[gnome-sound-recorder] Update Romanian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-sound-recorder] Update Romanian translation
- Date: Mon, 26 Mar 2018 21:34:47 +0000 (UTC)
commit d63958eb6b22af01fbffaef3cb68137108370225
Author: Daniel Șerbănescu <daniel serbanescu dk>
Date: Mon Mar 26 21:34:37 2018 +0000
Update Romanian translation
po/ro.po | 178 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------
1 files changed, 115 insertions(+), 63 deletions(-)
---
diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po
index a16d384..508d7eb 100644
--- a/po/ro.po
+++ b/po/ro.po
@@ -2,14 +2,15 @@
# Copyright (C) 2014 gnome-sound-recorder's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-sound-recorder package.
# Bogdan Mințoi <mintoi bogdan gmail com>, 2014.
-# Daniel Șerbănescu <daniel [at] serbanescu [dot] dk>, 2014, 2015.
+# Daniel Șerbănescu <daniel [at] serbanescu [dot] dk>, 2014, 2015, 2018.
+# Adelin <sadelin106 gmail com>, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-sound-recorder master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
-"sound-recorder&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-06-22 08:10+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-06-22 19:36+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
+"sound-recorder&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-03-18 20:24+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-03-26 23:33+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Șerbănescu <daniel [at] serbanescu [dot] dk>\n"
"Language-Team: Gnome Romanian Translation Team\n"
"Language: ro\n"
@@ -22,10 +23,16 @@ msgstr ""
"X-Project-Style: gnome\n"
#: ../data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.SoundRecorder.desktop.in.in.h:1 ../src/application.js:168
+#: ../src/record.js:120
+msgid "Sound Recorder"
+msgstr "Înregistrator de sunet"
+
+#: ../data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in.h:2
msgid "A simple, modern sound recorder for GNOME"
msgstr "Un înregistrator de sunet simplu și modern, pentru GNOME"
-#: ../data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in.h:2
+#: ../data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"Sound Recorder provides a simple and modern interface that provides a "
"straight-forward way to record and play audio. It allows you to do basic "
@@ -35,7 +42,7 @@ msgstr ""
"oferă o cale simplă de a înregistra și reda clipuri audio. Vă permite să "
"efectuați editări de bază și să creeați memorii vocale."
-#: ../data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in.h:3
+#: ../data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
"Sound Recorder automatically handles the saving process so that you do not "
"need to worry about accidentally discarding the previous recording."
@@ -44,6 +51,14 @@ msgstr ""
"nu trebuie să vă faceți griji despre ștergerea accidentală a înregistrărilor "
"precedente."
+#: ../data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in.h:5
+msgid "Supported audio formats:"
+msgstr "Formate audio suportate:"
+
+#: ../data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in.h:6
+msgid "Ogg Vorbis, Opus, FLAC, MP3 and MOV"
+msgstr "Ogg Vorbis, Opus, FLAC, MP3 și MOV"
+
#: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:1
msgid "Window size"
msgstr "Dimensiunea ferestrei"
@@ -73,26 +88,33 @@ msgstr ""
"este configurată nicio relaționare, codorul implicit va fi folosit."
#: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:7
+msgid "Available channels"
+msgstr "Canale disponibile"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:8
+msgid ""
+"Maps available channels. If there is not no mapping set, stereo channel will "
+"be used by default."
+msgstr ""
+"Asociază canalele disponibile. Dacă nu este stabilită nicio asociere, "
+"canalul stereo va fi folosit ca implicit."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:9
msgid "Microphone volume level"
msgstr "Nivelul volumului microfonului"
-#: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:8
+#: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:10
msgid "Microphone volume level."
msgstr "Nivelul volumului microfonului."
-#: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:9
+#: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:11
msgid "Speaker volume level"
msgstr "Nivelul volumului difuzorului"
-#: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:10
+#: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:12
msgid "Speaker volume level."
msgstr "Nivelul volumului difuzorului."
-#: ../data/org.gnome.SoundRecorder.desktop.in.in.h:1 ../src/application.js:159
-#: ../src/record.js:108
-msgid "Sound Recorder"
-msgstr "Înregistrator de sunet"
-
#: ../data/org.gnome.SoundRecorder.desktop.in.in.h:2
msgid "Record sound via the microphone and play it back"
msgstr "Înregistrează sunet prin intermediul microfonului și îl redă"
@@ -105,7 +127,7 @@ msgstr "Audio;Application;Record;Înregistrare;"
msgid "SoundRecorder"
msgstr "Înregistrator de sunet"
-#: ../src/application.js:50 ../src/preferences.js:39
+#: ../src/application.js:50 ../src/preferences.js:40
msgid "Preferences"
msgstr "Preferințe"
@@ -121,21 +143,21 @@ msgstr "Ieșire"
msgid "Sound Recorder started"
msgstr "Înregistrator de sunet pornit"
-#. Translators: "Recordings" here refers to the name of the directory where the application places files */
+#. Translators: "Recordings" here refers to the name of the directory where the application places files
#: ../src/application.js:93
msgid "Recordings"
msgstr "Înregistrări"
-#. Translators: Replace "translator-credits" with your names, one name per line */
-#: ../src/application.js:158
+#. Translators: Replace "translator-credits" with your names, one name per line
+#: ../src/application.js:167
msgid "translator-credits"
msgstr "Bogdan Mințoi <mintoi bogdan gmail com> 2014"
-#: ../src/fileUtil.js:89
+#: ../src/fileUtil.js:88
msgid "Yesterday"
msgstr "Ieri"
-#: ../src/fileUtil.js:91
+#: ../src/fileUtil.js:90
#, javascript-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
@@ -143,11 +165,11 @@ msgstr[0] "Acum %d zi"
msgstr[1] "Acum %d zile"
msgstr[2] "Acum %d de zile"
-#: ../src/fileUtil.js:95
+#: ../src/fileUtil.js:94
msgid "Last week"
msgstr "Săptămâna trecută"
-#: ../src/fileUtil.js:97
+#: ../src/fileUtil.js:96
#, javascript-format
msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
@@ -155,11 +177,11 @@ msgstr[0] "Acum %d săptămână"
msgstr[1] "Acum %d săptămâni"
msgstr[2] "Acum %d de săptămâni"
-#: ../src/fileUtil.js:101
+#: ../src/fileUtil.js:100
msgid "Last month"
msgstr "Luna trecută"
-#: ../src/fileUtil.js:103
+#: ../src/fileUtil.js:102
#, javascript-format
msgid "%d month ago"
msgid_plural "%d months ago"
@@ -167,11 +189,11 @@ msgstr[0] "Acum %d lună"
msgstr[1] "Acum %d luni"
msgstr[2] "Acum %d de luni"
-#: ../src/fileUtil.js:107
+#: ../src/fileUtil.js:106
msgid "Last year"
msgstr "Anul trecut"
-#: ../src/fileUtil.js:109
+#: ../src/fileUtil.js:108
#, javascript-format
msgid "%d year ago"
msgid_plural "%d years ago"
@@ -179,61 +201,73 @@ msgstr[0] "Acum %d an"
msgstr[1] "Acum %d ani"
msgstr[2] "Acum %d de ani"
-#: ../src/info.js:46 ../src/mainWindow.js:512
+#: ../src/info.js:44 ../src/mainWindow.js:515
msgid "Info"
msgstr "Info"
-#: ../src/info.js:55
+#: ../src/info.js:48
msgid "Cancel"
msgstr "Anulează"
-#: ../src/info.js:69 ../src/mainWindow.js:301
+#. finish button (stop recording)
+#: ../src/info.js:53 ../src/mainWindow.js:314
msgid "Done"
msgstr "Realizat"
-#: ../src/info.js:95
+#. File Name item
+#. Translators: "File Name" is the label next to the file name
+#. in the info dialog
+#: ../src/info.js:80
msgctxt "File Name"
msgid "Name"
msgstr "Nume"
-#: ../src/info.js:102
+#. Source item
+#: ../src/info.js:87
msgid "Source"
msgstr "Sursă"
-#: ../src/info.js:111
+#. Date Modified item
+#: ../src/info.js:96
msgid "Date Modified"
msgstr "Data modificării"
-#: ../src/info.js:117
+#. Date Created item
+#: ../src/info.js:102
msgid "Date Created"
msgstr "Data creării"
-#: ../src/info.js:128
+#. Media type item
+#. Translators: "Type" is the label next to the media type
+#. (Ogg Vorbis, AAC, ...) in the info dialog
+#: ../src/info.js:113
msgctxt "Media Type"
msgid "Type"
msgstr "Tip"
-#: ../src/listview.js:127 ../src/listview.js:222
-msgid "%Y-%m-%d %H:%M:%S"
-msgstr "%Y-%m-%d %H:%M:%S"
+#. Media type data
+#: ../src/info.js:152
+msgid "Unknown"
+msgstr "Necunoscut"
-#: ../src/mainWindow.js:112 ../src/mainWindow.js:779
+#: ../src/mainWindow.js:113 ../src/mainWindow.js:794
msgid "Record"
msgstr "Înregistrare"
-#: ../src/mainWindow.js:148
+#: ../src/mainWindow.js:149
msgid "Add Recordings"
msgstr "Adaugă înregistrări"
-#: ../src/mainWindow.js:153
+#: ../src/mainWindow.js:154
msgid "Use the <b>Record</b> button to make sound recordings"
msgstr "Folosiți butonul <b>Înregistrare</b> pentru a înregistra clipuri audio"
-#: ../src/mainWindow.js:287
+#: ../src/mainWindow.js:300
msgid "Recording…"
msgstr "Se înregistrează…"
-#: ../src/mainWindow.js:339
+#. Translators: This is the title in the headerbar
+#: ../src/mainWindow.js:352
#, javascript-format
msgid "%d Recorded Sound"
msgid_plural "%d Recorded Sounds"
@@ -245,35 +279,43 @@ msgstr[2] "%d de clipuri audio înregistrate"
msgid "Play"
msgstr "Redă"
-#: ../src/mainWindow.js:421
+#: ../src/mainWindow.js:422
msgid "Pause"
msgstr "Pauză"
-#: ../src/mainWindow.js:525
+#: ../src/mainWindow.js:530
msgid "Delete"
msgstr "Șterge"
-#: ../src/mainWindow.js:814
+#: ../src/mainWindow.js:829
msgid "Ogg Vorbis"
msgstr "Ogg Vorbis"
-#: ../src/mainWindow.js:814
+#: ../src/mainWindow.js:829
msgid "Opus"
msgstr "Opus"
-#: ../src/mainWindow.js:814
+#: ../src/mainWindow.js:829
msgid "FLAC"
msgstr "FLAC"
-#: ../src/mainWindow.js:814
+#: ../src/mainWindow.js:829
msgid "MP3"
msgstr "MP3"
-#: ../src/mainWindow.js:814
+#: ../src/mainWindow.js:829
msgid "MOV"
msgstr "MOV"
-#: ../src/mainWindow.js:838
+#: ../src/mainWindow.js:853
+msgid "Mono"
+msgstr "Mono"
+
+#: ../src/mainWindow.js:853
+msgid "Stereo"
+msgstr "Stereo"
+
+#: ../src/mainWindow.js:877
msgid "Load More"
msgstr "Mai mult"
@@ -281,40 +323,47 @@ msgstr "Mai mult"
msgid "Unable to play recording"
msgstr "Înregistrarea nu poate fi redată"
-#: ../src/preferences.js:63
+#: ../src/preferences.js:64
msgid "Preferred format"
msgstr "Format preferat"
-#: ../src/preferences.js:71
+#: ../src/preferences.js:72
+msgid "Default mode"
+msgstr "Mod implicit"
+
+#: ../src/preferences.js:80
msgid "Volume"
msgstr "Volum"
-#: ../src/preferences.js:86
+#: ../src/preferences.js:95
msgid "Microphone"
msgstr "Microfon"
-#: ../src/record.js:66
+#: ../src/record.js:71
msgid "Unable to create Recordings directory."
msgstr "Dosarul de înregistrări nu poate fi creat."
-#: ../src/record.js:75
+#: ../src/record.js:84
+msgid "Please install the GStreamer 1.0 PulseAudio plugin."
+msgstr "Instalați modulul GStreamer 1.0 PulseAudio."
+
+#: ../src/record.js:86
msgid "Your audio capture settings are invalid."
msgstr "Setările de captură audio sunt nevalide."
-#: ../src/record.js:125
+#: ../src/record.js:137
msgid "Not all elements could be created."
msgstr "Nu au putut fi create toate elementele."
-#: ../src/record.js:137
-#| msgid "Not all elements could be created."
+#: ../src/record.js:149
msgid "Not all of the elements were linked."
msgstr "Nu toate elementele au fost legate."
-#: ../src/record.js:162
+#: ../src/record.js:174
msgid "No Media Profile was set."
msgstr "Nu a fost setat un profil media."
-#: ../src/record.js:173
+#: ../src/record.js:185
msgid ""
"Unable to set the pipeline \n"
" to the recording state."
@@ -323,8 +372,11 @@ msgstr ""
" la starea de înregistrare."
#. Translators: ""Clip %d"" is the default name assigned to a file created
-#. by the application (for example, "Clip 1"). */
-#: ../src/record.js:326
+#. by the application (for example, "Clip 1").
+#: ../src/record.js:364
#, javascript-format
msgid "Clip %d"
msgstr "Clip %d"
+
+#~ msgid "%Y-%m-%d %H:%M:%S"
+#~ msgstr "%Y-%m-%d %H:%M:%S"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]