[evolution-data-server] Updated Czech translation



commit 1cc97c8038e271a56fcb43f4ccd226435095d0a2
Author: Marek Černocký <marek manet cz>
Date:   Sat May 12 14:21:37 2018 +0200

    Updated Czech translation

 po/cs.po | 1281 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------
 1 files changed, 1157 insertions(+), 124 deletions(-)
---
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index b5e7a82..5632933 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -15,8 +15,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: evolution-data-server\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=evolution-data-server&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-02-28 21:13+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-03-01 23:06+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-05-11 11:30+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-05-12 14:20+0200\n"
 "Last-Translator: Marek Černocký <marek manet cz>\n"
 "Language-Team: čeština <gnome-cs-list gnome org>\n"
 "Language: cs\n"
@@ -99,7 +99,7 @@ msgstr "Nelze přejmenovat starou databázi z „%s“ na „%s“: %s"
 #: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file-migrate-bdb.c:148
 #: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1159
 #: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4334
-#: ../src/addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:239
+#: ../src/addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:255
 #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:49
 #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:54
 #: ../src/addressbook/libebook/e-book.c:1079
@@ -114,7 +114,7 @@ msgstr "Nelze přejmenovat starou databázi z „%s“ na „%s“: %s"
 #: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:3422
 #: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:3640
 #: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sexp.c:877
-#: ../src/calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:222
+#: ../src/calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:239
 #: ../src/calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:274
 #: ../src/calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:204
 #: ../src/calendar/libecal/e-cal.c:2334
@@ -138,20 +138,22 @@ msgstr "Nelze přejmenovat starou databázi z „%s“ na „%s“: %s"
 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:6839
 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:7061
 #: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:1742
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3029
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3039
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3051
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3050
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3056
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3066
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3078
 #: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:422
 #: ../src/libebackend/e-server-side-source.c:501
 #: ../src/libedataserver/e-client.c:188
 #: ../src/libedataserver/e-soup-session.c:1119
 #: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:204
+#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1780
 #: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:429
 msgid "Unknown error"
 msgstr "Neznámá chyba"
 
 #: ../src/addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:924
-#: ../src/addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1017
+#: ../src/addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1033
 msgid "Object to save is not a valid vCard"
 msgstr "Objekt, který se má uložit, není platná vCard"
 
@@ -268,12 +270,12 @@ msgstr "Odstraňuje se kontakt ze serveru LDAP…"
 msgid "Failed to get the DN for user “%s”"
 msgstr "Selhalo získání DN pro uživatele „%s“"
 
-#: ../src/addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:180
+#: ../src/addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:196
 #, c-format
 msgid "Given URL “%s” doesn’t reference WebDAV address book"
 msgstr "Zadaná adresa URL „%s“ neodkazuje na adresář WebDAV"
 
-#: ../src/addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:941
+#: ../src/addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:957
 msgid "Received object is not a valid vCard"
 msgstr "Přijatý objekt není platná vCard"
 
@@ -1104,7 +1106,7 @@ msgstr "Nelze otevřít otevřít databázi %s: %s: "
 #: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:2333
 #: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:2396
 #: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:2567
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:1331
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:1335
 #: ../src/libebackend/e-cache.c:1385 ../src/libebackend/e-cache.c:2238
 #: ../src/libebackend/e-cache.c:2278
 #, c-format
@@ -1129,20 +1131,20 @@ msgid "Cannot sort by a field that is not a string type"
 msgstr "Nelze řadit podle pole, které není textového typu"
 
 #: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-meta-backend.c:1050
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:1052
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:1056
 #, c-format
 msgid "Preloaded object for UID “%s” is invalid"
 msgstr "Přednačtený objekt pro UID „%s“ je neplatný"
 
 #: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-meta-backend.c:1058
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:1060
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:1064
 #, c-format
 msgid "Received object for UID “%s” is invalid"
 msgstr "Přijatý objekt pro UID „%s“ je neplatný"
 
 #: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-meta-backend.c:1885
 #: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-meta-backend.c:2333
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:3100
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:3212
 #, c-format
 msgid "Failed to create cache “%s”:"
 msgstr "Nezdařilo se vytvořit mezipaměť „%s“"
@@ -1367,12 +1369,12 @@ msgstr "Rozpadla se synchronizace revize během posouvání kurzoru"
 msgid "Alphabetic index was set for incorrect locale"
 msgstr "Abecední index byl nastaven pro nesprávné národní prostředí"
 
-#: ../src/calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:165
+#: ../src/calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:182
 #, c-format
 msgid "Given URL “%s” doesn’t reference CalDAV calendar"
 msgstr "Zadaná adresa URL „%s“ neodkazuje na kalendář CalDAV"
 
-#: ../src/calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:1616
+#: ../src/calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:1633
 msgid "Failed to parse response data"
 msgstr "Selhalo zpracování dat odpovědi"
 
@@ -1707,30 +1709,822 @@ msgstr "30."
 msgid "31st"
 msgstr "31."
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:707
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:734
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4933
+#, c-format
+msgid "every day forever"
+msgid_plural "every %d days forever"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4939
+#, c-format
+msgid "Every day forever"
+msgid_plural "Every %d days forever"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4947
+#, c-format
+msgid "every day"
+msgid_plural "every %d days"
+msgstr[0] "každý den"
+msgstr[1] "každé %d dny"
+msgstr[2] "každých %d dní"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4953
+#, c-format
+msgid "Every day"
+msgid_plural "Every %d days"
+msgstr[0] "Každý den"
+msgstr[1] "Každé %d dny"
+msgstr[2] "Každých %d dní"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5043
+#, c-format
+msgid "every week"
+msgid_plural "every %d weeks"
+msgstr[0] "každý týden"
+msgstr[1] "každé %d týdny"
+msgstr[2] "každých %d týdnů"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5049
+#, c-format
+msgid "Every week"
+msgid_plural "Every %d weeks"
+msgstr[0] "Každý týden"
+msgstr[1] "Každé %d týdny"
+msgstr[2] "Každých %d týdnů"
+
+#. Translators: This is used to merge set of week day names in a recurrence, which can contain any
+#. of the week day names. The string always starts with "on DAYNAME", then it can continue either
+#. with ", DAYNAME" or " and DAYNAME", thus it can be something like "on Monday and Tuesday"
+#. or "on Monday, Wednesday and Friday" or simply "on Saturday". The '%1$s' is replaced with
+#. the previously gathered text, while the '%2$s' is replaced with the text to append.
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5063
+#, c-format
+msgctxt "recur-description-dayname"
+msgid "%1$s%2$s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5080
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on Sunday"
+msgstr "v neděli"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5081
+msgctxt "recur-description"
+msgid ", Sunday"
+msgstr ", neděli"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5082
+msgctxt "recur-description"
+msgid " and Sunday"
+msgstr " a neděli"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5085
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on Monday"
+msgstr "v pondělí"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5086
+msgctxt "recur-description"
+msgid ", Monday"
+msgstr ", pondělí"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5087
+msgctxt "recur-description"
+msgid " and Monday"
+msgstr " a pondělí"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5090
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on Tuesday"
+msgstr "v úterý"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5091
+msgctxt "recur-description"
+msgid ", Tuesday"
+msgstr ", úterý"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5092
+msgctxt "recur-description"
+msgid " and Tuesday"
+msgstr " a úterý"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5095
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on Wednesday"
+msgstr "ve středu"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5096
+msgctxt "recur-description"
+msgid ", Wednesday"
+msgstr ", středu"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5097
+msgctxt "recur-description"
+msgid " and Wednesday"
+msgstr " a středu"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5100
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on Thursday"
+msgstr "ve čtvrtek"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5101
+msgctxt "recur-description"
+msgid ", Thursday"
+msgstr ", čtvrtek"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5102
+msgctxt "recur-description"
+msgid " and Thursday"
+msgstr " a čtvrtek"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5105
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on Friday"
+msgstr "v pátek"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5106
+msgctxt "recur-description"
+msgid ", Friday"
+msgstr ", pátek"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5107
+msgctxt "recur-description"
+msgid " and Friday"
+msgstr " a pátek"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5110
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on Saturday"
+msgstr "v sobotu"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5111
+msgctxt "recur-description"
+msgid ", Saturday"
+msgstr ", sobotu"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5112
+msgctxt "recur-description"
+msgid " and Saturday"
+msgstr " a sobotu"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5245
+#, c-format
+msgid "every month"
+msgid_plural "every %d months"
+msgstr[0] "každý měsíc"
+msgstr[1] "každé %d měsíce"
+msgstr[2] "každých %d měsíců"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5251
+#, c-format
+msgid "Every month"
+msgid_plural "Every %d months"
+msgstr[0] "Každý měsíc"
+msgstr[1] "Každé %d měsíce"
+msgstr[2] "Každých %d měsíců"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5261
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5582
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the last Sunday"
+msgstr "poslední neděli"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5264
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5432
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the last Monday"
+msgstr "poslední pondělí"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5267
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5457
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the last Tuesday"
+msgstr "poslední úterý"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5270
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5482
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the last Wednesday"
+msgstr "poslední středu"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5273
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5507
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the last Thursday"
+msgstr "poslední čtvrtek"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5276
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5532
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the last Friday"
+msgstr "poslední pátek"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5279
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5557
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the last Saturday"
+msgstr "poslední sobotu"
+
+#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5289
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the 1st day"
+msgstr "1. den"
+
+#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5293
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the 2nd day"
+msgstr "2. den"
+
+#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5297
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the 3rd day"
+msgstr "3. den"
+
+#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5301
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the 4th day"
+msgstr "4. den"
+
+#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5305
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the 5th day"
+msgstr "5. den"
+
+#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5309
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the 6th day"
+msgstr "6. den"
+
+#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5313
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the 7th day"
+msgstr "7. den"
+
+#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5317
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the 8th day"
+msgstr "8. den"
+
+#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5321
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the 9th day"
+msgstr "9. den"
+
+#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5325
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the 10th day"
+msgstr "10. den"
+
+#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5329
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the 11th day"
+msgstr "11. den"
+
+#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5333
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the 12th day"
+msgstr "12. den"
+
+#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5337
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the 13th day"
+msgstr "13. den"
+
+#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5341
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the 14th day"
+msgstr "14. den"
+
+#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5345
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the 15th day"
+msgstr "15. den"
+
+#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5349
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the 16th day"
+msgstr "16. den"
+
+#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5353
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the 17th day"
+msgstr "17. den"
+
+#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5357
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the 18th day"
+msgstr "18. den"
+
+#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5361
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the 19th day"
+msgstr "19. den"
+
+#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5365
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the 20th day"
+msgstr "20. den"
+
+#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5369
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the 21st day"
+msgstr "21. den"
+
+#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5373
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the 22nd day"
+msgstr "22. den"
+
+#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5377
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the 23rd day"
+msgstr "23. den"
+
+#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5381
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the 24th day"
+msgstr "24. den"
+
+#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5385
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the 25th day"
+msgstr "25. den"
+
+#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5389
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the 26th day"
+msgstr "26. den"
+
+#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5393
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the 27th day"
+msgstr "27. den"
+
+#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5397
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the 28th day"
+msgstr "28. den"
+
+#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5401
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the 29th day"
+msgstr "29. den"
+
+#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5405
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the 30th day"
+msgstr "30. den"
+
+#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5409
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the 31st day"
+msgstr "31. den"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5417
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the first Monday"
+msgstr "první pondělí"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5420
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the second Monday"
+msgstr "druhé pondělí"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5423
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the third Monday"
+msgstr "třetí pondělí"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5426
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the fourth Monday"
+msgstr "čtvrté pondělí"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5429
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the fifth Monday"
+msgstr "páté pondělí"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5442
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the first Tuesday"
+msgstr "první úterý"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5445
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the second Tuesday"
+msgstr "druhé úterý"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5448
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the third Tuesday"
+msgstr "třetí úterý"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5451
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the fourth Tuesday"
+msgstr "čtvrté úterý"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5454
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the fifth Tuesday"
+msgstr "páté úterý"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5467
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the first Wednesday"
+msgstr "první středu"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5470
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the second Wednesday"
+msgstr "druhou středu"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5473
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the third Wednesday"
+msgstr "třetí středu"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5476
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the fourth Wednesday"
+msgstr "čtvrtou středu"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5479
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the fifth Wednesday"
+msgstr "pátou středu"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5492
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the first Thursday"
+msgstr "první čtvtek"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5495
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the second Thursday"
+msgstr "druhý čtvrtek"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5498
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the third Thursday"
+msgstr "třetí čtvrtek"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5501
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the fourth Thursday"
+msgstr "čtvrtý čtvrtek"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5504
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the fifth Thursday"
+msgstr "pátý čtvrtek"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5517
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the first Friday"
+msgstr "první pátek"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5520
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the second Friday"
+msgstr "druhý pátek"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5523
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the third Friday"
+msgstr "třetí pátek"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5526
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the fourth Friday"
+msgstr "čtvtý pátek"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5529
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the fifth Friday"
+msgstr "pátý pátek"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5542
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the first Saturday"
+msgstr "první sobotu"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5545
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the second Saturday"
+msgstr "druhou sobotu"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5548
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the third Saturday"
+msgstr "třetí sobotu"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5551
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the fourth Saturday"
+msgstr "čtvrtou sobotu"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5554
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the fifth Saturday"
+msgstr "pátou sobotu"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5567
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the first Sunday"
+msgstr "první neděli"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5570
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the second Sunday"
+msgstr "druhou neděli"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5573
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the third Sunday"
+msgstr "třetí neděli"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5576
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the fourth Sunday"
+msgstr "čtvrtou neděli"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5579
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the fifth Sunday"
+msgstr "pátou neděli"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5608
+#, c-format
+msgid "every year forever"
+msgid_plural "every %d years forever"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5614
+#, c-format
+msgid "Every year forever"
+msgid_plural "Every %d years forever"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5622
+#, c-format
+msgid "every year"
+msgid_plural "every %d years"
+msgstr[0] "každý rok"
+msgstr[1] "každé %d roky"
+msgstr[2] "každých %d let"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5628
+#, c-format
+msgid "Every year"
+msgid_plural "Every %d years"
+msgstr[0] "Každý rok"
+msgstr[1] "Každé %d roky"
+msgstr[2] "Každých %d let"
+
+#. Translators: This is one of the last possible parts of a recurrence description.
+#. The text is appended at the end of the complete recurrence description, making it
+#. for example: "Every 3 days for 10 occurrences"
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5647
+#, c-format
+msgid "for one occurrence"
+msgid_plural "for %d occurrences"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+
+#. Translators: This is one of the last possible parts of a recurrence description.
+#. The '%s' is replaced with actual date, thus it can create something like
+#. "until Mon 15.1.2018". The text is appended at the end of the complete
+#. recurrence description, making it for example: "Every 3 days until Mon 15.1.2018"
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5682
+#, c-format
+msgctxt "recur-description"
+msgid "until %s"
+msgstr ""
+
+#. Translators: This is one of the last possible parts of a recurrence description.
+#. The text is appended at the end of the complete recurrence description, making it
+#. for example: "Every 2 months on Tuesday, Thursday and Friday forever"
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5688
+msgctxt "recur-description"
+msgid "forever"
+msgstr ""
+
+#. Translators: This constructs a complete recurrence description; the '%1$s' is like "Every 2 weeks",
+#. the '%2$s' is like "on Tuesday and Friday" and the '%3$s' is like "for 10 occurrences", constructing
+#. together one sentence: "Every 2 weeks on Tuesday and Friday for 10 occurrences".
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5698
+#, c-format
+msgctxt "recur-description"
+msgid "%1$s %2$s %3$s"
+msgstr ""
+
+#. Translators: This constructs a complete recurrence description; the '%1$s' is like "Every 2 days",
+#. the '%2$s' is like "for 10 occurrences", constructing together one sentence:
+#. "Every 2 days for 10 occurrences".
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5703
+#, c-format
+msgctxt "recur-description"
+msgid "%1$s %2$s"
+msgstr ""
+
+#. Translators: This text is appended at the end of complete recur description using "%s%s" in
+#. context "recur-description"
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5719
+#, c-format
+msgid ", with one exception"
+msgid_plural ", with %d exceptions"
+msgstr[0] ", s jednou výjimkou"
+msgstr[1] ", se %d výjimkami"
+msgstr[2] ", s %d výjimkami"
+
+#. Translators: This appends text like ", with 3 exceptions" at the end of complete recurrence description.
+#. The "%1$s" is replaced with the recurrence description, the "%2$s" with the text about exceptions.
+#. It will form something like: "Every 2 weeks on Tuesday and Friday for 10 occurrences, with 3 exceptions"
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5726
+#, c-format
+msgctxt "recur-description"
+msgid "%1$s%2$s"
+msgstr "%1$s%2$s"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5739
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5762
+msgctxt "recur-description"
+msgid "The meeting recurs"
+msgstr "Schůzka se opakuje"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5741
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5764
+msgctxt "recur-description"
+msgid "The appointment recurs"
+msgstr "Událost se opakuje"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5744
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5767
+msgctxt "recur-description"
+msgid "The task recurs"
+msgstr "Úkol se opakuje"
+
+#. if (icalcomponent_isa (icalcomp) == ICAL_VJOURNAL_COMPONENT)
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5746
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5769
+msgctxt "recur-description"
+msgid "The memo recurs"
+msgstr "Poznámka se opakuje"
+
+#. Translators: This adds a prefix in front of the complete recurrence description.
+#. The '%1$s' is replaced with something like "The meeting recurs" and
+#. the '%2$s' with something like "every 2 days forever", thus forming
+#. sentence like "This meeting recurs every 2 days forever"
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5753
+#, c-format
+msgctxt "recur-description-prefix"
+msgid "%1$s %2$s"
+msgstr "%1$s %2$s"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:708
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:735
 msgctxt "Priority"
 msgid "High"
 msgstr "Vysoká"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:709
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:736
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:710
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:737
 msgctxt "Priority"
 msgid "Normal"
 msgstr "Normální"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:711
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:738
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:712
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:739
 msgctxt "Priority"
 msgid "Low"
 msgstr "Nízká"
 
 #. An empty string is the same as 'None'.
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:732
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:733
 msgctxt "Priority"
 msgid "Undefined"
 msgstr "Nedefinovaná"
 
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:775
+#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:291
+#, c-format
+msgid "%d week"
+msgid_plural "%d weeks"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:784
+#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:287
+#, c-format
+msgid "%d day"
+msgid_plural "%d days"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:793
+#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:283
+#, c-format
+msgid "%d hour"
+msgid_plural "%d hours"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:802
+#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:279
+#, c-format
+msgid "%d minute"
+msgid_plural "%d minutes"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+
+#. Translators: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third")
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:807
+#, c-format
+msgid "%d second"
+msgid_plural "%d seconds"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-reminder-watcher.c:2460
+msgid "No Summary"
+msgstr ""
+
+#. Translators: The first %s is replaced with the time string,
+#. the second %s with a duration, and the third %s with an event location,
+#. making it something like: "24.1.2018 10:30 (30 minutes) Meeting room A1"
+#: ../src/calendar/libecal/e-reminder-watcher.c:2476
+#, c-format
+msgctxt "overdue"
+msgid "%s (%s) %s"
+msgstr "%s (%s) %s"
+
+#. Translators: The first %s is replaced with the time string,
+#. the second %s with a duration, making is something like:
+#. "24.1.2018 10:30 (30 minutes)"
+#: ../src/calendar/libecal/e-reminder-watcher.c:2481
+#, c-format
+msgctxt "overdue"
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#. Translators: The first %s is replaced with the time string,
+#. the second %s with an event location, making it something like:
+#. "24.1.2018 10:30 Meeting room A1"
+#: ../src/calendar/libecal/e-reminder-watcher.c:2486
+#, c-format
+msgctxt "overdue"
+msgid "%s %s"
+msgstr "%s %s"
+
 #: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:83
 #: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1083
 #: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1396
@@ -1864,12 +2658,12 @@ msgstr "Nelze přidat časové pásmo bez komponenty"
 msgid "Cannot add timezone with invalid component"
 msgstr "Nelze přidat časové pásmo s neplatnou komponentou"
 
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:1107
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:1111
 #, c-format
 msgid "Received object for UID “%s” doesn’t contain any expected component"
 msgstr "Přijatý objekt pro UID „%s“ neobsahuje žádnou očekávanou komponentu"
 
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:3896
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:4016
 msgid "attachment.dat"
 msgstr "příloha.dat"
 
@@ -2142,7 +2936,7 @@ msgstr[1] "Filtrují se nové zprávy v „%s : %s“"
 msgstr[2] "Filtrují se nové zprávy v „%s : %s“"
 
 #: ../src/camel/camel-folder.c:1030
-#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:330
+#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:331
 msgid "Moving messages"
 msgstr "Přesouvají se zprávy"
 
@@ -2734,12 +3528,20 @@ msgstr "GSSAPI"
 msgid "This option will connect to the server using Kerberos 5 authentication."
 msgstr "Tato volba vás připojí k serveru pomocí ověření totožnosti Kerberos 5."
 
-#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:146
+#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:149
 #, c-format
 msgid "(Unknown GSSAPI mechanism code: %x)"
 msgstr "(neznámý kód mechanizmu GSSAPI: %x)"
 
-#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:179
+#. Translators: the first '%s' is replaced with a generic error message,
+#. the second '%s' is replaced with additional error information.
+#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:172 ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:244
+#, c-format
+msgctxt "gssapi_error"
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:194
 msgid ""
 "The specified mechanism is not supported by the provided credential, or is "
 "unrecognized by the implementation."
@@ -2747,18 +3549,18 @@ msgstr ""
 "Zadaný mechanismus není podporován poskytnutým pověřením nebo není rozpoznán "
 "implementací."
 
-#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:184
+#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:199
 msgid "The provided target_name parameter was ill-formed."
 msgstr "Zadaný parametr target_name má chybný tvar."
 
-#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:187
+#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:202
 msgid ""
 "The provided target_name parameter contained an invalid or unsupported type "
 "of name."
 msgstr ""
 "Zadaný parametr target_name obsahoval neplatný nebo nepodporovaný typ jména."
 
-#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:191
+#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:206
 msgid ""
 "The input_token contains different channel bindings to those specified via "
 "the input_chan_bindings parameter."
@@ -2766,13 +3568,13 @@ msgstr ""
 "Input_token obsahuje spojení s kanálem odlišné od spojení zadané parametrem "
 "input_chan_bindings."
 
-#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:196
+#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:211
 msgid ""
 "The input_token contains an invalid signature, or a signature that could not "
 "be verified."
 msgstr "Input_token obsahuje neplatný podpis nebo nebylo možné podpis ověřit."
 
-#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:200
+#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:215
 msgid ""
 "The supplied credentials were not valid for context initiation, or the "
 "credential handle did not reference any credentials."
@@ -2780,30 +3582,45 @@ msgstr ""
 "Zadané pověření nebylo pro zavedení kontextu platné, nebo identifikátor "
 "pověření neodkazoval na žádné údaje."
 
-#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:205
+#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:220
 msgid "The supplied context handle did not refer to a valid context."
 msgstr "Dodaný odkaz na kontext neodkazoval na platný kontext."
 
-#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:208
+#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:223
 msgid "The consistency checks performed on the input_token failed."
 msgstr "Kontrola konzistence provedená na input_token selhala."
 
-#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:211
+#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:226
 msgid "The consistency checks performed on the credential failed."
 msgstr "Kontrola konzistence provedená u pověření selhala."
 
-#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:214
+#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:229
 msgid "The referenced credentials have expired."
 msgstr "Odkazované pověření vypršelo."
 
-#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:220 ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:402
-#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:451 ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:468
+#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:235 ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:439
+#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:489 ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:506
 #: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:802
 #, c-format
 msgid "Bad authentication response from server."
 msgstr "Neplatná odpověď ověřování totožnosti od serveru."
 
-#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:480
+#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:286
+msgid "Could not get session bus:"
+msgstr "Nezdařilo se získat sběrnici sezení:"
+
+#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:320
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot ask for Kerberos ticket. Obtain the ticket manually, like on command "
+"line with “kinit” or open “Online Accounts” in “Settings” and add the "
+"Kerberos account there. Reported error was: %s"
+msgstr ""
+"Nezdařilo se požádat o tiket Kerberos. Získejte tiket ručně, např. z "
+"příkazové řádky pomocí „kinit“ nebo otevřením „Účtů on-line“ v „Nastaveních“ "
+"a následným přidáním účtu Kerberos. Ohlášená chyba byla: %s"
+
+#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:518
 #, c-format
 msgid "Unsupported security layer."
 msgstr "Nepodporovaná bezpečnostní vrstva."
@@ -2905,7 +3722,7 @@ msgid "Invalid GType registered for protocol “%s”"
 msgstr "Neplatný GType registrovaný pro protokol „%s“"
 
 #: ../src/camel/camel-session.c:512
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2978
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2999
 #: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:306
 #: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:788
 #: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:670
@@ -3271,7 +4088,7 @@ msgid "You must be working online to complete this operation (%s)"
 msgstr "Pro dokončení této operace musíte pracovat připojeni (%s)"
 
 #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-conn-manager.c:993
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3111
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3138
 #: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:351
 #: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1346
 #: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2158
@@ -3445,208 +4262,208 @@ msgstr "IMAP"
 msgid "For reading and storing mail on IMAP servers."
 msgstr "Pro čtení a ukládání pošty na serverech IMAP."
 
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:1116
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:1120
 msgid "Error writing to cache stream"
 msgstr "Chyba při zápisu do datového proudu mezipaměti "
 
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2793
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2881
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3144
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2814
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2902
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3171
 msgid "Failed to get capabilities"
 msgstr "Selhalo zjištění schopností"
 
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2812
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2833
 #, c-format
 msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s"
 msgstr "Nelze se připojit k serveru IMAP %s v zabezpečeném režimu: %s"
 
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2813
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2834
 #: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:279
 msgid "STARTTLS not supported"
 msgstr "STARTTLS není podporováno"
 
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2822
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2843
 msgid "Failed to issue STARTTLS"
 msgstr "Selhalo odbavení příkazu STARTTLS"
 
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2870
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2891
 #, c-format
 msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: "
 msgstr "Nelze se připojit k serveru IMAP %s v zabezpečeném režimu: "
 
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2965
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2986
 #, c-format
 msgid "IMAP server %s does not support %s authentication"
 msgstr "Server IMAP %s nepodporuje ověřování totožnosti %s"
 
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2996
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3017
 #: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:457
 #: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:599
 msgid "Cannot authenticate without a username"
 msgstr "Nelze ověřit totožnost bez uživatelského jména"
 
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3005
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3026
 #: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:608
 #: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:688
 #: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:726
 msgid "Authentication password not available"
 msgstr "Heslo pro ověření totožnosti není k dispozici"
 
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3013
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3034
 msgid "Failed to authenticate"
 msgstr "Selhalo ověření"
 
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3166
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3193
 msgid "Failed to issue NAMESPACE"
 msgstr "Selhalo odbavení příkazu NAMESPACE"
 
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3184
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3211
 msgid "Failed to enable QResync"
 msgstr "Selhalo povolení QResync"
 
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3216
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3243
 msgid "Failed to issue NOTIFY"
 msgstr "Selhalo odbavení příkazu NOTIFY"
 
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3694
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3721
 msgid "Failed to select mailbox"
 msgstr "Selhal výběr poštovní schránky"
 
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3797
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3824
 msgid "Cannot issue command, no stream available"
 msgstr "Nelze odbavit příkaz, není k dispozici žádný datový proud"
 
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4061
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4088
 #, c-format
 msgid "Cannot get message with message ID %s: %s"
 msgstr "Nelze získat zprávu s ID %s: %s"
 
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4062
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4089
 msgid "No such message available."
 msgstr "Žádná taková zpráva není k dispozici."
 
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4110
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4135
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4174
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4137
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4162
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4201
 msgid "Error fetching message"
 msgstr "Chyba při získávání zprávy"
 
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4152
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4911
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4179
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4938
 msgid "Error performing NOOP"
 msgstr "Chyba při vykonávání příkazu NOOP"
 
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4167
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4194
 msgid "Failed to close the tmp stream"
 msgstr "Selhalo zavření dočasného datového proudu"
 
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4198
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4225
 msgid "Failed to copy the tmp file"
 msgstr "Selhalo kopírování dočasného souboru"
 
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4434
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4461
 msgid "Error moving messages"
 msgstr "Chyba při přesouvání zpráv"
 
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4434
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4461
 msgid "Error copying messages"
 msgstr "Chyba při kopírování zpráv"
 
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4704
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4725
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4731
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4752
 msgid "Cannot create spool file: "
 msgstr "Nelze vytvořit soubor fronty: "
 
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4811
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4838
 msgid "Error appending message"
 msgstr "Chyba při přidávání zprávy"
 
 #. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s”
 #. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
 #. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5064
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5091
 #, c-format
 msgid "Scanning for changed messages in “%s : %s”"
 msgstr "Hledají se změněné zprávy v „%s : %s“"
 
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5068
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5095
 msgid "Error scanning changes"
 msgstr "Chyba při zjišťování změn"
 
 #. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s”
 #. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
 #. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5089
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5116
 #, c-format
 msgid "Fetching summary information for new messages in “%s : %s”"
 msgstr "Stahují se souhrnné informace o nových zprávách v „%s : %s“"
 
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5107
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5134
 msgid "Error fetching message info"
 msgstr "Chyba při získávání informací o zprávě"
 
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5213
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5240
 msgid "Error running STATUS"
 msgstr "Chyba při vykonávání příkazu STATUS"
 
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5759
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5789
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5824
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5786
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5816
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5851
 msgid "Error syncing changes"
 msgstr "Chyba při synchronizaci změn"
 
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5962
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5989
 msgid "Error expunging message"
 msgstr "Chyba při trvalém odstranění zprávy"
 
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6034
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6067
 msgid "Error fetching folders"
 msgstr "Chyba při získávání složek"
 
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6045
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6075
 msgid "Error fetching subscribed folders"
 msgstr "Chyba při získávání přihlášených složek"
 
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6067
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6130
 msgid "Error creating folder"
 msgstr "Chyba při vytváření složky"
 
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6123
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6186
 msgid "Error deleting folder"
 msgstr "Chyba při odstraňování složky"
 
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6169
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6232
 msgid "Error renaming folder"
 msgstr "Chyba při přejmenovávání složky"
 
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6201
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6264
 msgid "Error subscribing to folder"
 msgstr "Chyba při přihlašování ke složce"
 
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6237
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6300
 msgid "Error unsubscribing from folder"
 msgstr "Chyba při odhlašování od složky"
 
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6277
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6340
 msgid "IMAP server does not support quotas"
 msgstr "Server IMAP nepodporuje kvóty"
 
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6289
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6352
 msgid "Error retrieving quota information"
 msgstr "Chyba při získávání informací o kvótě"
 
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6352
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6415
 msgid "Search failed"
 msgstr "Hledání selhalo"
 
 #. Blocks, until the DONE is issued or on inactivity timeout, error, ...
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6470
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6533
 msgid "Error running IDLE"
 msgstr "Chyba při vykonávání příkazu IDLE"
 
 #. create a dummy "." parent inbox, use to scan, then put back at the top level
 #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:354
-#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:478
+#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:476
 #: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:345
 #: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:824
 #: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:830
@@ -3805,7 +4622,7 @@ msgstr "Smazané zprávy"
 #. * for folders being under $HOME.  The first %s is replaced
 #. * with a relative path under $HOME, the second %s is
 #. * replaced with a protocol name, like mbox/maldir/...
-#: ../src/camel/providers/local/camel-local-folder.c:187
+#: ../src/camel/providers/local/camel-local-folder.c:190
 #, c-format
 msgid "~%s (%s)"
 msgstr "~%s (%s)"
@@ -3819,8 +4636,8 @@ msgstr "~%s (%s)"
 #. * folders being under /var/mail.  The first %s is replaced
 #. * with a relative path under /var/mail, the second %s is
 #. * replaced with a protocol name, like mbox/maldir/...
-#: ../src/camel/providers/local/camel-local-folder.c:197
-#: ../src/camel/providers/local/camel-local-folder.c:206
+#: ../src/camel/providers/local/camel-local-folder.c:200
+#: ../src/camel/providers/local/camel-local-folder.c:209
 #, c-format
 msgid "mailbox: %s (%s)"
 msgstr "poštovní schránka: %s (%s)"
@@ -3829,19 +4646,19 @@ msgstr "poštovní schránka: %s (%s)"
 #. * The first %s is replaced with a folder's full path,
 #. * the second %s is replaced with a protocol name, like
 #. * mbox/maldir/...
-#: ../src/camel/providers/local/camel-local-folder.c:215
+#: ../src/camel/providers/local/camel-local-folder.c:218
 #, c-format
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
-#: ../src/camel/providers/local/camel-local-folder.c:505
+#: ../src/camel/providers/local/camel-local-folder.c:511
 msgid "_Index message body data"
 msgstr "_Indexovat data v tělech zpráv"
 
 #. Translators: The first %s is replaced with a message ID,
 #. * the second %s is replaced with the folder path,
 #. * the third %s is replaced with a detailed error string
-#: ../src/camel/providers/local/camel-local-folder.c:737
+#: ../src/camel/providers/local/camel-local-folder.c:749
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot get message %s from folder %s\n"
@@ -3968,28 +4785,28 @@ msgid "Could not rename “%s”: %s"
 msgstr "Nelze přejmenovat „%s“: %s"
 
 #: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:107
-#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:344
-#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:128
-#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:336
-#: ../src/camel/providers/local/camel-mh-folder.c:157
+#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:345
+#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:133
+#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:348
+#: ../src/camel/providers/local/camel-mh-folder.c:159
 msgid "No such message"
 msgstr "Taková zpráva neexistuje"
 
-#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:232
+#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:239
 #, c-format
 msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: "
 msgstr "Nelze přidat zprávu do složky maildir: %s: "
 
-#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:282
-#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:292
-#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:395
-#: ../src/camel/providers/local/camel-mh-folder.c:169
-#: ../src/camel/providers/local/camel-mh-folder.c:179
+#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:286
+#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:296
+#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:407
+#: ../src/camel/providers/local/camel-mh-folder.c:171
+#: ../src/camel/providers/local/camel-mh-folder.c:181
 #, c-format
 msgid "Cannot get message %s from folder %s: "
 msgstr "Nelze získat zprávu %s ze složky %s: "
 
-#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:362
+#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:363
 #, c-format
 msgid "Cannot transfer message to destination folder: %s"
 msgstr "Nelze přesunout zprávu do cílové složky: %s"
@@ -4075,21 +4892,21 @@ msgstr "Hledání nových zpráv"
 msgid "Storing folder"
 msgstr "Ukládání složky"
 
-#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:194
+#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:205
 #, c-format
 msgid "Cannot open mailbox: %s: "
 msgstr "Nelze otevřít poštovní schránku: %s: "
 
-#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:257
+#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:266
 #, c-format
 msgid "Cannot append message to mbox file: %s: "
 msgstr "Nelze přidat zprávu do souboru mbox: %s: "
 
-#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:387
+#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:399
 msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted."
 msgstr "Složka je zřejmě nenapravitelně poškozená."
 
-#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:444
+#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:454
 #: ../src/camel/providers/local/camel-spool-folder.c:65
 #, c-format
 msgid "Cannot create folder lock on %s: %s"
@@ -4235,7 +5052,7 @@ msgstr "Zápis do dočasné schránky selhal: %s"
 msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s: %s"
 msgstr "Zápis do dočasné schránky selhal: %s: %s"
 
-#: ../src/camel/providers/local/camel-mh-folder.c:114
+#: ../src/camel/providers/local/camel-mh-folder.c:119
 #, c-format
 msgid "Cannot append message to mh folder: %s: "
 msgstr "Nelze přidat zprávu do složky MH: %s: "
@@ -5097,6 +5914,74 @@ msgstr ""
 "Jednotky pro připomínku narozenin nebo výročí „minutes“ (minuty), "
 "„hours“ (hodiny) nebo „days“ (dny)"
 
+#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Past reminders for EReminderWatcher"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:8
+msgid "Snoozed reminders for EReminderWatcher"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Reminder programs"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:10
+msgid "Programs that are allowed to be run by reminders"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Show reminders in notification tray only"
+msgstr "Zobrazovat připomenutí jen v upozorňovací oblasti"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:12
+msgid ""
+"When set to true, the reminders are shown only in the notification tray, "
+"otherwise the reminders dialog is shown immediately"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:13
+msgid "Show reminder notification dialog always on top"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:14
+msgid ""
+"Whether or not to show reminder notification dialog always on top. Note this "
+"works only as a hint for the window manager, which may or may not obey it."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:15
+msgid "X position of the reminder notification dialog"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:16
+msgid "Y position of the reminder notification dialog"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:17
+msgid "Width of the reminder notification dialog"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:18
+msgid "Height of the reminder notification dialog"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:19
+msgid "Show reminder notification for completed tasks"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:20
+msgid "Show reminder notification for past events"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:21
+msgid "The last used snooze time, in minutes"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:22
+msgid "User-defined snooze times, in minutes"
+msgstr ""
+
 #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Whether the migration of old setting was already done"
 msgstr "Zda byl již dokončen přechod ze starého nastavení"
@@ -5272,6 +6157,14 @@ msgstr "(zavrženo) Číslo portu pro požadavky SOCKS"
 msgid "(Deprecated) Automatic proxy configuration URL"
 msgstr "(zavrženo) Adresa URL s automatickým nastavením proxy"
 
+#: ../data/org.gnome.Evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:1
+msgid "Evolution Alarm Notify"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.Evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:2
+msgid "Calendar event notifications"
+msgstr "Upozornění na události z kalendáře"
+
 #: ../src/libebackend/e-cache.c:751
 msgid "Out of memory"
 msgstr "Nedostatek paměti"
@@ -5291,7 +6184,7 @@ msgstr "%s nepodporuje vytváření vzdálených zdrojů"
 msgid "%s does not support deleting remote resources"
 msgstr "%s nepodporuje mazání vzdálených zdrojů"
 
-#: ../src/libebackend/e-data-factory.c:1359
+#: ../src/libebackend/e-data-factory.c:1480
 #, c-format
 msgid "Backend factory for source “%s” and extension “%s” cannot be found."
 msgstr "Nelze najít obslužnou vrstvu pro zdroj „%s“ a rozšíření „%s“."
@@ -6163,6 +7056,84 @@ msgstr "_Heslo:"
 msgid "_Add this password to your keyring"
 msgstr "Přid_at toto heslo do klíčenky"
 
+#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:225
+msgid "Add custom time…"
+msgstr "Přidat vlastní čas…"
+
+#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:229
+msgid "Clear custom times"
+msgstr "Vymazat vlastní časy"
+
+#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:277
+msgctxt "overdue"
+msgid "now"
+msgstr "nyní"
+
+#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:295
+#, c-format
+msgid "%d year"
+msgid_plural "%d years"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+
+#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:301
+msgctxt "overdue"
+msgid "overdue"
+msgstr ""
+
+#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:912
+#, c-format
+msgid "Failed to launch URI “%s”:"
+msgstr "Selhalo spuštění URI „%s“:"
+
+#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:953
+msgid "Failed to dismiss reminder:"
+msgstr "Selhalo zahození připomínky: "
+
+#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:974
+msgid "Failed to dismiss all:"
+msgstr "Selhalo zahození všech připomínek:"
+
+#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1110
+msgid "Set a custom snooze time for"
+msgstr ""
+
+#. Translators: this is part of: "Set a custom snooze time for [nnn] days [nnn] hours [nnn] minutes", where 
the text in "[]" means a separate widget
+#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1123
+msgctxt "reminders-snooze"
+msgid "da_ys"
+msgstr ""
+
+#. Translators: this is part of: "Set a custom snooze time for [nnn] days [nnn] hours [nnn] minutes", where 
the text in "[]" means a separate widget
+#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1139
+msgctxt "reminders-snooze"
+msgid "_hours"
+msgstr ""
+
+#. Translators: this is part of: "Set a custom snooze time for [nnn] days [nnn] hours [nnn] minutes", where 
the text in "[]" means a separate widget
+#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1155
+msgctxt "reminders-snooze"
+msgid "_minutes"
+msgstr ""
+
+#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1161
+msgid "_Add Snooze time"
+msgstr ""
+
+#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1428
+#: ../src/services/evolution-user-prompter/prompt-user-gtk.c:119
+msgid "_Dismiss"
+msgstr "_Zahodit"
+
+#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1429
+msgid "Dismiss _All"
+msgstr "Zahodit _vše"
+
+#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1431
+msgid "_Snooze"
+msgstr ""
+
 #: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:111
 #: ../src/modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:117
 msgid "Certificate trust..."
@@ -6327,7 +7298,7 @@ msgstr "Nelze najít prvek Účet"
 msgid "Failed to find ASUrl and OABUrl in autodiscover response"
 msgstr "Nelze najít odpovědi autodiscover ASUrl a OABUrl"
 
-#: ../src/modules/gnome-online-accounts/module-gnome-online-accounts.c:1336
+#: ../src/modules/gnome-online-accounts/module-gnome-online-accounts.c:1405
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot find a corresponding account in the org.gnome.OnlineAccounts service "
@@ -6336,12 +7307,12 @@ msgstr ""
 "Nelze nalézt odpovídající účet ve službě org.gnome.OnlineAccounts, ze které "
 "se získává přístupový tiket pro „%s“"
 
-#: ../src/modules/gnome-online-accounts/module-gnome-online-accounts.c:1366
+#: ../src/modules/gnome-online-accounts/module-gnome-online-accounts.c:1455
 #, c-format
 msgid "Failed to obtain an access token for “%s”: "
 msgstr "Selhalo získání přístupového tiketu pro „%s“:"
 
-#: ../src/modules/google-backend/module-google-backend.c:587
+#: ../src/modules/google-backend/module-google-backend.c:589
 #: ../src/modules/ubuntu-online-accounts/contacts.service-type.in.in.h:1
 #: ../src/services/evolution-source-registry/builtin/contacts-stub.source.in.h:1
 msgid "Contacts"
@@ -6460,6 +7431,68 @@ msgstr ""
 "1 pro povolení, 0 pro zakázání a jakoukoliv jinou hodnotu pro volbu z doby "
 "kompilace."
 
+#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:223
+#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:250
+#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:755
+#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:964
+msgid "Reminders"
+msgstr "Připomenutí"
+
+#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:362
+msgid "Warning"
+msgstr "Varování"
+
+#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:363
+msgid "_No"
+msgstr "_Ne"
+
+#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:364
+msgid "_Yes"
+msgstr "_Ano"
+
+#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:368
+#, c-format
+msgid ""
+"A calendar reminder is about to trigger. This reminder is configured to run "
+"the following program:\n"
+"\n"
+"        %s\n"
+"\n"
+"Are you sure you want to run this program?"
+msgstr ""
+
+#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:382
+msgid "Do not ask me about this program again"
+msgstr "Na tento program se mě již znovu neptat"
+
+#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:660
+msgid "Display reminders in notification area _only"
+msgstr ""
+
+#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:661
+msgid "Keep reminder notification window always on _top"
+msgstr ""
+
+#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:662
+msgid "Display reminders for _completed tasks"
+msgstr ""
+
+#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:663
+msgid "Display reminders for _past events"
+msgstr ""
+
+#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:677
+msgid "Reminders Options:"
+msgstr "Volby připomenutí:"
+
+#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:771
+#, c-format
+msgid "You have %d reminder"
+msgid_plural "You have %d reminders"
+msgstr[0] "Máte %d připomenutí"
+msgstr[1] "Máte %d připomenutí"
+msgstr[2] "Máte %d připomenutí"
+
 #: ../src/services/evolution-source-registry/builtin/birthdays.source.in.h:1
 msgid "Birthdays & Anniversaries"
 msgstr "Narozeniny a výročí"
@@ -6481,6 +7514,10 @@ msgstr "Na serveru LDAP"
 msgid "On This Computer"
 msgstr "V tomto počítači"
 
+#: ../src/services/evolution-source-registry/builtin/system-proxy.source.in.h:1
+msgid "Default Proxy Settings"
+msgstr "Výchozí nastavení proxy"
+
 #: ../src/services/evolution-source-registry/builtin/vfolder.source.in.h:1
 msgid "Search Folders"
 msgstr "Vyhledávací složky"
@@ -6501,10 +7538,6 @@ msgstr "CardDAV"
 msgid "Don’t migrate user data from previous versions of Evolution"
 msgstr "Nepřevádět uživatelská data z předchozích verzí Evolution"
 
-#: ../src/services/evolution-user-prompter/prompt-user-gtk.c:119
-msgid "_Dismiss"
-msgstr "_Zahodit"
-
 #: ../src/tools/addressbook-export/addressbook-export.c:69
 #: ../src/tools/addressbook-export/addressbook-export.c:781
 msgid "Can not open file"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]