[gnome-sound-recorder] Update Romanian translation



commit d63958eb6b22af01fbffaef3cb68137108370225
Author: Daniel Șerbănescu <daniel serbanescu dk>
Date:   Mon Mar 26 21:34:37 2018 +0000

    Update Romanian translation

 po/ro.po |  178 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------
 1 files changed, 115 insertions(+), 63 deletions(-)
---
diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po
index a16d384..508d7eb 100644
--- a/po/ro.po
+++ b/po/ro.po
@@ -2,14 +2,15 @@
 # Copyright (C) 2014 gnome-sound-recorder's COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the gnome-sound-recorder package.
 # Bogdan Mințoi <mintoi bogdan gmail com>, 2014.
-# Daniel Șerbănescu <daniel [at] serbanescu [dot] dk>, 2014, 2015.
+# Daniel Șerbănescu <daniel [at] serbanescu [dot] dk>, 2014, 2015, 2018.
+# Adelin <sadelin106 gmail com>, 2018.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-sound-recorder master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
-"sound-recorder&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-06-22 08:10+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-06-22 19:36+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
+"sound-recorder&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-03-18 20:24+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-03-26 23:33+0200\n"
 "Last-Translator: Daniel Șerbănescu <daniel [at] serbanescu [dot] dk>\n"
 "Language-Team: Gnome Romanian Translation Team\n"
 "Language: ro\n"
@@ -22,10 +23,16 @@ msgstr ""
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
 #: ../data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.SoundRecorder.desktop.in.in.h:1 ../src/application.js:168
+#: ../src/record.js:120
+msgid "Sound Recorder"
+msgstr "Înregistrator de sunet"
+
+#: ../data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in.h:2
 msgid "A simple, modern sound recorder for GNOME"
 msgstr "Un înregistrator de sunet simplu și modern, pentru GNOME"
 
-#: ../data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in.h:2
+#: ../data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in.h:3
 msgid ""
 "Sound Recorder provides a simple and modern interface that provides a "
 "straight-forward way to record and play audio. It allows you to do basic "
@@ -35,7 +42,7 @@ msgstr ""
 "oferă o cale simplă de a înregistra și reda clipuri audio. Vă permite să "
 "efectuați editări de bază și să creeați memorii vocale."
 
-#: ../data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in.h:3
+#: ../data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in.h:4
 msgid ""
 "Sound Recorder automatically handles the saving process so that you do not "
 "need to worry about accidentally discarding the previous recording."
@@ -44,6 +51,14 @@ msgstr ""
 "nu trebuie să vă faceți griji despre ștergerea accidentală a înregistrărilor "
 "precedente."
 
+#: ../data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in.h:5
+msgid "Supported audio formats:"
+msgstr "Formate audio suportate:"
+
+#: ../data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in.h:6
+msgid "Ogg Vorbis, Opus, FLAC, MP3 and MOV"
+msgstr "Ogg Vorbis, Opus, FLAC, MP3 și MOV"
+
 #: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:1
 msgid "Window size"
 msgstr "Dimensiunea ferestrei"
@@ -73,26 +88,33 @@ msgstr ""
 "este configurată nicio relaționare, codorul implicit va fi folosit."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:7
+msgid "Available channels"
+msgstr "Canale disponibile"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:8
+msgid ""
+"Maps available channels. If there is not no mapping set, stereo channel will "
+"be used by default."
+msgstr ""
+"Asociază canalele disponibile. Dacă nu este stabilită nicio asociere, "
+"canalul stereo va fi folosit ca implicit."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:9
 msgid "Microphone volume level"
 msgstr "Nivelul volumului microfonului"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:8
+#: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:10
 msgid "Microphone volume level."
 msgstr "Nivelul volumului microfonului."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:9
+#: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:11
 msgid "Speaker volume level"
 msgstr "Nivelul volumului difuzorului"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:10
+#: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:12
 msgid "Speaker volume level."
 msgstr "Nivelul volumului difuzorului."
 
-#: ../data/org.gnome.SoundRecorder.desktop.in.in.h:1 ../src/application.js:159
-#: ../src/record.js:108
-msgid "Sound Recorder"
-msgstr "Înregistrator de sunet"
-
 #: ../data/org.gnome.SoundRecorder.desktop.in.in.h:2
 msgid "Record sound via the microphone and play it back"
 msgstr "Înregistrează sunet prin intermediul microfonului și îl redă"
@@ -105,7 +127,7 @@ msgstr "Audio;Application;Record;Înregistrare;"
 msgid "SoundRecorder"
 msgstr "Înregistrator de sunet"
 
-#: ../src/application.js:50 ../src/preferences.js:39
+#: ../src/application.js:50 ../src/preferences.js:40
 msgid "Preferences"
 msgstr "Preferințe"
 
@@ -121,21 +143,21 @@ msgstr "Ieșire"
 msgid "Sound Recorder started"
 msgstr "Înregistrator de sunet pornit"
 
-#. Translators: "Recordings" here refers to the name of the directory where the application places files */
+#. Translators: "Recordings" here refers to the name of the directory where the application places files
 #: ../src/application.js:93
 msgid "Recordings"
 msgstr "Înregistrări"
 
-#. Translators: Replace "translator-credits" with your names, one name per line */
-#: ../src/application.js:158
+#. Translators: Replace "translator-credits" with your names, one name per line
+#: ../src/application.js:167
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Bogdan Mințoi <mintoi bogdan gmail com> 2014"
 
-#: ../src/fileUtil.js:89
+#: ../src/fileUtil.js:88
 msgid "Yesterday"
 msgstr "Ieri"
 
-#: ../src/fileUtil.js:91
+#: ../src/fileUtil.js:90
 #, javascript-format
 msgid "%d day ago"
 msgid_plural "%d days ago"
@@ -143,11 +165,11 @@ msgstr[0] "Acum %d zi"
 msgstr[1] "Acum %d zile"
 msgstr[2] "Acum %d de zile"
 
-#: ../src/fileUtil.js:95
+#: ../src/fileUtil.js:94
 msgid "Last week"
 msgstr "Săptămâna trecută"
 
-#: ../src/fileUtil.js:97
+#: ../src/fileUtil.js:96
 #, javascript-format
 msgid "%d week ago"
 msgid_plural "%d weeks ago"
@@ -155,11 +177,11 @@ msgstr[0] "Acum %d săptămână"
 msgstr[1] "Acum %d săptămâni"
 msgstr[2] "Acum %d de săptămâni"
 
-#: ../src/fileUtil.js:101
+#: ../src/fileUtil.js:100
 msgid "Last month"
 msgstr "Luna trecută"
 
-#: ../src/fileUtil.js:103
+#: ../src/fileUtil.js:102
 #, javascript-format
 msgid "%d month ago"
 msgid_plural "%d months ago"
@@ -167,11 +189,11 @@ msgstr[0] "Acum %d lună"
 msgstr[1] "Acum %d luni"
 msgstr[2] "Acum %d de luni"
 
-#: ../src/fileUtil.js:107
+#: ../src/fileUtil.js:106
 msgid "Last year"
 msgstr "Anul trecut"
 
-#: ../src/fileUtil.js:109
+#: ../src/fileUtil.js:108
 #, javascript-format
 msgid "%d year ago"
 msgid_plural "%d years ago"
@@ -179,61 +201,73 @@ msgstr[0] "Acum %d an"
 msgstr[1] "Acum %d ani"
 msgstr[2] "Acum %d de ani"
 
-#: ../src/info.js:46 ../src/mainWindow.js:512
+#: ../src/info.js:44 ../src/mainWindow.js:515
 msgid "Info"
 msgstr "Info"
 
-#: ../src/info.js:55
+#: ../src/info.js:48
 msgid "Cancel"
 msgstr "Anulează"
 
-#: ../src/info.js:69 ../src/mainWindow.js:301
+#. finish button (stop recording)
+#: ../src/info.js:53 ../src/mainWindow.js:314
 msgid "Done"
 msgstr "Realizat"
 
-#: ../src/info.js:95
+#. File Name item
+#. Translators: "File Name" is the label next to the file name
+#. in the info dialog
+#: ../src/info.js:80
 msgctxt "File Name"
 msgid "Name"
 msgstr "Nume"
 
-#: ../src/info.js:102
+#. Source item
+#: ../src/info.js:87
 msgid "Source"
 msgstr "Sursă"
 
-#: ../src/info.js:111
+#. Date Modified item
+#: ../src/info.js:96
 msgid "Date Modified"
 msgstr "Data modificării"
 
-#: ../src/info.js:117
+#. Date Created item
+#: ../src/info.js:102
 msgid "Date Created"
 msgstr "Data creării"
 
-#: ../src/info.js:128
+#. Media type item
+#. Translators: "Type" is the label next to the media type
+#. (Ogg Vorbis, AAC, ...) in the info dialog
+#: ../src/info.js:113
 msgctxt "Media Type"
 msgid "Type"
 msgstr "Tip"
 
-#: ../src/listview.js:127 ../src/listview.js:222
-msgid "%Y-%m-%d %H:%M:%S"
-msgstr "%Y-%m-%d %H:%M:%S"
+#. Media type data
+#: ../src/info.js:152
+msgid "Unknown"
+msgstr "Necunoscut"
 
-#: ../src/mainWindow.js:112 ../src/mainWindow.js:779
+#: ../src/mainWindow.js:113 ../src/mainWindow.js:794
 msgid "Record"
 msgstr "Înregistrare"
 
-#: ../src/mainWindow.js:148
+#: ../src/mainWindow.js:149
 msgid "Add Recordings"
 msgstr "Adaugă înregistrări"
 
-#: ../src/mainWindow.js:153
+#: ../src/mainWindow.js:154
 msgid "Use the <b>Record</b> button to make sound recordings"
 msgstr "Folosiți butonul <b>Înregistrare</b> pentru a înregistra clipuri audio"
 
-#: ../src/mainWindow.js:287
+#: ../src/mainWindow.js:300
 msgid "Recording…"
 msgstr "Se înregistrează…"
 
-#: ../src/mainWindow.js:339
+#. Translators: This is the title in the headerbar
+#: ../src/mainWindow.js:352
 #, javascript-format
 msgid "%d Recorded Sound"
 msgid_plural "%d Recorded Sounds"
@@ -245,35 +279,43 @@ msgstr[2] "%d de clipuri audio înregistrate"
 msgid "Play"
 msgstr "Redă"
 
-#: ../src/mainWindow.js:421
+#: ../src/mainWindow.js:422
 msgid "Pause"
 msgstr "Pauză"
 
-#: ../src/mainWindow.js:525
+#: ../src/mainWindow.js:530
 msgid "Delete"
 msgstr "Șterge"
 
-#: ../src/mainWindow.js:814
+#: ../src/mainWindow.js:829
 msgid "Ogg Vorbis"
 msgstr "Ogg Vorbis"
 
-#: ../src/mainWindow.js:814
+#: ../src/mainWindow.js:829
 msgid "Opus"
 msgstr "Opus"
 
-#: ../src/mainWindow.js:814
+#: ../src/mainWindow.js:829
 msgid "FLAC"
 msgstr "FLAC"
 
-#: ../src/mainWindow.js:814
+#: ../src/mainWindow.js:829
 msgid "MP3"
 msgstr "MP3"
 
-#: ../src/mainWindow.js:814
+#: ../src/mainWindow.js:829
 msgid "MOV"
 msgstr "MOV"
 
-#: ../src/mainWindow.js:838
+#: ../src/mainWindow.js:853
+msgid "Mono"
+msgstr "Mono"
+
+#: ../src/mainWindow.js:853
+msgid "Stereo"
+msgstr "Stereo"
+
+#: ../src/mainWindow.js:877
 msgid "Load More"
 msgstr "Mai mult"
 
@@ -281,40 +323,47 @@ msgstr "Mai mult"
 msgid "Unable to play recording"
 msgstr "Înregistrarea nu poate fi redată"
 
-#: ../src/preferences.js:63
+#: ../src/preferences.js:64
 msgid "Preferred format"
 msgstr "Format preferat"
 
-#: ../src/preferences.js:71
+#: ../src/preferences.js:72
+msgid "Default mode"
+msgstr "Mod implicit"
+
+#: ../src/preferences.js:80
 msgid "Volume"
 msgstr "Volum"
 
-#: ../src/preferences.js:86
+#: ../src/preferences.js:95
 msgid "Microphone"
 msgstr "Microfon"
 
-#: ../src/record.js:66
+#: ../src/record.js:71
 msgid "Unable to create Recordings directory."
 msgstr "Dosarul de înregistrări nu poate fi creat."
 
-#: ../src/record.js:75
+#: ../src/record.js:84
+msgid "Please install the GStreamer 1.0 PulseAudio plugin."
+msgstr "Instalați modulul GStreamer 1.0 PulseAudio."
+
+#: ../src/record.js:86
 msgid "Your audio capture settings are invalid."
 msgstr "Setările de captură audio sunt nevalide."
 
-#: ../src/record.js:125
+#: ../src/record.js:137
 msgid "Not all elements could be created."
 msgstr "Nu au putut fi create toate elementele."
 
-#: ../src/record.js:137
-#| msgid "Not all elements could be created."
+#: ../src/record.js:149
 msgid "Not all of the elements were linked."
 msgstr "Nu toate elementele au fost legate."
 
-#: ../src/record.js:162
+#: ../src/record.js:174
 msgid "No Media Profile was set."
 msgstr "Nu a fost setat un profil media."
 
-#: ../src/record.js:173
+#: ../src/record.js:185
 msgid ""
 "Unable to set the pipeline \n"
 " to the recording state."
@@ -323,8 +372,11 @@ msgstr ""
 " la starea de înregistrare."
 
 #. Translators: ""Clip %d"" is the default name assigned to a file created
-#. by the application (for example, "Clip 1"). */
-#: ../src/record.js:326
+#. by the application (for example, "Clip 1").
+#: ../src/record.js:364
 #, javascript-format
 msgid "Clip %d"
 msgstr "Clip %d"
+
+#~ msgid "%Y-%m-%d %H:%M:%S"
+#~ msgstr "%Y-%m-%d %H:%M:%S"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]