[gparted] Update Brazilian Portuguese translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gparted] Update Brazilian Portuguese translation
- Date: Wed, 2 May 2018 23:33:13 +0000 (UTC)
commit 6175b9e04ca6c64b6f569e03d8a47e5b041123cd
Author: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>
Date: Wed May 2 23:33:01 2018 +0000
Update Brazilian Portuguese translation
po/pt_BR.po | 756 ++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
1 files changed, 410 insertions(+), 346 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 67fc0c1..c67f371 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -18,8 +18,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gparted\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gparte"
"d&keywords=I18N+L10N&component=application\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-01-02 17:40+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-01-06 16:20-0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-04-30 18:41+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-05-02 20:32-0200\n"
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
"Language: pt_BR\n"
@@ -61,8 +61,8 @@ msgstr ""
#. ==== GUI =========================
#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:371
-#: ../src/Win_GParted.cc:81 ../src/Win_GParted.cc:1480
-#: ../src/Win_GParted.cc:1675
+#: ../src/Win_GParted.cc:87 ../src/Win_GParted.cc:1514
+#: ../src/Win_GParted.cc:1704
msgid "GParted"
msgstr "GParted"
@@ -118,6 +118,23 @@ msgstr "Erro ao gravar bloco no setor %1"
msgid "Error while reading block at sector %1"
msgstr "Erro ao ler bloco no setor %1"
+#. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like LUKS Passphrase /dev/sda1
+#: ../src/DialogPasswordEntry.cc:35
+msgid "LUKS Passphrase %1"
+msgstr "Senha LUKS %1"
+
+#: ../src/DialogPasswordEntry.cc:45
+msgid "Enter LUKS passphrase to open %1"
+msgstr "Digite a senha LUKS para abrir %1"
+
+#: ../src/DialogPasswordEntry.cc:51
+msgid "Passphrase:"
+msgstr "Senha:"
+
+#: ../src/DialogPasswordEntry.cc:67
+msgid "Unlock"
+msgstr "Desbloquear"
+
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:56
msgid "Free space preceding (MiB):"
msgstr "Espaço livre antes (MB):"
@@ -158,7 +175,7 @@ msgstr "Nenhum"
msgid "Resize"
msgstr "Redimensionar"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:254 ../src/Win_GParted.cc:256
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:254 ../src/Win_GParted.cc:258
msgid "Resize/Move"
msgstr "Redimensionar/Mover"
@@ -191,11 +208,11 @@ msgstr "Define o rótulo do sistema de arquivos em %1"
#. Label
#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:41 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:275
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:154
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:156
msgid "Label:"
msgstr "Rótulo:"
-#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:45
+#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:48
msgid "Paste %1"
msgstr "Colar %1"
@@ -211,7 +228,7 @@ msgstr "Aviso:"
#. FILE SYSTEM DETAIL SECTION
#. file system headline
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:250 ../src/DialogFeatures.cc:44
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:250 ../src/DialogFeatures.cc:45
#: ../src/TreeView_Detail.cc:45
msgid "File System"
msgstr "Sistema de arquivos"
@@ -219,7 +236,7 @@ msgstr "Sistema de arquivos"
#. Left field & value pair area
#. file system
#. file systems to choose from
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:261 ../src/Dialog_Partition_New.cc:143
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:261 ../src/Dialog_Partition_New.cc:145
msgid "File system:"
msgstr "Sistema de arquivos:"
@@ -326,12 +343,12 @@ msgstr "Não montada"
#. Volume Group
#. Single copy of each string for translation purposes
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:424 ../src/Win_GParted.cc:3125
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:424 ../src/Win_GParted.cc:3317
msgid "Volume Group:"
msgstr "Grupo de volume:"
#. Members
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:435 ../src/Win_GParted.cc:3126
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:435 ../src/Win_GParted.cc:3318
msgid "Members:"
msgstr "Membros:"
@@ -355,7 +372,7 @@ msgid "Unallocated:"
msgstr "Não alocado:"
#. size
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:522 ../src/Win_GParted.cc:496
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:522 ../src/Win_GParted.cc:503
msgid "Size:"
msgstr "Tamanho:"
@@ -374,7 +391,7 @@ msgstr "Criptografia:"
#. Left field & value pair area
#. path
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:552 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:592
-#: ../src/Win_GParted.cc:504
+#: ../src/Win_GParted.cc:511
msgid "Path:"
msgstr "Caminho:"
@@ -407,7 +424,7 @@ msgid "Last sector:"
msgstr "Último setor:"
#. total sectors
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:646 ../src/Win_GParted.cc:554
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:646 ../src/Win_GParted.cc:561
msgid "Total sectors:"
msgstr "Total de setores:"
@@ -417,43 +434,43 @@ msgid "Set partition name on %1"
msgstr "Define o nome da partição em %1"
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:32
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:34
msgid "Create new Partition"
msgstr "Criar nova partição"
#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: <optionmenu with choices>
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:93
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:95
msgid "Create as:"
msgstr "Criar como:"
#. fill partitiontype menu
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:98 ../src/OperationCreate.cc:58
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:100 ../src/OperationCreate.cc:58
msgid "Primary Partition"
msgstr "Partição primária"
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:99 ../src/OperationCreate.cc:61
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:101 ../src/OperationCreate.cc:61
#: ../src/OperationDelete.cc:109
msgid "Logical Partition"
msgstr "Partição lógica"
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:100 ../src/OperationCreate.cc:64
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:102 ../src/OperationCreate.cc:64
msgid "Extended Partition"
msgstr "Partição estendida"
#. Partition name
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:133
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:135
msgid "Partition name:"
msgstr "Nome da partição:"
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:233
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:235
msgid "New Partition #%1"
msgstr "Nova partição nº %1"
-#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:95
+#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:98
msgid "Resize/Move %1"
msgstr "Redimensionar/Mover %1"
-#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:100
+#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:103
msgid "Resize %1"
msgstr "Redimensionar %1"
@@ -601,51 +618,51 @@ msgstr "INFO"
msgid "WARNING"
msgstr "AVISO"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:28
+#: ../src/DialogFeatures.cc:29
msgid "File System Support"
msgstr "Suporte ao sistema de arquivos"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:45
+#: ../src/DialogFeatures.cc:46
msgid "Create"
msgstr "Criar"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:46
+#: ../src/DialogFeatures.cc:47
msgid "Grow"
msgstr "Aumentar"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:50
+#: ../src/DialogFeatures.cc:51
msgid "Shrink"
msgstr "Diminuir"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:54
+#: ../src/DialogFeatures.cc:55
msgid "Move"
msgstr "Mover"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:55
+#: ../src/DialogFeatures.cc:56
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:56
+#: ../src/DialogFeatures.cc:57
msgid "Check"
msgstr "Verificar"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:57 ../src/TreeView_Detail.cc:47
+#: ../src/DialogFeatures.cc:58 ../src/TreeView_Detail.cc:47
msgid "Label"
msgstr "Rótulo"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:58
+#: ../src/DialogFeatures.cc:59
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:59
+#: ../src/DialogFeatures.cc:60
msgid "Required Software"
msgstr "Programa necessário"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:77
+#: ../src/DialogFeatures.cc:78
msgid "This chart shows the actions supported on file systems."
msgstr "Este gráfico mostra as ações com suporte no sistema de arquivos."
-#: ../src/DialogFeatures.cc:79
+#: ../src/DialogFeatures.cc:80
msgid ""
"Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature "
"of file systems and limitations in the required software."
@@ -658,7 +675,7 @@ msgstr ""
#. * means that this action is valid for this file system when
#. * it is both unmounted and mounted.
#.
-#: ../src/DialogFeatures.cc:96
+#: ../src/DialogFeatures.cc:97
msgid "Available offline and online"
msgstr "Disponível offline e online"
@@ -666,7 +683,7 @@ msgstr "Disponível offline e online"
#. * means that this action is valid for this file system only
#. * when it is mounted.
#.
-#: ../src/DialogFeatures.cc:109
+#: ../src/DialogFeatures.cc:110
msgid "Available online only"
msgstr "Disponível apenas online"
@@ -674,23 +691,23 @@ msgstr "Disponível apenas online"
#. * means that this action is valid for this file system only
#. * when it is unmounted.
#.
-#: ../src/DialogFeatures.cc:122
+#: ../src/DialogFeatures.cc:123
msgid "Available offline only"
msgstr "Disponível apenas offline"
#. TO TRANSLATORS: Not Available
#. * means that this action is not valid for this file system.
#.
-#: ../src/DialogFeatures.cc:134
+#: ../src/DialogFeatures.cc:135
msgid "Not Available"
msgstr "Não disponível"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:139
+#: ../src/DialogFeatures.cc:140
msgid "Legend"
msgstr "Legenda"
#. TO TRANSLATORS: This is a button that will search for the software tools installed and then refresh the
screen with the file system actions supported.
-#: ../src/DialogFeatures.cc:147
+#: ../src/DialogFeatures.cc:148
msgid "Rescan For Supported Actions"
msgstr "Varrer novamente por ações com suporte"
@@ -779,22 +796,22 @@ msgstr ""
msgid "Failed creating read-only view"
msgstr "Falha ao criar visão apenas de leitura"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:229
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:224
msgid "Error:"
msgstr "Erro:"
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * The file system is mounted on:
#. * /tmp/gparted-roview-Nlhb3R.
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:237
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:232
msgid "The file system is mounted on:"
msgstr "O sistema de arquivos está montado em:"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:242
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:237
msgid "Unable to open the default file manager"
msgstr "Não foi possível abrir o gerenciador de arquivos padrão"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:261
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:256
msgid ""
"Warning: The detected file system area overlaps with at least one existing "
"partition"
@@ -802,7 +819,7 @@ msgstr ""
"Atenção: a área de arquivo de sistema detectada sobrepõe pelo menos uma "
"partição existente"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:263
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:258
msgid ""
"It is recommended that you do not use any overlapping file systems to avoid "
"disturbing existing data."
@@ -810,7 +827,7 @@ msgstr ""
"É recomendado que você não use nenhuma sobreposição de sistema de arquivos "
"para evitar distúrbios nos dados existentes."
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:265
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:260
msgid "Do you want to try to deactivate the following mount points?"
msgstr "Você deseja tentar desativar os seguintes pontos de montagem?"
@@ -857,32 +874,32 @@ msgstr "Removido o diretório %1"
#. a programming bug. However the best way to report it is by adding yet
#. another child containing the bug report, and allowing the child to be
#. added anyway.
-#: ../src/GParted_Core.cc:75 ../src/OperationDetail.cc:146
+#: ../src/GParted_Core.cc:77 ../src/OperationDetail.cc:146
msgid "GParted Bug"
msgstr "Erro do GParted"
#. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda
-#: ../src/GParted_Core.cc:188 ../src/GParted_Core.cc:197
+#: ../src/GParted_Core.cc:190 ../src/GParted_Core.cc:199
msgid "Scanning %1"
msgstr "Varrendo %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda
-#: ../src/GParted_Core.cc:216 ../src/GParted_Core.cc:241
+#: ../src/GParted_Core.cc:218 ../src/GParted_Core.cc:243
msgid "Confirming %1"
msgstr "Confirmando %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions
-#: ../src/GParted_Core.cc:270
+#: ../src/GParted_Core.cc:272
msgid "Searching %1 partitions"
msgstr "Pesquisando partições de %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors
-#: ../src/GParted_Core.cc:528
+#: ../src/GParted_Core.cc:530
msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
msgstr "A partição não pode ter um comprimento de %1 setores"
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not
valid
-#: ../src/GParted_Core.cc:542
+#: ../src/GParted_Core.cc:544
msgid ""
"A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
msgstr ""
@@ -893,51 +910,51 @@ msgstr ""
#. * means that the partition table for this disk
#. * device is unknown or not recognized.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:959
+#: ../src/GParted_Core.cc:961
msgid "unrecognized"
msgstr "não reconhecido"
#. no file system found....
-#: ../src/GParted_Core.cc:1483
+#: ../src/GParted_Core.cc:1485
msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
msgstr ""
"Não foi possível detectar o sistema de arquivos! As possíveis razões são:"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1485
+#: ../src/GParted_Core.cc:1487
msgid "The file system is damaged"
msgstr "O sistema de arquivos está danificado"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1487
+#: ../src/GParted_Core.cc:1489
msgid "The file system is unknown to GParted"
msgstr "O sistema de arquivos é desconhecido para o GParted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1489
+#: ../src/GParted_Core.cc:1491
msgid "There is no file system available (unformatted)"
msgstr "Não há nenhum sistema de arquivos disponível (não formatado)"
#. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing
-#: ../src/GParted_Core.cc:1492
+#: ../src/GParted_Core.cc:1494
msgid "The device entry %1 is missing"
msgstr "A entrada do dispositivo %1 está faltando"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1641
+#: ../src/GParted_Core.cc:1643
msgid "Unable to find mount point"
msgstr "Não foi possível localizar o ponto de montagem"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1758
+#: ../src/GParted_Core.cc:1760
msgid "Unable to read the contents of this file system!"
msgstr "Não foi possível ler o conteúdo deste sistema de arquivos!"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1760
+#: ../src/GParted_Core.cc:1762
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
msgstr "Por isso, algumas operações podem ficar indisponíveis."
-#: ../src/GParted_Core.cc:1764
+#: ../src/GParted_Core.cc:1766
msgid "The cause might be a missing software package."
msgstr "A causa pode ser um pacote de software ausente."
#. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system
support: ntfsprogs.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1767
+#: ../src/GParted_Core.cc:1769
msgid ""
"The following list of software packages is required for %1 file system "
"support: %2."
@@ -946,7 +963,7 @@ msgstr ""
"%1: %2."
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.28GiB of unallocated space within the partition.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1777
+#: ../src/GParted_Core.cc:1779
msgid "%1 of unallocated space within the partition."
msgstr "%1 de espaço não alocado dentro da partição."
@@ -954,7 +971,7 @@ msgstr "%1 de espaço não alocado dentro da partição."
#. * means that the user can perform a check of the partition which will
#. * also grow the file system to fill the partition.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1787
+#: ../src/GParted_Core.cc:1789
msgid ""
"To grow the file system to fill the partition, select the partition and "
"choose the menu item:"
@@ -962,11 +979,11 @@ msgstr ""
"Para aumentar o sistema de arquivos a fim de preencher a partição, selecione "
"a partição e escolha o item do menu:"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1789
+#: ../src/GParted_Core.cc:1791
msgid "Partition --> Check."
msgstr "Partição --> Verificar."
-#: ../src/GParted_Core.cc:1896
+#: ../src/GParted_Core.cc:1899
msgid "create empty partition"
msgstr "criar partição vazia"
@@ -980,27 +997,27 @@ msgstr "criar partição vazia"
#. * is a whole disk device or a partition
#. * within a device.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1972 ../src/GParted_Core.cc:3638
+#: ../src/GParted_Core.cc:1975 ../src/GParted_Core.cc:3641
msgid "path: %1 (%2)"
msgstr "caminho: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1973 ../src/GParted_Core.cc:3642
+#: ../src/GParted_Core.cc:1976 ../src/GParted_Core.cc:3645
msgid "partition"
msgstr "partição"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1974 ../src/GParted_Core.cc:3643
+#: ../src/GParted_Core.cc:1977 ../src/GParted_Core.cc:3646
msgid "start: %1"
msgstr "início: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1975 ../src/GParted_Core.cc:3644
+#: ../src/GParted_Core.cc:1978 ../src/GParted_Core.cc:3647
msgid "end: %1"
msgstr "fim: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1976 ../src/GParted_Core.cc:3645
+#: ../src/GParted_Core.cc:1979 ../src/GParted_Core.cc:3648
msgid "size: %1 (%2)"
msgstr "tamanho: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2008
+#: ../src/GParted_Core.cc:2011
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a create file system only step"
msgstr ""
@@ -1008,33 +1025,33 @@ msgstr ""
"de sistema de arquivos"
#. TO TRANSLATORS: looks like create new ext3 file system
-#: ../src/GParted_Core.cc:2015
+#: ../src/GParted_Core.cc:2018
msgid "create new %1 file system"
msgstr "criar novo sistema de arquivos %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2047
+#: ../src/GParted_Core.cc:2050
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a format file system only step"
msgstr ""
"a partição contém criptografia LUKS aberta para uma etapa de apenas "
"formatação de sistema de arquivos"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2062
+#: ../src/GParted_Core.cc:2065
msgid "delete partition"
msgstr "excluir partição"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2106
+#: ../src/GParted_Core.cc:2109
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a delete file system only step"
msgstr ""
"a partição contém criptografia LUKS aberta para uma etapa de apenas exclusão "
"de sistema de arquivos"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2121
+#: ../src/GParted_Core.cc:2124
msgid "delete %1 file system"
msgstr "apagar %1 sistema de arquivos"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2139
+#: ../src/GParted_Core.cc:2142
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a label file system only step"
msgstr ""
@@ -1042,24 +1059,24 @@ msgstr ""
"rotulação de sistema de arquivos"
#. TO TRANSLATORS: looks like Clear file system Label on /dev/hda3
-#: ../src/GParted_Core.cc:2146 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:55
+#: ../src/GParted_Core.cc:2149 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:55
msgid "Clear file system label on %1"
msgstr "Limpa o rótulo do sistema de arquivos em %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2149
+#: ../src/GParted_Core.cc:2152
msgid "Set file system label to \"%1\" on %2"
msgstr "Define o rótulo do sistema de arquivos para “%1” em %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like Clear partition name on /dev/hda3
-#: ../src/GParted_Core.cc:2174 ../src/OperationNamePartition.cc:55
+#: ../src/GParted_Core.cc:2177 ../src/OperationNamePartition.cc:55
msgid "Clear partition name on %1"
msgstr "Limpa o nome da partição em %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2177
+#: ../src/GParted_Core.cc:2180
msgid "Set partition name to \"%1\" on %2"
msgstr "Define o nome da partição para “%1” em %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2202
+#: ../src/GParted_Core.cc:2205
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a change file system UUID only "
"step"
@@ -1067,11 +1084,11 @@ msgstr ""
"a partição contém criptografia LUKS aberta para uma etapa de apenas "
"alteração de UUID do sistema de arquivos"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2209
+#: ../src/GParted_Core.cc:2212
msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value"
msgstr "Define metade do UUID em %1 como um novo valor aleatório"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2214
+#: ../src/GParted_Core.cc:2217
msgid "Set UUID on %1 to a new, random value"
msgstr "Define o UUID em %1 como um novo valor aleatório"
@@ -1080,28 +1097,27 @@ msgstr "Define o UUID em %1 como um novo valor aleatório"
#. * to change the size of a partition when performing a move only
#. * step which is not permitted to change the partition size.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:2298
+#: ../src/GParted_Core.cc:2301
msgid "size of the partition is changing for a move only step"
msgstr "tamanho da partição está mudando para uma etapa de apenas movimentação"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2329
-#| msgid "rollback last change to the partition table"
+#: ../src/GParted_Core.cc:2332
msgid "rollback last change to the partition"
msgstr "desfazer a última mudança na partição"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2378
+#: ../src/GParted_Core.cc:2381
msgid "move file system to the left"
msgstr "mover o sistema de arquivos para a esquerda"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2380
+#: ../src/GParted_Core.cc:2383
msgid "move file system to the right"
msgstr "mover o sistema de arquivos para a direita"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2383
+#: ../src/GParted_Core.cc:2386
msgid "move file system"
msgstr "mover o sistema de arquivos"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2385
+#: ../src/GParted_Core.cc:2388
msgid ""
"new and old file system have the same position. Hence skipping this "
"operation"
@@ -1109,7 +1125,7 @@ msgstr ""
"o antigo e o novo sistema de arquivos possuem a mesma posição. Ignorando "
"esta operação"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2451
+#: ../src/GParted_Core.cc:2454
msgid "using libparted"
msgstr "usando libparted"
@@ -1119,66 +1135,66 @@ msgstr "usando libparted"
#. * only step which is not permitted to change the start of the
#. * partition.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:2525
+#: ../src/GParted_Core.cc:2528
msgid "start of the partition is changing for a resize only step"
msgstr ""
"início da partição está mudando para uma etapa de apenas redimensionamento"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2543
+#: ../src/GParted_Core.cc:2546
msgid ""
"partition does not contain LUKS encryption for a resize encryption only step"
msgstr ""
"a partição não contém criptografia LUKS para uma etapa de apenas "
"redimensionamento de criptografia"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2553
+#: ../src/GParted_Core.cc:2556
msgid "impossible to shrink a closed LUKS encryption volume"
msgstr "impossível diminuir um volume de criptografia LUKS fechada"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2612
+#: ../src/GParted_Core.cc:2615
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a resize file system only step"
msgstr ""
"a partição contém criptografia LUKS aberta para uma etapa apenas de "
"redimensionamento de sistema de arquivos"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2682
+#: ../src/GParted_Core.cc:2685
msgid "resize/move partition"
msgstr "redimensionar/mover partição"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2685
+#: ../src/GParted_Core.cc:2688
msgid "move partition to the right"
msgstr "mover partição para a direita"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2688
+#: ../src/GParted_Core.cc:2691
msgid "move partition to the left"
msgstr "mover partição para a esquerda"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2691
+#: ../src/GParted_Core.cc:2694
msgid "grow partition from %1 to %2"
msgstr "aumentar partição de %1 para %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2694
+#: ../src/GParted_Core.cc:2697
msgid "shrink partition from %1 to %2"
msgstr "diminuir partição de %1 para %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2697
+#: ../src/GParted_Core.cc:2700
msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
msgstr "mover partição para a direita e aumentá-la de %1 para %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2700
+#: ../src/GParted_Core.cc:2703
msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
msgstr "mover partição para a direita e diminuí-la de %1 para %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2703
+#: ../src/GParted_Core.cc:2706
msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
msgstr "mover partição para a esquerda e aumentá-la de %1 para %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2706
+#: ../src/GParted_Core.cc:2709
msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
msgstr "mover partição para a esquerda e diminuí-la de %1 para %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2721
+#: ../src/GParted_Core.cc:2724
msgid ""
"new and old partition have the same size and position. Hence skipping this "
"operation"
@@ -1186,63 +1202,59 @@ msgstr ""
"a nova e a antiga partição possuem o mesmo tamanho e posição. Ignorando esta "
"operação"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2731
+#: ../src/GParted_Core.cc:2734
msgid "old start: %1"
msgstr "início antigo: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2732
+#: ../src/GParted_Core.cc:2735
msgid "old end: %1"
msgstr "fim antigo: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2733
+#: ../src/GParted_Core.cc:2736
msgid "old size: %1 (%2)"
msgstr "tamanho antigo: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2748 ../src/GParted_Core.cc:3732
+#: ../src/GParted_Core.cc:2751 ../src/GParted_Core.cc:3735
msgid "new start: %1"
msgstr "novo início: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2749 ../src/GParted_Core.cc:3733
+#: ../src/GParted_Core.cc:2752 ../src/GParted_Core.cc:3736
msgid "new end: %1"
msgstr "novo fim: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2750 ../src/GParted_Core.cc:3734
+#: ../src/GParted_Core.cc:2753 ../src/GParted_Core.cc:3737
msgid "new size: %1 (%2)"
msgstr "novo tamanho: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2764 ../src/GParted_Core.cc:3685
+#: ../src/GParted_Core.cc:2767 ../src/GParted_Core.cc:3688
msgid "requested start: %1"
msgstr "início requisitado: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2765 ../src/GParted_Core.cc:3686
+#: ../src/GParted_Core.cc:2768 ../src/GParted_Core.cc:3689
msgid "requested end: %1"
msgstr "fim requisitado: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2766 ../src/GParted_Core.cc:3687
+#: ../src/GParted_Core.cc:2769 ../src/GParted_Core.cc:3690
msgid "requested size: %1 (%2)"
msgstr "tamanho requisitado: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2778
-#| msgid "rollback last change to the partition table"
+#: ../src/GParted_Core.cc:2781
msgid "attempt to rollback failed change to the partition"
msgstr "tentativa de desfazer a mudança falhada na partição"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2799
-#| msgid "old start: %1"
+#: ../src/GParted_Core.cc:2802
msgid "original start: %1"
msgstr "início original: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2800
-#| msgid "old end: %1"
+#: ../src/GParted_Core.cc:2803
msgid "original end: %1"
msgstr "fim original: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2801
-#| msgid "old size: %1 (%2)"
+#: ../src/GParted_Core.cc:2804
msgid "original size: %1 (%2)"
msgstr "tamanho original: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2883
+#: ../src/GParted_Core.cc:2886
msgid ""
"partition does not contain open LUKS encryption for a shrink encryption only "
"step"
@@ -1250,11 +1262,11 @@ msgstr ""
"a partição não contém criptografia LUKS aberta para uma etapa de apenas "
"diminuição de criptografia"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2888
+#: ../src/GParted_Core.cc:2891
msgid "shrink encryption volume"
msgstr "diminuir volume de criptografia"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2899
+#: ../src/GParted_Core.cc:2902
msgid ""
"partition does not contain LUKS encryption for a maximize encryption only "
"step"
@@ -1262,15 +1274,15 @@ msgstr ""
"a partição não contém criptografia LUKS para uma etapa de apenas maximização "
"de criptografia"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2904
+#: ../src/GParted_Core.cc:2907
msgid "grow encryption volume to fill the partition"
msgstr "aumentar o volume de criptografia para preencher a partição"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2914
+#: ../src/GParted_Core.cc:2917
msgid "growing is not available for this encryption volume"
msgstr "aumentar não está disponível para este volume de criptografia"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2932
+#: ../src/GParted_Core.cc:2935
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a shrink file system only step"
msgstr ""
@@ -1282,50 +1294,50 @@ msgstr ""
#. * to grow the partition size or keep it the same when performing
#. * a shrink partition only step.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:2944
+#: ../src/GParted_Core.cc:2947
msgid "the new partition size is larger or the same for a shrink only step"
msgstr ""
"o novo tamanho da partição é maior que, ou mesmo tamanho, para uma etapa de "
"apenas redução"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2949
+#: ../src/GParted_Core.cc:2952
msgid "shrink file system"
msgstr "reduzir o sistema de arquivos"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2960
+#: ../src/GParted_Core.cc:2963
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a maximize file system only step"
msgstr ""
"a partição contém criptografia LUKS aberta para uma etapa apenas de "
"maximização de sistema de arquivos"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2965
+#: ../src/GParted_Core.cc:2968
msgid "grow file system to fill the partition"
msgstr "aumentar o sistema de arquivos para preencher a partição"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2976
+#: ../src/GParted_Core.cc:2979
msgid "growing is not available for this file system"
msgstr "aumentar não está disponível para este sistema de arquivos"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2984
+#: ../src/GParted_Core.cc:2987
msgid "growing the file system is currently disallowed"
msgstr "aumentar o sistema de arquivos está atualmente desabilitado"
#. TO TRANSLATORS: looks like not a linux-swap file system for a recreate linux-swap only step
-#: ../src/GParted_Core.cc:3008
+#: ../src/GParted_Core.cc:3011
msgid "not a %1 file system for a recreate %1 only step"
msgstr "não é um sistema de arquivos %1 para recriar uma etapa de apenas %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like recreate linux-swap file system
-#: ../src/GParted_Core.cc:3020
+#: ../src/GParted_Core.cc:3023
msgid "recreate %1 file system"
msgstr "recriar o sistema de arquivos %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3089
+#: ../src/GParted_Core.cc:3092
msgid "the destination is smaller than the source partition"
msgstr "o destino é menor do que a partição origem"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3140
+#: ../src/GParted_Core.cc:3143
msgid ""
"source partition contains open LUKS encryption for a file system copy only "
"step"
@@ -1333,7 +1345,7 @@ msgstr ""
"a partição origem contém criptografia LUKS aberta para uma etapa de apenas "
"cópia de sistema de arquivos"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3147
+#: ../src/GParted_Core.cc:3150
msgid ""
"destination partition contains open LUKS encryption for a file system copy "
"only step"
@@ -1341,48 +1353,47 @@ msgstr ""
"a partição destino contém criptografia LUKS aberta para uma etapa de apenas "
"cópia de sistema de arquivos"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3153
+#: ../src/GParted_Core.cc:3156
msgid "copy file system from %1 to %2"
msgstr "copiar o sistema de arquivos de %1 para %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3234
+#: ../src/GParted_Core.cc:3237
msgid "using internal algorithm"
msgstr "usando algoritmo interno"
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:3237
+#: ../src/GParted_Core.cc:3240
msgid "copy %1"
msgstr "copiar %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3240
+#: ../src/GParted_Core.cc:3243
msgid "finding optimal block size"
msgstr "localizando tamanho de bloco otimizado"
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:3271 ../src/GParted_Core.cc:3317
+#: ../src/GParted_Core.cc:3274 ../src/GParted_Core.cc:3320
msgid "copy %1 using a block size of %2"
msgstr "copiar %1 usando um tamanho de bloco de %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3289
+#: ../src/GParted_Core.cc:3292
msgid "%1 seconds"
msgstr "%1 segundos"
#. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:3308
+#: ../src/GParted_Core.cc:3311
msgid "optimal block size is %1"
msgstr "tamanho de bloco otimizado é %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied
-#: ../src/GParted_Core.cc:3335
+#: ../src/GParted_Core.cc:3338
msgid "%1 (%2 B) copied"
msgstr "%1 (%2 B) copiados"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3373
-#| msgid "resize file system"
+#: ../src/GParted_Core.cc:3376
msgid "rollback failed file system move"
msgstr "falha ao desfazer movimentação de sistema de arquivos"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3396
+#: ../src/GParted_Core.cc:3399
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a check file system only step"
msgstr ""
@@ -1390,46 +1401,46 @@ msgstr ""
"verificação de sistema de arquivos"
#. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them
-#: ../src/GParted_Core.cc:3408
+#: ../src/GParted_Core.cc:3411
msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
msgstr ""
"verificar erros no sistema de arquivos em %1 e (se possível) corrigi-lo"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3417
+#: ../src/GParted_Core.cc:3420
msgid "checking is not available for this file system"
msgstr "verificação não está disponível para este sistema de arquivos"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3482
+#: ../src/GParted_Core.cc:3485
msgid "set partition type on %1"
msgstr "definir tipo de partição em %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like new partition type: ext4
-#: ../src/GParted_Core.cc:3532
+#: ../src/GParted_Core.cc:3535
msgid "new partition type: %1"
msgstr "novo tipo de partição: %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like new partition flag: lvm
-#: ../src/GParted_Core.cc:3547
+#: ../src/GParted_Core.cc:3550
msgid "new partition flag: %1"
msgstr "novo sinalizador de partição: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3576
+#: ../src/GParted_Core.cc:3579
msgid "calibrate %1"
msgstr "calibrar %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3641
+#: ../src/GParted_Core.cc:3644
msgid "device"
msgstr "dispositivo"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3655
+#: ../src/GParted_Core.cc:3658
msgid "encryption path: %1"
msgstr "caminho de criptografia: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3681
+#: ../src/GParted_Core.cc:3684
msgid "calculate new size and position of %1"
msgstr "calcular novo tamanho e posição de %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3800
+#: ../src/GParted_Core.cc:3812
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for an erase file system signatures "
"only step"
@@ -1437,55 +1448,55 @@ msgstr ""
"a partição contém criptografia LUKS aberta para uma etapa de apenas "
"apagamento de assinaturas de sistema de arquivos"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3807
+#: ../src/GParted_Core.cc:3819
msgid "clear old file system signatures in %1"
msgstr "limpar assinaturas antigas do sistema de arquivos em %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4013
+#: ../src/GParted_Core.cc:4025
msgid "flush operating system cache of %1"
msgstr "apagar cache de sistema operacional de %1"
#. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:4045
+#: ../src/GParted_Core.cc:4057
msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
msgstr "atualizar o setor de boot do sistema de arquivos %1 em %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:4081
+#: ../src/GParted_Core.cc:4093
msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
msgstr "Erro ao tentar gravar para o setor de boot em %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:4087
+#: ../src/GParted_Core.cc:4099
msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
msgstr "Erro ao tentar procurar a posição 0x1 em %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:4094
+#: ../src/GParted_Core.cc:4106
msgid "Error trying to open %1"
msgstr "Erro ao tentar copiar %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
-#: ../src/GParted_Core.cc:4104
+#: ../src/GParted_Core.cc:4116
msgid ""
"Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
msgstr ""
"Falha ao definir o número de setores ocultos para %1 no setor de boot NTFS."
-#: ../src/GParted_Core.cc:4106
+#: ../src/GParted_Core.cc:4118
msgid "You might try the following command to correct the problem:"
msgstr "Você pode tentar o seguinte comando para corrigir o problema:"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4165
+#: ../src/GParted_Core.cc:4177
msgid "libparted messages"
msgstr "mensagens da libparted"
#. TO TRANSLATORS: looks like Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes.
-#: ../src/GParted_Core.cc:4182
+#: ../src/GParted_Core.cc:4194
msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes."
msgstr "Ignorando o dispositivo %1 com tamanho do setor lógico de %2 bytes."
-#: ../src/GParted_Core.cc:4185
+#: ../src/GParted_Core.cc:4197
msgid ""
"GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with "
"sector sizes larger than 512 bytes."
@@ -1493,71 +1504,71 @@ msgstr ""
"O GParted requer libparted versão 2.2 ou superior para suportar dispositivos "
"com tamanho de setores maiores que 512 bytes."
-#: ../src/GParted_Core.cc:4373
+#: ../src/GParted_Core.cc:4385
msgid "Libparted Information"
msgstr "Informações da libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4377
+#: ../src/GParted_Core.cc:4389
msgid "Libparted Warning"
msgstr "Aviso da libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4381
+#: ../src/GParted_Core.cc:4393
msgid "Libparted Error"
msgstr "Erro da libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4384
+#: ../src/GParted_Core.cc:4396
msgid "Libparted Fatal"
msgstr "Erro fatal do Libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4387
+#: ../src/GParted_Core.cc:4399
msgid "Libparted Bug"
msgstr "Bug do Libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4390
+#: ../src/GParted_Core.cc:4402
msgid "Libparted Unsupported Feature"
msgstr "Recurso sem suporte do Libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4393
+#: ../src/GParted_Core.cc:4405
msgid "Libparted unknown exception"
msgstr "Exceção desconhecida do libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4397
+#: ../src/GParted_Core.cc:4409
msgid "Fix"
msgstr "Corrigir"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4399
+#: ../src/GParted_Core.cc:4411
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4401
+#: ../src/GParted_Core.cc:4413
msgid "Ok"
msgstr "OK"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4403
+#: ../src/GParted_Core.cc:4415
msgid "Retry"
msgstr "Tentar novamente"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4405
+#: ../src/GParted_Core.cc:4417
msgid "No"
msgstr "Não"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4407
+#: ../src/GParted_Core.cc:4419
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4409
+#: ../src/GParted_Core.cc:4421
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorar"
-#: ../src/HBoxOperations.cc:44 ../src/Win_GParted.cc:174
+#: ../src/HBoxOperations.cc:44 ../src/Win_GParted.cc:176
msgid "_Undo Last Operation"
msgstr "_Desfazer a última operação"
-#: ../src/HBoxOperations.cc:49 ../src/Win_GParted.cc:180
+#: ../src/HBoxOperations.cc:49 ../src/Win_GParted.cc:182
msgid "_Clear All Operations"
msgstr "_Limpar todas as operações"
-#: ../src/HBoxOperations.cc:54 ../src/Win_GParted.cc:185
+#: ../src/HBoxOperations.cc:54 ../src/Win_GParted.cc:187
msgid "_Apply All Operations"
msgstr "_Aplicar todas as operações"
@@ -1726,7 +1737,7 @@ msgstr "Flags"
#. * not contain a recognized file system, and is in
#. * other words unallocated.
#.
-#: ../src/Utils.cc:255
+#: ../src/Utils.cc:253
msgid "unallocated"
msgstr "não alocada"
@@ -1735,7 +1746,7 @@ msgstr "não alocada"
#. * not contain a file system known to GParted, and
#. * is in other words unknown.
#.
-#: ../src/Utils.cc:262
+#: ../src/Utils.cc:260
msgid "unknown"
msgstr "desconhecida"
@@ -1743,7 +1754,7 @@ msgstr "desconhecida"
#. * means that the space within this partition will not
#. * be formatted with a known file system by GParted.
#.
-#: ../src/Utils.cc:268
+#: ../src/Utils.cc:266
msgid "unformatted"
msgstr "não formatada"
@@ -1751,284 +1762,284 @@ msgstr "não formatada"
#. * means that all file system signatures in the partition
#. * will be cleared by GParted.
#.
-#: ../src/Utils.cc:274
+#: ../src/Utils.cc:272
msgid "cleared"
msgstr "limpa"
-#: ../src/Utils.cc:296
+#: ../src/Utils.cc:294
msgid "used"
msgstr "usado"
-#: ../src/Utils.cc:297
+#: ../src/Utils.cc:295
msgid "unused"
msgstr "livre"
#. TO TRANSLATORS: means that this is an encrypted file system
-#: ../src/Utils.cc:314
+#: ../src/Utils.cc:312
msgid "Encrypted"
msgstr "Criptografado"
-#: ../src/Utils.cc:442
+#: ../src/Utils.cc:443
msgid "%1 B"
msgstr "%1 B"
-#: ../src/Utils.cc:447
+#: ../src/Utils.cc:448
msgid "%1 KiB"
msgstr "%1 KB"
-#: ../src/Utils.cc:452
+#: ../src/Utils.cc:453
msgid "%1 MiB"
msgstr "%1 MB"
-#: ../src/Utils.cc:457
+#: ../src/Utils.cc:458
msgid "%1 GiB"
msgstr "%1 GB"
-#: ../src/Utils.cc:462
+#: ../src/Utils.cc:463
msgid "%1 TiB"
msgstr "%1 TB"
-#: ../src/Win_GParted.cc:158
+#: ../src/Win_GParted.cc:160
msgid "_Refresh Devices"
msgstr "_Atualizar dispositivos"
-#: ../src/Win_GParted.cc:164
+#: ../src/Win_GParted.cc:166
msgid "_Devices"
msgstr "_Dispositivos"
-#: ../src/Win_GParted.cc:169
+#: ../src/Win_GParted.cc:171
msgid "_GParted"
msgstr "_GParted"
-#: ../src/Win_GParted.cc:189
+#: ../src/Win_GParted.cc:191
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../src/Win_GParted.cc:194
+#: ../src/Win_GParted.cc:196
msgid "Device _Information"
msgstr "_Informações do dispositivo"
-#: ../src/Win_GParted.cc:196
+#: ../src/Win_GParted.cc:198
msgid "Pending _Operations"
msgstr "_Operações pendentes"
-#: ../src/Win_GParted.cc:197
+#: ../src/Win_GParted.cc:199
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: ../src/Win_GParted.cc:201
+#: ../src/Win_GParted.cc:203
msgid "_File System Support"
msgstr "_Suporte ao sistema de arquivos"
-#: ../src/Win_GParted.cc:205
+#: ../src/Win_GParted.cc:207
msgid "_Create Partition Table"
msgstr "_Criar tabela de partição"
-#: ../src/Win_GParted.cc:208
+#: ../src/Win_GParted.cc:210
msgid "_Attempt Data Rescue"
msgstr "_Tentativa de resgatar dados"
-#: ../src/Win_GParted.cc:211
+#: ../src/Win_GParted.cc:213
msgid "_Device"
msgstr "_Dispositivo"
-#: ../src/Win_GParted.cc:215
+#: ../src/Win_GParted.cc:217
msgid "_Partition"
msgstr "_Partição"
-#: ../src/Win_GParted.cc:220
+#: ../src/Win_GParted.cc:222
msgid "_Contents"
msgstr "_Sumário"
-#: ../src/Win_GParted.cc:228
+#: ../src/Win_GParted.cc:230
msgid "_Help"
msgstr "A_juda"
#. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions.
-#: ../src/Win_GParted.cc:240
+#: ../src/Win_GParted.cc:242
msgid "New"
msgstr "Novo"
-#: ../src/Win_GParted.cc:245
+#: ../src/Win_GParted.cc:247
msgid "Create a new partition in the selected unallocated space"
msgstr "Cria uma nova partição no espaço não alocado selecionado"
-#: ../src/Win_GParted.cc:250
+#: ../src/Win_GParted.cc:252
msgid "Delete the selected partition"
msgstr "Exclui a partição selecionada"
-#: ../src/Win_GParted.cc:272
+#: ../src/Win_GParted.cc:274
msgid "Resize/Move the selected partition"
msgstr "Redimensiona/move a partição selecionada"
-#: ../src/Win_GParted.cc:281
+#: ../src/Win_GParted.cc:283
msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
msgstr "Copia a partição selecionada para a área de transferência"
-#: ../src/Win_GParted.cc:286
+#: ../src/Win_GParted.cc:288
msgid "Paste the partition from the clipboard"
msgstr "Cola a partição a partir da área de transferência"
-#: ../src/Win_GParted.cc:298
+#: ../src/Win_GParted.cc:300
msgid "Undo Last Operation"
msgstr "Desfaz a última operação"
-#: ../src/Win_GParted.cc:306
+#: ../src/Win_GParted.cc:308
msgid "Apply All Operations"
msgstr "Aplica todas as operações"
#. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu.
-#: ../src/Win_GParted.cc:330
+#: ../src/Win_GParted.cc:332
msgid "_New"
msgstr "_Novo"
-#: ../src/Win_GParted.cc:347
+#: ../src/Win_GParted.cc:349
msgid "_Resize/Move"
msgstr "_Redimensionar/Mover"
#. TO TRANSLATORS: menuitem which holds a submenu with file systems..
-#: ../src/Win_GParted.cc:371
+#: ../src/Win_GParted.cc:373
msgid "_Format to"
msgstr "_Formatar para"
#. TO TRANSLATORS: menuitem which holds a submenu with mount points..
-#: ../src/Win_GParted.cc:387
+#: ../src/Win_GParted.cc:395
msgid "_Mount on"
msgstr "_Montar em"
-#: ../src/Win_GParted.cc:394
+#: ../src/Win_GParted.cc:402
msgid "_Name Partition"
msgstr "N_omear partição"
-#: ../src/Win_GParted.cc:399
+#: ../src/Win_GParted.cc:407
msgid "M_anage Flags"
msgstr "Gerenci_ar sinalizadores"
-#: ../src/Win_GParted.cc:404
+#: ../src/Win_GParted.cc:412
msgid "C_heck"
msgstr "_Verificar"
-#: ../src/Win_GParted.cc:409
+#: ../src/Win_GParted.cc:417
msgid "_Label File System"
msgstr "Ro_tular sistema de arquivos"
-#: ../src/Win_GParted.cc:414
+#: ../src/Win_GParted.cc:422
msgid "New UU_ID"
msgstr "Novo UU_ID"
-#: ../src/Win_GParted.cc:474
+#: ../src/Win_GParted.cc:481
msgid "Device Information"
msgstr "Informações sobre o dispositivo"
#. model
-#: ../src/Win_GParted.cc:482
+#: ../src/Win_GParted.cc:489
msgid "Model:"
msgstr "Modelo:"
#. Serial number
-#: ../src/Win_GParted.cc:490
+#: ../src/Win_GParted.cc:497
msgid "Serial:"
msgstr "Serial:"
#. disktype
-#: ../src/Win_GParted.cc:522
+#: ../src/Win_GParted.cc:529
msgid "Partition table:"
msgstr "Tabela de partições:"
#. heads
-#: ../src/Win_GParted.cc:530
+#: ../src/Win_GParted.cc:537
msgid "Heads:"
msgstr "Cabeças:"
#. sectors/track
-#: ../src/Win_GParted.cc:538
+#: ../src/Win_GParted.cc:545
msgid "Sectors/track:"
msgstr "Setores/trilhas:"
#. cylinders
-#: ../src/Win_GParted.cc:546
+#: ../src/Win_GParted.cc:553
msgid "Cylinders:"
msgstr "Cilindros:"
#. sector size
-#: ../src/Win_GParted.cc:562
+#: ../src/Win_GParted.cc:569
msgid "Sector size:"
msgstr "Tamanho do setor:"
-#: ../src/Win_GParted.cc:738
+#: ../src/Win_GParted.cc:745
msgid "Could not add this operation to the list"
msgstr "Não foi possível adicionar esta operação à lista"
-#: ../src/Win_GParted.cc:919
+#: ../src/Win_GParted.cc:926
msgid "%1 operation pending"
msgid_plural "%1 operations pending"
msgstr[0] "%1 operação pendente"
msgstr[1] "%1 operações pendentes"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1029
+#: ../src/Win_GParted.cc:1036
msgid "Quit GParted?"
msgstr "Deseja sair do GParted?"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1035
+#: ../src/Win_GParted.cc:1042
msgid "%1 operation is currently pending."
msgid_plural "%1 operations are currently pending."
msgstr[0] "%1 operação está atualmente pendente."
msgstr[1] "%1 operações estão atualmente pendentes."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1406
+#: ../src/Win_GParted.cc:1440
msgid "%1 - GParted"
msgstr "%1 - GParted"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1456
+#: ../src/Win_GParted.cc:1490
msgid "Scanning all devices..."
msgstr "Varrendo todos os dispositivos…"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1503
+#: ../src/Win_GParted.cc:1537
msgid "No devices detected"
msgstr "Nenhum dispositivo detectado"
#. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda
-#: ../src/Win_GParted.cc:1588
+#: ../src/Win_GParted.cc:1622
msgid "No partition table found on device %1"
msgstr "Nenhuma tabela de partições localizada no dispositivo %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1593
+#: ../src/Win_GParted.cc:1627
msgid "A partition table is required before partitions can be added."
msgstr ""
"Uma tabela de partições é necessária para partições poderem ser adicionadas."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1595
+#: ../src/Win_GParted.cc:1629
msgid "To create a new partition table choose the menu item:"
msgstr "Para criar uma nova tabela de partições escolha o item do menu:"
#. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1598
+#: ../src/Win_GParted.cc:1632
msgid "Device --> Create Partition Table."
msgstr "Dispositivo --> Criar tabela de partições."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1634
+#: ../src/Win_GParted.cc:1663
msgid "Unable to open GParted Manual help file"
msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de ajuda do Manual do GParted"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1653
+#: ../src/Win_GParted.cc:1682
msgid "Documentation is not available"
msgstr "Sem documentação disponível"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1658
+#: ../src/Win_GParted.cc:1687
msgid "This build of gparted is configured without documentation."
msgstr "Esta compilação do gparted é configurado sem documentação."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1660
+#: ../src/Win_GParted.cc:1689
msgid "Documentation is available at the project web site."
msgstr "Há documentação disponível no site do projeto."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1678
+#: ../src/Win_GParted.cc:1707
msgid "GNOME Partition Editor"
msgstr "Editor de Partições do GNOME"
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the
names.
#. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks!
-#: ../src/Win_GParted.cc:1713
+#: ../src/Win_GParted.cc:1742
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Raphael Higino <In memoriam>\n"
@@ -2043,13 +2054,13 @@ msgstr ""
"Enrico Nicoletto <liverig gmail com>\n"
"Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1760
+#: ../src/Win_GParted.cc:1789
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition"
msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
msgstr[0] "Não é possível criar mais de %1 partição primária"
msgstr[1] "Não é possível criar mais de %1 partições primárias"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1772
+#: ../src/Win_GParted.cc:1801
msgid ""
"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
"Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
@@ -2061,17 +2072,17 @@ msgstr ""
"partição estendida é também uma partição primária, pode ser necessário "
"remover uma partição primária antes."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1880
+#: ../src/Win_GParted.cc:1914
msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot"
msgstr "Mover uma partição pode causar falha na inicialização do seu sistema"
#. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1887
+#: ../src/Win_GParted.cc:1921
msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1."
msgstr ""
"Você solicitou uma operação para mover o início da sessão da partição %1."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1889
+#: ../src/Win_GParted.cc:1923
msgid ""
" Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux "
"partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:."
@@ -2080,76 +2091,118 @@ msgstr ""
"GNU/Linux contendo o diretório /boot, ou se você mover a partição de sistema "
"C: do Windows."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1891
+#: ../src/Win_GParted.cc:1925
msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ."
msgstr ""
"Você pode aprender formas de reparar a configuração do boot na FAQ do "
"GParted."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1895
+#: ../src/Win_GParted.cc:1929
msgid "Moving a partition might take a very long time to apply."
msgstr "Mover uma partição pode demorar um longo tempo para ser aplicado."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1965
+#: ../src/Win_GParted.cc:2004
msgid "Copy of %1"
msgstr "Cópia de %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2058
+#: ../src/Win_GParted.cc:2097
msgid "You have pasted into an existing partition"
msgstr "Você colou dentro de uma partição existente"
#. TO TRANSLATORS: looks like The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2066
+#: ../src/Win_GParted.cc:2105
msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation."
msgstr "Os dados em %1 serão perdidos se você concluir esta operação."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2140
+#: ../src/Win_GParted.cc:2179
msgid "Unable to delete %1!"
msgstr "Não foi possível excluir %1!"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2147
+#: ../src/Win_GParted.cc:2186
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
msgstr "Por favor, desmonte todas as partições lógicas com número maior que %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2158
+#: ../src/Win_GParted.cc:2197
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
msgstr "Você tem certeza que deseja excluir %1?"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2165
+#: ../src/Win_GParted.cc:2204
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
msgstr "Após a exclusão, essa partição não estará mais disponível para cópia."
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
-#: ../src/Win_GParted.cc:2168
+#: ../src/Win_GParted.cc:2207
msgid "Delete %1 (%2, %3)"
msgstr "Excluir %1 (%2, %3)"
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * Cannot format this file system to fat16.
#.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2274
+#: ../src/Win_GParted.cc:2363
msgid "Cannot format this file system to %1"
msgstr "Não é possível formatar esse sistema de arquivos para %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB.
#.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2286
+#: ../src/Win_GParted.cc:2375
msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
msgstr "Um sistema de arquivos %1 requer uma partição de pelo menos %2."
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB.
#.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2294
+#: ../src/Win_GParted.cc:2383
msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
msgstr "Uma partição com um sistema de arquivos %1 tem tamanho máximo de %2."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2411
+#: ../src/Win_GParted.cc:2462
+#| msgid "encryption path: %1"
+msgid "Opening encryption on %1"
+msgstr "Abrindo criptografia em %1"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2476
+#| msgid "impossible to shrink a closed LUKS encryption volume"
+msgid "Failed to open LUKS encryption"
+msgstr "Falha ao abrir criptografia LUKS"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2498
+#| msgid ""
+#| "The swapon action cannot be performed when there are operations pending "
+#| "for the partition."
+msgid ""
+"The close encryption action cannot be performed when there are operations "
+"pending for the partition."
+msgstr ""
+"A ação de fechar criptografia não pode ser executada quando há operações "
+"pendentes para a partição."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2499
+#| msgid "shrink encryption volume"
+msgid "Closing encryption on %1"
+msgstr "Fechando criptografia em %1"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2500
+#| msgid "Could not mount %1 on %2"
+msgid "Could not close encryption"
+msgstr "Não foi possível fechar criptografia"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2505
+#| msgid ""
+#| "The swapon action cannot be performed when there are operations pending "
+#| "for the partition."
+msgid ""
+"The open encryption action cannot be performed when there are operations "
+"pending for the partition."
+msgstr ""
+"A ação de abrir criptografia não pode ser executada quando há operações "
+"pendentes para a partição."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2603
msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
msgstr "A partição não pôde ser desmontada dos seguintes pontos de montagem:"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2413
+#: ../src/Win_GParted.cc:2605
msgid ""
"This is because other partitions are also mounted on these mount points. "
"You are advised to unmount them manually."
@@ -2158,19 +2211,19 @@ msgstr ""
"montagem. Recomendamos que você as desmonte manualmente."
#. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 operation is currently pending for partition /dev/sdb1
-#: ../src/Win_GParted.cc:2426
+#: ../src/Win_GParted.cc:2618
msgid "%1 operation is currently pending for partition %2"
msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2"
msgstr[0] "%1 operação está atualmente pendente relativa à partição %2"
msgstr[1] "%1 operações estão atualmente pendentes relativas à partição %2"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2441
+#: ../src/Win_GParted.cc:2633
msgid "Use the Edit menu to undo, clear or apply pending operations."
msgstr ""
"Use o menu Editar para desfazer, limpar ou aplicar todas as operações "
"pendentes."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2484
+#: ../src/Win_GParted.cc:2676
msgid ""
"The swapoff action cannot be performed when there are operations pending for "
"the partition."
@@ -2178,15 +2231,15 @@ msgstr ""
"A ação de desativar swap não pode ser executada quando há operações "
"pendentes para a partição."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2485
+#: ../src/Win_GParted.cc:2677
msgid "Deactivating swap on %1"
msgstr "Desativando swap em %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2486
+#: ../src/Win_GParted.cc:2678
msgid "Could not deactivate swap"
msgstr "Não foi possível desativar swap"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2491
+#: ../src/Win_GParted.cc:2683
msgid ""
"The swapon action cannot be performed when there are operations pending for "
"the partition."
@@ -2194,15 +2247,15 @@ msgstr ""
"A ação de ativar swap não pode ser executada quando há operações pendentes "
"para a partição."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2492
+#: ../src/Win_GParted.cc:2684
msgid "Activating swap on %1"
msgstr "Ativando swap em %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2493
+#: ../src/Win_GParted.cc:2685
msgid "Could not activate swap"
msgstr "Não foi possível ativar swap"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2498
+#: ../src/Win_GParted.cc:2690
msgid ""
"The deactivate Volume Group action cannot be performed when there are "
"operations pending for the partition."
@@ -2210,16 +2263,16 @@ msgstr ""
"A ação de desativar grupo de volume não pode ser executada quando há "
"operações pendentes para a partição."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2499
+#: ../src/Win_GParted.cc:2691
msgid "Deactivating Volume Group %1"
msgstr "Desativando grupo de volume %1"
#. VGNAME from point point
-#: ../src/Win_GParted.cc:2501
+#: ../src/Win_GParted.cc:2693
msgid "Could not deactivate Volume Group"
msgstr "Não foi possível desativar grupo de volume"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2506
+#: ../src/Win_GParted.cc:2698
msgid ""
"The activate Volume Group action cannot be performed when there are "
"operations pending for the partition."
@@ -2227,16 +2280,16 @@ msgstr ""
"A ação de ativar grupo de volume não pode ser executada quando há operações "
"pendentes para a partição."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2507
+#: ../src/Win_GParted.cc:2699
msgid "Activating Volume Group %1"
msgstr "Ativando grupo de volume em %1"
#. VGNAME from point point
-#: ../src/Win_GParted.cc:2509
+#: ../src/Win_GParted.cc:2701
msgid "Could not activate Volume Group"
msgstr "Não foi possível ativar grupo de volume"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2514
+#: ../src/Win_GParted.cc:2706
msgid ""
"The unmount action cannot be performed when there are operations pending for "
"the partition."
@@ -2244,17 +2297,17 @@ msgstr ""
"A ação de desmontar não pode ser executada quando há operações pendentes "
"para a partição."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2515
+#: ../src/Win_GParted.cc:2707
msgid "Unmounting %1"
msgstr "Desmontando %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2516
+#: ../src/Win_GParted.cc:2708
msgid "Could not unmount %1"
msgstr "Não foi possível desmontar %1"
#. Bug: Partition callback without a selected partition
#. Bug: Not pointing at a valid display partition object
-#: ../src/Win_GParted.cc:2580
+#: ../src/Win_GParted.cc:2772
msgid ""
"The mount action cannot be performed when an operation is pending for the "
"partition."
@@ -2262,28 +2315,28 @@ msgstr ""
"A ação de montar não pode ser executada quando há operação pendente para a "
"partição."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2593
+#: ../src/Win_GParted.cc:2785
msgid "mounting %1 on %2"
msgstr "montando %1 em %2"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2621
+#: ../src/Win_GParted.cc:2813
msgid "Could not mount %1 on %2"
msgstr "Não foi possível montar %1 em %2"
#. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda
-#: ../src/Win_GParted.cc:2640
+#: ../src/Win_GParted.cc:2832
msgid "%1 partition is currently active on device %2"
msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2"
msgstr[0] "%1 partição está atualmente ativa no dispositivo %2"
msgstr[1] "%1 partições estão atualmente ativas no dispositivo %2"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2655
+#: ../src/Win_GParted.cc:2847
msgid ""
"A new partition table cannot be created when there are active partitions."
msgstr ""
"Uma nova tabela de partições não pode ser criada quando há partições ativas."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2657
+#: ../src/Win_GParted.cc:2849
msgid ""
"Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, "
"or enabled swap space."
@@ -2291,7 +2344,7 @@ msgstr ""
"Partições ativas são aquelas que estão em uso, tais como um sistema de "
"arquivos montado ou área de troca (swap) habilitada."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2659
+#: ../src/Win_GParted.cc:2851
msgid ""
"Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all "
"partitions on this device before creating a new partition table."
@@ -2300,20 +2353,20 @@ msgstr ""
"desativar todas as partições neste dispositivo antes de criar uma nova "
"tabela de partições."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2671
+#: ../src/Win_GParted.cc:2863
msgid "%1 operation is currently pending"
msgid_plural "%1 operations are currently pending"
msgstr[0] "%1 operação está atualmente pendente"
msgstr[1] "%1 operações estão atualmente pendentes"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2684
+#: ../src/Win_GParted.cc:2876
msgid ""
"A new partition table cannot be created when there are pending operations."
msgstr ""
"Uma nova tabela de partições não pode ser criada quando há operações "
"pendentes."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2686
+#: ../src/Win_GParted.cc:2878
msgid ""
"Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a "
"new partition table."
@@ -2321,31 +2374,31 @@ msgstr ""
"Use o menu Editar para limpar ou aplicar todas as operações antes de criar "
"uma nova tabela de partições."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2701
+#: ../src/Win_GParted.cc:2893
msgid "Error while creating partition table"
msgstr "Erro ao criar tabela de partições"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2721
+#: ../src/Win_GParted.cc:2913
msgid "Command gpart was not found"
msgstr "Comando gpart não foi encontrado"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2722
+#: ../src/Win_GParted.cc:2914
msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again."
msgstr ""
"Este recurso utiliza o gpart. Por favor instale o gpart e tente novamente."
#. Dialog information
-#: ../src/Win_GParted.cc:2730
+#: ../src/Win_GParted.cc:2922
msgid "A full disk scan is needed to find file systems."
msgstr ""
"Uma varredura completa do disco é necessária para encontrar sistemas de "
"arquivos."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2732
+#: ../src/Win_GParted.cc:2924
msgid "The scan might take a very long time."
msgstr "A varredura pode durar muito tempo."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2734
+#: ../src/Win_GParted.cc:2926
msgid ""
"After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data "
"to other media."
@@ -2353,26 +2406,26 @@ msgstr ""
"Após a varredura você pode montar qualquer sistema de arquivos descoberto e "
"copiar os dados para outra mídia."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2736
+#: ../src/Win_GParted.cc:2928
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "Você deseja continuar?"
#. TO TRANSLATORS: looks like Search for file systems on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2740
+#: ../src/Win_GParted.cc:2932
msgid "Search for file systems on %1"
msgstr "Busca por sistema de arquivos em %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching for file systems on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2751
+#: ../src/Win_GParted.cc:2943
msgid "Searching for file systems on %1"
msgstr "Busca por sistema de arquivos em %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like No file systems found on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2767
+#: ../src/Win_GParted.cc:2959
msgid "No file systems found on %1"
msgstr "Nenhum sistema de arquivos encontrado em %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2768
+#: ../src/Win_GParted.cc:2960
msgid ""
"The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this "
"disk."
@@ -2380,35 +2433,35 @@ msgstr ""
"O disco varrido pelo gpart não encontrou nenhum arquivo de sistema "
"reconhecível no disco."
-#: ../src/Win_GParted.cc:3039
+#: ../src/Win_GParted.cc:3231
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
msgstr "Você tem certeza que deseja aplicar as operações pendentes?"
-#: ../src/Win_GParted.cc:3045
+#: ../src/Win_GParted.cc:3237
msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
msgstr "Editar partições pode causar PERDA de DADOS."
-#: ../src/Win_GParted.cc:3047
+#: ../src/Win_GParted.cc:3239
msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
msgstr "É aconselhável fazer backup de seus dados antes de continuar."
-#: ../src/Win_GParted.cc:3049
+#: ../src/Win_GParted.cc:3241
msgid "Apply operations to device"
msgstr "Aplicar as operações no dispositivo"
-#: ../src/Win_GParted.cc:3094
+#: ../src/Win_GParted.cc:3286
msgid "You are deleting non-empty LVM2 Physical Volume %1"
msgstr "Você está apagando um volume físico LVM2 não-vazio %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:3098
+#: ../src/Win_GParted.cc:3290
msgid "You are formatting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
msgstr "Você está formatando um volume físico LVM2 não-vazio %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:3102
+#: ../src/Win_GParted.cc:3294
msgid "You are pasting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
msgstr "Você está colando sobre um volume físico LVM2 não-vazio %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:3111
+#: ../src/Win_GParted.cc:3303
msgid ""
"Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will "
"destroy or damage the Volume Group."
@@ -2416,7 +2469,7 @@ msgstr ""
"Apagar ou sobrescrever um volume físico é irreversível e você irá destruir "
"ou danificar o grupo de volume."
-#: ../src/Win_GParted.cc:3114
+#: ../src/Win_GParted.cc:3306
msgid ""
"To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel "
"and use external LVM commands to free the Physical Volume before attempting "
@@ -2426,21 +2479,21 @@ msgstr ""
"cancelar e usar comandos LVM externos para liberar o volume físico antes de "
"executar essa operação."
-#: ../src/Win_GParted.cc:3117
+#: ../src/Win_GParted.cc:3309
msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?"
msgstr "Você deseja continuar e forçar a exclusão do volume físico?"
-#: ../src/btrfs.cc:315
+#: ../src/btrfs.cc:316
msgid "Failed to find devid for path %1"
msgstr "Falha em localizar id de dispositivo para o caminho %1"
-#: ../src/fat16.cc:32 ../src/ntfs.cc:29
+#: ../src/fat16.cc:33 ../src/ntfs.cc:30
msgid ""
"Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation (WPA) key"
msgstr ""
"Mudar o UUID pode invalidar a chave de Ativação de Produto do Windows (WPA)"
-#: ../src/fat16.cc:34 ../src/ntfs.cc:31
+#: ../src/fat16.cc:35 ../src/ntfs.cc:32
msgid ""
"On FAT and NTFS file systems, the Volume Serial Number is used as the UUID. "
"Changing the Volume Serial Number on the Windows system partition, normally "
@@ -2452,7 +2505,7 @@ msgstr ""
"normalmente C:, pode invalidar a chave WPA. Uma chave WPA inválida irá "
"impedir o login até que você reative o Windows."
-#: ../src/fat16.cc:40 ../src/ntfs.cc:41
+#: ../src/fat16.cc:41 ../src/ntfs.cc:42
msgid ""
"Changing the UUID on external storage media and non-system partitions is "
"usually safe, but guarantees cannot be given."
@@ -2461,16 +2514,16 @@ msgstr ""
"sistema geralmente é seguro, mas não há garantias."
#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
-#: ../src/linux_swap.cc:30
+#: ../src/linux_swap.cc:31
msgid "_Swapon"
msgstr "Ativar _swap"
-#: ../src/linux_swap.cc:31
+#: ../src/linux_swap.cc:32
msgid "_Swapoff"
msgstr "Desativar _swap"
#. TO TRANSLATORS: looks like Partition move action skipped because linux-swap file system does not
contain data
-#: ../src/linux_swap.cc:189
+#: ../src/linux_swap.cc:190
msgid ""
"Partition move action skipped because %1 file system does not contain data"
msgstr ""
@@ -2478,7 +2531,7 @@ msgstr ""
"contém dados"
#. TO TRANSLATORS: looks like Partition copy action skipped because linux-swap file system does not
contain data
-#: ../src/linux_swap.cc:208
+#: ../src/linux_swap.cc:209
msgid ""
"Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data"
msgstr ""
@@ -2486,15 +2539,15 @@ msgstr ""
"contém dados"
#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
-#: ../src/lvm2_pv.cc:27
+#: ../src/lvm2_pv.cc:28
msgid "Ac_tivate"
msgstr "A_tivar"
-#: ../src/lvm2_pv.cc:28
+#: ../src/lvm2_pv.cc:29
msgid "Deac_tivate"
msgstr "Des_ativar"
-#: ../src/lvm2_pv.cc:31
+#: ../src/lvm2_pv.cc:32
msgid ""
"The LVM2 Physical Volume can not currently be resized because it is a member "
"of an exported Volume Group."
@@ -2502,7 +2555,18 @@ msgstr ""
"O volume físico LVM2 não pode ser atualmente redimensionado pelo fato de ser "
"membro de um grupo de volume exportado."
-#: ../src/luks.cc:125
+#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
+#: ../src/luks.cc:28
+#| msgid "Encryption"
+msgid "Open Encryption"
+msgstr "Abrir criptografia"
+
+#: ../src/luks.cc:29
+#| msgid "Encryption"
+msgid "Close Encryption"
+msgstr "Fechar criptografia"
+
+#: ../src/luks.cc:143
msgid ""
"Maximize closed LUKS encryption skipped because it will automatically fill "
"the partition when opened"
@@ -2522,7 +2586,7 @@ msgstr ""
"Já que o GParted pode ser uma arma de destruição de dados em massa, somente "
"o root pode executá-lo."
-#: ../src/ntfs.cc:37
+#: ../src/ntfs.cc:38
msgid ""
"In an attempt to avoid invalidating the WPA key, on NTFS file systems only "
"half of the UUID is set to a new random value."
@@ -2531,24 +2595,24 @@ msgstr ""
"NTFS apenas metade do UUID é definido como um novo valor aleatório."
#. simulation..
-#: ../src/ntfs.cc:228
+#: ../src/ntfs.cc:229
msgid "run simulation"
msgstr "executar simulação"
#. Real resize
-#: ../src/ntfs.cc:236
+#: ../src/ntfs.cc:237
msgid "real resize"
msgstr "redimensionamento real"
-#: ../src/udf.cc:67
+#: ../src/udf.cc:183
msgid "Partition is too large, maximum size is %1"
msgstr "A partição é grande demais, tamanho máximo é %1"
-#: ../src/udf.cc:75
+#: ../src/udf.cc:191
msgid "Partition is too small, minimum size is %1"
msgstr "A partição é pequena demais, tamanho mínimo é %1"
-#: ../src/udf.cc:92
+#: ../src/udf.cc:208
msgid ""
"mkudffs prior to version 1.1 does not support non-ASCII characters in the "
"label."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]