[gnome-user-docs] Update Catalan translation



commit c93eba96dece9ae44d0764cc67b986a96e682cc2
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date:   Thu Nov 1 21:43:10 2018 +0100

    Update Catalan translation

 gnome-help/ca/ca.po | 22 +++++++++++-----------
 1 file changed, 11 insertions(+), 11 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/ca/ca.po b/gnome-help/ca/ca.po
index 04756eec..930ede89 100644
--- a/gnome-help/ca/ca.po
+++ b/gnome-help/ca/ca.po
@@ -417,7 +417,7 @@ msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
 "overview and start typing <gui>Universal Access</gui>."
 msgstr ""
-"Obriu les <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activititats</gui> i "
+"Obriu les <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activitats</gui> i "
 "comenceu a escriure <gui>Accés universal</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -457,7 +457,7 @@ msgid ""
 "The <gui>Hover Click</gui> (Dwell Click) feature allows you to click by "
 "holding the mouse still."
 msgstr ""
-"La funció<gui>Clic en passar per sobre</gui> permet fer clic mantenint el "
+"La funció <gui>Clic en passar per sobre</gui> permet fer clic mantenint el "
 "ratolí immòbil."
 
 #. (itstool) path: page/title
@@ -5536,7 +5536,7 @@ msgid ""
 "and <gui>Access Time</gui> parameters as desired."
 msgstr ""
 "Feu clic a <gui>Iniciar test…</gui> i ajusteu el <gui>Ratio de "
-"Transferència</gui> i <gui>Temps d'Accés</gui> als paràmetres desitjats."
+"transferència</gui> i <gui>Temps d'accés</gui> als paràmetres desitjats."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-benchmark.page:59
@@ -9403,7 +9403,7 @@ msgid ""
 "gui> button, and select <gui>GNOME</gui>."
 msgstr ""
 "Feu clic a la icona d'opcions, que es mostra a l'esquerra del "
-"botó<gui>Iniciar sessió</gui>, i seleccioneu <gui>GNOME</gui>."
+"botó <gui>Iniciar sessió</gui>, i seleccioneu <gui>GNOME</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/gnome-version.page:16
@@ -9519,7 +9519,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Obriu <app>Fitxers</app> des de la vista general d'<gui xref=\"shell-"
 "introduction#activities\">Activitats</gui>. Apareix la targeta inserida a la "
-"llista de <gui>Dispositus</gui> a la barra esquerra? De vegades, la targeta "
+"llista de <gui>Dispositius</gui> a la barra esquerra? De vegades, la targeta "
 "apareix a la llista però no està muntada; feu-hi clic una vegada per muntar. "
 "(Si la barra lateral no està visible, premeu <key>F9</key> o feu clic a <gui "
 "style=\"menu\">Fitxers</gui> a la barra superior i seleccioneu <gui style="
@@ -14459,7 +14459,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Hi ha onze columnes d'informació que podeu visualitzar a la llista de "
 "<gui>Fitxers</gui>. Feu clic a <gui>Fitxers</gui> a la barra superior, "
-"seleccioneu <gui>Preferencies</gui> i trieu la pestanya <gui>Llista de "
+"seleccioneu <gui>Preferències</gui> i trieu la pestanya <gui>Llista de "
 "columnes</gui> per seleccionar quines columnes seran visibles."
 
 #. (itstool) path: note/p
@@ -14469,7 +14469,7 @@ msgid ""
 "order in which the selected columns will appear. Click <gui>Reset to "
 "Default</gui> to undo any changes and return to the default columns."
 msgstr ""
-"Utilitzeu els botons<gui>Moure amunt</gui> i <gui>Moure avall</gui> per "
+"Utilitzeu els botons <gui>Moure amunt</gui> i <gui>Moure avall</gui> per "
 "triar l'ordre en què apareixeran les columnes seleccionades. Feu clic a "
 "<gui>Restablir a la predeterminada</gui> per desfer els canvis i tornar a "
 "les columnes predeterminades."
@@ -14968,7 +14968,7 @@ msgid ""
 "browser again."
 msgstr ""
 "Quan obriu un navegador web diferent, podria dir-vos que ja no és el "
-"navegador predeterminat. Si això passa, feu clic al botó <gui>Cancelar</gui> "
+"navegador predeterminat. Si això passa, feu clic al botó <gui>Cancel·la</gui> "
 "(o similar) de manera que no intenti establir-se de nou com a navegador "
 "predeterminat."
 
@@ -15722,7 +15722,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Una <em>Adreça MAC</em>és l'identificador únic assignat pel fabricant a una "
 "peça de maquinari de xarxa (com una targeta sense fil o una targeta "
-"ethernet). MAC significa<em>Media Access Control</em>, i cada identificador "
+"ethernet). MAC significa <em>Media Access Control</em>, i cada identificador "
 "està pensat per ser únic per a un dispositiu en particular."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -17677,7 +17677,7 @@ msgid ""
 "the <app>lshw</app> program on your computer."
 msgstr ""
 "Obriu una finestra del terminal, escriviu <cmd>lshw -C network</cmd> i "
-"premeu<key>Retorn</key>. Si ús dóna un missatge d'error, és possible que "
+"premeu <key>Retorn</key>. Si ús dóna un missatge d'error, és possible que "
 "hàgeu d'instal·lar el programa <app>lshw</app> al vostre ordinador."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -22222,7 +22222,7 @@ msgstr ""
 #: C/sharing-bluetooth.page:39
 msgid "Allow files to be shared into your <file>Downloads</file> folder"
 msgstr ""
-"Permetre que els arxius es comparteixin a la carpeta<file>Baixades</file>."
+"Permetre que els arxius es comparteixin a la carpeta <file>Baixades</file>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-bluetooth.page:48


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]