[gedit-plugins] Update Latvian translation



commit d8da017a9dbb771cfbf6769edc72b674d1655ad6
Author: Rūdolfs Mazurs <rudolfsm src gnome org>
Date:   Sun Mar 25 23:11:50 2018 +0300

    Update Latvian translation

 help/lv/lv.po | 6431 +++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 po/lv.po      |  532 +++--
 2 files changed, 3597 insertions(+), 3366 deletions(-)
---
diff --git a/help/lv/lv.po b/help/lv/lv.po
index 73c7e5e..12e5e34 100644
--- a/help/lv/lv.po
+++ b/help/lv/lv.po
@@ -5,21 +5,21 @@
 # Anita Reitere <nitalynx gmail com>, 2012.
 # Tomass Andersons, 2011-2012.
 # Matīss Baldonis, 2011-2012.
-# Rūdolfs Mazurs <rudolfs mazurs gmail com>, 2012.
+# Rūdolfs Mazurs <rudolfs mazurs gmail com>, 2012, 2018.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gedit master\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-08-02 09:38+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-10-15 19:38+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-03-11 08:53+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-03-25 23:09+0200\n"
 "Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs mazurs gmail com>\n"
 "Language-Team: Latvian <lata-l10n googlegroups com>\n"
 "Language: lv\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
-"2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 :"
+" 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
 
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 msgctxt "_"
@@ -27,795 +27,71 @@ msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Tomass Andersons\n"
 "Matīss Baldonis\n"
-"Anita Reitere <nitalynx gmail com>"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.page:22(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/gedit-icon.png' md5='a7174de2671462e1ac4f80a82ad09184'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/gedit-icon.png' md5='a7174de2671462e1ac4f80a82ad09184'"
-
-#: C/index.page:7(info/title)
-msgctxt "link"
-msgid "gedit Text Editor"
-msgstr "gedit teksta redaktors"
-
-#: C/index.page:8(info/title)
-msgctxt "text"
-msgid "gedit Text Editor"
-msgstr "gedit teksta redaktors"
-
-#: C/index.page:12(credit/name)
-#: C/gedit-change-color-scheme.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-change-default-font.page:11(credit/name)
-#: C/gedit-close-file.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-create-new-file.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-edit-as-root.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-files-basic.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-full-screen.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-open-files.page:13(credit/name)
-#: C/gedit-open-on-server.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-open-recent.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-plugin-guide.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-bookmarks.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-bracket-comp.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-change-case.page:14(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-character-map.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-code-assistance.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-code-comment.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-color-picker.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-commander.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-dashboard.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:13(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-external-tools.page:15(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-file-browser.page:13(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:14(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-install.page:8(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:13(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-multi-edit.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-quick-open.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-session-saver.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-snippets-guide.page:8(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-sort.page:13(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:13(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-terminal.page:10(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-text-size.page:10(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-word-completion.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-printing.page:11(credit/name)
-#: C/gedit-quickstart.page:11(credit/name)
-#: C/gedit-replace.page:10(credit/name) C/gedit-save-file.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-search.page:10(credit/name)
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:10(credit/name)
-#: C/gedit-spellcheck.page:10(credit/name)
-#: C/gedit-syntax-highlighting.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-tabs-moving.page:9(credit/name) C/gedit-tabs.page:10(credit/name)
-#: C/gedit-undo-recent-action.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-undo-recent-action.page:18(credit/name)
-#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:9(credit/name)
+"Anita Reitere <nitalynx gmail com>\n"
+"Rūdolfs Mazurs <rudolfs mazurs gmail com>"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/bookmarks.page:12 C/bracket-comp.page:11 C/character-map.page:11
+#: C/code-comment.page:11 C/color-picker.page:11 C/commander.page:11
+#: C/dashboard.page:11 C/draw-spaces.page:11 C/join-split-lines.page:11
+#: C/multi-edit.page:11 C/terminal.page:12 C/text-size.page:12
+#: C/word-completion.page:11
 msgid "Jim Campbell"
 msgstr "Jim Campbell"
 
-#: C/index.page:21(page/title)
-msgid ""
-"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gedit-icon.png\"> </"
-"media> gedit Text Editor"
-msgstr ""
-"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gedit-icon.png\"> </"
-"media> gedit teksta redaktors"
-
-#: C/index.page:26(page/p)
-msgid ""
-"Welcome to the <app>gedit</app> help guide. For a quick introduction into "
-"both <app>gedit's</app> most basic features, as well as some advanced "
-"keyboard shortcuts, visit the <link xref=\"gedit-quickstart\">Get started "
-"with gedit</link> and <link xref=\"gedit-shortcut-keys\">Shortcut keys</"
-"link> pages."
-msgstr ""
-"Laipni lūgti <app>gedit</app> palīdzības ceļvedī. Īsam ievadam <app>gedit</"
-"app> pamatfunkcijās, kā arī sarežģītākās tastatūras saīsnēs, apmeklējiet "
-"lapas <link xref=\"gedit-quickstart\">Sākt darbu ar gedit</link> un <link "
-"xref=\"gedit-shortcut-keys\">Tastatūras saīsnes</link>."
-
-#: C/index.page:28(page/p)
-msgid ""
-"Other help topics are grouped together into sections below. Enjoy using "
-"<app>gedit</app>!"
-msgstr ""
-"Citi palīdzības temati ir sagrupēti nodaļās zemāk. Veiksmi darbā, lietojot "
-"<app>gedit</app>!"
-
-#: C/index.page:31(section/title)
-msgid "Working With Files"
-msgstr "Strādāšana ar datnēm"
-
-#: C/index.page:36(section/title)
-msgid "Configure gedit"
-msgstr "Konfigurēt gedit"
-
-#: C/index.page:40(section/title)
-msgid "gedit Plugins"
-msgstr "gedit spraudņi"
-
-#: C/index.page:44(section/title) C/gedit-printing.page:16(page/title)
-msgid "Printing with gedit"
-msgstr "Drukāšana ar gedit"
-
-#: C/gedit-change-color-scheme.page:14(page/title)
-msgid "Change the color scheme"
-msgstr "Mainīt krāsu shēmu"
-
-#: C/gedit-change-color-scheme.page:16(page/p)
-msgid ""
-"<app>gedit</app> includes several different color schemes, allowing you to "
-"change the appearance of the main text window."
-msgstr ""
-"<app>gedit</app> ir vairākas atšķirīgas krāsu shēmas, kas ļauj mainīt "
-"galvenā teksta loga izskatu."
-
-#: C/gedit-change-color-scheme.page:18(page/p)
-msgid "To change the color scheme, complete the following steps:"
-msgstr "Lai nomainītu krāsu shēmu, veiciet šādas darbības:"
-
-#: C/gedit-change-color-scheme.page:20(item/p)
-msgid ""
-"Select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Font &amp; Colors</"
-"gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Izvēlieties <guiseq><gui>Rediģēt</gui><gui>Iestatījumi</gui><gui>Fonts un "
-"krāsas</gui></guiseq>."
-
-#: C/gedit-change-color-scheme.page:21(item/p)
-msgid "Choose your desired color scheme."
-msgstr "Izvēlieties vēlamo krāsu shēmu."
-
-#: C/gedit-change-color-scheme.page:24(page/p)
-msgid "The new color scheme will be applied immediately."
-msgstr "Jaunā krāsu shēma tiks pielietota tūlīt."
-
-#: C/gedit-change-color-scheme.page:27(section/title)
-msgid "Use a Custom Color Scheme"
-msgstr "Izmantot pielāgotu krāsu shēmu"
-
-#: C/gedit-change-color-scheme.page:29(section/p)
-msgid ""
-"You can also use color schemes that have been created by others, or create "
-"and use your own color schemes."
-msgstr ""
-"Jūs varat izmantot arī citu lietotāju radītas krāsu shēmas, vai arī izveidot "
-"un lietot savas krāsu shēmas."
-
-#: C/gedit-change-color-scheme.page:30(section/p)
-msgid ""
-"Instructions on how to install custom color schemes, as well as examples of "
-"color schemes that you can download and use, are available on the <link href="
-"\"http://live.gnome.org/GtkSourceView/StyleSchemes\";>gedit wiki</link>."
-msgstr ""
-"Instrukcijas pielāgotu krāsu shēmu instalēšanai, kā arī pieejamo krāsu shēmu "
-"piemēri, ir atrodami <link href=\"http://live.gnome.org/GtkSourceView/";
-"StyleSchemes\">gedit wiki</link>."
-
-#: C/gedit-change-default-font.page:16(page/title)
-msgid "Change the default font"
-msgstr "Nomainīt noklusēto fontu"
-
-#: C/gedit-change-default-font.page:18(page/p)
-msgid ""
-"<app>gedit</app> will use the system fixed-width font by default, but you "
-"can change the default <app>gedit</app> font to suit your preferences."
-msgstr ""
-"Pēc noklusējuma <app>gedit</app> izmantos sistēmas fiksētā platuma fontu, "
-"bet <app>gedit</app> noklusēto fontu var mainīt pēc jūsu izvēles."
-
-#: C/gedit-change-default-font.page:23(steps/title)
-msgid "To change the default font in <app>gedit</app>:"
-msgstr "Lai nomainītu noklusēto fontu <app>gedit</app>:"
-
-#: C/gedit-change-default-font.page:24(item/p)
-msgid ""
-"Select <keyseq><key>Edit</key><key>Preferences</key><key>Font &amp; Colors</"
-"key></keyseq>."
-msgstr ""
-"Izvēlieties <keyseq><key>Rediģēt</key><key>Iestatījumi</key><key>Fonts &amp; "
-"Krāsas</key></keyseq>."
-
-#: C/gedit-change-default-font.page:26(item/p)
-msgid ""
-"Uncheck the box next to the phrase, \"Use the system fixed-width font.\""
-msgstr ""
-"Izņemiet ķeksīti līdzās teikumam \"Lietot sistēmas fiksētā platuma fontu\"."
-
-#: C/gedit-change-default-font.page:28(item/p)
-msgid ""
-"Choose your desired font, and use the <gui>slider</gui> to set the default "
-"font size."
-msgstr ""
-"Izvēlieties vēlamo fontu un iestatiet noklusēto fonta izmēru, izmantojot "
-"<gui>slīdni</gui>."
-
-#: C/gedit-change-default-font.page:30(item/p)
-msgid "Click <gui>Select</gui>, and then click <gui>Close</gui>."
-msgstr "Spiediet pogu <gui>Izvēlēties</gui>, un pēc tam <gui>Aizvērt</gui>."
-
-#: C/gedit-close-file.page:14(page/title)
-msgid "Close a file"
-msgstr "Aizvērt datni"
-
-#: C/gedit-close-file.page:16(page/p)
-msgid ""
-"To close a file in <app>gedit</app>, select <guiseq><gui>File</gui> "
-"<gui>Close</gui></guiseq>. Alternately, you can click the small \"X\" that "
-"appears on the right-side of the file's tab, or press <keyseq><key>Ctrl</"
-"key> <key>W</key></keyseq>."
-msgstr ""
-"Lai aizvērtu datni <app>gedit</app>, izvēlieties <guiseq><gui>Datne</"
-"gui><gui>Aizvērt</gui></guiseq> vai veiciet klikšķi uz \"X\" datnes cilnes "
-"labajā pusē, vai nospiediet <keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>."
-
-#: C/gedit-close-file.page:20(page/p)
-msgid ""
-"Any one of these actions will close a file in <app>gedit</app>. If your file "
-"contains changes that have not been saved, <app>gedit</app> will prompt you "
-"to save those changes before closing the file."
-msgstr ""
-"Jebkura no šīm darbībām aizvērs datni <app>gedit</app>. Ja datnē ir "
-"nesaglabātas izmaiņas, <app>gedit</app> piedāvās tās saglabāt, pirms aizvērt "
-"datni."
-
-#: C/gedit-create-new-file.page:14(page/title)
-msgid "Create a new file"
-msgstr "Izveidot jaunu datni"
-
-#: C/gedit-create-new-file.page:16(page/p)
-msgid ""
-"The easiest way to create a new file in <app>gedit</app>, is to click the "
-"icon that looks like a blank piece of paper with a \"plus\" sign next to it. "
-"If you prefer, you may also select <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui></"
-"guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>."
-msgstr ""
-"Vienkāršākais veids, kā izveidot jaunu datni <app>gedit</app>, ir ar pogu, "
-"uz kuras attēlota tukša papīra lapa ar plusa zīmi. Tikpat labi varat arī "
-"izvēlēties <guiseq><gui>Datne</gui><gui>Jauns</gui></guiseq> vai nospiest "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>."
-
-#: C/gedit-create-new-file.page:18(page/p)
-msgid ""
-"Any one of these actions will create a new file in the <app>gedit</app> "
-"window. If you have other files open in <app>gedit</app>, the new file that "
-"you create will appear as a new tab to the right of those files."
-msgstr ""
-"Jebkura no šīm darbībām izveidos jaunu datni <app>gedit</app> logā. Ja jums "
-"<app>gedit</app> jau ir atvērtas citas datnes, jaunā datne parādīsies kā "
-"jauna cilne pa labi no jau esošajām."
-
-#: C/gedit-edit-as-root.page:14(page/title)
-msgid "Edit a file as the root (administative) user"
-msgstr "Rediģēt datni kā root (administratīvais lietotājs)"
-
-#: C/gedit-edit-as-root.page:16(note/p)
-msgid ""
-"Editing files as the root user is potentially dangerous, and may break your "
-"system in bad ways. Take great care when editing files as the root user."
-msgstr ""
-"Rediģēt datnes administratīvā lietotāja lomā ir potenciāli bīstami, jo ir "
-"iespējams sabojāt sistēmu. Veicot darbības kā root lietotājs, esiet "
-"piesardzīgi."
-
-#: C/gedit-edit-as-root.page:18(page/p)
-msgid ""
-"To edit files as the root user, launch <app>gedit</app> from the terminal by "
-"entering:"
-msgstr ""
-"Lai rediģētu datnes kā root, palaidiet <app>gedit</app> no termināļa, "
-"ievadot:"
-
-#: C/gedit-edit-as-root.page:19(page/code)
-#, no-wrap
-msgid "sudo gedit"
-msgstr "sudo gedit"
-
-#: C/gedit-edit-as-root.page:20(page/p)
-msgid ""
-"Using the <cmd>sudo</cmd> command, you will need to successfully enter your "
-"password before <app>gedit</app> will open."
-msgstr ""
-"Lietojot <cmd>sudo</cmd> komandu, būs pareizi jāievada jūsu parole, pirms "
-"<app>gedit</app> tiks palaista."
-
-#: C/gedit-edit-as-root.page:22(page/p)
-msgid ""
-"As an alternative to the <cmd>sudo</cmd> command, you may obtain "
-"administrative privileges by entering:"
-msgstr ""
-"Alternatīva <cmd>sudo</cmd> komandai ir administratīvo tiesību iegūšana, "
-"ievadot:"
-
-#: C/gedit-edit-as-root.page:23(page/code)
-#, no-wrap
-msgid "su -"
-msgstr "su -"
-
-#: C/gedit-edit-as-root.page:24(page/p)
-msgid ""
-"You would then launch <app>gedit</app> using the <cmd>gedit</cmd> command."
-msgstr ""
-"Pēc tam varat palaist <app>gedit</app>, ievadot <cmd>gedit</cmd> komandu."
-
-#: C/gedit-edit-as-root.page:26(note/p)
-msgid ""
-"Once you have opened <app>gedit</app> with administrative privileges, the "
-"application will retain those privileges until you close it."
-msgstr ""
-"Kad <app>gedit</app> ir palaista ar administratīvajām tiesībām, šīs tiesības "
-"paliks spēkā līdz pat lietotnes aizvēršanai."
-
-#: C/gedit-files-basic.page:14(page/title)
-msgid "File basics: Open, close, and save files"
-msgstr "Pamatdarbības ar datnēm — datņu atvēršana, aizvēršana un saglabāšana"
-
-#: C/gedit-files-basic.page:16(page/p)
-msgid ""
-"If you are new to <app>gedit</app>, these topics will help you with "
-"creating, saving, and opening and closing files."
-msgstr ""
-"Jauniem <app>gedit</app> lietotājiem šīs sadaļas palīdzēs izveidot, "
-"saglabāt, atvērt un aizvērt datnes."
-
-#: C/gedit-full-screen.page:14(page/title)
-msgid "Use fullscreen mode"
-msgstr "Lietot pilnekrāna režīmu"
-
-#: C/gedit-full-screen.page:16(page/p)
-msgid ""
-"When working with a large document, you may find it helpful to work in "
-"<app>gedit's</app> fullscreen mode. Using fullscreen mode will hide the "
-"<gui>menu bar</gui>, <gui>tab bar</gui> and the <gui>tool bar</gui>, "
-"presenting you with more of your text and allowing you to better focus on "
-"your tasks."
-msgstr ""
-"Strādājot ar lielu dokumentu, var noderēt <app>gedit</app> pilnekrāna "
-"režīms. Šajā režīmā tiek noslēpta <gui>izvēlņu josla</gui>, <gui>ciļņu "
-"josla</gui> un <gui>rīku josla</gui>, atstājot vairāk vietas tekstam un "
-"ļaujot jums labāk koncentrēties darbam."
-
-#: C/gedit-full-screen.page:19(section/title)
-msgid "Turn on fullscreen mode"
-msgstr "Ieslēgt pilnekrāna režīmu"
-
-#: C/gedit-full-screen.page:20(section/p)
-msgid ""
-"To turn on fullscreen mode, select <guiseq><gui>View</gui><gui>Fullscreen</"
-"gui></guiseq>, or press <key>F11</key>. <app>gedit's</app> menu, title, and "
-"tab-bars will hide, and you will only be presented with the text of your "
-"current file."
-msgstr ""
-"Lai ieslēgtu pilnekrāna režīmu, izvēlieties <guiseq><gui>Skats</"
-"gui><gui>Pilnekrāns</gui></guiseq> vai nospiediet <key>F11</key>. "
-"<app>gedit</app> izvēļņu, loga virsraksta un ciļņu joslas tiks paslēptas, un "
-"jūs redzēsiet tikai pašlaik atvērtās datnes tekstu."
-
-#: C/gedit-full-screen.page:21(section/p)
-msgid ""
-"If you need to perform an action from the <app>gedit</app> menu while "
-"working in fullscreen mode, move your mouse pointer to the top of the "
-"screen. The <app>gedit</app> menu bar will reappear, and you can select your "
-"desired action."
-msgstr ""
-"Lai veiktu kādu darbību no <app>gedit</app> izvēlnes, strādājot pilnekrāna "
-"režīmā, pārvietojiet peles rādītāju uz ekrāna augšējo malu. <app>Gedit</app> "
-"izvēlņu josla atkal parādīsies, un jūs varēsiet izvēlēties vēlamo darbību."
-
-#: C/gedit-full-screen.page:23(note/p)
-msgid ""
-"To switch between open tabs while in fullscreen mode, press either "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>PgUp</key></keyseq> or "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>PgDn</key></keyseq>."
-msgstr ""
-"Lai pārslēgtos starp atvērtajām cilnēm pilnekrāna režīmā, nospiediet vai nu "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>PgUp</key></keyseq>, vai "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>PgDn</key></keyseq>."
-
-#: C/gedit-full-screen.page:27(section/title)
-msgid "Turn off fullscreen mode"
-msgstr "Izslēgt pilnekrāna režīmu"
-
-#: C/gedit-full-screen.page:28(section/p)
-msgid ""
-"To turn off fullscreen mode and return to the standard <app>gedit</app> "
-"window, move your mouse cursor to the top of the screen, and wait for the "
-"<gui>menu bar</gui> to appear. When the <gui>menu bar</gui> appears, select "
-"<gui>Leave Fullscreen</gui>. You can also press <key>F11</key> to turn off "
-"fullscreen mode."
-msgstr ""
-"Lai izslēgtu pilnekrāna režīmu un atgrieztos standarta <app>gedit</app> "
-"logā, pārvietojiet peles rādītāju augšup, kamēr parādās <gui>izvēlņu josla</"
-"gui>. Tad izvēlieties <gui>Pamest pilnekrānu</gui>. Lai izslēgtu pilnekrāna "
-"režīmu, var arī nospiest <key>F11</key>."
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:36(media)
-#: C/gedit-plugins-file-browser.page:32(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/gedit-side-pane1.png' "
-"md5='ac9c80cb0552d63b593c71f23be69b53'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/gedit-side-pane1.png' "
-"md5='ac9c80cb0552d63b593c71f23be69b53'"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:51(media)
-#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:25(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/gedit-side-pane2.png' "
-"md5='e7a12a43adc9c9cb8c992ad22a815a57'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/gedit-side-pane2.png' "
-"md5='e7a12a43adc9c9cb8c992ad22a815a57'"
-
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:14(page/title)
-msgid "View and open files from the side pane"
-msgstr "Skatīt un atvērt datnes, izmantojot sānu rūti"
-
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:15(page/p)
-msgid ""
-"The most common way to switch between files in <app>gedit</app> is by using "
-"the tabs at the top of the <app>gedit</app> window. In some cases, though, "
-"particularly when you are working with a large number of open files, you may "
-"find it easier to use the <app>side pane</app>."
-msgstr ""
-"Parastākais veids, kā pārslēgties starp datnēm <app>gedit</app>, ir ar "
-"cilnēm <app>gedit</app> loga augšā. Tomēr dažkārt, it īpaši strādājot ar "
-"lielu atvērtu datņu skaitu, var būt ērtāk izmantot <app>sānu rūti</app>."
-
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:19(page/p)
-msgid ""
-"To activate the <app>side pane</app>, select <guiseq><gui>View</"
-"gui><gui>Side Pane</gui></guiseq>, or just press the <key>F9</key> key."
-msgstr ""
-"Lai ieslēgtu <app>sānu rūti</app>, izvēlieties <guiseq><gui>Skats</"
-"gui><gui>Sānu rūts</gui></guiseq> vai nospiediet <key>F9</key> taustiņu."
-
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:24(note/p)
-msgid ""
-"You can toggle the <gui>side pane</gui> open or closed by pressing <key>F9</"
-"key> at any time."
-msgstr ""
-"<gui>Sānu rūti</gui> var atvērt vai aizvērt jebkurā brīdī, nospiežot "
-"<key>F9</key> taustiņu."
-
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:30(section/title)
-#: C/gedit-plugins-file-browser.page:26(section/title)
-msgid "Opening files from the side pane"
-msgstr "Datņu atvēršana no sānu rūts"
-
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:31(section/p)
-msgid ""
-"To open files from the <app>side pane</app>, first open the <app>side pane</"
-"app> by selecting <guiseq><gui>View</gui><gui>Side Pane</gui></guiseq>, then "
-"click on the <gui>file-browser</gui> icon at the bottom of the pane."
-msgstr ""
-"Lai atvērtu datnes no <app>sānu rūts</app>, vispirms atveriet <app>sānu "
-"rūti</app>, izvēloties <guiseq><gui>Skats</gui><gui>Sānu rūts</gui></"
-"guiseq>, tad veiciet klikšķi uz <gui>datņu pārlūka</gui> ikonas rūts apakšā."
-
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:39(section/p)
-#: C/gedit-plugins-file-browser.page:35(section/p)
-msgid ""
-"This will activate the <em>file-browser</em> mode of the <app>side pane</"
-"app>. You can then use the navigation buttons at the top of the pane to "
-"locate and open your desired files."
-msgstr ""
-"Tas ieslēgs  <app>sānu rūts</app> <em>datņu pārlūka</em> režīmu. Izmantojot "
-"navigācijas pogas rūts augšā, var atrast un atvērt vēlamās datnes."
-
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:45(section/title)
-msgid "Using the side pane to switch between open files"
-msgstr "Pārslēgties starp atvērtajām datnēm, izmantojot sānu rūti"
-
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:46(section/p)
-msgid ""
-"Once you have several files open, you can use the side pane to switch "
-"between open files. To activate the file browser portion of the <app>side "
-"pane</app>, click on the <gui>file</gui> icon at the bottom of the <gui>side "
-"pane</gui>."
-msgstr ""
-"Kad atvērtas vairākas datnes, starp tām var pārslēgties ar sānu rūti. Lai "
-"ieslēgtu <app>sānu rūts</app> datņu pārlūka daļu, veiciet klikšķi uz "
-"<gui>datnes</gui> ikonas <gui>sānu rūts</gui> apakšā."
-
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:54(section/p)
-msgid ""
-"Clicking on any file name in the <gui>side pane</gui> will open that file "
-"for editing."
-msgstr ""
-"Klikšķis uz jebkuras datnes nosaukuma <gui>sānu rūtī</gui> atvērs šo datni "
-"rediģēšanai."
-
-#: C/gedit-open-files.page:18(page/title)
-msgid "Open a file or set of files"
-msgstr "Atvērt datni vai datņu kopu"
-
-#: C/gedit-open-files.page:20(page/p)
-msgid ""
-"To open a file in <app>gedit</app>, click the <gui>Open</gui> button, or "
-"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>."
-msgstr ""
-"Lai atvērtu datni <app>gedit</app>, veiciet klikšķi uz pogas <gui>Atvērt</"
-"gui>, vai nospiediet <keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>."
-
-#: C/gedit-open-files.page:21(page/p)
-msgid ""
-"This will cause the <gui>Open Files</gui> dialog to appear. Use your mouse "
-"or keyboard to select the file that you wish to open, and then click "
-"<gui>Open</gui>. The file that you've selected will open in a new tab."
-msgstr ""
-"Tad parādīsies dialoglodziņš <gui>Atvērt datnes</gui>. Izvēlieties atveramo "
-"datni, izmantojot peli vai tastatūru, un spiediet pogu <gui>Atvērt</gui>. "
-"Izvēlētā datne tiks atvērta jaunā cilnē."
-
-#: C/gedit-open-files.page:22(page/p)
-msgid ""
-"To close the <gui>Open Files</gui> dialog without opening a file, click "
-"<gui>Cancel</gui>."
-msgstr ""
-"Lai aizvērtu dialoglodziņu <gui>Atvērt datnes</gui>, neatverot nevienu "
-"datni, spiediet <gui>Atcelt</gui>."
-
-#: C/gedit-open-files.page:24(note/p)
-msgid ""
-"You can use the <key>Ctrl</key> and <key>Shift</key> keys to open more than "
-"one file at a time. If you hold down the <key>Ctrl</key> key while you "
-"select multiple files, clicking <gui>Open</gui> will open each of the files "
-"that you have selected."
-msgstr ""
-"Izmantojot <key>Ctrl</key> un <key>Shift</key> taustiņus, var atvērt "
-"vairākas datnes vienlaikus. Ja, veicot klikšķi uz katras vajadzīgās datnes, "
-"tur "
-"nospiestu <key>Ctrl</key> taustiņu, tad, nospiežot pogu <gui>Atvērt</gui>, "
-"tiks atvērtas visas izvēlētās datnes."
-
-#: C/gedit-open-files.page:28(note/p)
-msgid ""
-"Holding down the <key>Shift</key> while you select multiple files will open "
-"the first file that you select, the last file that you select, and all of "
-"the files in between."
-msgstr ""
-"Ja izvēles laikā pietur <key>Shift</key> taustiņu, tiks atvērta pirmā "
-"un pēdējā datne, uz kuriem veikts klikšķis, kā arī visas datnes, kas "
-"sarakstā atrodas starp tām."
-
-#: C/gedit-open-on-server.page:14(page/title)
-msgid "Open a file that is located on a server"
-msgstr "Atvērt datni, kas atrodas uz servera"
-
-#: C/gedit-open-on-server.page:16(page/p)
-msgid ""
-"Prior to opening a file on a server from within <app>gedit</app>, you need "
-"to know some technical information about the server. For example, you will "
-"need to know the IP Address or URL of the server, and may need to know what "
-"kind of server it is (e.g., HTTP, FTP, etc.)."
-msgstr ""
-"Lai atvērtu datni uz servera ar <app>gedit</app>, vajadzīgi daži tehniski "
-"fakti par attiecīgo serveri. Piemēram, jāzina servera IP adrese vai URL, kā "
-"arī servera tips (piemēram, HTTP, FTP u.tml.)."
-
-#: C/gedit-open-on-server.page:18(page/p)
-msgid ""
-"Also, some types of servers impose restrictions on what you can do with "
-"files stored on the server. For example, you may be able to open a file from "
-"a server, but may need to save any changes to the file locally, on your own "
-"computer."
-msgstr ""
-"Turklāt daži serveri ierobežo ar to datnēm veicamās darbības. Piemēram, "
-"jums var būt iespēja atvērt datni, kas atrodas uz servera, bet datni ar "
-"veiktajām izmaiņām nāksies saglabāt uz sava datora."
-
-#: C/gedit-open-on-server.page:20(page/p)
-msgid ""
-"With these caveats in mind, perform the following steps to open a file from "
-"a server using <app>gedit</app>:"
-msgstr ""
-"Ņemot vērā šos brīdinājumus, datni no servera atvērt ar <app>gedit</app> var "
-"šādi:"
-
-#: C/gedit-open-on-server.page:23(item/p)
-msgid ""
-"Choose <guiseq><gui>File</gui><gui>Open</gui></guiseq> to display the "
-"<gui>Open Files</gui> dialog."
-msgstr ""
-"Izvēlieties <guiseq><gui>Datne</gui><gui>Atvērt</gui></guiseq>, lai parādītu "
-"dialoglodziņu<gui>Atvērt datnes</gui>."
-
-#: C/gedit-open-on-server.page:24(item/p)
-msgid ""
-"Select the <gui>Pencil</gui> icon near the top of the <gui>Open Files</gui> "
-"dialog."
-msgstr ""
-"Izvēlieties <gui>zīmuļa</gui> ikonu dialoglodziņa <gui>Atvērt datnes</gui> "
-"augšā."
-
-#: C/gedit-open-on-server.page:25(item/p)
-msgid "Enter the IP Address or URL of the appropriate server."
-msgstr "Ievadiet attiecīgā servera IP adresi vai URL."
-
-#: C/gedit-open-on-server.page:26(item/p)
-msgid "Find and select the file that you wish to open."
-msgstr "Atrodiet un izvēlieties datni, ko vēlaties atvērt."
-
-#: C/gedit-open-on-server.page:27(item/p)
-msgid ""
-"Use the Character coding drop-down list to select the appropriate character "
-"coding."
-msgstr "Izvēlieties atbilstošo rakstzīmju kodējumu no izkrītošās izvēlnes."
-
-#: C/gedit-open-on-server.page:28(item/p)
-#: C/gedit-plugins-quick-open.page:37(item/p)
-msgid "Click <gui>Open</gui>."
-msgstr "Spiediet pogu <gui>Atvērt</gui>."
-
-#: C/gedit-open-on-server.page:31(page/p)
-msgid ""
-"Valid types of URI include http:, ftp:, file:, and all of the methods "
-"supported by <app>gvfs</app>."
-msgstr ""
-"Derīgi URI tipi ir http:, ftp:, file:, un visas metodes, ko atbalsta "
-"<app>gvfs</app>."
-
-#: C/gedit-open-on-server.page:34(note/p)
-msgid ""
-"Files from some types of URI are opened as read-only, and any changes you "
-"make must be saved to a different location. For example, HTTP only allows "
-"files to be read. Files opened from FTP are read-only because not all FTP "
-"servers may correctly work with saving remote files."
-msgstr ""
-"Datnes no dažiem URI tipiem tiek atvērti tikai lasīšanas režīmā, un izmaiņas "
-"jāsaglabā citviet. Piemēram, HTTP atļauj tikai datņu lasīšanu. Datnes, ko "
-"atver no FTP, ir tikai lasāmas, jo ne visi FTP serveri atbalsta attālināto "
-"datņu saglabāšanu."
-
-#: C/gedit-open-recent.page:14(page/title)
-msgid "Reopen a recently-used file"
-msgstr "Atvērt nesen lietotu datni"
-
-#: C/gedit-open-recent.page:16(page/p)
-msgid ""
-"By default, <app>gedit</app> provides easy access to five of your most "
-"recently-used files. Here is how you can open a recently-used file:"
-msgstr ""
-"Pēc noklusējuma <app>gedit</app> nodrošina ērtu pieeju pieciem nesen "
-"lietotām datnēm. Lai atvērtu nesen lietotu datni:"
-
-#: C/gedit-open-recent.page:18(item/p)
-msgid ""
-"Click the downward-facing arrow to the right of the <gui>Open</gui> button."
-msgstr "Nospiediet lejupvērsto bultiņu pa labi no pogas <gui>Atvērt</gui>."
-
-#: C/gedit-open-recent.page:19(item/p)
-msgid ""
-"<app>gedit</app> will display a list of the five most-recently used files."
-msgstr "<app>gedit</app> parādīs piecu pēdējo lietoto datņu sarakstu."
-
-#: C/gedit-open-recent.page:20(item/p)
-msgid "Select the desired file, and it will open in a new tab."
-msgstr "Izvēlieties vajadzīgo datni, un tās tiks atvērta jaunā cilnē."
-
-#: C/gedit-open-recent.page:23(note/p)
-msgid ""
-"To adjust the number of recently-used files that gedit displays, you will "
-"need to use the <app>gconf-editor</app> application."
-msgstr ""
-"Lai mainītu nesen lietoto datņu skaitu sarakstā, jāizmanto lietotne "
-"<app>gconf-editor</app>."
-
-#: C/gedit-open-recent.page:25(item/p)
-msgid ""
-"Launch <app>gconf-editor</app> and select <guiseq><gui>apps</"
-"gui><gui>gedit-2</gui><gui>preferences</gui><gui>ui</gui><gui>recents</gui></"
-"guiseq>."
-msgstr ""
-"Palaidiet <app>gconf-editor</app> un izvēlieties <guiseq><gui>apps</"
-"gui><gui>gedit-2</gui><gui>preferences</gui><gui>ui</gui><gui>recents</gui></"
-"guiseq>."
-
-#: C/gedit-open-recent.page:26(item/p)
-msgid ""
-"Double-click on the number next to <gui>max_recents</gui> and change the "
-"number to your desired value."
-msgstr ""
-"Izpildiet dubultklikšķi uz skaitļa līdzās <gui>max_recents</gui> un "
-"ierakstiet vēlamo vērtību."
-
-#: C/gedit-plugin-guide.page:14(page/title)
-msgid "Configure and use gedit Plugins"
-msgstr "Konfigurēt un lietot gedit spraudņus"
-
-#: C/gedit-plugin-guide.page:15(page/p)
-msgid ""
-"You can do more with <app>gedit</app> by using plugins. Several plugins are "
-"installed by default, but a large number of other plugins are available "
-"separately."
-msgstr ""
-"Ar <app>gedit</app> var paveikt vairāk, lietojot spraudņus. Daži spraudņi "
-"jau ir instalēti, bet daudzi citi ir pieejami papildus."
-
-#: C/gedit-plugin-guide.page:19(note/p)
-msgid ""
-"Many Linux distributions make a group of these plugins available as a "
-"<app>gedit-plugins</app> package. Install the <app>gedit-plugins</app> "
-"package to make these extra plugins available to <app>gedit</app>."
-msgstr ""
-"Daudzas Linux distribūcijas piedāvā vairākus <app>gedit</app> spraudņus "
-"<app>gedit-plugins</app> pakotnē. Instalējiet pakotni <app>gedit-plugins</"
-"app>, lai padarītu šos spraudņus pieejamus <app>gedit</app>."
-
-#: C/gedit-plugin-guide.page:24(section/title)
-msgid "Default gedit Plugins"
-msgstr "Noklusētie gedit spraudņi"
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/bookmarks.page:16
+msgid "Ekaterina Gerasimova"
+msgstr "Ekaterina Gerasimova"
 
-#: C/gedit-plugin-guide.page:28(section/title)
-msgid "Additional gedit Plugins"
-msgstr "Papildu gedit spraudņi"
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/bookmarks.page:18
+msgid "2014"
+msgstr "2014"
 
-#: C/gedit-plugins-bookmarks.page:13(info/desc)
-msgid "Record commonly-referenced locations with bookmarks"
-msgstr "Saglabāt bieži vajadzīgās vietas grāmatzīmēs"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/bookmarks.page:21
+#| msgid "Record commonly-referenced locations with bookmarks"
+msgid "Record commonly-referenced locations with bookmarks."
+msgstr "Saglabāt bieži vajadzīgās vietas grāmatzīmēs."
 
-#: C/gedit-plugins-bookmarks.page:16(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/bookmarks.page:24
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Grāmatzīmes"
 
-#: C/gedit-plugins-bookmarks.page:18(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bookmarks.page:26
+#| msgid ""
+#| "Gedit bookmarks allow you to highlight important lines of text within "
+#| "your document or program, making them easier to find. You can also move "
+#| "up or down between bookmarks, making document navigation a bit faster."
 msgid ""
-"Gedit bookmarks allow you to highlight important lines of text within your "
-"document or program, making them easier to find. You can also move up or "
-"down between bookmarks, making document navigation a bit faster."
+"<app>gedit</app> bookmarks allow you to highlight important lines of text "
+"within your document or program, making them easier to find. You can also "
+"move up or down between bookmarks, making document navigation a bit faster."
 msgstr ""
-"Gedit grāmatzīmes dod iespēju atzīmēt svarīgas teksta rindas dokumentā vai "
+"Lietotnes <app>gedit</app> grāmatzīmes dod iespēju atzīmēt svarīgas teksta"
+" rindas dokumentā vai "
 "programmā, lai tās būtu vieglāk atrast. Iespējams arī pāriet uz nākamo vai "
 "iepriekšējo grāmatzīmi ātrākai navigācijai pa dokumentu."
 
-#: C/gedit-plugins-bookmarks.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bookmarks.page:31
+#| msgid ""
+#| "To enable the bookmark plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui> "
+#| "Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Bookmarks</gui></guiseq>."
 msgid ""
-"To enable the bookmark plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui> "
-"Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Bookmarks</gui></guiseq>."
+"To enable the bookmark plugin, select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</"
+"gui> <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</gui> "
+"<gui>Bookmarks</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Lai ieslēgtu grāmatzīmju spraudni, izvēlieties <guiseq><gui>Rediģēt</"
-"gui><gui> Iestatījumi</gui><gui>Spraudņi</gui><gui>Grāmatzīmes</gui></"
-"guiseq>."
+"Lai ieslēgtu grāmatzīmju spraudni, izvēlieties <guiseq><gui style=\"menu\""
+">gedit</gui> <gui style=\"menuitem\">Iestatījumi</gui> <gui>Spraudņi</gui> <"
+"gui>Grāmatzīmes</gui></guiseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-bookmarks.page:26(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/bookmarks.page:36
 msgid ""
 "Bookmarks are inserted and removed by completing the same action. To insert "
 "or remove bookmarks:"
@@ -823,24 +99,32 @@ msgstr ""
 "Grāmatzīmes ievieto un izņem ar vienu un to pašu darbību. Lai ievietotu vai "
 "izņemtu grāmatzīmi:"
 
-#: C/gedit-plugins-bookmarks.page:28(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bookmarks.page:39
 msgid "Navigate to the line where you want to insert or remove the bookmark."
 msgstr "Ievietojiet kursoru rindā, kur jāievieto vai jāizņem grāmatzīme."
 
-#: C/gedit-plugins-bookmarks.page:30(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bookmarks.page:43
+#| msgid ""
+#| "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>B</key></keyseq>, or "
+#| "click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Toggle Bookmark</gui></guiseq>."
 msgid ""
-"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>B</key></keyseq>, or click "
-"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Toggle Bookmark</gui></guiseq>."
+"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>B</key></keyseq>, or open "
+"the menu in the top-right corner and select <gui style=\"menuitem\">Toggle "
+"Bookmark</gui>."
 msgstr ""
 "Nospiediet <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>B</key></keyseq> vai "
-"izvēlieties <guiseq><gui>Rediģēt</gui><gui>Ielikt / izņemt grāmatzīmi</gui></"
-"guiseq>."
+"atveriet izvēlni augšējā labajā stūrī un izvēlieties <gui style=\"menuitem\""
+">Pārslēgt grāmatzīmi</gui>."
 
-#: C/gedit-plugins-bookmarks.page:36(steps/title)
+#. (itstool) path: list/title
+#: C/bookmarks.page:50
 msgid "To move between bookmarks:"
 msgstr "Lai pārvietotos starp grāmatzīmēm:"
 
-#: C/gedit-plugins-bookmarks.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bookmarks.page:52
 msgid ""
 "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq> to move to the next "
 "bookmark."
@@ -848,7 +132,8 @@ msgstr ""
 "Spiediet <keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq>, lai nonāktu pie "
 "nākamās grāmatzīmes."
 
-#: C/gedit-plugins-bookmarks.page:39(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bookmarks.page:56
 msgid ""
 "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>B</key></keyseq> to move "
 "to the previous bookmark."
@@ -856,266 +141,189 @@ msgstr ""
 "Spiediet <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>B</key></keyseq>, lai "
 "nonāktu pie iepriekšējās grāmatzīmes."
 
-#: C/gedit-plugins-bookmarks.page:41(note/p)
-msgid ""
-"If you prefer using the mouse, you can click <guiseq><gui>Edit</gui> <gui>Go "
-"to Next Bookmark</gui></guiseq> or <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Go to "
-"Previous Bookmark</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Ja labprātāk izmantojat peli, varat izvēlēties <guiseq><gui>Rediģēt</"
-"gui><gui>Pāriet uz nākamo grāmatzīmi</gui></guiseq> vai "
-"<guiseq><gui>Rediģēt</gui><gui>Pāriet uz iepriekšējo grāmatzīmi</gui></"
-"guiseq>."
-
-#: C/gedit-plugins-bracket-comp.page:12(info/desc)
-msgid "Auto-complete closing brackets"
-msgstr "Automātiski veikt iekavu aizvēršanu"
-
-#: C/gedit-plugins-bracket-comp.page:15(page/title)
-msgid "Bracket completion"
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/bookmarks.page:62
+#| msgid ""
+#| "If you prefer using the mouse, you can click <guiseq><gui>Edit</gui> "
+#| "<gui>Go to Next Bookmark</gui></guiseq> or <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Go "
+#| "to Previous Bookmark</gui></guiseq>."
+msgid ""
+"If you prefer to use the mouse, you can open the menu in the top-right "
+"corner and select <gui style=\"menuitem\">Go to Next Bookmark</gui> or <gui "
+"style=\"menuitem\">Go to Previous Bookmark</gui>."
+msgstr ""
+"Ja labprātāk izmantojat peli, varat atvērt izvēlni augšējā labajā stūrī un"
+" izvēlēties <gui style=\"menuitem\">Pāriet uz nākamo grāmatzīmi</gui> vai <"
+"gui style=\"menuitem\">Pāriet uz iepriekšējo grāmatzīmi</gui>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/bracket-comp.page:15
+#| msgid "Auto-complete closing brackets"
+msgid "Auto-complete closing brackets."
+msgstr "Automātiski veikt iekavu aizvēršanu."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/bracket-comp.page:18
+#| msgid "Bracket completion"
+msgid "Bracket Completion"
 msgstr "Iekavu noslēgšana"
 
-#: C/gedit-plugins-bracket-comp.page:17(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bracket-comp.page:20
+#| msgid ""
+#| "The <app>Bracket Completion</app> plugin will auto-complete closing "
+#| "brackets for curly braces, parentheses, and square brackets."
 msgid ""
 "The <app>Bracket Completion</app> plugin will auto-complete closing brackets "
-"for curly braces, parentheses, and square brackets."
+"for curly braces, parentheses and square brackets."
 msgstr ""
 "Spraudnis <app>Iekavu noslēgšana</app> automātiski ievietos aizverošās "
 "figūriekavas {}, apaļās iekavas () un kvadrātiekavas [ ]."
 
-#: C/gedit-plugins-bracket-comp.page:19(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bracket-comp.page:23
+#| msgid ""
+#| "To enable the plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
+#| "gui><gui>Plugins</gui><gui>Bracket Completion</gui></guiseq>."
 msgid ""
-"To enable the plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
-"gui><gui>Plugins</gui><gui>Bracket Completion</gui></guiseq>."
+"To enable the plugin, select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui "
+"style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</gui> <gui>Bracket "
+"Completion</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Lai ieslēgtu šo spraudni, izvēlieties <guiseq><gui>Rediģēt</"
-"gui><gui>Iestatījumi</gui><gui>Spraudņi</gui><gui>Iekavu noslēgšana</gui></"
-"guiseq>."
+"Lai ieslēgtu spraudni, izvēlieties <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <"
+"gui "
+"style=\"menuitem\">Iestatījumi <gui>Spraudņi</gui> <gui>Iekavu noslēgšana<"
+"/gui></guiseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-bracket-comp.page:21(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/bracket-comp.page:28
 msgid "This plugin does not automatically insert closing HTML or XML tags."
 msgstr ""
 "Šis spraudnis neveic automātisku aizverošo HTML vai XML birku ievietošanu."
 
-#: C/gedit-plugins-change-case.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-external-tools.page:11(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-file-browser.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-install.page:12(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:13(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-sort.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-replace.page:15(credit/name) C/gedit-search.page:15(credit/name)
-#: C/gedit-tabs-moving.page:14(credit/name) C/gedit-tabs.page:15(credit/name)
-#: C/gedit-undo-recent-action.page:14(credit/name)
-#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:14(credit/name)
-msgid "Daniel Neel"
-msgstr "Daniel Neel"
-
-#: C/gedit-plugins-change-case.page:17(info/desc)
-msgid "Change the case of selected text"
-msgstr "Mainīt izvēlēta teksta burtu reģistru (lielie, mazie burti)"
-
-#: C/gedit-plugins-change-case.page:20(page/title)
-msgid "Change case"
-msgstr "Mainīt burtu reģistru"
-
-#: C/gedit-plugins-change-case.page:22(page/p)
-msgid ""
-"This plugin helps you to change the case of selected portions of text. You "
-"can use it to change text to be all lower case, all upper case, to invert "
-"the case, or apply title case. To enable this plugin, select "
-"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Change "
-"Case</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Šis spraudnis palīdz mainīt burtu reģistru izvēlētajā teksta daļā. To var "
-"izmantot, lai pārvērstu visu tekstu mazos vai lielos burtos, mainītu katra "
-"burta reģistru uz pretējo, vai sāktu katru vārdu ar lielo burtu. Lai "
-"ieslēgtu šo spraudni, izvēlieties <guiseq><gui>Rediģēt</"
-"gui><gui>Iestatījumi</gui><gui>Spraudņi</gui><gui>Mainīt burtu reģistru</"
-"gui></guiseq>."
-
-#: C/gedit-plugins-change-case.page:24(page/p)
-msgid ""
-"Once the <em>Change Case</em> plugin is enabled, you can use it by "
-"completing the following steps:"
-msgstr ""
-"Kad spraudnis <em>Mainīt burtu reģistru</em> ir ieslēgts, to var lietot, "
-"veicot šādus soļus:"
-
-#: C/gedit-plugins-change-case.page:26(item/p)
-msgid "Highlight the portion of text that you want to change."
-msgstr "Iezīmējiet teksta daļu, kuru vēlaties mainīt."
-
-#: C/gedit-plugins-change-case.page:27(item/p)
-msgid "Select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Change Case</gui></guiseq>"
-msgstr ""
-"Izvēlieties <guiseq><gui>Rediģēt</gui><gui>Mainīt reģistru</gui></guiseq>"
-
-#: C/gedit-plugins-change-case.page:28(item/p)
-msgid "Choose your desired text-formatting option."
-msgstr "Izvēlieties vajadzīgo teksta formatēšanas iespēju."
-
-#: C/gedit-plugins-change-case.page:31(page/p)
-msgid "The updates to the text formatting will take place immediately."
-msgstr "Teksta formatēšanas izmaiņas tiks veiktas nekavējoties."
-
-#: C/gedit-plugins-change-case.page:33(note/p)
-msgid ""
-"The <gui>Invert Case</gui> option will convert all lower case letters to "
-"upper case, and will convert all upper case letters to lower case."
-msgstr ""
-"Komanda <gui>Pārslēgt reģistru</gui> pārveidos visus mazos burtus par "
-"lielajiem burtiem un visus lielos burtus par mazajiem."
-
-#: C/gedit-plugins-change-case.page:34(note/p)
-msgid ""
-"The <gui>Title Case</gui> option will convert the first letter of each word "
-"to upper case. All other letters will be converted to lower case."
-msgstr ""
-"Komanda <gui>Virsraksta reģistrs</gui> pārveidos katra vārda pirmo burtu par "
-"lielo burtu. Visi pārējie burti tiks pārveidoti par mazajiem burtiem."
-
-#: C/gedit-plugins-change-case.page:36(note/p)
-msgid ""
-"If you have not highlighted any text, the <em>Change Case</em> feature will "
-"be grayed-out. You need to select a portion of text before you use the "
-"<em>Change Case</em> feature."
-msgstr ""
-"Ja nekas nav iezīmēts, iespēja <em>Mainīt reģistru</em> nebūs pieejama. Lai "
-"izmantotu šo iespēju, jāiezīmē teksts, kuram mainīt reģistru."
-
-#: C/gedit-plugins-character-map.page:14(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-word-completion.page:14(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/character-map.page:15 C/word-completion.page:15
 msgid "Paul Weaver"
 msgstr "Paul Weaver"
 
-#: C/gedit-plugins-character-map.page:18(info/desc)
-msgid "Insert special characters just by clicking on them"
-msgstr "Ievietot īpašās rakstzīmes ar peles klikšķi"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/character-map.page:19
+#| msgid "Insert special characters just by clicking on them"
+msgid "Insert special characters just by clicking on them."
+msgstr "Ievietot īpašās rakstzīmes ar peles klikšķi."
 
-#: C/gedit-plugins-character-map.page:21(page/title)
-msgid "Character map"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/character-map.page:22
+#| msgid "Character map"
+msgid "Character Map"
 msgstr "Rakstzīmju tabula"
 
-#: C/gedit-plugins-character-map.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/character-map.page:31
+#| msgid ""
+#| "The <app>Character Map</app> plugin enables you to insert characters into "
+#| "your document that you may not be able to type easily using your "
+#| "keyboard. To enable this plugin, select <guiseq><gui>Edit</"
+#| "gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Character Map</gui></"
+#| "guiseq>."
 msgid ""
 "The <app>Character Map</app> plugin enables you to insert characters into "
 "your document that you may not be able to type easily using your keyboard. "
-"To enable this plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
-"gui><gui>Plugins</gui><gui>Character Map</gui></guiseq>."
+"To enable this plugin, select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui "
+"style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</gui> <gui>Character Map</"
+"gui></guiseq>."
 msgstr ""
 "Spraudnis <app>Rakstzīmju tabula</app> ļauj viegli ievietot tās rakstzīmes, "
-"kuras ir grūti uzrakstīt, izmanotjot tastatūru. Lai ieslēgtu šo spraudni, "
-"izvēlieties <guiseq><gui>Rediģēt</gui><gui>Iestatījumi</gui><gui>Spraudņi</"
+"kuras ir grūti uzrakstīt, izmantojot tastatūru. Lai ieslēgtu šo spraudni, "
+"izvēlieties <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem\""
+">Iestatījumi</gui><gui>Spraudņi</"
 "gui><gui>Rakstzīmju tabula</gui></guiseq>  "
 
-#: C/gedit-plugins-character-map.page:32(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/character-map.page:38
 msgid "Using Character Map"
 msgstr "Rakstzīmju tabulas izmantošana"
 
-#: C/gedit-plugins-character-map.page:34(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/character-map.page:40
+#| msgid ""
+#| "Once the plugin is enabled, you can add characters from the <em>Character "
+#| "Map</em> tab of the side panel (<guiseq><gui>View</gui><gui>Side Panel</"
+#| "gui></guiseq>)."
 msgid ""
-"Once the plugin is enabled, you can add characters from the <em>Character "
-"Map</em> tab of the side panel (<guiseq><gui>View</gui><gui>Side Panel</"
-"gui></guiseq>)."
+"Once the plugin is enabled, you can add characters from the <gui style=\"tab"
+"\">Character Map</gui> tab of the side panel (<guiseq><gui>View</"
+"gui><gui>Side Panel</gui></guiseq>)."
 msgstr ""
 "Kad spraudnis ir ieslēgts, var ievietot rakstzīmes no sānu rūts "
-"<em>Rakstzīmju tabulas</em> cilnes (<guiseq><gui>Skats</gui><gui>Sānu rūts</"
+"<gui style=\"tab"
+"\">Rakstzīmju tabulas</gui> cilnes (<guiseq><gui>Skats</gui><gui>Sānu rūts</"
 "gui></guiseq>)."
 
-#: C/gedit-plugins-character-map.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/character-map.page:46
 msgid ""
 "Place the cursor at the point in your document at which you would like your "
 "special character."
 msgstr "Novietojiet kursoru dokumenta vietā, kur jāievieto īpašā rakstzīme."
 
-#: C/gedit-plugins-character-map.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/character-map.page:50
+#| msgid ""
+#| "Open the side panel by selecting <guiseq><gui>View</gui><gui>Side Panel</"
+#| "gui></guiseq>, or by pressing <key>F9</key>."
 msgid ""
-"Open the side panel by selecting <guiseq><gui>View</gui><gui>Side Panel</"
+"Open the side panel by selecting <guiseq><gui>View</gui> <gui>Side Panel</"
 "gui></guiseq>, or by pressing <key>F9</key>."
 msgstr ""
 "Atveriet sānu rūti, izvēloties <guiseq><gui>Skats</gui><gui>Sānu rūts</gui></"
 "guiseq> vai nospiežot <key>F9</key>."
 
-#: C/gedit-plugins-character-map.page:39(item/p)
-msgid "Select the <em>Character Map</em> tab in the side panel."
-msgstr "Izvēlieties cilni <em>Rakstzīmju tabula</em> sānu rūtī."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/character-map.page:54
+#| msgid "Select the <em>Character Map</em> tab in the side panel."
+msgid "Select the <gui>Character Map</gui> tab in the side panel."
+msgstr "Izvēlieties cilni <gui>Rakstzīmju tabula</gui> sānu rūtī."
 
-#: C/gedit-plugins-character-map.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/character-map.page:57
+#| msgid ""
+#| "If neccessary, choose the character set to which your character belongs "
+#| "from the list at the top of the <em>Character Map</em> tab (e.g., Arabic)."
 msgid ""
-"If neccessary, choose the character set to which your character belongs from "
-"the list at the top of the <em>Character Map</em> tab (e.g., Arabic)."
+"If necessary, choose the character set to which your character belongs from "
+"the list at the top of the <gui style=\"tab\">Character Map</gui> tab (for "
+"example, Arabic)."
 msgstr ""
 "Ja vajadzīgs, izvēlieties rakstzīmju kopu, kurai pieder vajadzīgā rakstzīme "
-"(piemēram, \"Arābu\"), no saraksta cilnes <em>Rakstzīmes tabula</em> augšā."
+"(piemēram, “Arābu”), no saraksta cilnes <gui style=\"tab\">Rakstzīmes tabula<"
+"/gui> augšā."
 
-#: C/gedit-plugins-character-map.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/character-map.page:62
 msgid "Double click your desired character to insert it."
 msgstr "Veiciet dubultklikšķi uz izvēlētās rakstzīmes, lai to ievietotu."
 
-#: C/gedit-plugins-character-map.page:44(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/character-map.page:67
 msgid ""
 "You must click on the editing view of your document to continue editing "
 "normally."
 msgstr "Lai turpinātu rediģēt dokumentu, jāveic klikšķis rediģēšanas skatā."
 
-#: C/gedit-plugins-code-assistance.page:13(info/desc)
-msgid "Real-time error highlighting for supported languages"
-msgstr "Reālā laika kļūdu izcelšana atbalstītajām valodām"
-
-#: C/gedit-plugins-code-assistance.page:16(page/title)
-msgid "Code assistance"
-msgstr "Kodēšanas palīdzība"
-
-#: C/gedit-plugins-code-assistance.page:21(page/p)
-msgid ""
-"The <app>gedit-code-assistance</app> plugin provides real-time error "
-"highlighting for C, C++ and Objective-C. To enable this plugin, select "
-"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Code "
-"Assistance</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Spraudnis <app>gedit-code-assistance</app> nodrošina reālā laika kļūdu "
-"izcelšanu programmēšanas valodām C, C++ un Objective-C. Lai ieslēgtu šo "
-"spraudni, izvēlieties <guiseq><gui>Rediģēt</gui><gui>Iestatījumi</gui> "
-"<gui>Spraudņi</gui><gui>Kodēšanas palīdzība</gui></guiseq>."
-
-#: C/gedit-plugins-code-assistance.page:39(section/title)
-msgid "How the code assistance plugin works"
-msgstr "Kā strādā kodēšanas palīdzības spraudnis"
-
-#: C/gedit-plugins-code-assistance.page:41(section/p)
-msgid ""
-"The plugin currently relies on information in the makefile to deduce the "
-"Clang error-highlighting rules. It examines the <code>make</code> rules and "
-"determines which targets depend on the the file that is being parsed. The "
-"plugin then extracts the compiler flags by simulating an execution of those "
-"targets."
-msgstr ""
-"Pašlaik spraudnis izmanto informāciju no makefile, lai izsecinātu Clang "
-"kļūdu izcelšanas kārtulas. Tas apskata <code>make</code> kārtulas un nosaka, "
-"kuri mērķi ir atkarīgi no parsējamās datnes. Tad spraudnis iegūst kompilatora "
-"karodziņus, simulējot šo mērķu izpildi."
-
-#: C/gedit-plugins-code-assistance.page:47(section/p)
-msgid ""
-"This is not completely fool proof, of course. In the future, the plugin will "
-"allow you to manually specify the compile flags."
-msgstr ""
-"Protams, šī nav ideāla metode. Nākotnē spraudnis ļaus norādīt kompilēšanas "
-"karodziņus manuāli."
-
-#: C/gedit-plugins-code-comment.page:13(info/desc)
-msgid "Comment-out or uncomment a block of code"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/code-comment.page:15
+#| msgid "Comment-out or uncomment a block of code"
+msgid "Comment-out or uncomment a block of code."
 msgstr "Izkomentēt vai atkomentēt koda bloku."
 
-#: C/gedit-plugins-code-comment.page:16(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/code-comment.page:18
 msgid "Code comment"
 msgstr "Koda komentārs"
 
-#: C/gedit-plugins-code-comment.page:18(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/code-comment.page:20
 msgid ""
 "Code comments are portions of text that make it easier for people to "
 "understand a program's code, but they don't affect how a program works. "
@@ -1125,143 +333,173 @@ msgstr ""
 "kodu, bet neietekmē to, kā programma strādā. Komentāri ir atdalīti no citām "
 "programmas daļām ar īpašām rakstzīmēm."
 
-#: C/gedit-plugins-code-comment.page:23(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/code-comment.page:25
+#| msgid ""
+#| "The <app>code comment</app> plugin makes it easier to quickly create or "
+#| "remove code comments. To enable the code comment plugin, select "
+#| "<guiseq><gui> Edit</gui><gui> Preferences</gui><gui>Plugins</"
+#| "gui><gui>Code comment</gui> </guiseq>."
 msgid ""
 "The <app>code comment</app> plugin makes it easier to quickly create or "
-"remove code comments. To enable the code comment plugin, select "
-"<guiseq><gui> Edit</gui><gui> Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Code "
-"comment</gui> </guiseq>."
+"remove code comments. To enable the code comment plugin, select <guiseq><gui "
+"style=\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> "
+"<gui>Plugins</gui><gui>Code comment</gui></guiseq>."
 msgstr ""
 "Spraudnis <app>Koda komentārs</app> palīdz ātri izveidot vai noņemt koda "
 "komentārus. Lai ieslēgtu koda komentāru spraudni, izvēlieties "
-"<guiseq><gui>Rediģēt</gui><gui>Iestatījumi</gui><gui>Spraudņi</gui><gui>Koda "
-"komentārs</gui> </guiseq>."
+"<guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Iestatījumi<"
+"/gui><gui>Spraudņi</gui><gui>Koda komentārs</gui> </guiseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-code-comment.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/code-comment.page:31
 msgid "To create or remove a comment:"
 msgstr "Lai izveidotu vai noņemtu komentāru:"
 
-#: C/gedit-plugins-code-comment.page:30(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/code-comment.page:33
 msgid ""
 "Highlight the portion of text where you want to add or remove a comment."
 msgstr ""
 "Iezīmējiet teksta daļu, kuru jūs vēlaties pārvērst par komentāru vai otrādi "
 "— no komentāra par aktīvu kodu."
 
-#: C/gedit-plugins-code-comment.page:32(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/code-comment.page:37
+#| msgid ""
+#| "To add a comment, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Comment Code</gui></"
+#| "guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>."
 msgid ""
-"To add a comment, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Comment Code</gui></"
-"guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>."
+"To add a comment, click <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui>Comment "
+"Code</gui></guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</key> <key>M</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Lai izveidotu komentāru, izvēlieties <guiseq><gui>Rediģēt</gui><gui>Komentēt "
-"kodu</gui></guiseq> vai nospiediet <keyseq><key>Ctrl</key><key>M</key></"
-"keyseq>."
+"Lai izveidotu komentāru, izvēlieties <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui>"
+" <gui>Komentēt kodu</gui></guiseq> vai nospiediet <keyseq><key>Ctrl</key><key"
+">M</key></keyseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-code-comment.page:34(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/code-comment.page:42
+#| msgid ""
+#| "To remove a comment, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Uncomment Code</"
+#| "gui></guiseq>, or press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key> <key>M</"
+#| "key></keyseq>."
 msgid ""
-"To remove a comment, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Uncomment Code</gui></"
-"guiseq>, or press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key> <key>M</key></"
-"keyseq>."
+"To remove a comment, click <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> "
+"<gui>Uncomment Code</gui></guiseq>, or press <keyseq><key>Shift</key> "
+"<key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Lai noņemtu komentāru, izvēlieties <guiseq><gui>Rediģēt</gui><gui>Atkomentēt "
-"kodu</gui></guiseq> vai nospiediet <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key> "
-"<key>M</key></keyseq>."
+"Lai noņemtu komentāru, izvēlieties <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> "
+"<gui>Atkomentēt kodu</gui></guiseq> vai nospiediet <keyseq><key>Shift</key><"
+"key>Ctrl</key> <key>M</key></keyseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-code-comment.page:39(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/code-comment.page:49
+#| msgid ""
+#| "<app>Gedit</app> will automatically use the correct style of comment "
+#| "based on the language or syntax of the file. If <app>gedit </app> doesn't "
+#| "identify your language or syntax, you can select it from the language "
+#| "list in the bottom <gui>Status bar</gui>."
 msgid ""
-"<app>Gedit</app> will automatically use the correct style of comment based "
-"on the language or syntax of the file. If <app>gedit </app> doesn't identify "
+"<app>gedit</app> will automatically use the correct style of comment based "
+"on the language or syntax of the file. If <app>gedit</app> doesn't identify "
 "your language or syntax, you can select it from the language list in the "
 "bottom <gui>Status bar</gui>."
 msgstr ""
-"<app>Gedit</app> automātiski izmantos pareizo komentāra stilu saskaņā ar "
+"Lietotne <app>gedit</app> automātiski izmantos pareizo komentāra stilu"
+" saskaņā ar "
 "datnes valodu vai sintaksi. Ja <app>gedit</app> neatpazīst valodu vai "
 "sintaksi, to var izvēlēties no saraksta <gui>statusa joslā</gui> loga apakšā."
 
-#: C/gedit-plugins-color-picker.page:13(info/desc)
-msgid "Pick a color from a dialog and insert its hexadecimal representation"
-msgstr "Izvēlēties krāsu no dialoga un ievietot tās heksadecimālo apzīmējumu"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-picker.page:15
+#| msgid "Pick a color from a dialog and insert its hexadecimal representation"
+msgid "Pick a color from a dialog and insert its hexadecimal representation."
+msgstr "Izvēlēties krāsu no dialoga un ievietot tās heksadecimālo apzīmējumu."
 
-#: C/gedit-plugins-color-picker.page:16(page/title)
-msgid "Color picker"
-msgstr "Krāsas izvēle"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-picker.page:18
+#| msgid "Color picker"
+msgid "Color Picker"
+msgstr "Krāsu pipete"
 
-#: C/gedit-plugins-color-picker.page:18(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-picker.page:20
+#| msgid ""
+#| "The <app>color picker</app> plugin helps you to insert the character "
+#| "codes that represent a certain color. This can make it easier to choose "
+#| "and use the correct color in your programs."
 msgid ""
-"The <app>color picker</app> plugin helps you to insert the character codes "
+"The <app>Color Picker</app> plugin helps you to insert the character codes "
 "that represent a certain color. This can make it easier to choose and use "
 "the correct color in your programs."
 msgstr ""
-"Spraudnis <app>Krāsas izvēle</app> palīdzēs jums ievietot rakstzīmju kodus, "
+"Spraudnis <app>Krāsas pipete</app> palīdzēs jums ievietot rakstzīmju kodus, "
 "kas apzīmē attiecīgo krāsu. Tas atvieglo pareizās krāsas izvēli un "
 "izmantošanu jūsu programmās."
 
-#: C/gedit-plugins-color-picker.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-picker.page:24
+#| msgid ""
+#| "To enable the color picker plugin, select <guiseq><gui> Edit</"
+#| "gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Color Picker</gui> </"
+#| "guiseq>."
 msgid ""
-"To enable the color picker plugin, select <guiseq><gui> Edit</"
-"gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Color Picker</gui> </"
-"guiseq>."
+"To enable the color picker plugin, select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</"
+"gui><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> <gui>Plugins</gui><gui>Color "
+"Picker</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Lai ieslēgtu krāsas izvēles spraudni, izvēlieties <guiseq><gui>Rediģēt</"
-"gui><gui>Iestatījumi</gui><gui>Spraudņi</gui><gui>Krāsas izvēle</gui></"
-"guiseq>."
+"Lai ieslēgtu krāsas izvēles spraudni, izvēlieties <guiseq><gui style=\"menu\""
+">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Iestatījumi</gui><gui>Spraudņi</gui><gui"
+">Krāsas izvēle</gui></guiseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-color-picker.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/color-picker.page:29
 msgid "To open and use the color picker:"
-msgstr "Lai atvērtu un izmantotu krāsas izvēles dialogu:"
+msgstr "Lai atvērtu un izmantotu krāsu pipetes dialoglodziņu:"
 
-#: C/gedit-plugins-color-picker.page:28(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-picker.page:31
 msgid ""
 "Place your cursor at the point in your document where you want to insert the "
 "color code."
 msgstr ""
 "Novietojiet kursoru tajā dokumenta vietā, kur vēlaties ievietot krāsas kodu."
 
-#: C/gedit-plugins-color-picker.page:30(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-picker.page:35
+#| msgid ""
+#| "Select <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Pick Color...</gui></guiseq>. The "
+#| "color picker dialog will appear."
 msgid ""
-"Select <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Pick Color...</gui></guiseq>. The color "
+"Select <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Pick Color…</gui></guiseq>. The color "
 "picker dialog will appear."
 msgstr ""
-"Izvēlieties <guiseq><gui>Rīki</gui><gui>Izvēlēties krāsu...</gui></guiseq>. "
+"Izvēlieties <guiseq><gui>Rīki</gui><gui>Izvēlēties krāsu…</gui></guiseq>. "
 "Parādīsies krāsas izvēles dialogs."
 
-#: C/gedit-plugins-color-picker.page:32(item/p)
-msgid ""
-"If the color that you want to select is currently on your screen, click on "
-"the icon that looks like an eyedropper."
-msgstr ""
-"Ja vēlamā krāsa ir uz jūsu ekrāna, uzklikšķiniet uz ikonas, kas izskatās pēc "
-"pipetes."
-
-#: C/gedit-plugins-color-picker.page:34(item/p)
-msgid ""
-"Your mouse pointer will change appearance, and will look like an eyedropper."
-msgstr "Peles rādītājs iegūs pipetes izskatu."
-
-#: C/gedit-plugins-color-picker.page:36(item/p)
-msgid ""
-"Use the eyedropper and click on the portion of your screen that contains the "
-"color you want to use. The color code for that color will appear in the "
-"color picker window."
-msgstr ""
-"Ar šo pipeti veiciet klikšķi uz tās ekrāna daļas, kas ir vajadzīgajā krāsā. "
-"Šīs krāsas kods parādīsies krāsas izvēles logā."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-picker.page:39
+msgid "Click on the desired color in the color picker window."
+msgstr "Spiediet uz vajadzīgās krāsas krāsu pipetes logā."
 
-#: C/gedit-plugins-color-picker.page:39(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-picker.page:42
+#| msgid ""
+#| "To insert that color code into your document, click <gui> Insert</gui>. "
+#| "The code will be inserted where you had placed your cursor."
 msgid ""
-"To insert that color code into your document, click <gui> Insert</gui>. The "
-"code will be inserted where you had placed your cursor."
-msgstr ""
-"Lai ievietotu iegūto krāsu kodu dokumentā, spiediet pogu <gui>Ievietot</"
-"gui>. Kods tiks ievietots kursora pozīcijā."
+"The appropriate color code will be inserted where you had placed your cursor."
+msgstr "Atbilstošais krāsu kods tiks ievietots kursora pozīcijā."
 
-#: C/gedit-plugins-color-picker.page:42(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-picker.page:46
 msgid "To close the <app>color picker</app>, click <gui>Close</gui>."
 msgstr ""
-"Lai aizvērtu <app>krāsu izvēles</app> dialoglodziņu, spiediet pogu "
+"Lai aizvērtu <app>krāsu pipetes</app> dialoglodziņu, spiediet pogu "
 "<gui>Aizvērt</gui>."
 
-#: C/gedit-plugins-color-picker.page:46(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/color-picker.page:52
 msgid ""
 "You can make fine-grained adjustments to the color by adjusting the values "
 "for Hue, Saturation, Value, Red, Green, or Blue."
@@ -1269,7 +507,8 @@ msgstr ""
 "Krāsu var precīzi koriģēt, mainot vērtības laukos Nokrāsa, Piesātinājums, "
 "Vērtība, Sarkanā, Zaļā un Zilā. "
 
-#: C/gedit-plugins-color-picker.page:48(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/color-picker.page:54
 msgid ""
 "Additionally, you can save colors by right-clicking on any of the colored "
 "boxes in the color picker, and selecting <gui>Save color here</gui>. This "
@@ -1279,101 +518,137 @@ msgstr ""
 "paletes rūtiņām un izvēloties <gui>Saglabāt krāsu šeit</gui>.  Tas var "
 "atvieglot biežāk izmantoto krāsu ievietošanu."
 
-#: C/gedit-plugins-commander.page:13(info/desc)
-msgid "Use a command-line interface for advanced editing"
-msgstr "Izmantot komandrindas saskarni padziļinātai rediģēšanai"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/commander.page:15
+#| msgid "Use a command-line interface for advanced editing"
+msgid "Use a command-line interface for advanced editing."
+msgstr "Izmantot komandrindas saskarni padziļinātai rediģēšanai."
 
-#: C/gedit-plugins-commander.page:16(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/commander.page:18
 msgid "Commander"
 msgstr "Commander"
 
-#: C/gedit-plugins-commander.page:19(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/commander.page:20
+#| msgid ""
+#| "The <app>Commander</app> plugin is a plugin for advanced <app>gedit</app> "
+#| "users that allows you to perform command-line actions on the current "
+#| "file. To enable the commander plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui> "
+#| "Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Commander</gui></guiseq>."
 msgid ""
 "The <app>Commander</app> plugin is a plugin for advanced <app>gedit</app> "
 "users that allows you to perform command-line actions on the current file. "
-"To enable the commander plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui> "
-"Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Commander</gui></guiseq>."
+"To enable the commander plugin, select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</"
+"gui><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> <gui>Plugins</"
+"gui><gui>Commander</gui></guiseq>."
 msgstr ""
 "<app>Commander</app> ir spraudnis pieredzējušiem <app>gedit</app> "
 "lietotājiem, kas ļauj veikt komandrindas darbības ar atvērto datni. Lai "
-"ieslēgtu šo spraudni, izvēlieties <guiseq><gui>Rediģēt</"
-"gui><gui>Iestatījumi</gui><gui>Spraudņi</gui><gui>Commander</gui></guiseq>."
+"ieslēgtu šo spraudni, izvēlieties <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</"
+"gui><gui style=\"menuitem\">Iestatījumi</gui><gui>Spraudņi</gui><gui"
+">Commander</gui></guiseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-commander.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/commander.page:26
+#| msgid ""
+#| "Once you have enabled the plugin, activate it by pressing <keyseq><key> "
+#| "Ctrl</key><key>.</key></keyseq>."
 msgid ""
-"Once you have enabled the plugin, activate it by pressing <keyseq><key> "
-"Ctrl</key><key>.</key></keyseq>."
-msgstr ""
-"Kad spraudnis ieslēgts, aktivizējiet to, nospiežot <keyseq><key>Ctrl</"
+"Once you have enabled the plugin, activate it by pressing <keyseq><key>Ctrl</"
 "key><key>.</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Kad spraudnis ieslēgts, aktivizējiet to, nospiežot <keyseq><key>Ctrl</key><"
+"key>.</key></keyseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-commander.page:27(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/commander.page:30
 msgid "The last key in the above key combination is a period."
 msgstr "Pēdējais taustiņš minētajā taustiņu kombinācijā ir punkts."
 
-#: C/gedit-plugins-commander.page:33(td/p) C/gedit-shortcut-keys.page:56(td/p)
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:88(td/p) C/gedit-shortcut-keys.page:124(td/p)
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:168(td/p) C/gedit-shortcut-keys.page:186(td/p)
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:217(td/p) C/gedit-shortcut-keys.page:243(td/p)
-msgid "To Do This"
-msgstr "Veicamā darbība"
-
-#: C/gedit-plugins-commander.page:33(td/p) C/gedit-shortcut-keys.page:56(td/p)
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:88(td/p) C/gedit-shortcut-keys.page:124(td/p)
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:168(td/p) C/gedit-shortcut-keys.page:186(td/p)
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:217(td/p) C/gedit-shortcut-keys.page:243(td/p)
-msgid "Press This"
-msgstr "Īsinājumtaustiņi"
-
-#: C/gedit-plugins-commander.page:38(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/commander.page:36
+msgid "Action"
+msgstr "Darbība"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/commander.page:37
+msgid "Keyboard shortcut"
+msgstr "Tastatūras saīsne"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/commander.page:42
 msgid "See an overview of available commands"
 msgstr "Apskatītu pieejamo komandu pārskatu"
 
-#: C/gedit-plugins-commander.page:38(td/p)
-msgid "Tab + Tab"
-msgstr "Tab + Tab"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/commander.page:43
+#| msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>."
+msgid "<keyseq><key>Tab</key><key>Tab</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Tab</key><key>Tab</key></keyseq>"
 
-#: C/gedit-plugins-commander.page:42(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/commander.page:46
 msgid "Find a word within the current file"
 msgstr "Atrastu vārdu pašreizējā datnē"
 
-#: C/gedit-plugins-commander.page:42(td/p)
-msgid "/ <em>foo </em>"
-msgstr "/ <em>aka </em>"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/commander.page:48
+msgid "<key>/</key> <input>foo</input>"
+msgstr "<key>/</key> <input>aka</input>"
 
-#: C/gedit-plugins-commander.page:44(td/p)
-msgid "This will find the word <em>foo</em>."
-msgstr "Tiks atrasts vārds <em>aka</em>."
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/commander.page:49
+#| msgid "This will find the word <em>foo</em>."
+msgid "This will find the word <input>foo</input>."
+msgstr "Tiks atrasts vārds <input>aka</input>."
 
-#: C/gedit-plugins-commander.page:47(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/commander.page:53
 msgid "Replace a word within the current file"
 msgstr "Aizvietotu vārdu pašreizējā datnē"
 
-#: C/gedit-plugins-commander.page:47(td/p)
-msgid "// foo bar"
-msgstr "// aka ūdensvads"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/commander.page:55
+#| msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>."
+msgid "<keyseq><key>/</key><key>/</key></keyseq> <input>foo bar</input>"
+msgstr "<keyseq><key>/</key><key>/</key></keyseq> <input>aka ūdensvads</input>"
 
-#: C/gedit-plugins-commander.page:49(td/p)
-msgid "This will replace <em>foo</em> with <em>bar</em>."
-msgstr "Vārds <em>aka</em> tiks aizvietots ar vārdu <em>ūdensvads</em>."
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/commander.page:57
+#| msgid "This will replace <em>foo</em> with <em>bar</em>."
+msgid "This will replace <input>foo</input> with <input>bar</input>."
+msgstr ""
+"Vārds <input>aka</input> tiks aizvietots ar vārdu <input>ūdensvads</input>."
 
-#: C/gedit-plugins-commander.page:52(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/commander.page:62
 msgid "Move the cursor to a certain line number in your file"
 msgstr "Pārvietot kursoru uz datnes rindu ar noteiktu numuru"
 
-#: C/gedit-plugins-commander.page:53(td/p)
-msgid "go [line number] <em>or</em> just <em>g</em> [line number]"
-msgstr "go [rindas numurs] <em>vai</em> vienkārši <em>g</em> [rindas numurs]"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/commander.page:64
+#| msgid "go [line number] <em>or</em> just <em>g</em> [line number]"
+msgid ""
+"go <input>[line number]</input> <em>or</em> just <key>G</key> <input>[line "
+"number]</input>"
+msgstr ""
+"go <input>[rindas numurs]</input> <em>vai</em> vienkārši <key>g</key> <input"
+">[rindas numurs]</input>"
 
-#: C/gedit-plugins-commander.page:57(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/commander.page:69
 msgid "Toggle the bookmark indicator for the current line"
 msgstr "Pārslēgt grāmatzīmes statusu tekošajai rindai"
 
-#: C/gedit-plugins-commander.page:58(td/p)
-msgid "bookmark <em>or</em> just <em>b</em>"
-msgstr "bookmark <em>vai</em> vienkārši <em>b</em>"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/commander.page:70
+#| msgid "bookmark <em>or</em> just <em>b</em>"
+msgid "bookmark <em>or</em> just <key>B</key>"
+msgstr "bookmark <em>vai</em> vienkārši <key>b</key>"
 
-#: C/gedit-plugins-commander.page:63(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/commander.page:76
 msgid ""
 "Some commands, such as the <app>bookmark</app> command require that the "
 "appropriate plugin be installed and activated. If you do not have the "
@@ -1384,29 +659,43 @@ msgstr ""
 "atbilstošais spraudnis. Ja šāds spraudnis nav instalēts vai nav ieslēgts, "
 "saņemsiet kļūdas ziņojumu."
 
-#: C/gedit-plugins-dashboard.page:13(info/desc)
-msgid "Display recently-used and most-used files on startup"
-msgstr "Rādīt nesen un visbiežāk lietotās datnes, uzsākot darbu"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/dashboard.page:15
+#| msgid "Display recently-used and most-used files on startup"
+msgid "Display recently-used and most-used files on startup."
+msgstr "Rādīt nesen un visbiežāk lietotās datnes, uzsākot darbu."
 
-#: C/gedit-plugins-dashboard.page:16(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/dashboard.page:18
 msgid "Dashboard"
 msgstr "Datņu panelis"
 
-#: C/gedit-plugins-dashboard.page:18(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dashboard.page:20
+#| msgid ""
+#| "The <app>Dashboard</app> plugin provides quick access to your most "
+#| "recently-used files and most-frequently used files. To activate the "
+#| "<app>Dashboard</app> plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui> "
+#| "Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Dashboard</gui></guiseq>. You "
+#| "will need to restart <app>gedit</app> to activate the <app>Dashboard</"
+#| "app> plugin."
 msgid ""
 "The <app>Dashboard</app> plugin provides quick access to your most recently-"
 "used files and most-frequently used files. To activate the <app>Dashboard</"
-"app> plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui> Preferences</"
-"gui><gui>Plugins</gui><gui>Dashboard</gui></guiseq>. You will need to "
-"restart <app>gedit</app> to activate the <app>Dashboard</app> plugin."
+"app> plugin, select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui style="
+"\"menuitem\">Preferences</gui> <gui>Plugins</gui><gui>Dashboard</gui></"
+"guiseq>. You will need to restart <app>gedit</app> to activate the "
+"<app>Dashboard</app> plugin."
 msgstr ""
 "<app>Datņu paneļa</app> spraudnis nodrošina ātru piekļuvi nesen un visbiežāk "
 "lietotajām datnēm. Lai ieslēgtu <app>Datņu paneļa</app> spraudni, "
-"izvēlieties <keyseq><key>Rediģēt</key><key> Iestatījumi</key> <key>Spraudņi</"
-"key><key>Datņu panelis</key></keyseq>, un pārstartējiet <app>gedit</app>, "
-"lai aktivētu <app>Datņu paneļa</app> spraudni."
+"izvēlieties <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui style="
+"\"menuitem\">Iestatījumi</key> <key>Spraudņi</key><key>Datņu panelis</key><"
+"/keyseq>, un pārstartējiet <app>gedit</app>, lai aktivētu <app>Datņu paneļa<"
+"/app> spraudni."
 
-#: C/gedit-plugins-dashboard.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dashboard.page:27
 msgid ""
 "The <app>dashboard</app> also includes a <gui>Search</gui> window, allowing "
 "you to search for files that may not appear in the list of files."
@@ -1414,11 +703,13 @@ msgstr ""
 "<app>Datņu panelim</app> ir arī <gui>meklēšanas</gui> logs, lai atrastu "
 "datnes, kuru nav sarakstā."
 
-#: C/gedit-plugins-dashboard.page:29(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/dashboard.page:32
 msgid "Recently used files"
 msgstr "Nesen izmantotās datnes"
 
-#: C/gedit-plugins-dashboard.page:30(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/dashboard.page:34
 msgid ""
 "The dashboard will initially display a shortcut for an <gui>empty document</"
 "gui> and seven of your most recently-used files. Click on the <gui>empty "
@@ -1430,13 +721,20 @@ msgstr ""
 "izveidotu jaunu datni. Veiciet klikšķi uz jebkuras citas datnes, lai atvērtu "
 "atbilstošo datni."
 
-#: C/gedit-plugins-dashboard.page:37(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/dashboard.page:42
 msgid "Most frequently-used files"
 msgstr "Visbiežāk izmantotās datnes"
 
-#: C/gedit-plugins-dashboard.page:38(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/dashboard.page:44
+#| msgid ""
+#| "Similarly, the dashboard displays a shortcut for an <gui>empty document </"
+#| "gui> and seven of your most frequently-used files. Click on the <gui> "
+#| "empty document</gui> to create a new file. Click on any of the other "
+#| "files to open that file."
 msgid ""
-"Similarly, the dashboard displays a shortcut for an <gui>empty document </"
+"Similarly, the dashboard displays a shortcut for an <gui>empty document</"
 "gui> and seven of your most frequently-used files. Click on the <gui> empty "
 "document</gui> to create a new file. Click on any of the other files to open "
 "that file."
@@ -1446,78 +744,38 @@ msgstr ""
 "lai izveidotu jaunu datni. Veiciet klikšķi uz jebkuras citas datnes, lai "
 "atvērtu atbilstošo datni."
 
-#: C/gedit-plugins-dashboard.page:43(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/dashboard.page:50
+#| msgid ""
+#| "Once activated, the <app>dashboard</app> will be displayed by default "
+#| "when you open <app>gedit</app>. You can also open the <app>dashboard</"
+#| "app> by clicking <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui> </guiseq>, or by "
+#| "pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>."
 msgid ""
 "Once activated, the <app>dashboard</app> will be displayed by default when "
 "you open <app>gedit</app>. You can also open the <app>dashboard</app> by "
-"clicking <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui> </guiseq>, or by pressing "
+"clicking <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui></guiseq>, or by pressing "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>."
 msgstr ""
 "Kad spraudnis <app>Datņu panelis</app> ir ieslēgts, panelis parādīsies pēc "
 "noklusējuma, atverot <app>gedit</app>. Paneli var atvērt arī, izvēloties "
-"<guiseq><gui>Datne</gui><gui>Jauns</gui> </guiseq> vai nospiežot "
+"<guiseq><gui>Datne</gui><gui>Jauns</gui></guiseq> vai nospiežot "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:16(info/desc)
-msgid "View document statistics"
-msgstr "Skatīt dokumenta statistiku"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/draw-spaces.page:15
+#| msgid "Show white space between words or portions of code"
+msgid "Show white space between words or portions of code."
+msgstr "Parādīt atstarpi starp vārdiem vai koda daļām."
 
-#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:19(page/title)
-msgid "Document statistics"
-msgstr "Dokumenta statistika"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/draw-spaces.page:18
+#| msgid "Draw spaces"
+msgid "Draw Spaces"
+msgstr "Zīmēt atstarpes"
 
-#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:21(page/p)
-msgid ""
-"The <em>Document Statistics</em> plugin can show you various statistics "
-"about your current document. To enable this plugin, select "
-"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Document "
-"Statisics</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Spraudnis <em>Dokumenta statistika</em> var parādīt dažādu statistikas "
-"informāciju par pašreizējo dokumentu. Lai ieslēgtu šo spraudni, izvēlieties "
-"<guiseq><gui>Rediģēt</gui><gui>Iestatījumi</gui><gui>Spraudņi</"
-"gui><gui>Dokumenta statistika</gui></guiseq>."
-
-#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:24(section/title)
-msgid "Using Document Statistics"
-msgstr "Dokumenta statistikas lietošana"
-
-#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:26(section/p)
-msgid ""
-"Once the plugin is enabled, use it by selecting <guiseq><gui>Tools</"
-"gui><gui>Document Statistics</gui></guiseq>. A window will display the "
-"statistical information of your document, including the number of words, "
-"lines, characters, non-space characters, and the size of your file in bytes."
-msgstr ""
-"Kad spraudnis ir ieslēgts, lietojiet to, izvēloties <guiseq><gui>Rīki</"
-"gui><gui>Dokumenta statistika</gui></guiseq>. Dokumenta statistikas "
-"informācija, tai skaitā vārdu, rindu, rakstzīmju (ar un bez atstarpēm) "
-"skaits un datnes izmērs baitos, tiks parādīta atsevišķā logā."
-
-#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:28(section/p)
-msgid ""
-"You can also use <em>Document Statistics</em> to show you information about "
-"just a portion of your document. To do this, use the mouse pointer to select "
-"the portion of text that you want to examine, and then select "
-"<guiseq><gui>Tools</gui><gui>Document Statistics</gui></guiseq>. <app>Gedit</"
-"app> will display information for both your entire document, and for the "
-"portion of text that you highlighted."
-msgstr ""
-"<em>Dokumenta statistiku</em> var izmantot arī, lai skatītu informāciju "
-"tikai par dokumenta daļu. Lai veiktu šo darbību, iezīmējiet izpētāmo teksta "
-"daļu ar peles radītāju, un tad izvēlieties <guiseq><gui>Rīki</"
-"gui><gui>Dokumenta statistika</gui></guiseq>. <app>Gedit</app> parādīs "
-"informāciju gan par visu jūsu dokumentu, gan par iezīmētoteksta daļu."
-
-#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:13(info/desc)
-msgid "Show white space between words or portions of code"
-msgstr "Parādīt atstarpi starp vārdiem vai koda daļām"
-
-#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:16(page/title)
-msgid "Draw spaces"
-msgstr "Zīmēt atstarpes "
-
-#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:18(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/draw-spaces.page:20
 msgid ""
 "The <app>Draw Spaces</app> plugin is a simple plugin that can mark spaces, "
 "tabs, and other types of whitespace with a small, visible marker. By making "
@@ -1530,17 +788,28 @@ msgstr ""
 "baltstarpas rakstzīmju izvietojumu visā dokumentā, lai veidotu atstarpes "
 "konsekventi."
 
-#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:23(page/p)
-msgid ""
-"To enable this plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui> "
-"<gui>Plugins</gui><gui>Draw Spaces</gui></guiseq>. After you have enabled "
-"the plugin, you can set its options by highlighting the plugin and selecting "
-"<gui>Preferences</gui>."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/draw-spaces.page:25
+#| msgid ""
+#| "To enable this plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
+#| "gui> <gui>Plugins</gui><gui>Draw Spaces</gui></guiseq>. After you have "
+#| "enabled the plugin, you can set its options by highlighting the plugin "
+#| "and selecting <gui>Preferences</gui>."
+msgid ""
+"To enable this plugin, select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui "
+"style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</gui> <gui>Draw Spaces</"
+"gui></guiseq>. After you have enabled the plugin, you can set its options by "
+"highlighting the plugin and selecting <gui style=\"menuitem\">Preferences</"
+"gui>."
 msgstr ""
-"Lai ieslēgtu šo spraudni, izvēlieties <guiseq><gui>Rediģēt</gui> "
-"<gui>Iestatījumi</gui><gui>Spraudņi</gui><gui>Zīmēt atstarpes</gui></guiseq>."
+"Lai ieslēgtu šo spraudni, izvēlieties <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui>"
+" <gui "
+"style=\"menuitem\">Iestatījumi</gui><gui>Spraudņi</gui><gui>Zīmēt atstarpes<"
+"/gui></guiseq>. Pēc spraudņa ieslēgšanas, jūs varat iestatīt tā opcijas,"
+" izceļot spraudni un izvēloties <gui style=\"menuitem\">Iestatījumi</gui>."
 
-#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:27(list/title)
+#. (itstool) path: list/title
+#: C/draw-spaces.page:32
 msgid ""
 "By default, the <app>Draw Spaces</app> plugin will mark the following types "
 "of whitespace in a file:"
@@ -1548,39 +817,49 @@ msgstr ""
 "Pēc noklusējuma, spraudnis <app>Zīmēt atstarpes</app> atzīmēs šādas "
 "atstarpju rakstzīmes datnē:"
 
-#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:28(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/draw-spaces.page:34
 msgid "Spaces"
 msgstr "Atstarpes"
 
-#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:29(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/draw-spaces.page:35
 msgid "Tabs"
 msgstr "Tabulācijas zīmes"
 
-#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:30(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/draw-spaces.page:36
 msgid "Leading spaces"
 msgstr "Atstarpes rindas sākumā"
 
-#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:31(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/draw-spaces.page:37
 msgid "Spaces in text"
 msgstr "Atstarpes tekstā"
 
-#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:32(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/draw-spaces.page:38
 msgid "Trailing spaces"
 msgstr "Atstarpes rindas beigās"
 
-#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:36(list/title)
+#. (itstool) path: list/title
+#: C/draw-spaces.page:42
 msgid "You can also set the plugin to mark:"
 msgstr "Spraudni var arī iestatīt, lai atzīmētu:"
 
-#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:37(item/p)
-msgid "New Lines"
-msgstr "Jaunas rindas zīmes"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/draw-spaces.page:43
+#| msgid "New Lines"
+msgid "New lines"
+msgstr "Jaunas rindas"
 
-#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/draw-spaces.page:44
 msgid "Non-breaking spaces"
 msgstr "Nedalāmās atstarpes"
 
-#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:41(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/draw-spaces.page:48
 msgid ""
 "Though you will be able to see the dots when you work on a file, the dots "
 "will not be visible when you print a file to paper."
@@ -1588,240 +867,106 @@ msgstr ""
 "Lai gan jūs redzēsiet punktus, strādājot ar datni, tie nebūs redzami, kad "
 "datne tiks izdrukāta uz papīra."
 
-#: C/gedit-plugins-external-tools.page:18(info/desc)
-msgid "Run scripts on your current files, and interact with other applications"
-msgstr ""
-"Apstrādāt atvērtās datnes ar skriptiem un mijiedarboties ar citām lietotnēm"
-
-#: C/gedit-plugins-external-tools.page:22(page/title)
-msgid "External tools"
-msgstr "Ārējie rīki"
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/git.page:11
+msgid "Aleksandra Hankus"
+msgstr "Aleksandra Hankus"
 
-#: C/gedit-plugins-external-tools.page:24(page/p)
-msgid ""
-"The <em>External Tools</em> plugin can help simplify repetitive tasks. "
-"Specifically, it extends <app>gedit</app> by helping you to run scripts on "
-"your working files, and by allowing <app>gedit</app> to interact with other "
-"programs on your computer. To enable the <app>External Tools</app> plugin, "
-"select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</"
-"gui><gui>External Tools</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Spraudnis <em>Ārējie rīki</em> var palīdzēt vienkāršot bieži veicamos "
-"uzdevumus. Tas paplašina <app>gedit</app> funkcionalitāti ar iespējām "
-"darbināt skriptus <app>gedit</app> un mijiedarboties ar citām programmām. "
-"Lai ieslēgtu spraudni <app>Ārējie rīki</app>, izvēlieties "
-"<guiseq><gui>Rediģēt</gui><gui>Iestatījumi</gui><gui>Spraudņi</"
-"gui><gui>Ārējie rīki</gui></guiseq>."
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/git.page:15
+msgid "Highlight lines that have been changed since the last commit."
+msgstr "Izcelt rindas, kas ir mainījušās kopš pēdējās iesniegšanas."
 
-#: C/gedit-plugins-external-tools.page:27(section/title)
-msgid "Configure the external tools plugin"
-msgstr "Konfigurēt Ārējo rīku spraudni"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/git.page:18
+msgid "Git"
+msgstr "Git"
 
-#: C/gedit-plugins-external-tools.page:29(section/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/git.page:20
 msgid ""
-"Once you have enabled the plugin, you will need to configure it to suit your "
-"needs. The configuration options are available by selecting "
-"<guiseq><gui>Tools</gui><gui>Manage External Tools</gui></guiseq>."
+"The <app>git</app> plugin will highlight lines that have been changed since "
+"the last commit. Lines will be highlighted only on files that are already "
+"tracked by git."
 msgstr ""
-"Kad spraudnis ir ieslēgts, jums vajadzēs to nokonfigurēt atbilstoši savām "
-"vajadzībām. Konfigurācijas opcijas ir pieejamas, izvēloties "
-"<guiseq><gui>Rīki</gui><gui>Pārvaldīt ārējos rīkus</gui></guiseq>."
+"Spraudnis <app>git</app> ļauj izcelt rindas, kas ir mainītas kopš pēdējās git"
+" iesniegšanas. Rindas tiks izceltas tikai datnēm, kuras git jau ir izseko."
 
-#: C/gedit-plugins-external-tools.page:31(note/p)
-msgid ""
-"This plugin is for advanced users, and requires knowledge of scripting to be "
-"used effectively. Use this plugin with care, as mistakes with your scripts "
-"can affect your work in unintended ways."
-msgstr ""
-"Šis spraudnis ir domāts pieredzējušiem lietotājiem, un ir nepieciešamas "
-"zināšanas darbā ar skriptiem, lai to izmantotu efektīvi. Lietojiet šo "
-"spraudni uzmanīgi, jo kļūdas skriptos var ietekmēt jūsu darbu neparedzētā "
-"veidā."
-
-#: C/gedit-plugins-file-browser.page:16(info/desc)
-msgid "Use the side pane to browse and open files"
-msgstr "Izmantot sānu rūti, lai pārlūkotu un atvērtu datnes"
-
-#: C/gedit-plugins-file-browser.page:19(page/title)
-msgid "File browser pane"
-msgstr "Datņu pārlūka rūts"
-
-#: C/gedit-plugins-file-browser.page:21(page/p)
-msgid ""
-"Depending on how you use <app>gedit</app>, you may find it helpful to use "
-"the <app>File Browser pane</app> plugin. This plugin embeds a <app>file "
-"browser</app> in the side pane, giving you easy access to your frequently-"
-"used files."
-msgstr ""
-"Atkarībā, kā jūs lietojat <app>gedit</app>, jums varētu noderēt <app>Datņu "
-"pārlūka rūts</app> spraudnis. Šis spraudnis iekļauj <app>datņu pārlūku</app> "
-"sānu rūtī, ļaujot viegli piekļūt bieži izmantotajām datnēm."
-
-#: C/gedit-plugins-file-browser.page:23(page/p)
-msgid ""
-"You can enable the <gui>Side Pane</gui> by selecting <guiseq><gui>Edit</"
-"gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>File Browser Pane</gui></"
-"guiseq>."
-msgstr ""
-"Jūs varat ieslēgt šo <gui>sānu rūti</gui>, izvēloties  <guiseq><gui>Rediģēt</"
-"gui><gui>Iestatījumi</gui><gui>Spraudņi</gui><gui>Datņu pārlūka rūts</gui></"
-"guiseq>."
-
-#: C/gedit-plugins-file-browser.page:27(section/p)
-msgid ""
-"To activate and use the <gui>side pane</gui>, select <guiseq><gui>View</"
-"gui><gui>Side pane</gui></guiseq> (or just press <key>F9</key>), and then "
-"click on the <gui>file-browser</gui> icon at the bottom of the pane."
-msgstr ""
-"Lai aktivizētu un izmantotu <gui>sānu rūti</gui>, izvēlieties "
-"<guiseq><gui>Skats</gui><gui>Sānu rūts</gui></guiseq> (vai nospiediet "
-"<key>F9</key>), un tad veiciet klikšķi uz <gui>datņu pārlūka</gui> ikonas "
-"rūts apakšā."
-
-#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:17(info/desc)
-msgid "Insert the current date/time at the cursor position"
-msgstr "Ievietot tagadējo datumu/laiku kursora pozīcijā"
-
-#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:20(page/title)
-msgid "Insert date/time"
-msgstr "Ievietot datumu/laiku"
-
-#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/git.page:24
+#| msgid ""
+#| "To enable this plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
+#| "gui> <gui>Plugins</gui><gui>Join/Split Lines</gui></guiseq>."
 msgid ""
-"As this name of this plugin suggests, the <gui>Insert Date/Time</gui> plugin "
-"allows you to insert the date and/or time at the current cursor position. To "
-"enable this plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
-"gui><gui>Plugins</gui><gui>Insert Date/Time</gui></guiseq>. To use the "
-"plugin, press <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Insert Date and Time</gui></"
+"To enable the plugin, select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui "
+"style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</gui> <gui>Git</gui></"
 "guiseq>."
 msgstr ""
-"Kā norāda šī spraudņa nosaukums, <gui>Ievietot datumu/laiku</gui> ievieto "
-"datumu un/vai laiku esošajā kursora pozīcijā. Lai ieslēgtu šo spraudni, "
-"izvēlieties <guiseq><gui>Rediģēt</gui><gui>Iestatījumi</gui><gui>Spraudņi</"
-"gui><gui>Ievietot datumu/laiku</gui></guiseq>. Lai lietotu spraudni, "
-"spiediet <guiseq><gui>Rediģēt</gui><gui>Ievietot datumu un laiku</gui></"
-"guiseq>."
-
-#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:24(page/p)
-msgid ""
-"By default, the <gui>Insert Date/Time</gui> plugin will prompt you to choose "
-"your preferred date/time format each time that you use the plugin. However, "
-"you can choose your own default date and time format by selecting "
-"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Insert "
-"Date/Time</gui><gui>Configure</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Bez papildu iestatījumiem spraudnis <gui>Ievietot datumu/laiku</gui> katru "
-"reizi prasīs vēlamo datuma/laika formātu. Bet jūs varat norādīt noklusēto "
-"datuma un laika formātu, izvēloties <guiseq><gui>Rediģēt</"
-"gui><gui>Iestatījumi</gui><gui>Spraudņi</gui><gui>Ievietot datumu/laiku</"
-"gui><gui>Iestatījumi</gui></guiseq>."
-
-#: C/gedit-plugins-install.page:15(info/desc)
-msgid "How to install third-party plugins"
-msgstr "Kā instalēt citus spraudņus"
-
-#: C/gedit-plugins-install.page:18(page/title)
-msgid "Additional gedit plugins"
-msgstr "Papildu gedit spraudņi"
-
-#: C/gedit-plugins-install.page:20(page/p)
-msgid ""
-"Installing third-party plugins gives you extra functionality that isn't "
-"available in default <app>gedit</app> plugins, or even the extra plugins "
-"that are part of the <app>gedit-plugins</app> package. An online list of "
-"third-party plugins is <link href=\"http://live.gnome.org/Gedit/";
-"Plugins#third_party\">kept here</link>."
-msgstr ""
-"Instalējot papildu spraudņus, jūs iegūstat funkcionalitāti, kas nav pieejama "
-"noklusējuma <app>gedit</app> un <app>gedit-plugins</app> pakas spraudņos. Ir "
-"pieejams <link href=\"http://live.gnome.org/Gedit/Plugins#third_party";
-"\">tiešsaistes papildu spraudņu saraksts</link>."
-
-#: C/gedit-plugins-install.page:27(page/p)
-msgid ""
-"Installing a third-party plugin involves downloading the plugin, placing the "
-"plugin files in the right directory, and activating the plugin."
-msgstr ""
-"Lai veiktu papildu spraudņa instalēšanu, nepieciešams to lejupielādēt, "
-"ievietot datnes pareizajā direktorijā un aktivizēt spraudni."
-
-#: C/gedit-plugins-install.page:31(item/p)
-msgid ""
-"You can usually download a plugin from the plugin's website, but may need to "
-"use a revision-control program like <app>git</app>, <app> bazaar</app>, or "
-"<app>subversion</app> to copy a plugin's software repository from the "
-"internet. Refer to the plugin's documentation for information on getting the "
-"plugin."
-msgstr ""
-"Parasti spraudni var lejupielādēt no tā tīmekļa vietnes, bet var arī "
-"gadīties, ka jāizmanto versiju vadības programma, piemēram, <app>git</app>, "
-"<app> bazaar</app> vai <app>subversion</app>, lai kopētu spraudņa "
-"programmatūras krātuvi no interneta. Skatiet spraudņa dokumentāciju, lai "
-"uzzinātu, kā iegūt attiecīgo spraudni."
-
-#: C/gedit-plugins-install.page:36(item/p)
-msgid ""
-"Place the plugin files into the <file>/home/<var>username</var>/.local/share/"
-"gedit/plugins</file> directory."
-msgstr ""
-"Ievietojiet spraudņa datnes direktorijā <file>/home/<var>lietotājvārds</var>/."
-"local/share/gedit/plugins</file>."
-
-#: C/gedit-plugins-install.page:39(item/p)
-msgid "Of course, replace the word <var>username</var> with your own username."
-msgstr "Protams, aizstājiet vārdu <var>username</var> ar jūsu lietotājvārdu."
-
-#: C/gedit-plugins-install.page:41(item/p)
-msgid ""
-"After you have placed the plugin files into the correct directory, the "
-"plugin will appear in the Preferences menu. Select <guiseq><gui>Edit </"
-"gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>[Name of Plugin]</gui> </"
-"guiseq> to enable the plugin."
-msgstr ""
-"After you have placed the plugin files into the correct directory, the "
-"plugin will appear in the Preferences menu. Select <guiseq><gui>Edit </"
-"gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>[Name of Plugin]</gui> </"
-"guiseq> to enable the plugin."
-
-#: C/gedit-plugins-install.page:45(item/p)
-#: C/gedit-plugins-session-saver.page:46(item/p)
-msgid "Click <gui>Close</gui>."
-msgstr "Spiediet pogu <gui>Aizvērt</gui>."
-
-#: C/gedit-plugins-install.page:48(page/p)
-msgid ""
-"After you have enabled the plugin, it should be available for you to use."
-msgstr ""
-"Kad spraudnis ir ieslēgts, tam vajadzētu būt pieejamam jūsu lietošanai."
-
-#: C/gedit-plugins-install.page:52(note/p)
-msgid ""
-"The <file>.local</file> directory is hidden by default. To view it and other "
-"hidden files, select <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></"
-"guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
-msgstr ""
-"Mape <file>.local</file> pēc noklusējuma ir paslēpta. Lai skatītu to un "
-"citas apslēptās datnes, izvēlieties <guiseq><gui>Skats</gui><gui>Rādīt "
-"slēptās datnes</gui></guiseq>, vai nospiediet <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</"
-"key></keyseq>."
-
-#: C/gedit-plugins-install.page:59(note/p)
-msgid ""
-"If the directory <file>.local/share/gedit/plugins/</file> is not present on "
-"your system, you will need to create it."
-msgstr ""
-"Ja direktorija <file>.local/share/gedit/plugins/</file> jūsu sistēmā "
-"neatrodas, jums vajadzēs to izveidot."
-
-#: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:13(info/desc)
-msgid "Join several lines of text, or split long lines"
-msgstr "Apvienot vairākas teksta rindas vai sadalīt garas rindas"
-
-#: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:16(page/title)
-msgid "Join/Split lines"
+"Lai ieslēgtu šo spraudni, izvēlieties <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui>"
+" <gui style=\"menuitem\">Iestatījumi</gui><gui>Spraudņi</gui><gui>Git</gui><"
+"/guiseq>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/git.page:28
+msgid ""
+"The changes are shown in the margin of the document in three different "
+"colors:"
+msgstr "Izmaiņas tiek rādītas dokumenta malā trīs dažādās krāsās:"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/git.page:32
+msgid "Green"
+msgstr "Zaļa"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/git.page:33
+msgid "Shows the new lines added to the document."
+msgstr "Rāda rindas, kuras ir pievienotas dokumentam."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/git.page:36
+msgid "Orange"
+msgstr "Oranža"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/git.page:37
+msgid "Shows the lines that have been modified in the document."
+msgstr "Rāda rindas, kas dokumentā ir mainītas."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/git.page:40
+msgid "Red"
+msgstr "Sarkana"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/git.page:41
+#| msgid "Select the name of the session that you want to delete."
+msgid "Shows the parts of the document that have been deleted."
+msgstr "Rāda dokumenta daļas, kas ir dzēstas."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/git.page:46
+msgid ""
+"Hover the mouse pointer on the red or orange margin to view the original "
+"text in a tool tip."
+msgstr ""
+"Novietojiet peles rādītāju virs sarkanās vai oranžās malas, lai redzētu"
+" sākotnējo tekstu paskaidrē."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/join-split-lines.page:15
+#| msgid "Join several lines of text, or split long lines"
+msgid "Join several lines of text or split long lines."
+msgstr "Apvienot vairākas teksta rindas vai sadalīt garas rindas."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/join-split-lines.page:18
+#| msgid "Join/Split lines"
+msgid "Join/Split Lines"
 msgstr "Sadalīt / apvienot rindas"
 
-#: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:18(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/join-split-lines.page:20
 msgid ""
 "The <app>Join/Split Lines</app> plugin can join shorter lines into one "
 "longer line, or can split a long line into multiple shorter lines."
@@ -1829,20 +974,28 @@ msgstr ""
 "Spraudnis <app>Sadalīt / apvienot rindas</app> var apvienot īsākas rindas "
 "vienā garā rindā, vai arī sadalīt garu rindu vairākās īsās rindās."
 
-#: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/join-split-lines.page:23
+#| msgid ""
+#| "To enable this plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
+#| "gui> <gui>Plugins</gui><gui>Join/Split Lines</gui></guiseq>."
 msgid ""
-"To enable this plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui> "
-"<gui>Plugins</gui><gui>Join/Split Lines</gui></guiseq>."
+"To enable this plugin, select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui "
+"style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</gui> <gui>Join/Split "
+"Lines</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Lai ieslēgtu šo spraudni, izvēlieties <guiseq><gui>Rediģēt</"
-"gui><gui>Iestatījumi</gui><gui>Spraudņi</gui><gui>Sadalīt / apvienot rindas</"
-"gui></guiseq>."
+"Lai ieslēgtu šo spraudni, izvēlieties <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui>"
+" <gui "
+"style=\"menuitem\">Iestatījumi</gui><gui>Spraudņi</gui><gui>Sadalīt /"
+" apvienot rindas</gui></guiseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:25(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/join-split-lines.page:28
 msgid "To join multiple lines into one longer line:"
 msgstr "Lai apvienotu vairākas rindas vienā garākā rindā:"
 
-#: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:26(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/join-split-lines.page:30
 msgid ""
 "Select the lines that you want to join. To do this, you can use the mouse, "
 "or you can press <keyseq><key>Shift</key><key>Up Arrow</key> </keyseq> or "
@@ -1852,30 +1005,37 @@ msgstr ""
 "<keyseq><key>Shift</key><key>Augšup</key> </keyseq> vai <keyseq><key>Shift</"
 "key><key>Lejup</key></keyseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:30(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/join-split-lines.page:35
 msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>."
 msgstr "Nospiediet <keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:31(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/join-split-lines.page:36
 msgid "The lines that you selected will be joined into one longer line."
 msgstr "Atlasītās rindas tiks apvienotas vienā garā rindā."
 
-#: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:36(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/join-split-lines.page:41
 msgid "To split one line into multiple lines:"
 msgstr "Lai sadalītu vienu rindu vairākās:"
 
-#: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/join-split-lines.page:43
 msgid ""
 "Select the line that you want to split by placing your cursor anywhere on "
 "that line."
 msgstr "Izvēlieties sadalāmo rindu, ievietojot kursoru jebkurā tās vietā."
 
-#: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:39(item/p)
-msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>J</key></keyseq>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/join-split-lines.page:47
+#| msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>J</key></keyseq>."
+msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>J</key></keyseq>."
 msgstr ""
 "Nospiediet <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>J</key></keyseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/join-split-lines.page:49
 msgid ""
 "The line will be split into multiple lines. Spaces are used to determine "
 "where it is safe to split a line, and the length of each line will not "
@@ -1884,245 +1044,99 @@ msgstr ""
 "Rinda būs sadalīta vairākās. Sadalīšana var notikt tikai pie atstarpēm, un "
 "katras rindas garums nepārsniegs 80 rakstzīmes."
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:16(info/desc)
-msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit"
-msgstr "Emacs, Kate un Vim tipa režīma rindiņu atbalsts"
-
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:19(page/title)
-msgid "Modelines"
-msgstr "Režīma rindiņas"
-
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:21(page/p)
-msgid ""
-"The <app>Modelines</app> plugin allows <app>gedit</app> to analyze the lines "
-"of text at the start and end of a file, and then apply a set of document "
-"preferences to the file. The <app>Modelines</app> plugin supports a subset "
-"of the options used by the <app>Emacs</app>, <app>Kate</app> and <app>Vim</"
-"app> text editors."
-msgstr ""
-"Spraudnis <app>Režīma rindiņas</app> ļauj <app>gedit</app> analizēt teksta "
-"rindas datnes sākumā un beigās, un tad pielietot datnei atbilstošus dokumenta "
-"iestatījumus. Tas atbalsta daļu no iespējām, ko izmanto <app>Emacs</app>, "
-"<app>Kate</app> un <app>Vim</app> teksta redaktori."
-
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:23(page/p)
-msgid ""
-"To enable the <app>Modelines</app> plugin, select <guiseq><gui>Edit</"
-"gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Modelines</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Lai ieslēgtu spraudni <app>Režīma rindiņas</app>, izvēlieties "
-"<guiseq><gui>Rediģēt</gui><gui>Iestatījumi</gui><gui>Spraudņi</"
-"gui><gui>Režīma rindiņas</gui></guiseq>."
-
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:26(section/title)
-msgid "General Modeline Options"
-msgstr "Vispārējie režīma rindiņu iestatījumi"
-
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:27(section/p)
-msgid "The following options can be set using <app>gedit</app> modelines:"
-msgstr "Ar <app>gedit</app> režīma rindiņām var iestatīt šādas opcijas:"
-
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:29(item/p)
-msgid "Tab width"
-msgstr "Tabulēšanas zīmes platums"
-
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:30(item/p)
-msgid "Indent width"
-msgstr "Atkāpes platums"
-
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:31(item/p)
-msgid "Inserting spaces instead of tabs"
-msgstr "Ievietot atstarpes tabulēšanas zīmju vietā"
-
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:32(item/p)
-msgid "Text Wrapping"
-msgstr "Teksta aplaušana"
-
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:33(item/p)
-msgid "Right margin width"
-msgstr "Labās apmales platums"
-
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:36(note/p)
-msgid ""
-"Preferences set using modelines take precedence over the ones specified in "
-"the preference dialog."
-msgstr ""
-"Režīma rindiņu iestatījumiem ir augstāka prioritāte par tiem, kas norādīti "
-"iestatījumu dialogā."
-
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:40(section/title)
-msgid "Emacs Modelines"
-msgstr "Emacs režīma rindiņas"
-
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:42(section/p)
-msgid ""
-"The first two lines of a document are scanned for <app>Emacs</app> "
-"modelines, and <app>gedit</app> supports the following <app>Emacs</app> "
-"modeline options:"
-msgstr ""
-"Dokumenta pirmās divas rindas var būt <app>Emacs</app> režīma rindiņas, un "
-"<app>gedit</app> atbalsta šādas <app>Emacs</app> režīma rindiņu iespējas:"
-
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:44(item/p)
-msgid "Tab-width"
-msgstr "Tab-width"
-
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:45(item/p)
-msgid "Indent-offset"
-msgstr "Indent-offset"
-
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:46(item/p)
-msgid "Indent-tabs-mode"
-msgstr "Indent-tabs-mode"
-
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:47(item/p)
-msgid "Text auto-wrap"
-msgstr "Text auto-wrap"
-
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:49(section/p)
-msgid ""
-"For more information on <app>Emacs</app> modelines, visit the <link href="
-"\"http://www.gnu.org/software/emacs/manual/emacs.html\";>GNU Emacs Manual</"
-"link>."
-msgstr ""
-"Lai iegūtu vairāk informācijas par <app>Emacs</app> režīma rindiņām, "
-"apmeklējiet <link href=\"http://www.gnu.org/software/emacs/manual/emacs.html";
-"\">GNU Emacs rokasgrāmatu</link>."
-
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:53(section/title)
-msgid "Kate Modelines"
-msgstr "Kate režīma rindiņas"
-
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:55(section/p)
-msgid ""
-"The first and last ten lines a document are scanned for <app>Kate</app> "
-"modelines, and <app>gedit</app> supports the following <app>Kate</app> "
-"modeline options:"
-msgstr ""
-"Pirmās un pēdējās desmit dokumenta rindas var būt <app>Kate</app> režīma "
-"rindiņas, un <app>gedit</app> atbalsta šādus <app>Kate</app> režīma rindiņu "
-"iestatījumus:"
-
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:58(item/p)
-msgid "tab-width"
-msgstr "tab-width"
-
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:59(item/p)
-msgid "indent-width"
-msgstr "indent-width"
-
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:60(item/p)
-msgid "space-indent"
-msgstr "space-indent"
-
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:61(item/p)
-msgid "word-wrap"
-msgstr "word-wrap"
-
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:62(item/p)
-msgid "word-wrap-column"
-msgstr "word-wrap-column"
-
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:65(section/p)
-msgid ""
-"For more information about <app>Kate</app> modelines, visit the <link href="
-"\"http://kate-editor.org/\";>Kate website</link>."
-msgstr ""
-"Lai iegūtu vairāk informācijas par <app>Kate</app> režīma rindiņām, "
-"apmeklējiet <link href=\"http://kate-editor.org/\";>Kate tīmekļa vietni</"
-"link>."
-
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:69(section/title)
-msgid "Vim Modelines"
-msgstr "Vim režīma rindiņas"
-
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:70(section/p)
-msgid ""
-"The first and last three lines a document are scanned for <app>Vim</app> "
-"modelines, and <app>gedit</app> supports the following <app>Vim</app> "
-"modeline options:"
-msgstr ""
-"Pirmās un pēdējās trīs dokumenta rindas var būt <app>Vim</app> režīma "
-"rindiņas, un <app>gedit</app> atbalsta šādas <app>Vim</app> režīma rindiņu "
-"iespējas:"
-
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:73(item/p)
-msgid "et (expandtab)"
-msgstr "et (expandtab)"
-
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:74(item/p)
-msgid "ts (tabstop)"
-msgstr "ts (tabstop)"
-
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:75(item/p)
-msgid "sw (shiftwidth)"
-msgstr "sw (shiftwidth)"
-
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:76(item/p)
-msgid "wrap"
-msgstr "wrap"
-
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:77(item/p)
-msgid "textwidth"
-msgstr "textwidth"
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/legal-plugins.xml:7
+msgid "http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/";
+msgstr "http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/";
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:80(section/p)
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/legal-plugins.xml:5
 msgid ""
-"For more information on <app>Vim</app> modelines, visit the <link href="
-"\"http://www.vim.org/\";>Vim website</link>."
+"This work is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 "
+"Unported License. To view a copy of this license, visit <_:link-1/> or send "
+"a letter to Creative Commons, 444 Castro Street, Suite 900, Mountain View, "
+"California, 94041, USA."
 msgstr ""
-"Lai iegūtu vairāk informācijas par <app>Vim</app> režīma rindiņām, "
-"apmeklējiet <link href=\"http://www.vim.org/\";>Vim tīmekļa vietni</link>."
+"Šis darbs ir licenzēts ar Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0"
+" neportēto licenci. Lai redzētu šīs licences kopiju, apmeklējiet <_:link-1/>"
+" vai aizrakstiet vēstuli Creative Commons, 444 Castro Street, Suite 900,"
+" Mountain View, "
+"California, 94041, USA."
 
-#: C/gedit-plugins-multi-edit.page:11(credit/years)
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/multi-edit.page:13
 msgid "2011"
 msgstr "2011"
 
-#: C/gedit-plugins-multi-edit.page:14(info/desc)
-msgid "Edit a document in multiple places at once"
-msgstr "Rediģēt dokumentu vairākās vietās vienlaicīgi"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/multi-edit.page:16
+#| msgid "Edit a document in multiple places at once"
+msgid "Edit a document in multiple places at once."
+msgstr "Rediģēt dokumentu vairākās vietās vienlaicīgi."
 
-#: C/gedit-plugins-multi-edit.page:17(page/title)
-msgid "Multi edit"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/multi-edit.page:19
+#| msgid "Multi edit"
+msgid "Multi Edit"
 msgstr "Multirediģēšana"
 
-#: C/gedit-plugins-multi-edit.page:19(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/multi-edit.page:21
+#| msgid ""
+#| "The <app>Multi Edit</app> plugin allows you to edit a document in "
+#| "multiple places at once. This can be helpful when performing tedious "
+#| "editing tasks. To enable the Multi Edit plugin, select <guiseq><gui>Edit</"
+#| "gui><gui> Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Multi Edit</gui></"
+#| "guiseq>."
 msgid ""
 "The <app>Multi Edit</app> plugin allows you to edit a document in multiple "
 "places at once. This can be helpful when performing tedious editing tasks. "
-"To enable the Multi Edit plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui> "
-"Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Multi Edit</gui></guiseq>."
+"To enable the Multi Edit plugin, select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</"
+"gui> <gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Multi Edit</gui></guiseq>."
 msgstr ""
 "Spraudnis <app>Multirediģēšana</app> ļauj rediģēt dokumentu vairākās vietās "
 "vienlaicīgi. Tas var būt noderīgs, veicot garlaicīgus rediģēšanas uzdevumus. "
-"Lai ieslēgtu multirediģēšanas spraudni, izvēlieties <guiseq><gui>Rediģēt</"
-"gui><gui> Iestatījumi</gui><gui>Spraudņi</gui><gui>Multirediģēšana</gui></"
+"Lai ieslēgtu multirediģēšanas spraudni, izvēlieties <guiseq><gui"
+" style=\"menu\">gedit</gui> <gui>Iestatījumi</gui><gui>Spraudņi</gui><gui"
+">Multirediģēšana</gui></"
 "guiseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-multi-edit.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/multi-edit.page:26
+#| msgid ""
+#| "After you have enabled the plugin, turn-on Multi Edit mode by pressing "
+#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>C</key></keyseq>, or clicking "
+#| "<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Multi Edit Mode</gui></guiseq>. You can then "
+#| "select the points in your file that you would like start editing."
 msgid ""
 "After you have enabled the plugin, turn-on Multi Edit mode by pressing "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>C</key></keyseq>, or clicking "
-"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Multi Edit Mode</gui></guiseq>. You can then "
-"select the points in your file that you would like start editing."
+"<guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui>Multi Edit Mode</gui></guiseq>. "
+"You can then select the points in your file that you would like start "
+"editing."
 msgstr ""
 "Kad spraudnis ieslēgts, multirediģēšanu var sākt, nospiežot "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>C</key></keyseq> vai izvēloties "
-"<guiseq><gui>Rediģēt</gui><gui>Multirediģēšanas režīms</gui></guiseq>. "
+"<guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui>Multirediģēšanas režīms</gui><"
+"/guiseq>. "
 
-#: C/gedit-plugins-multi-edit.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/multi-edit.page:32
 msgid "To insert editing points in your file:"
 msgstr "Lai ievietotu datnē rediģēšanas punktus:"
 
-#: C/gedit-plugins-multi-edit.page:31(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/multi-edit.page:35
 msgid "Place your cursor at your first desired editing point."
 msgstr "Novietojiet kursoru pirmajā vēlamajā rediģēšanas punktā."
 
-#: C/gedit-plugins-multi-edit.page:32(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/multi-edit.page:38
 msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>."
 msgstr "Nospiediet<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-multi-edit.page:33(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/multi-edit.page:41
 msgid ""
 "Move to your next editing point, and press <keyseq><key>Ctrl</key> <key>E</"
 "key></keyseq> again."
@@ -2130,18 +1144,21 @@ msgstr ""
 "Pārvietojiet kursoru uz nākamo rediģēšanas punktu un nospiediet "
 "<keyseq><key>Ctrl</key> <key>E</key></keyseq> vēlreiz."
 
-#: C/gedit-plugins-multi-edit.page:35(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/multi-edit.page:45
 msgid "Continue inserting editing points, adding as many as you need."
 msgstr ""
 "Turpiniet ievietot rediģēšanas punktus, pievienojot tos vajadzīgajā skaitā."
 
-#: C/gedit-plugins-multi-edit.page:39(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/multi-edit.page:49
 msgid ""
 "Once you have inserted all of your editing points, you can make your desired "
 "edits."
 msgstr "Kad ievietoti visi rediģēšanas punkti, var veikt vēlamās izmaiņas."
 
-#: C/gedit-plugins-multi-edit.page:42(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/multi-edit.page:52
 msgid ""
 "To remove editing points, press the <key>Esc</key> key. This will remove all "
 "of the editing points. Pressing the <key>Esc</key> key again will turn off "
@@ -2152,1822 +1169,2926 @@ msgstr ""
 "tiks izslēgts multirediģēšanas režīms, atgriežot redaktoru tā parastajā "
 "stāvoklī."
 
-#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:12(info/desc)
-msgid "Add an interactive Python console to the bottom pane"
-msgstr "Pievienot interaktīvu Python konsoli apakšējai rūtij"
-
-#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:15(page/title)
-msgid "Python console"
-msgstr "Python konsole"
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/terminal.page:16 C/text-size.page:16 C/word-completion.page:19
+msgid "Sindhu S"
+msgstr "Sindhu S"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/terminal.page:22
+#| msgid "Add a terminal console to the bottom pane"
+msgid "Add a terminal console to the bottom pane."
+msgstr "Pievienot termināļa konsoli apakšējai rūtij."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/terminal.page:25
+#| msgid "Embedded terminal"
+msgid "Embedded Terminal"
+msgstr "Iegultais terminālis"
 
-#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:17(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/terminal.page:27
+#| msgid ""
+#| "<app>gedit</app> makes it possible to include an embedded version of "
+#| "<app>Gnome Terminal</app>, the GNOME command-line application, in the "
+#| "bottom pane of the <app>gedit</app> window. This will let you run "
+#| "scripts, install needed software, or test your program without leaving "
+#| "<app>gedit</app>."
 msgid ""
-"You can add a Python console to the bottom pane, allowing you to test Python "
-"scripts without leaving <app>gedit</app>. To enable the Python console, "
-"select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</"
-"gui><gui>Python Console</gui></guiseq>."
+"<app>gedit</app> makes it possible to include an embedded version of "
+"<app>GNOME Terminal</app>, the GNOME command-line application, in the bottom "
+"pane of the <app>gedit</app> window. This will let you run scripts, install "
+"needed software, or test your program without leaving <app>gedit</app>."
 msgstr ""
-"Pievienojot Python konsoli apakšējai rūtij, var iegūt iespēju testēt Python "
-"skriptus, nepametot <app>gedit</app>. Lai ieslēgtu Python konsoli, "
-"izvēlieties <guiseq><gui>Rediģēt</gui><gui>Iestatījumi</gui><gui>Spraudņi</"
-"gui><gui>Python konsole</gui></guiseq>."
+"<app>gedit</app> ir iespēja ievietot iegultu <app>GNOME termināļa</app>, "
+"GNOME komandrindas lietotnes, versiju apakšējā <app>gedit</app> loga rūtī. "
+"Tas ļaus jums palaist skriptus, instalēt vajadzīgās programmas vai testēt "
+"topošo programmu, neatstājot <app>gedit</app>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/terminal.page:33
+#| msgid "Embedded terminal"
+msgid "Enable Embedded Terminal"
+msgstr "Ieslēgt iegulto termināli"
 
-#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:19(page/p)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/terminal.page:36
+msgid "To enable the <app>Embedded Terminal</app> plugin:"
+msgstr "Lai ieslēgtu spraudni <app>Iegultais terminālis</app>:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/terminal.page:38 C/text-size.page:37 C/translate.page:30
+#: C/zeitgeist-dataprovider.page:28
+#| msgid ""
+#| "Select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Font &amp; "
+#| "Colors</gui></guiseq>."
 msgid ""
-"Once the Python console is enabled, you can open it by selecting "
-"<guiseq><gui>View</gui><gui>Bottom Pane</gui></guiseq>, or just press "
-"<keyseq><key>Shift</key><key>F9</key></keyseq>."
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Plugins</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Kad Python konsole ir ieslēgta, to var atvērt, izvēloties "
-"<guiseq><gui>Skats</gui><gui>Apakšējā rūts</gui></guiseq>, vai nospiežot "
-"<keyseq><key>Shift</key><key>F9</key></keyseq>."
+"Izvēlieties <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem"
+"\">Iestatījumi</gui><gui>Spraudņi</gui></guiseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:21(note/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/terminal.page:43
 msgid ""
-"If you have also enabled the <gui>Embeded Terminal</gui> plugin, the "
-"<gui>Python Console</gui> will appear as a separate tab in the bottom pane."
+"Select <gui style=\"menuitem\">Embedded Terminal</gui> to enable the plugin."
 msgstr ""
-"Ja ieslēgts arī spraudnis <gui>Iegultais Terminālis</gui>, <gui>Python "
-"konsole</gui> parādīsies jaunā cilnē apakšējā rūtī."
+"Izvēlieties <gui style=\"menuitem\">Iegultais terminālis</gui>, lai ieslēgtu"
+" spraudni."
 
-#: C/gedit-plugins-quick-open.page:13(info/desc)
-msgid "Quickly open a file or set of files"
-msgstr "Ātri atvērt vienu vai vairākas datnes"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/terminal.page:51
+#| msgid "Embedded terminal"
+msgid "Using Embedded Terminal"
+msgstr "Iegultā termināļa izmantošana"
 
-#: C/gedit-plugins-quick-open.page:16(page/title)
-msgid "Quick open"
-msgstr "Ātrā atvēršana"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/terminal.page:53
+#| msgid ""
+#| "Once you have enabled the plugin, do any of the following to change the "
+#| "text size in <app>gedit</app>:"
+msgid "Once you have enabled the plugin, to add a terminal to the bottom pane:"
+msgstr "Kad spraudnis ieslēgts, lai pievienotu termināli apakšējai rūtij:"
 
-#: C/gedit-plugins-quick-open.page:18(page/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/terminal.page:58
+#| msgid ""
+#| "To add a comment, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Comment Code</gui></"
+#| "guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>."
 msgid ""
-"As the name of this plugin would imply, the <app>Quick Open</app> plugin "
-"helps you to open files more quickly than the regular way of opening files. "
-"To enable this plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui> Preferences</"
-"gui><gui>Plugins</gui><gui>Quick Open</gui></guiseq>."
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">View</gui> <gui style=\"menuitem\">Bottom "
+"Pane</gui></guiseq>. Alternatively, you can press <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>F9</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Kā ļauj nojaust tā nosaukums, spraudnis <app>Ātrā atvēršana</app> palīdz "
-"atvērt datnes ātrāk nekā parasti. Lai ieslēgtu šo spraudni, izvēlieties "
-"<guiseq><gui>Rediģēt</gui><gui>Iestatījumi</gui><gui>Spraudņi</gui><gui>Ātrā "
-"atvēršana</gui></guiseq>."
+"Izvēlieties <guiseq><gui style=\"menu\">Skats</gui> <gui style=\"menuitem\""
+">Apakšējā rūts</gui></guiseq>. Vai arī spiediet <keyseq><key>Ctrl</key><key"
+">F9</key></keyseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-quick-open.page:23(page/p)
-msgid "Once you've enabled it, here is how to use the plugin:"
-msgstr "Kad spraudnis ieslēgts, to var lietot šādi:"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/text-size.page:22
+#| msgid "Increase or decrease the text size"
+msgid "Increase or decrease text size."
+msgstr "Palielināt vai samazināt teksta izmēru."
 
-#: C/gedit-plugins-quick-open.page:26(item/p)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/text-size.page:25
+msgid "Text Size"
+msgstr "Teksta izmērs"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/text-size.page:27
+#| msgid ""
+#| "The text size plugin allows you to temporarily change the text size in "
+#| "<app>gedit</app> without changing the program's default text size. To "
+#| "enable this plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
+#| "gui><gui>Plugins </gui><gui>Text Size</gui></guiseq>."
 msgid ""
-"Open the <app>Quick Open</app> dialog by pressing <keyseq><key> Ctrl</"
-"key><key>Alt</key><key>O</key></keyseq>, or by selecting <guiseq> <gui>File</"
-"gui><gui>Quick Open</gui></guiseq>."
+"The text size plugin allows you to temporarily change the text size for "
+"better readability in <app>gedit</app> without changing the program's "
+"default text size."
+msgstr ""
+"Teksta izmēra spraudnis ļauj uz laiku manīt teksta izmēru labākai lasāmībai <"
+"app>gedit</app> lietotnē, nemainot noklusējuma teksta izmēru."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/text-size.page:32
+#| msgid "Enabling the Plugin"
+msgid "Enable Text Size Plugin"
+msgstr "Ieslēgt teksta izmēra spraudni"
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/text-size.page:35
+msgid "To enable Text Size plugin:"
+msgstr "Lai ieslēgtu teksta izmēra spraudni:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/text-size.page:42
+msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Text Size</gui> to enable the plugin."
 msgstr ""
-"Atveriet <app>Ātrās atvēršanas</app> dialoglodziņu, nospiežot <keyseq><key>"
-"Ctrl</"
-"key><key>Alt</key><key>O</key></keyseq> vai izvēloties <guiseq> <gui>Datne</"
-"gui><gui>Ātri atvērt</gui></guiseq>."
+"Izvēlieties <gui style=\"menuitem\">Teksta izmērs</gui>, lai ieslēgtu"
+" spraudni."
 
-#: C/gedit-plugins-quick-open.page:29(item/p)
-msgid "The <gui>Quick Open</gui> file dialog will appear."
-msgstr "Parādīsies <gui>ātrās atvēršanas</gui> dialogs."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/text-size.page:50
+msgid "Use the <app>Text Size</app> plugin"
+msgstr "Izmantot <app>Teksta izmēra</app> spraudni"
 
-#: C/gedit-plugins-quick-open.page:30(item/p)
-msgid "Use your mouse to select the file or files that you want to open."
-msgstr "Izmantojot peli, izvēlēties datni vai datnes, kuras vēlaties atvērt."
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/text-size.page:52
+msgid ""
+"Once you have enabled the plugin, do any of the following to change the text "
+"size in <app>gedit</app>:"
+msgstr "Kad spraudnis ieslēgts, mainiet teksta izmēru ar kādu no šīm darbībām:"
 
-#: C/gedit-plugins-quick-open.page:32(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/text-size.page:57
+#| msgid ""
+#| "To <em>increase</em> the text size, select <keyseq><key>Ctrl</key> <key>"
+#| "+</key></keyseq>."
 msgid ""
-"To select several individual files, hold down your <key>Ctrl</key> key while "
-"you click on the files that you want to open."
+"To <em>increase</em> the text size, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</"
+"key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Lai izvēlētos vairākas atsevišķas datnes, turiet <key>Ctrl</key> taustiņu, "
-"veicot pa klikšķim uz katras datnes."
+"Lai <em>palielinātu</em> tekstu, nospiediet <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</"
+"key></keyseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-quick-open.page:34(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/text-size.page:61
+#| msgid ""
+#| "To <em>decrease</em> the text size, select <keyseq><key>Ctrl</key> <key>-"
+#| "</key></keyseq>."
 msgid ""
-"To select a group of files, click on the first file that you want to open, "
-"hold down the <key>Shift</key> key, and then click on the last file in the "
-"list that you want to open."
+"To <em>decrease</em> the text size, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</"
+"key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Lai izvēlētos datņu grupu, veiciet klikšķi uz pirmās datnes, ko vēlaties "
-"atvērt, turiet nospiestu <key>Shift</key> taustiņu un veiciet klikšķi uz "
-"pēdējās datnes, ko vēlaties atvērt, datņu sarakstā."
+"Lai <em>samazinātu</em> tekstu, nospiediet <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</"
+"key></keyseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-quick-open.page:40(note/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/text-size.page:65
+#| msgid ""
+#| "To <em>reset</em> the text size to the default size, select "
+#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq>."
 msgid ""
-"The <app>Quick Open</app> plugin will only display files that you have "
-"previously opened."
+"To <em>reset</em> the text size to the default size, press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Spraudnis <app>Ātrā atvēršana</app> parādīs tikai iepriekš atvērtās datnes."
+"Lai <em>atstatītu</em> teksta izmēru uz noklusēto, nospiediet "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq>."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/translate.page:11
+msgid "Jordi Mas i Hernàndez"
+msgstr "Jordi Mas i Hernàndez"
 
-#: C/gedit-plugins-session-saver.page:13(info/desc)
-msgid "Save and restore your working sessions"
-msgstr "Saglabāt un atjaunot jūsu darba sesijas"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/translate.page:17
+msgid "Translate text into different languages"
+msgstr "Tulkot tekstu uz dažādām valodām"
 
-#: C/gedit-plugins-session-saver.page:16(page/title)
-msgid "Session Saver"
-msgstr "Sesiju saglabātājs"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/translate.page:20
+msgid "Translate"
+msgstr "Tulkot"
 
-#: C/gedit-plugins-session-saver.page:18(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/translate.page:22
 msgid ""
-"The <app>Session Saver</app> plugin saves groups of files together so that "
-"you can open them together at a later time. To enable the plugin, select "
-"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui> <gui>Session "
-"Saver</gui></guiseq>."
+"The <app>Translate</app> plugin allows you to translate text from "
+"<app>gedit</app> using Apertium and Yandex engines."
 msgstr ""
-"Spraudnis <app>Sesiju saglabātājs</app> saglabā datni grupas kopā, lai vēlāk "
-"varētu tās visus kopā atvērt. Lai ieslēgtu šo spraudni, izvēlieties "
-"<guiseq><gui>Rediģēt</gui><gui>Iestatījumi</gui> <gui>Spraudņi</"
-"gui><gui>Sesiju saglabātājs</gui></guiseq>."
+"Spraudnis <app>Tulkot</app> jums ļauj tulkot tekstu lietotnē "
+"<app>gedit</app>, izmantojot Apertium un Yandex dziņus."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/translate.page:25
+msgid "Enabling and configuring the Translate plugin"
+msgstr "Tulkošanas spraudņa ieslēgšana un konfigurēšana"
 
-#: C/gedit-plugins-session-saver.page:24(steps/title)
-msgid "To save a new session:"
-msgstr "Lai saglabātu jaunu sesiju:"
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/translate.page:28
+msgid "To enable the <app>Translate</app> plugin:"
+msgstr "Lai ieslēgtu spraudni <app>Tulkot</app>:"
 
-#: C/gedit-plugins-session-saver.page:25(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/translate.page:35
+msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Translate</gui> to enable the plugin."
+msgstr ""
+"Izvēlieties <gui style=\"menuitem\">Tulkot</gui>, lai ieslēgtu spraudni."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/translate.page:40
 msgid ""
-"Select <guiseq><gui>File</gui><gui>Saved Sessions</gui><gui>Save current "
-"session</gui></guiseq>."
+"Select <gui style=\"button\">Preferences</gui> to configure the translation "
+"engine to use and a language pair."
 msgstr ""
-"Izvēlieties <guiseq><gui>Datne</gui><gui>Saglabātās sesijas</"
-"gui><gui>Saglabāt šo sesiju</gui></guiseq>."
+"Izvēlieties <gui style=\"button\">Iestatījumi</gui>, lai konfigurētu"
+" tulkošanas dzini, lai izmantotu valodu pāri."
 
-#: C/gedit-plugins-session-saver.page:27(item/p)
-msgid "Type a session name in the <gui>Save session</gui> dialog box."
-msgstr "Ierakstiet sesijas nosaukumu dialogā <gui>Saglabāt sesiju</gui>."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/translate.page:47
+#| msgid "Using the Tag List plugin"
+msgid "Using the Translate plugin"
+msgstr "Tulkošanas spraudņa izmantošana"
 
-#: C/gedit-plugins-session-saver.page:29(item/p)
-msgid "Click <gui>Save</gui>."
-msgstr "Spiediet pogu <gui>Saglabāt</gui>."
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/translate.page:50
+msgid "To translate a text:"
+msgstr "Lai tulkotu tekstu:"
 
-#: C/gedit-plugins-session-saver.page:33(steps/title)
-msgid "To open an existing session:"
-msgstr "Lai atvērtu saglabātu sesiju:"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/translate.page:52
+#| msgid "Highlight the portion of text that you want to change."
+msgid "Select the part of text that you would like to translate."
+msgstr "Atlasiet teksta daļu, kuru vēlaties tulkot."
 
-#: C/gedit-plugins-session-saver.page:34(item/p)
-msgid "Select <guiseq><gui>File</gui><gui>Saved Sessions</gui></guiseq>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/translate.page:55
+#| msgid ""
+#| "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq> to move to the next "
+#| "bookmark."
+msgid ""
+"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>K</key></keyseq> or use the context menu "
+"to translate it."
 msgstr ""
-"Izvēlieties <guiseq><gui>Datne</gui><gui>Saglabātās sesijas</gui></guiseq>."
-
-#: C/gedit-plugins-session-saver.page:36(item/p)
-msgid "Click the name of your desired session."
-msgstr "Veiciet klikšķi uz vēlamās sesijas nosaukuma."
-
-#: C/gedit-plugins-session-saver.page:40(steps/title)
-msgid "To delete an existing session:"
-msgstr "Lai izdzēstu agrāk saglabātu sesiju:"
+"Spiediet <keyseq><key>Ctrl</key><key>K</key></keyseq> vai izmantojiet"
+" konteksta izvēlni, lai to tulkotu."
 
-#: C/gedit-plugins-session-saver.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/translate.page:56
 msgid ""
-"Select <guiseq><gui>File</gui><gui>Saved Sessions</gui><gui> Manage saved "
-"sessions</gui></guiseq>."
+"The translation appears in the document or in the bottom panel, depending on "
+"your configuration."
 msgstr ""
-"Izvēlieties<guiseq><gui>Datne</gui><gui>Saglabātās sesijas</"
-"gui><gui>Pārvaldīt saglabātās sesijas</gui></guiseq>."
+"Tulkojums parādās dokumentā vai apakšējā panelī, atkarībā no konfigurācijas."
 
-#: C/gedit-plugins-session-saver.page:43(item/p)
-msgid "Select the name of the session that you want to delete."
-msgstr "Izvēlieties dzēšamās sesijas nosaukumu."
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/word-completion.page:25
+#| msgid "Autocomplete words or portions of code as you type"
+msgid "Autocomplete words or portions of code as you type."
+msgstr "Automātiskā vārdu vai koda daļu pabeigšana rakstīšanas laikā."
 
-#: C/gedit-plugins-session-saver.page:45(item/p)
-msgid "Click <gui>Delete</gui>."
-msgstr "Spiediet pogu <gui>Dzēst</gui>."
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/word-completion.page:28
+#| msgid "Word completion"
+msgid "Word Completion"
+msgstr "Vārdu pabeigšana"
 
-#: C/gedit-plugins-session-saver.page:47(item/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/word-completion.page:30
+#| msgid ""
+#| "The <app>Word Completion</app> plugin can speed up your editing by "
+#| "suggesting completions of words as you type. To enable the plugin, select "
+#| "<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Word "
+#| "Completion</gui></guiseq>."
 msgid ""
-"The session name will still be listed in your list of sessions until you "
-"close <app>gedit</app>."
+"The <app>Word Completion</app> plugin can speed up your editing by "
+"suggesting completions of words as you type. To enable the plugin:"
 msgstr ""
-"Izdzēstās sesijas nosaukums paliks sesiju sarakstā līdz <app>gedit</app> "
-"aizvēršanai."
-
-#: C/gedit-plugins-snippets-guide.page:11(info/desc)
-msgid "Use snippets to quickly insert often-used pieces of text"
-msgstr "Izmantot fragmentus, lai ātri ievietotu bieži lietotus teksta gabalus"
-
-#: C/gedit-plugins-snippets-guide.page:14(page/title)
-msgid "Snippets"
-msgstr "Fragmenti"
+"Spraudnis <app>Vārdu pabeigšana</app> var paātrināt rediģēšanu, piedāvājot "
+"vārdus rakstīšanas laikā. Lai ieslēgtu spraudni:"
 
-#: C/gedit-plugins-snippets-guide.page:16(page/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/word-completion.page:35
+#| msgid ""
+#| "Select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Font &amp; "
+#| "Colors</gui></guiseq>."
 msgid ""
-"<app>Snippets</app> provide a convenient way of inserting repetitive "
-"portions of code into your files. For example, an HTML snippet for the "
-"<code>&lt;img&gt;</code> tag would insert the opening and closing portions "
-"of the tag, as well as fixed places where you can enter image attributes. "
-"This can make writing code easier and faster."
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Plugins</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"<app>Fragmenti</app> nodrošina iespēju ātri ievietot tekstā bieži lietotus "
-"koda fragmentus. Piemēram, HTML fragments<code>&lt;img&gt;</code> elementam "
-"ievietos atverošās un aizverošās birkas un atvieglos atribūtu ievadi "
-"pareizajās vietās. Tas var padarīt koda rakstīšanu vienkāršāku un ātrāku."
+"Izvēlieties <guiseq><gui style=\"menu\">Rediģēt</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Iestatījumi</gui> <gui>Spraudņi</gui></guiseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-snippets-guide.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/word-completion.page:40
 msgid ""
-"To enable the <app>Snippets</app> plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui> "
-"<gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Snippets</gui></guiseq>."
+"Select <gui style=\"menuitem\">Word Completion</gui> to enable the plugin."
 msgstr ""
-"Lai ieslēgtu spraudni <app>Fragmenti</app>, izvēlieties "
-"<guiseq><gui>Rediģēt</gui><gui>Iestatījumi</gui><gui>Spraudņi</"
-"gui><gui>Fragmenti</gui></guiseq>."
+"Izvēlieties <gui style=\"menuitem\">Vārdu pabeigšana</gui>, lai ieslēgtu"
+" spraudni."
 
-#: C/gedit-plugins-snippets-guide.page:26(section/title)
-msgid "Using, Modifying and creating snippets"
-msgstr "Fragmentu lietošana, modificēšana un veidošana"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/word-completion.page:45
+msgid ""
+"While editing, the <app>Word Completion</app> plugin will automatically "
+"display a pop-up list of words that begin with the letters you have already "
+"typed. Word suggestions are based upon words that appear elsewhere in your "
+"document and upon pre-defined keywords if your document is of a recognised "
+"format."
+msgstr ""
+"Rediģēšanas laikā spraudnis <app>Vārdu pabeigšana</app> automātiski parādīs "
+"uznirstošu vārdu sarakstu, kas sākas ar jau uzrakstītajiem burtiem. Vārdu "
+"ieteikumi ir balstīti uz vārdiem, kas parādās citur dokumentā, un uz "
+"iepriekšnoteiktiem atslēgas vārdiem, ja ir atpazīts dokumenta formāts."
 
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:35(media)
-msgctxt "_"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/word-completion.page:51
 msgid ""
-"external ref='figures/gedit-html-snippet.png' "
-"md5='1f02c599b116ed209e6fb79e3e63b9ca'"
+"To insert a suggested word, double-click on it in the pop-up list or press "
+"<keyseq><key>Alt</key><key>Num</key></keyseq>, where <key>Num</key> is the "
+"number displayed next to your desired word."
 msgstr ""
-"external ref='figures/gedit-html-snippet.png' "
-"md5='1f02c599b116ed209e6fb79e3e63b9ca'"
+"Lai ievietotu ierosinātu vārdu, veiciet dubultklikšķi uz tā uznirstošajā "
+"sarakstā vai nospiediet <keyseq><key>Alt</key><key>Num</key></keyseq>, kur "
+"<key>Num</key> ir vēlamā vārda numurs."
 
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:16(info/desc)
-msgid "Inserting snippets of text into your files"
-msgstr "Ievietot datnēs teksta fragmentus"
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/zeitgeist-dataprovider.page:10
+msgid "Shobha Tyagi"
+msgstr "Shobha Tyagi"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/zeitgeist-dataprovider.page:14
+msgid "Log user activity for documents which are opened in gedit"
+msgstr "Reģistrēt lietotāja aktivitāti dokumentiem, kas ir atvērti ar gedit"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/zeitgeist-dataprovider.page:17
+msgid "Zeitgeist dataprovider"
+msgstr "Zeitgeist datu piegādātājs"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/zeitgeist-dataprovider.page:19
+msgid ""
+"Zeitgeist is a service that logs user activities and events. Zeitgeist lets "
+"other applications access this information in the form of statistics and "
+"timelines.The Zeitgeist dataprovider plugin for <app>gedit</app> records "
+"user activity for documents used with gedit giving easy access to recently-"
+"used and frequently-used files."
+msgstr ""
+"Zeitgeist ir pakalpojums, kas reģistrē lietotāja aktivitātes un notikumus."
+" Zeitgeist ļauj citām lietotnēm piekļūt šai informācijai statistikas un laika"
+" skalas formās. Zeitgeist datu sniedzēja spraudnis <app>gedit</app> lietotnei"
+" ieraksta lietotāja aktivitāti — kurus dokumentus lietotājs ir izmantojis ar"
+" gedit — sniedzot vieglu pieeju nesen izmantotajām un biežāk izmantotajām"
+" datnēm."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/zeitgeist-dataprovider.page:26
+msgid "Enable Zeitgeist dataprovider"
+msgstr "Ieslēgt Zeitgeist datu piegādātāju"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/zeitgeist-dataprovider.page:33
+msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Zeitgeist Dataprovider</gui>."
+msgstr "Izvēlieties <gui style=\"menuitem\">Zeitgeist datu piegādātājs</gui>."
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/gedit-icon.png' "
+#~ "md5='a7174de2671462e1ac4f80a82ad09184'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/gedit-icon.png' "
+#~ "md5='a7174de2671462e1ac4f80a82ad09184'"
 
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:19(page/title)
-msgid "Using snippets"
-msgstr "Fragmentu lietošana"
+#~ msgctxt "link"
+#~ msgid "gedit Text Editor"
+#~ msgstr "gedit teksta redaktors"
 
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:21(page/p)
-msgid "The following points will help you get started with using snippets:"
-msgstr "Šie norādījumi palīdzēs jums sākt lietot fragmentus:"
+#~ msgctxt "text"
+#~ msgid "gedit Text Editor"
+#~ msgstr "gedit teksta redaktors"
 
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:24(item/p)
-msgid "Make sure the syntax is set appropriately."
-msgstr "Pārliecinieties, ka ir iestatīta atbilstošā sintakse."
+#~ msgid ""
+#~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gedit-icon.png\"> "
+#~ "</media> gedit Text Editor"
+#~ msgstr ""
+#~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gedit-icon.png\"> "
+#~ "</media> gedit teksta redaktors"
 
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:25(item/p)
-msgid ""
-"The status bar at the bottom of the <app>gedit</app> window will show the "
-"current language setting. This language setting is what allows gedit to "
-"insert the proper snippets. <app>Gedit</app> will normally detect the "
-"language or syntax of the file that you're using, but sometimes you may need "
-"to set it."
-msgstr ""
-"Statusa josla <app>gedit</app> loga apakšā parādīs iestatīto valodu. Šis "
-"iestatījums atļauj gedit ievietot pareizos fragmentus. <app>Gedit</app> "
-"parasti automātiski noteiks datnes valodu vai sintaksi, bet var gadīties, ka "
-"jums vajadzēs to iestatīt."
+#~ msgid ""
+#~ "Welcome to the <app>gedit</app> help guide. For a quick introduction into "
+#~ "both <app>gedit's</app> most basic features, as well as some advanced "
+#~ "keyboard shortcuts, visit the <link xref=\"gedit-quickstart\">Get started "
+#~ "with gedit</link> and <link xref=\"gedit-shortcut-keys\">Shortcut keys</"
+#~ "link> pages."
+#~ msgstr ""
+#~ "Laipni lūgti <app>gedit</app> palīdzības ceļvedī. Īsam ievadam "
+#~ "<app>gedit</app> pamatfunkcijās, kā arī sarežģītākās tastatūras saīsnēs, "
+#~ "apmeklējiet lapas <link xref=\"gedit-quickstart\">Sākt darbu ar gedit</"
+#~ "link> un <link xref=\"gedit-shortcut-keys\">Tastatūras saīsnes</link>."
 
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:33(figure/desc)
-msgid "In this example, the language is set to HTML."
-msgstr "Šajā piemērā valodas iestatījums ir HTML."
+#~ msgid ""
+#~ "Other help topics are grouped together into sections below. Enjoy using "
+#~ "<app>gedit</app>!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Citi palīdzības temati ir sagrupēti nodaļās zemāk. Veiksmi darbā, "
+#~ "lietojot <app>gedit</app>!"
 
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:40(item/p)
-msgid "Review the default snippets."
-msgstr "Pārskatiet pieejamos fragmentus."
+#~ msgid "Working With Files"
+#~ msgstr "Strādāšana ar datnēm"
 
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:41(item/p)
-msgid ""
-"Select <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Manage Snippets</gui></guiseq>. Review "
-"the snippets that are available for your language or syntax. Find some basic "
-"snippets that you think might be useful for you."
-msgstr ""
-"Izvēlieties <guiseq><gui>Rīki</gui><gui>Pārvaldīt fragmentus</gui></guiseq>. "
-"Pārskatiet attiecīgajai valodai vai sintaksei pieejamos fragmentus. "
-"Sameklējiet dažus vienkāršus fragmentus, kuri varētu jums noderēt."
+#~ msgid "Configure gedit"
+#~ msgstr "Konfigurēt gedit"
 
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:45(item/p)
-msgid "Try using some of the snippets."
-msgstr "Mēģiniet izmantot fragmentus."
+#~ msgid "gedit Plugins"
+#~ msgstr "gedit spraudņi"
 
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:46(item/p)
-msgid ""
-"For example, if you set the syntax to <em>HTML</em>, type <code>head </"
-"code>, and press the <key>Tab</key> key, you should see something like this:"
-msgstr ""
-"Piemēram, ja iestata <em>HTML</em> sintaksi, ieraksta <code>head</code> un "
-"nospiež <key>Tab</key> taustiņu, vajadzētu būt šādam rezultātam:"
+#~ msgid "Printing with gedit"
+#~ msgstr "Drukāšana ar gedit"
 
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:51(page/code)
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\n"
-"        &lt;head&gt;\n"
-"          &lt;meta http-equiv=\"Content-type\" content=\"text/html; "
-"charset=utf-8\" /&gt;\n"
-"          &lt;title&gt;Page Title&lt;/title&gt;\n"
-"          \n"
-"        &lt;/head&gt;\n"
-"        "
-msgstr ""
-"\n"
-"        &lt;head&gt;\n"
-"          &lt;meta http-equiv=\"Content-type\" content=\"text/html; "
-"charset=utf-8\" /&gt;\n"
-"          &lt;title&gt;Page Title&lt;/title&gt;\n"
-"          \n"
-"        &lt;/head&gt;\n"
-"        "
+#~ msgid "Change the color scheme"
+#~ msgstr "Mainīt krāsu shēmu"
 
-#: C/gedit-plugins-sort.page:16(info/desc)
-msgid "Sort lines of text into alphabetical order"
-msgstr "Sakārtot teksta rindas alfabētiskā secībā"
+#~ msgid ""
+#~ "<app>gedit</app> includes several different color schemes, allowing you "
+#~ "to change the appearance of the main text window."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>gedit</app> ir vairākas atšķirīgas krāsu shēmas, kas ļauj mainīt "
+#~ "galvenā teksta loga izskatu."
 
-#: C/gedit-plugins-sort.page:19(page/title)
-msgid "Sort"
-msgstr "Kārtot"
+#~ msgid "To change the color scheme, complete the following steps:"
+#~ msgstr "Lai nomainītu krāsu shēmu, veiciet šādas darbības:"
 
-#: C/gedit-plugins-sort.page:21(page/p)
-msgid ""
-"The Sort plugin arranges selected lines of text into alphabetical order."
-msgstr ""
-"Kārtošanas spraudnis sakārto izvēlētās teksta rindas alfabētiskā secībā."
+#~ msgid "Choose your desired color scheme."
+#~ msgstr "Izvēlieties vēlamo krāsu shēmu."
 
-#: C/gedit-plugins-sort.page:23(note/p)
-msgid ""
-"You cannot use the <gui>Undo</gui> feature to correct a <gui>Sort</gui> "
-"operation, so we recommend that you save the file immediately before "
-"performing the sort. If you make a mistake with the sort, you can revert to "
-"the previously-saved version of the file by selecting <guiseq><gui>File</"
-"gui><gui>Revert</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Kārtošanu nav iespējams atsaukt, tāpēc mēs iesakām saglabāt datni tieši "
-"pirms šīs darbības veikšanas. Ja kārtojot gadās kļūda, jūs varat atgriezties "
-"pie iepriekš saglabātās datnes versijas, izvēloties<guiseq><gui>Datne</"
-"gui><gui>Atgriezt</gui></guiseq>."
+#~ msgid "The new color scheme will be applied immediately."
+#~ msgstr "Jaunā krāsu shēma tiks pielietota tūlīt."
 
-#: C/gedit-plugins-sort.page:25(page/p)
-msgid ""
-"To enable the <app>Sort</app> plugin, select <guiseq><gui>Edit</"
-"gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Sort</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Lai ieslēgtu spraudni <app>Kārtot</app>, izvēlieties <guiseq><gui>Rediģēt</"
-"gui><gui>Iestatījumi</gui><gui>Spraudņi</gui><gui>Kārtot</gui></guiseq>."
+#~ msgid "Use a Custom Color Scheme"
+#~ msgstr "Izmantot pielāgotu krāsu shēmu"
 
-#: C/gedit-plugins-sort.page:27(page/p)
-msgid ""
-"After you have enabled the <gui>Sort</gui> plugin, use it by selecting the "
-"lines of text you want to sort, and then clicking <guiseq><gui>Edit</"
-"gui><gui>Sort</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Kad spraudnis ir ieslēgts, to lieto, iezīmējot sakārtojamās teksta rindas un "
-"izvēloties <guiseq><gui>Rediģēt</gui><gui>Sakārtot</gui></guiseq>."
+#~ msgid ""
+#~ "You can also use color schemes that have been created by others, or "
+#~ "create and use your own color schemes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jūs varat izmantot arī citu lietotāju radītas krāsu shēmas, vai arī "
+#~ "izveidot un lietot savas krāsu shēmas."
 
-#: C/gedit-plugins-sort.page:29(page/p)
-msgid ""
-"The Sort dialog will open, allowing you to choose between several sorting "
-"options:"
-msgstr ""
-"Atvērsies kārtošanas dialogs, atļaujot izvēlēties kādu no sakārtošanas "
-"iespējām:"
+#~ msgid ""
+#~ "Instructions on how to install custom color schemes, as well as examples "
+#~ "of color schemes that you can download and use, are available on the "
+#~ "<link href=\"http://live.gnome.org/GtkSourceView/StyleSchemes\";>gedit "
+#~ "wiki</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Instrukcijas pielāgotu krāsu shēmu instalēšanai, kā arī pieejamo krāsu "
+#~ "shēmu piemēri, ir atrodami <link href=\"http://live.gnome.org/";
+#~ "GtkSourceView/StyleSchemes\">gedit wiki</link>."
 
-#: C/gedit-plugins-sort.page:31(item/p)
-msgid ""
-"<em>Reverse order</em> will arrange the text in reverse alphabetical order."
-msgstr ""
-"<em>Apgriezta kārtība</em> sakārtos tekstu apgrieztā alfabētiskā secībā."
+#~ msgid "Change the default font"
+#~ msgstr "Nomainīt noklusēto fontu"
 
-#: C/gedit-plugins-sort.page:32(item/p)
-msgid "<em>Remove duplicates</em> will remove duplicate values from the list."
-msgstr "<em>Izņemt dublikātus</em> izņems no saraksta atkārtotas rindas."
+#~ msgid ""
+#~ "<app>gedit</app> will use the system fixed-width font by default, but you "
+#~ "can change the default <app>gedit</app> font to suit your preferences."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pēc noklusējuma <app>gedit</app> izmantos sistēmas fiksētā platuma fontu, "
+#~ "bet <app>gedit</app> noklusēto fontu var mainīt pēc jūsu izvēles."
 
-#: C/gedit-plugins-sort.page:33(item/p)
-msgid "<em>Ignore case</em> will ignore case sensitivity."
-msgstr "<em>Ignorēt burtu reģistru</em> neņems vērā burtu lielumu."
+#~ msgid "To change the default font in <app>gedit</app>:"
+#~ msgstr "Lai nomainītu noklusēto fontu <app>gedit</app>:"
 
-#: C/gedit-plugins-sort.page:34(item/p)
-msgid ""
-"To have the sort ignore the characters at the start of the lines, set the "
-"first character that should be used for sorting in the <em>Start at</em> "
-"column spin box."
-msgstr ""
-"Lai sakārtotu, ignorējot rakstzīmes rindu sākumā, iestatiet pirmās kolonnas, "
-"kas jāņem vērā kārtošanā, numuru lauciņā <em>Sākt kolonnā</em>."
+#~ msgid ""
+#~ "Select <keyseq><key>Edit</key><key>Preferences</key><key>Font &amp; "
+#~ "Colors</key></keyseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Izvēlieties <keyseq><key>Rediģēt</key><key>Iestatījumi</key><key>Fonts "
+#~ "&amp; Krāsas</key></keyseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-sort.page:36(page/p)
-msgid "To perform the sort operation, click <gui>Sort</gui>."
-msgstr "Lai veiktu kārtošanas darbību, spiediet pogu <gui>Kārtot</gui>."
+#~ msgid ""
+#~ "Uncheck the box next to the phrase, \"Use the system fixed-width font.\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Izņemiet ķeksīti līdzās teikumam \"Lietot sistēmas fiksētā platuma fontu"
+#~ "\"."
 
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:35(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/gedit-side-pane3.png' "
-"md5='4b800d370193ac0ed8db9eb33b86e11c'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/gedit-side-pane3.png' "
-"md5='4b800d370193ac0ed8db9eb33b86e11c'"
+#~ msgid ""
+#~ "Choose your desired font, and use the <gui>slider</gui> to set the "
+#~ "default font size."
+#~ msgstr ""
+#~ "Izvēlieties vēlamo fontu un iestatiet noklusēto fonta izmēru, izmantojot "
+#~ "<gui>slīdni</gui>."
 
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:16(info/desc)
-msgid ""
-"Automatically insert tags, strings and special characters into a document"
-msgstr "Automātiski ievietot birkas, virknes un īpašās rakstzīmes dokumentā"
+#~ msgid "Click <gui>Select</gui>, and then click <gui>Close</gui>."
+#~ msgstr "Spiediet pogu <gui>Izvēlēties</gui>, un pēc tam <gui>Aizvērt</gui>."
 
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:19(page/title)
-msgid "Tag list"
-msgstr "Birku saraksts"
+#~ msgid "Close a file"
+#~ msgstr "Aizvērt datni"
 
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:21(page/p)
-msgid ""
-"The <app>Tag List</app> plugin allows you to insert common tags and special "
-"characters from a list in the side pane. By default, the plugin can insert "
-"tags and special characters for HTML, XHTML, XSLT, XUL and LaTeX."
-msgstr ""
-"Spraudnis <app>Birku saraksts</app> dod iespēju ievietot bieži lietotas "
-"birkas un īpašās rakstzīmes no saraksta sānu rūtī. Pēc noklusējuma spraudnis "
-"var ievietot birkas un īpašās rakstzīmes HTML, XHTML, XSLT, XUL un LaTeX "
-"valodās."
+#~ msgid ""
+#~ "To close a file in <app>gedit</app>, select <guiseq><gui>File</gui> "
+#~ "<gui>Close</gui></guiseq>. Alternately, you can click the small \"X\" "
+#~ "that appears on the right-side of the file's tab, or press "
+#~ "<keyseq><key>Ctrl</key> <key>W</key></keyseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lai aizvērtu datni <app>gedit</app>, izvēlieties <guiseq><gui>Datne</"
+#~ "gui><gui>Aizvērt</gui></guiseq> vai veiciet klikšķi uz \"X\" datnes "
+#~ "cilnes labajā pusē, vai nospiediet <keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></"
+#~ "keyseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:24(section/title)
-msgid "Using the Tag List plugin"
-msgstr "Birku saraksta spraudņa izmantošana"
+#~ msgid ""
+#~ "Any one of these actions will close a file in <app>gedit</app>. If your "
+#~ "file contains changes that have not been saved, <app>gedit</app> will "
+#~ "prompt you to save those changes before closing the file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jebkura no šīm darbībām aizvērs datni <app>gedit</app>. Ja datnē ir "
+#~ "nesaglabātas izmaiņas, <app>gedit</app> piedāvās tās saglabāt, pirms "
+#~ "aizvērt datni."
 
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:26(section/p)
-msgid ""
-"To use the <app>Tag List</app> plugin, you will need to enable the plugin, "
-"and then activate the tag-list portion of the side pane."
-msgstr ""
-"Lai izmantotu spraudni <app>Birku saraksts</app>, ir jāieslēdz šis spraudnis "
-"un pēc tam jāaktivē birku saraksts sānu rūtī."
+#~ msgid "Create a new file"
+#~ msgstr "Izveidot jaunu datni"
 
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:29(section/title)
-msgid "Enabling the Plugin"
-msgstr "Spraudņa ieslēgšana"
+#~ msgid ""
+#~ "The easiest way to create a new file in <app>gedit</app>, is to click the "
+#~ "icon that looks like a blank piece of paper with a \"plus\" sign next to "
+#~ "it. If you prefer, you may also select <guiseq><gui>File</gui><gui>New</"
+#~ "gui></guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vienkāršākais veids, kā izveidot jaunu datni <app>gedit</app>, ir ar "
+#~ "pogu, uz kuras attēlota tukša papīra lapa ar plusa zīmi. Tikpat labi "
+#~ "varat arī izvēlēties <guiseq><gui>Datne</gui><gui>Jauns</gui></guiseq> "
+#~ "vai nospiest <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:30(section/p)
-msgid ""
-"You can activate the plugin by selecting <guiseq><gui>Edit</"
-"gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Tag List</gui></guiseq>. "
-"Once you have activated the plugin, access it by selecting "
-"<guiseq><gui>View</gui><gui>Side Pane</gui></guiseq>, or by pressing "
-"<key>F9</key>."
-msgstr ""
-"Spraudni var ieslēgt, izvēloties <guiseq><gui>Rediģēt</gui><gui>Iestatījumi</"
-"gui><gui>Spraudņi</gui><gui>Birku saraksts</gui></guiseq>. Kad spraudnis ir "
-"ieslēgts, piekļūstiet tam, izvēloties <guiseq><gui>Skatīt</gui><gui>Sānu "
-"rūts</gui></guiseq>, vai spiežot <key>F9</key>."
+#~ msgid ""
+#~ "Any one of these actions will create a new file in the <app>gedit</app> "
+#~ "window. If you have other files open in <app>gedit</app>, the new file "
+#~ "that you create will appear as a new tab to the right of those files."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jebkura no šīm darbībām izveidos jaunu datni <app>gedit</app> logā. Ja "
+#~ "jums <app>gedit</app> jau ir atvērtas citas datnes, jaunā datne "
+#~ "parādīsies kā jauna cilne pa labi no jau esošajām."
 
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:32(section/p)
-msgid ""
-"The side pane initially shows a list of open documents, so to view and use "
-"the <app>tag list</app>, you will need to click on the tab showing the \"plus"
-"\" icon at the bottom of the side pane. The icon will look similar to this:"
-msgstr ""
-"Sānu rūts sākotnēji rāda atvērto dokumentu sarakstu, tāpēc, lai skatītu un "
-"izmantotu <app>birku sarakstu</app>, ir jāveic klikšķis uz cilnes ar \"plus"
-"\" ikonu sānu rūts apakšā. Ikona izskatīsies apmēram šādi:"
+#~ msgid "Edit a file as the root (administative) user"
+#~ msgstr "Rediģēt datni kā root (administratīvais lietotājs)"
 
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:39(section/title)
-msgid "Inserting Tags and Special Characters"
-msgstr "Birku un īpašo rakstzīmju ievietošana"
+#~ msgid ""
+#~ "Editing files as the root user is potentially dangerous, and may break "
+#~ "your system in bad ways. Take great care when editing files as the root "
+#~ "user."
+#~ msgstr ""
+#~ "Rediģēt datnes administratīvā lietotāja lomā ir potenciāli bīstami, jo ir "
+#~ "iespējams sabojāt sistēmu. Veicot darbības kā root lietotājs, esiet "
+#~ "piesardzīgi."
 
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:41(section/p)
-msgid ""
-"The <app>tag list</app> uses a drop-down menu to let you choose from the "
-"different types of tags. For example, one tag option is <gui>HTML - Tags</"
-"gui>."
-msgstr ""
-"<app>Birku saraksts</app> izmanto izkrītošu izvēlni, kas nosaka birku tipu. "
-"Piemēram, viens variants ir <gui>HTML - birkas</gui>."
+#~ msgid ""
+#~ "To edit files as the root user, launch <app>gedit</app> from the terminal "
+#~ "by entering:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Lai rediģētu datnes kā root, palaidiet <app>gedit</app> no termināļa, "
+#~ "ievadot:"
 
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:43(section/p)
-msgid "To start inserting tags, complete the following:"
-msgstr "Lai sāktu ievietot iezīmes, veiciet šādas darbības:"
+#~ msgid "sudo gedit"
+#~ msgstr "sudo gedit"
 
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:46(item/p)
-msgid ""
-"Move the cursor to where you will want to insert the tag or special "
-"character."
-msgstr ""
-"Novietojiet kursoru tur, kur vēlaties ievietot iezīmi vai speciālo rakstzīmi."
+#~ msgid ""
+#~ "Using the <cmd>sudo</cmd> command, you will need to successfully enter "
+#~ "your password before <app>gedit</app> will open."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lietojot <cmd>sudo</cmd> komandu, būs pareizi jāievada jūsu parole, pirms "
+#~ "<app>gedit</app> tiks palaista."
 
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:47(item/p)
-msgid ""
-"Select the desired tag type from the drop-down menu at the top of the side "
-"pane."
-msgstr ""
-"Izvēlieties vēlamo iezīmes tipu no izkrītošās izvēlnes sānu loga augšā."
+#~ msgid ""
+#~ "As an alternative to the <cmd>sudo</cmd> command, you may obtain "
+#~ "administrative privileges by entering:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Alternatīva <cmd>sudo</cmd> komandai ir administratīvo tiesību iegūšana, "
+#~ "ievadot:"
 
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:48(item/p)
-msgid "Scroll through the list to find the desired tag or character."
-msgstr "Ritiniet cauri sarakstam, lai atrastu vēlamo iezīmi vai rakstzīmi."
+#~ msgid "su -"
+#~ msgstr "su -"
 
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:49(item/p)
-msgid "Double-click on the tag in the tag list."
-msgstr "Veiciet dubultklikšķi uz birkas sarakstā."
+#~ msgid ""
+#~ "You would then launch <app>gedit</app> using the <cmd>gedit</cmd> command."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pēc tam varat palaist <app>gedit</app>, ievadot <cmd>gedit</cmd> komandu."
 
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:52(section/p)
-msgid ""
-"The tag or special character you've chosen will then be displayed in your "
-"document."
-msgstr "Izvēlētā iezīme vai speciālā rakstzīme parādīsies dokumentā."
+#~ msgid ""
+#~ "Once you have opened <app>gedit</app> with administrative privileges, the "
+#~ "application will retain those privileges until you close it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kad <app>gedit</app> ir palaista ar administratīvajām tiesībām, šīs "
+#~ "tiesības paliks spēkā līdz pat lietotnes aizvēršanai."
 
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:56(section/title)
-msgid "Tag List Tips"
-msgstr "Birku saraksta padomi"
+#~ msgid "File basics: Open, close, and save files"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pamatdarbības ar datnēm — datņu atvēršana, aizvēršana un saglabāšana"
 
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:57(note/p)
-msgid ""
-"You can also insert a tag by pressing <key>Return</key> or "
-"<keyseq><key>Shift</key><key>Return</key></keyseq>."
-msgstr ""
-"Birku var ievietot arī nospiežot<key>Return</key> vai <keyseq><key>Shift</"
-"key><key>Return</key></keyseq>."
+#~ msgid ""
+#~ "If you are new to <app>gedit</app>, these topics will help you with "
+#~ "creating, saving, and opening and closing files."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jauniem <app>gedit</app> lietotājiem šīs sadaļas palīdzēs izveidot, "
+#~ "saglabāt, atvērt un aizvērt datnes."
 
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:58(note/p)
-msgid ""
-"Pressing the <key>Return</key> key will insert the tag at the cursor "
-"position, and then return focus to the document. Pressing "
-"<keyseq><key>Shift</key><key>Return</key></keyseq> will insert the tag at "
-"the cursor position, but will keep the focus on the <app>tag-list</app>."
-msgstr ""
-"Nospiežot <key>Return</key> taustiņu, birka tiks ievietota kursora pozīcijā, "
-"un fokuss tiks pārslēgts uz dokumentu. Nospiežot  <keyseq><key>Shift</"
-"key><key>Return</key></keyseq>, birka tiks ievietota kursora pozīcijā, bet "
-"fokuss tiks paturēts <app>birku sarakstā</app>."
+#~ msgid "Use fullscreen mode"
+#~ msgstr "Lietot pilnekrāna režīmu"
 
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:60(note/p)
-msgid ""
-"You can see a preview of what text will be inserted for each tag and special "
-"character by clicking on the word the <gui>Preview</gui> at the bottom of "
-"the side pane."
-msgstr ""
-"Jūs varat apskatīt, kāds teksts tiks ievietots katrai birkai un īpašai "
-"rakstzīmei, nospiežot uz vārda <gui>Priekšskatījums</gui> sānu rūts apakšā."
+#~ msgid ""
+#~ "When working with a large document, you may find it helpful to work in "
+#~ "<app>gedit's</app> fullscreen mode. Using fullscreen mode will hide the "
+#~ "<gui>menu bar</gui>, <gui>tab bar</gui> and the <gui>tool bar</gui>, "
+#~ "presenting you with more of your text and allowing you to better focus on "
+#~ "your tasks."
+#~ msgstr ""
+#~ "Strādājot ar lielu dokumentu, var noderēt <app>gedit</app> pilnekrāna "
+#~ "režīms. Šajā režīmā tiek noslēpta <gui>izvēlņu josla</gui>, <gui>ciļņu "
+#~ "josla</gui> un <gui>rīku josla</gui>, atstājot vairāk vietas tekstam un "
+#~ "ļaujot jums labāk koncentrēties darbam."
 
-#: C/gedit-plugins-terminal.page:13(info/desc)
-msgid "Add a terminal console to the bottom pane"
-msgstr "Pievienot termināļa konsoli apakšējai rūtij"
+#~ msgid "Turn on fullscreen mode"
+#~ msgstr "Ieslēgt pilnekrāna režīmu"
 
-#: C/gedit-plugins-terminal.page:16(page/title)
-msgid "Embedded terminal"
-msgstr "Iegultais terminālis"
+#~ msgid ""
+#~ "To turn on fullscreen mode, select <guiseq><gui>View</"
+#~ "gui><gui>Fullscreen</gui></guiseq>, or press <key>F11</key>. "
+#~ "<app>gedit's</app> menu, title, and tab-bars will hide, and you will only "
+#~ "be presented with the text of your current file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lai ieslēgtu pilnekrāna režīmu, izvēlieties <guiseq><gui>Skats</"
+#~ "gui><gui>Pilnekrāns</gui></guiseq> vai nospiediet <key>F11</key>. "
+#~ "<app>gedit</app> izvēļņu, loga virsraksta un ciļņu joslas tiks paslēptas, "
+#~ "un jūs redzēsiet tikai pašlaik atvērtās datnes tekstu."
 
-#: C/gedit-plugins-terminal.page:18(page/p)
-msgid ""
-"<app>gedit</app> makes it possible to include an embedded version of "
-"<app>Gnome Terminal</app>, the GNOME command-line application, in the bottom "
-"pane of the <app>gedit</app> window. This will let you run scripts, install "
-"needed software, or test your program without leaving <app>gedit</app>."
-msgstr ""
-"<app>gedit</app> ir iespēja ievietot iegultu <app>Gnome termināļa</app>, "
-"GNOME komandrindas lietotnes, versiju apakšējā <app>gedit</app> loga rūtī. "
-"Tas ļaus jums palaist skriptus, instalēt vajadzīgās programmas vai testēt "
-"topošo programmu, neatstājot <app>gedit</app>."
+#~ msgid ""
+#~ "If you need to perform an action from the <app>gedit</app> menu while "
+#~ "working in fullscreen mode, move your mouse pointer to the top of the "
+#~ "screen. The <app>gedit</app> menu bar will reappear, and you can select "
+#~ "your desired action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lai veiktu kādu darbību no <app>gedit</app> izvēlnes, strādājot "
+#~ "pilnekrāna režīmā, pārvietojiet peles rādītāju uz ekrāna augšējo malu. "
+#~ "<app>Gedit</app> izvēlņu josla atkal parādīsies, un jūs varēsiet "
+#~ "izvēlēties vēlamo darbību."
 
-#: C/gedit-plugins-terminal.page:20(page/p)
-msgid ""
-"To enable this plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
-"gui><gui>Plugins</gui><gui>Embedded Terminal</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Lai ieslēgtu šo spraudni, izvēlieties <guiseq><gui>Rediģēt</gui> "
-"<gui>Iestatījumi</gui> <gui>Spraudņi</gui><gui>Iegultais terminālis</gui></"
-"guiseq>."
+#~ msgid ""
+#~ "To switch between open tabs while in fullscreen mode, press either "
+#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>PgUp</key></keyseq> or "
+#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>PgDn</key></keyseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lai pārslēgtos starp atvērtajām cilnēm pilnekrāna režīmā, nospiediet vai "
+#~ "nu <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>PgUp</key></keyseq>, vai "
+#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>PgDn</key></keyseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-terminal.page:22(page/p)
-msgid ""
-"Once you have enabled the plugin, add the terminal to the bottom pane by "
-"selecting <guiseq><gui>View</gui><gui>Bottom Pane</gui></guiseq>, or just "
-"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F9</key></keyseq>."
-msgstr ""
-"Kad spraudnis ir ieslēgts, pievienojiet termināli apakšējai rūtij, "
-"izvēloties <guiseq><gui>Skats</gui><gui>Apakšējā rūts</gui></guiseq> vai "
-"nospiežot <keyseq><key>Ctrl</key><key>F9</key></keyseq>."
+#~ msgid "Turn off fullscreen mode"
+#~ msgstr "Izslēgt pilnekrāna režīmu"
 
-#: C/gedit-plugins-text-size.page:14(info/desc)
-msgid "Increase or decrease the text size"
-msgstr "Palielināt vai samazināt teksta izmēru"
+#~ msgid ""
+#~ "To turn off fullscreen mode and return to the standard <app>gedit</app> "
+#~ "window, move your mouse cursor to the top of the screen, and wait for the "
+#~ "<gui>menu bar</gui> to appear. When the <gui>menu bar</gui> appears, "
+#~ "select <gui>Leave Fullscreen</gui>. You can also press <key>F11</key> to "
+#~ "turn off fullscreen mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lai izslēgtu pilnekrāna režīmu un atgrieztos standarta <app>gedit</app> "
+#~ "logā, pārvietojiet peles rādītāju augšup, kamēr parādās <gui>izvēlņu "
+#~ "josla</gui>. Tad izvēlieties <gui>Pamest pilnekrānu</gui>. Lai izslēgtu "
+#~ "pilnekrāna režīmu, var arī nospiest <key>F11</key>."
 
-#: C/gedit-plugins-text-size.page:17(page/title)
-msgid "Text Size"
-msgstr "Teksta izmērs"
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/gedit-side-pane1.png' "
+#~ "md5='ac9c80cb0552d63b593c71f23be69b53'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/gedit-side-pane1.png' "
+#~ "md5='ac9c80cb0552d63b593c71f23be69b53'"
 
-#: C/gedit-plugins-text-size.page:19(page/p)
-msgid ""
-"The text size plugin allows you to temporarily change the text size in "
-"<app>gedit</app> without changing the program's default text size. To enable "
-"this plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
-"gui><gui>Plugins </gui><gui>Text Size</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Teksta izmēra spraudnis ļauj uz laiku manīt teksta izmēru <app>gedit</app>, "
-"nemainot noklusēto teksta izmēru. Lai ieslēgtu šo spraudni, izvēlieties "
-"<guiseq><gui>Rediģēt</gui><gui>Iestatījumi</gui><gui>Spraudņi </"
-"gui><gui>Teksta izmērs</gui></guiseq>."
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/gedit-side-pane2.png' "
+#~ "md5='e7a12a43adc9c9cb8c992ad22a815a57'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/gedit-side-pane2.png' "
+#~ "md5='e7a12a43adc9c9cb8c992ad22a815a57'"
 
-#: C/gedit-plugins-text-size.page:25(list/title)
-msgid ""
-"Once you have enabled the plugin, do any of the following to change the text "
-"size in <app>gedit</app>:"
-msgstr "Kad spraudnis ieslēgts, mainiet teksta izmēru ar kādu no šīm darbībām:"
+#~ msgid "View and open files from the side pane"
+#~ msgstr "Skatīt un atvērt datnes, izmantojot sānu rūti"
 
-#: C/gedit-plugins-text-size.page:27(item/p)
-msgid ""
-"To <em>increase</em> the text size, select <keyseq><key>Ctrl</key> <key>+</"
-"key></keyseq>."
-msgstr ""
-"Lai <em>palielinātu</em> tekstu, nospiediet <keyseq><key>Ctrl</key> <key>+</"
-"key></keyseq>."
+#~ msgid ""
+#~ "The most common way to switch between files in <app>gedit</app> is by "
+#~ "using the tabs at the top of the <app>gedit</app> window. In some cases, "
+#~ "though, particularly when you are working with a large number of open "
+#~ "files, you may find it easier to use the <app>side pane</app>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Parastākais veids, kā pārslēgties starp datnēm <app>gedit</app>, ir ar "
+#~ "cilnēm <app>gedit</app> loga augšā. Tomēr dažkārt, it īpaši strādājot ar "
+#~ "lielu atvērtu datņu skaitu, var būt ērtāk izmantot <app>sānu rūti</app>."
 
-#: C/gedit-plugins-text-size.page:29(item/p)
-msgid ""
-"To <em>decrease</em> the text size, select <keyseq><key>Ctrl</key> <key>-</"
-"key></keyseq>."
-msgstr ""
-"Lai <em>samazinātu</em> tekstu, nospiediet <keyseq><key>Ctrl</key> <key>-</"
-"key></keyseq>."
+#~ msgid ""
+#~ "To activate the <app>side pane</app>, select <guiseq><gui>View</"
+#~ "gui><gui>Side Pane</gui></guiseq>, or just press the <key>F9</key> key."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lai ieslēgtu <app>sānu rūti</app>, izvēlieties <guiseq><gui>Skats</"
+#~ "gui><gui>Sānu rūts</gui></guiseq> vai nospiediet <key>F9</key> taustiņu."
 
-#: C/gedit-plugins-text-size.page:31(item/p)
-msgid ""
-"To <em>reset</em> the text size to the default size, select "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq>."
-msgstr ""
-"Lai <em>atstatītu</em> teksta izmēru uz noklusēto, nospiediet "
-"<keyseq><key>Ctrl</key> <key>0</key></keyseq>."
+#~ msgid ""
+#~ "You can toggle the <gui>side pane</gui> open or closed by pressing "
+#~ "<key>F9</key> at any time."
+#~ msgstr ""
+#~ "<gui>Sānu rūti</gui> var atvērt vai aizvērt jebkurā brīdī, nospiežot "
+#~ "<key>F9</key> taustiņu."
 
-#: C/gedit-plugins-word-completion.page:18(info/desc)
-msgid "Autocomplete words or portions of code as you type"
-msgstr "Automātiskā vārdu vai koda daļu pabeigšana rakstīšanas laikā"
+#~ msgid "Opening files from the side pane"
+#~ msgstr "Datņu atvēršana no sānu rūts"
 
-#: C/gedit-plugins-word-completion.page:21(page/title)
-msgid "Word completion"
-msgstr "Vārdu pabeigšana"
+#~ msgid ""
+#~ "To open files from the <app>side pane</app>, first open the <app>side "
+#~ "pane</app> by selecting <guiseq><gui>View</gui><gui>Side Pane</gui></"
+#~ "guiseq>, then click on the <gui>file-browser</gui> icon at the bottom of "
+#~ "the pane."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lai atvērtu datnes no <app>sānu rūts</app>, vispirms atveriet <app>sānu "
+#~ "rūti</app>, izvēloties <guiseq><gui>Skats</gui><gui>Sānu rūts</gui></"
+#~ "guiseq>, tad veiciet klikšķi uz <gui>datņu pārlūka</gui> ikonas rūts "
+#~ "apakšā."
 
-#: C/gedit-plugins-word-completion.page:23(page/p)
-msgid ""
-"The <app>Word Completion</app> plugin can speed up your editing by "
-"suggesting completions of words as you type. To enable the plugin, select "
-"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Word "
-"Completion</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Spraudnis <app>Vārdu pabeigšana</app> var paātrināt rediģēšanu, piedāvājot "
-"vārdus rakstīšanas laikā. Lai ieslēgtu spraudni, izvēlieties "
-"<guiseq><gui>Rediģēt</gui><gui>Iestatījumi</gui><gui>Spraudņi</"
-"gui><gui>Vārdu pabeigšana</gui></guiseq>."
+#~ msgid ""
+#~ "This will activate the <em>file-browser</em> mode of the <app>side pane</"
+#~ "app>. You can then use the navigation buttons at the top of the pane to "
+#~ "locate and open your desired files."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tas ieslēgs  <app>sānu rūts</app> <em>datņu pārlūka</em> režīmu. "
+#~ "Izmantojot navigācijas pogas rūts augšā, var atrast un atvērt vēlamās "
+#~ "datnes."
 
-#: C/gedit-plugins-word-completion.page:28(page/p)
-msgid ""
-"While editing, the <app>Word Completion</app> plugin will automatically "
-"display a pop-up list of words that begin with the letters you have already "
-"typed. Word suggestions are based upon words that appear elsewhere in your "
-"document and upon pre-defined keywords if your document is of a recognised "
-"format."
-msgstr ""
-"Rediģēšanas laikā spraudnis <app>Vārdu pabeigšana</app> automātiski parādīs "
-"uznirstošu vārdu sarakstu, kas sākas ar jau uzrakstītajiem burtiem. Vārdu "
-"ieteikumi ir balstīti uz vārdiem, kas parādās citur dokumentā, un uz "
-"iepriekšnoteiktiem atslēgas vārdiem, ja ir atpazīts dokumenta formāts."
+#~ msgid "Using the side pane to switch between open files"
+#~ msgstr "Pārslēgties starp atvērtajām datnēm, izmantojot sānu rūti"
 
-#: C/gedit-plugins-word-completion.page:34(page/p)
-msgid ""
-"To insert a suggested word, double-click on it in the pop-up list or press "
-"<keyseq><key>Alt</key><key>Num</key></keyseq>, where <key>Num</key> is the "
-"number displayed next to your desired word."
-msgstr ""
-"Lai ievietotu ierosinātu vārdu, veiciet dubultklikšķi uz tā uznirstošajā "
-"sarakstā vai nospiediet <keyseq><key>Alt</key><key>Num</key></keyseq>, kur "
-"<key>Num</key> ir vēlamā vārda numurs."
+#~ msgid ""
+#~ "Once you have several files open, you can use the side pane to switch "
+#~ "between open files. To activate the file browser portion of the <app>side "
+#~ "pane</app>, click on the <gui>file</gui> icon at the bottom of the "
+#~ "<gui>side pane</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kad atvērtas vairākas datnes, starp tām var pārslēgties ar sānu rūti. Lai "
+#~ "ieslēgtu <app>sānu rūts</app> datņu pārlūka daļu, veiciet klikšķi uz "
+#~ "<gui>datnes</gui> ikonas <gui>sānu rūts</gui> apakšā."
 
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/gedit-printing-order.page:53(media)
-msgctxt "_"
-msgid "external ref='reverse-collate.png' md5='__failed__'"
-msgstr "external ref='reverse-collate.png' md5='__failed__'"
+#~ msgid ""
+#~ "Clicking on any file name in the <gui>side pane</gui> will open that file "
+#~ "for editing."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klikšķis uz jebkuras datnes nosaukuma <gui>sānu rūtī</gui> atvērs šo "
+#~ "datni rediģēšanai."
 
-#: C/gedit-printing-order.page:10(credit/name)
-#: C/gedit-printing-select.page:10(credit/name)
-msgid "Phil Bull"
-msgstr "Phil Bull"
+#~ msgid "Open a file or set of files"
+#~ msgstr "Atvērt datni vai datņu kopu"
 
-#: C/gedit-printing-order.page:14(license/p)
-#: C/gedit-printing-select.page:14(license/p)
-msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
-msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
+#~ msgid ""
+#~ "To open a file in <app>gedit</app>, click the <gui>Open</gui> button, or "
+#~ "press <keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lai atvērtu datni <app>gedit</app>, veiciet klikšķi uz pogas <gui>Atvērt</"
+#~ "gui>, vai nospiediet <keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>."
 
-#: C/gedit-printing-order.page:18(page/title)
-msgid "Getting Copies To Print In The Correct Order"
-msgstr "Sakārtot lappuses pareizā secībā, drukājot kopijas"
+#~ msgid ""
+#~ "This will cause the <gui>Open Files</gui> dialog to appear. Use your "
+#~ "mouse or keyboard to select the file that you wish to open, and then "
+#~ "click <gui>Open</gui>. The file that you've selected will open in a new "
+#~ "tab."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tad parādīsies dialoglodziņš <gui>Atvērt datnes</gui>. Izvēlieties "
+#~ "atveramo datni, izmantojot peli vai tastatūru, un spiediet pogu "
+#~ "<gui>Atvērt</gui>. Izvēlētā datne tiks atvērta jaunā cilnē."
 
-#: C/gedit-printing-order.page:21(section/title)
-msgid "Reverse"
-msgstr "Otrādi"
+#~ msgid ""
+#~ "To close the <gui>Open Files</gui> dialog without opening a file, click "
+#~ "<gui>Cancel</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lai aizvērtu dialoglodziņu <gui>Atvērt datnes</gui>, neatverot nevienu "
+#~ "datni, spiediet <gui>Atcelt</gui>."
 
-#: C/gedit-printing-order.page:24(section/p)
-msgid ""
-"Printers usually print the first page first, and the last page last, so the "
-"pages end up in reverse order when you pick them up."
-msgstr ""
-"Printeri parasti pirmo drukā pirmo lapu, bet beidz ar pēdējo, tāpēc lapas "
-"var nonākt apgrieztā secībā, kad izdrukāts viss dokuments."
+#~ msgid ""
+#~ "You can use the <key>Ctrl</key> and <key>Shift</key> keys to open more "
+#~ "than one file at a time. If you hold down the <key>Ctrl</key> key while "
+#~ "you select multiple files, clicking <gui>Open</gui> will open each of the "
+#~ "files that you have selected."
+#~ msgstr ""
+#~ "Izmantojot <key>Ctrl</key> un <key>Shift</key> taustiņus, var atvērt "
+#~ "vairākas datnes vienlaikus. Ja, veicot klikšķi uz katras vajadzīgās "
+#~ "datnes, tur nospiestu <key>Ctrl</key> taustiņu, tad, nospiežot pogu "
+#~ "<gui>Atvērt</gui>, tiks atvērtas visas izvēlētās datnes."
 
-#: C/gedit-printing-order.page:28(section/p)
-msgid "To reverse the order:"
-msgstr "Lai mainītu secību uz pretējo:"
+#~ msgid ""
+#~ "Holding down the <key>Shift</key> while you select multiple files will "
+#~ "open the first file that you select, the last file that you select, and "
+#~ "all of the files in between."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ja izvēles laikā pietur <key>Shift</key> taustiņu, tiks atvērta pirmā un "
+#~ "pēdējā datne, uz kuriem veikts klikšķis, kā arī visas datnes, kas "
+#~ "sarakstā atrodas starp tām."
 
-#: C/gedit-printing-order.page:32(item/p)
-msgid "<guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>"
-msgstr "<guiseq><gui>Datne</gui><gui>Drukāt</gui></guiseq>"
+#~ msgid "Open a file that is located on a server"
+#~ msgstr "Atvērt datni, kas atrodas uz servera"
 
-#: C/gedit-printing-order.page:33(item/p)
-msgid ""
-"In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em>, "
-"check <gui>Reverse</gui>. The last page will be printed first, and so on."
-msgstr ""
-"Drukas loga cilnē <gui>Vispārīgi</gui>, sadaļā <em>Kopijas</em>, atzīmējiet "
-"<gui>Otrādi</gui>. Pēdējā lapa tiks drukāta pirmā un tā tālāk."
+#~ msgid ""
+#~ "Prior to opening a file on a server from within <app>gedit</app>, you "
+#~ "need to know some technical information about the server. For example, "
+#~ "you will need to know the IP Address or URL of the server, and may need "
+#~ "to know what kind of server it is (e.g., HTTP, FTP, etc.)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lai atvērtu datni uz servera ar <app>gedit</app>, vajadzīgi daži tehniski "
+#~ "fakti par attiecīgo serveri. Piemēram, jāzina servera IP adrese vai URL, "
+#~ "kā arī servera tips (piemēram, HTTP, FTP u.tml.)."
 
-#: C/gedit-printing-order.page:38(section/title)
-msgid "Collate"
-msgstr "Salikt pa lappusēm"
+#~ msgid ""
+#~ "Also, some types of servers impose restrictions on what you can do with "
+#~ "files stored on the server. For example, you may be able to open a file "
+#~ "from a server, but may need to save any changes to the file locally, on "
+#~ "your own computer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Turklāt daži serveri ierobežo ar to datnēm veicamās darbības. Piemēram, "
+#~ "jums var būt iespēja atvērt datni, kas atrodas uz servera, bet datni ar "
+#~ "veiktajām izmaiņām nāksies saglabāt uz sava datora."
 
-#: C/gedit-printing-order.page:41(section/p)
-msgid ""
-"If you are printing more than one copy of the document, the print outs will "
-"be grouped by page number by default. (e.g. The copies of page one come out, "
-"then the copies of page two, etc.) Collating will make each copy come out "
-"with its pages grouped together."
-msgstr ""
-"Drukājot vairāk kā vienu dokumentu kopiju, pēc noklusējuma katras lapas "
-"kopijas būs saliktas vienuviet (tas ir, sākumā būs visas pirmās lapas, tad "
-"visas otrās utt.). Salikšana pa lappusēm nodrošinās, ka katras dokumenta "
-"kopijas lapas ir saliktas kopā."
+#~ msgid ""
+#~ "With these caveats in mind, perform the following steps to open a file "
+#~ "from a server using <app>gedit</app>:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ņemot vērā šos brīdinājumus, datni no servera atvērt ar <app>gedit</app> "
+#~ "var šādi:"
 
-#: C/gedit-printing-order.page:46(section/p)
-msgid "To Collate:"
-msgstr "Lai saliktu pa lappusēm:"
+#~ msgid ""
+#~ "Choose <guiseq><gui>File</gui><gui>Open</gui></guiseq> to display the "
+#~ "<gui>Open Files</gui> dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Izvēlieties <guiseq><gui>Datne</gui><gui>Atvērt</gui></guiseq>, lai "
+#~ "parādītu dialoglodziņu<gui>Atvērt datnes</gui>."
 
-#: C/gedit-printing-order.page:50(item/p)
-msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>"
-msgstr "Spiediet <guiseq><gui>Datne</gui><gui>Drukāt</gui></guiseq>"
+#~ msgid ""
+#~ "Select the <gui>Pencil</gui> icon near the top of the <gui>Open Files</"
+#~ "gui> dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Izvēlieties <gui>zīmuļa</gui> ikonu dialoglodziņa <gui>Atvērt datnes</"
+#~ "gui> augšā."
 
-#: C/gedit-printing-order.page:51(item/p)
-msgid ""
-"In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em> "
-"check <gui>Collate</gui>."
-msgstr ""
-"Drukas loga cilnes <gui>Vispārīgi</gui> sadaļā <em>Kopijas</em> atzīmējiet "
-"<gui>Salikt pa lappusēm</gui>."
+#~ msgid "Enter the IP Address or URL of the appropriate server."
+#~ msgstr "Ievadiet attiecīgā servera IP adresi vai URL."
 
-#: C/gedit-printing.page:19(note/p)
-#| msgid ""
-#| "Printing with <app>gedit</app> requires that you have connected and "
-#| "configured your printer. If you have not done this, please consult the "
-#| "printing help documentation for your desktop environment."
-msgid ""
-"Printing with <app>gedit</app> requires that you have connected and "
-"configured your printer. If you have not done this, please consult the <link "
-"href=\"ghelp:gnome-help?printing\">printing help for GNOME</link>."
-msgstr ""
-"Lai drukātu ar <app>gedit</app>, ir jābūt pieslēgtam un konfigurētam "
-"printerim. Ja šis priekšnosacījums sagādā grūtības, lūdzu, skatiet <link "
-"href=\"ghelp:gnome-help?printing\">GNOME drukāšanas palīdzību</link>."
+#~ msgid "Find and select the file that you wish to open."
+#~ msgstr "Atrodiet un izvēlieties datni, ko vēlaties atvērt."
 
-#: C/gedit-printing.page:22(page/p)
-msgid ""
-"<app>gedit</app> allows you to both print output to a file, as well as "
-"printing output to paper. Prior to printing your document, you can also "
-"preview how the printed document will look by using the <app>Print Preview</"
-"app> feature."
-msgstr ""
-"<app>gedit</app> piedāvā iespēju drukāt tekstu gan datnē (saglabājot to "
-"drukāšanai vai lasīšanai piemērotā formātā), gan uz papīra. Pirms drukāšanas "
-"var arī apskatīt, kā izskatīsies izdrukātais dokuments, izmantojot funkciju "
-"<app>Drukas priekšskatījums</app>."
+#~ msgid ""
+#~ "Use the Character coding drop-down list to select the appropriate "
+#~ "character coding."
+#~ msgstr "Izvēlieties atbilstošo rakstzīmju kodējumu no izkrītošās izvēlnes."
 
-#: C/gedit-printing.page:25(section/title)
-msgid "Printing to paper"
-msgstr "Drukāšana uz papīra"
+#~ msgid "Click <gui>Open</gui>."
+#~ msgstr "Spiediet pogu <gui>Atvērt</gui>."
 
-#: C/gedit-printing.page:29(section/title)
-msgid "Printing output to a file"
-msgstr "Drukāšana datnē"
+#~ msgid ""
+#~ "Valid types of URI include http:, ftp:, file:, and all of the methods "
+#~ "supported by <app>gvfs</app>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Derīgi URI tipi ir http:, ftp:, file:, un visas metodes, ko atbalsta "
+#~ "<app>gvfs</app>."
 
-#: C/gedit-printing.page:31(section/p)
-msgid ""
-"You can also use <app>gedit</app> to print to a file. To do so, select "
-"<guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui><gui>Print to File</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Ar <app>gedit</app> var arī saglabāt tekstu kādā no formātiem, kas īpaši "
-"paredzēti lasīšanai un izdrukāšanai. Lai to izdarītu, izvēlieties "
-"<guiseq><gui>Datne</gui><gui>Drukāt</gui><gui>Drukāt datnē</gui></guiseq>."
+#~ msgid ""
+#~ "Files from some types of URI are opened as read-only, and any changes you "
+#~ "make must be saved to a different location. For example, HTTP only allows "
+#~ "files to be read. Files opened from FTP are read-only because not all FTP "
+#~ "servers may correctly work with saving remote files."
+#~ msgstr ""
+#~ "Datnes no dažiem URI tipiem tiek atvērti tikai lasīšanas režīmā, un "
+#~ "izmaiņas jāsaglabā citviet. Piemēram, HTTP atļauj tikai datņu lasīšanu. "
+#~ "Datnes, ko atver no FTP, ir tikai lasāmas, jo ne visi FTP serveri "
+#~ "atbalsta attālināto datņu saglabāšanu."
 
-#: C/gedit-printing.page:32(section/p)
-msgid "Printing is enabled for the following file formats:"
-msgstr "Drukāšanai pieejami šādi datņu formāti:"
+#~ msgid "Reopen a recently-used file"
+#~ msgstr "Atvērt nesen lietotu datni"
 
-#: C/gedit-printing.page:34(item/p)
-msgid "Portable Document Format (.pdf)"
-msgstr "Portable Document Format (.pdf)"
+#~ msgid ""
+#~ "By default, <app>gedit</app> provides easy access to five of your most "
+#~ "recently-used files. Here is how you can open a recently-used file:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pēc noklusējuma <app>gedit</app> nodrošina ērtu pieeju pieciem nesen "
+#~ "lietotām datnēm. Lai atvērtu nesen lietotu datni:"
 
-#: C/gedit-printing.page:35(item/p)
-msgid "PostScript (.ps)"
-msgstr "PostScript (.ps)"
+#~ msgid ""
+#~ "Click the downward-facing arrow to the right of the <gui>Open</gui> "
+#~ "button."
+#~ msgstr "Nospiediet lejupvērsto bultiņu pa labi no pogas <gui>Atvērt</gui>."
 
-#: C/gedit-printing.page:36(item/p)
-msgid "Scalable Vector Graphic (.svg)"
-msgstr "Scalable Vector Graphic (.svg)"
+#~ msgid ""
+#~ "<app>gedit</app> will display a list of the five most-recently used files."
+#~ msgstr "<app>gedit</app> parādīs piecu pēdējo lietoto datņu sarakstu."
 
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/gedit-printing-select.page:34(media)
-msgctxt "_"
-msgid "external ref='print-select.png' md5='__failed__'"
-msgstr "external ref='print-select.png' md5='__failed__'"
+#~ msgid "Select the desired file, and it will open in a new tab."
+#~ msgstr "Izvēlieties vajadzīgo datni, un tās tiks atvērta jaunā cilnē."
 
-#: C/gedit-printing-select.page:18(page/title)
-msgid "Only Printing Certain Pages"
-msgstr "Drukāt tikai noteiktas lappuses"
+#~ msgid ""
+#~ "To adjust the number of recently-used files that gedit displays, you will "
+#~ "need to use the <app>gconf-editor</app> application."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lai mainītu nesen lietoto datņu skaitu sarakstā, jāizmanto lietotne "
+#~ "<app>gconf-editor</app>."
 
-#: C/gedit-printing-select.page:20(page/p)
-msgid "To only print certain pages from the document:"
-msgstr "Lai drukātu tikai noteiktas dokumenta lappuses:"
+#~ msgid ""
+#~ "Launch <app>gconf-editor</app> and select <guiseq><gui>apps</"
+#~ "gui><gui>gedit-2</gui><gui>preferences</gui><gui>ui</gui><gui>recents</"
+#~ "gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Palaidiet <app>gconf-editor</app> un izvēlieties <guiseq><gui>apps</"
+#~ "gui><gui>gedit-2</gui><gui>preferences</gui><gui>ui</gui><gui>recents</"
+#~ "gui></guiseq>."
 
-#: C/gedit-printing-select.page:24(item/p)
-msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui> Print...</gui></guiseq>"
-msgstr "Izvēlieties <guiseq><gui>Datne</gui> <gui>Drukāt...</gui></guiseq>"
+#~ msgid ""
+#~ "Double-click on the number next to <gui>max_recents</gui> and change the "
+#~ "number to your desired value."
+#~ msgstr ""
+#~ "Izpildiet dubultklikšķi uz skaitļa līdzās <gui>max_recents</gui> un "
+#~ "ierakstiet vēlamo vērtību."
 
-#: C/gedit-printing-select.page:25(item/p)
-msgid ""
-"In the <gui>General</gui> tab in the Print window choose <gui>Pages</gui> "
-"from the <gui>Range</gui> section."
-msgstr ""
-"Drukas loga cilnē <gui>Vispārīgi</gui> izvēlieties <gui>Lapas</gui> sadaļā "
-"<gui>Drukāt</gui>."
+#~ msgid "Configure and use gedit Plugins"
+#~ msgstr "Konfigurēt un lietot gedit spraudņus"
 
-#: C/gedit-printing-select.page:26(item/p)
-msgid ""
-"Type the numbers of the pages you want to print in the textbox, separated by "
-"commas. Use a dash to denote a range of pages."
-msgstr ""
-"Ierakstiet teksta laukā drukājamo lappušu numurus, atdalot tos ar komatiem. "
-"Apzīmējiet secīgu lappušu intervālu ar defisi."
+#~ msgid ""
+#~ "You can do more with <app>gedit</app> by using plugins. Several plugins "
+#~ "are installed by default, but a large number of other plugins are "
+#~ "available separately."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ar <app>gedit</app> var paveikt vairāk, lietojot spraudņus. Daži spraudņi "
+#~ "jau ir instalēti, bet daudzi citi ir pieejami papildus."
 
-#: C/gedit-printing-select.page:31(note/p)
-msgid ""
-"For example, if you enter \"1,3,5-7,9\" in the <gui>Pages</gui> textbox, "
-"pages 1,3,5,6,7 and 9 will be printed."
-msgstr ""
-"Piemēram, ievadot \"1,3,5-7,9\" laukā <gui>Lapas</gui>, tiks izdrukātas 1., "
-"3., 5., 6. ,7. un 9. lappuses."
+#~ msgid ""
+#~ "Many Linux distributions make a group of these plugins available as a "
+#~ "<app>gedit-plugins</app> package. Install the <app>gedit-plugins</app> "
+#~ "package to make these extra plugins available to <app>gedit</app>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Daudzas Linux distribūcijas piedāvā vairākus <app>gedit</app> spraudņus "
+#~ "<app>gedit-plugins</app> pakotnē. Instalējiet pakotni <app>gedit-plugins</"
+#~ "app>, lai padarītu šos spraudņus pieejamus <app>gedit</app>."
 
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/gedit-quickstart.page:19(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/gedit3-screenshot.png' "
-"md5='3f101415d3b97ca8b0e81dc3cc1a6bd7'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/gedit3-screenshot.png' "
-"md5='3f101415d3b97ca8b0e81dc3cc1a6bd7'"
+#~ msgid "Default gedit Plugins"
+#~ msgstr "Noklusētie gedit spraudņi"
 
-#: C/gedit-quickstart.page:16(page/title)
-msgid "Get started with gedit"
-msgstr "Sākt darbu ar gedit"
+#~ msgid "Additional gedit Plugins"
+#~ msgstr "Papildu gedit spraudņi"
 
-#: C/gedit-quickstart.page:17(page/p)
-msgid ""
-"<app>gedit</app> is a full-featured text editor for the GNOME desktop "
-"environment. You can use it to prepare simple notes and documents, or you "
-"can use some of its advanced features, making it your own software "
-"development environment."
-msgstr ""
-"<app>gedit</app> ir teksta redaktors ar pilnu iespēju klāstu GNOME "
-"darbvirsmas videi. To var lietot vienkāršu piezīmju un dokumentu "
-"rakstīšanai, vai arī, izmantojot papildiespējas, padarīt to par savu "
-"programmatūras izstrādes vidi."
+#~ msgid "Daniel Neel"
+#~ msgstr "Daniel Neel"
 
-#: C/gedit-quickstart.page:21(page/p)
-msgid ""
-"Once <app>gedit</app> launches, you can start writing right away. To save "
-"your text, just click <gui>Save</gui>."
-msgstr ""
-"Kolīdz <app>gedit</app> ir palaista, var sākt rakstīt. Lai saglabātu tekstu, "
-"nospiediet <gui>Saglabāt</gui>."
+#~ msgid "Change the case of selected text"
+#~ msgstr "Mainīt izvēlēta teksta burtu reģistru (lielie, mazie burti)"
 
-#: C/gedit-quickstart.page:23(page/p)
-msgid ""
-"To learn about additional <app>gedit</app> features and to get assistance "
-"with performing additional tasks, explore <link xref=\"index\">the other "
-"portions</link> of the <app>gedit</app> help."
-msgstr ""
-"Lai uzzinātu par citām <app>gedit</app> funkcijām un gūtu palīdzību citu "
-"darbību veikšanā, apskatiet <app>gedit</app> palīdzības <link xref=\"index"
-"\">pārējās sadaļas</link>."
+#~ msgid "Change case"
+#~ msgstr "Mainīt burtu reģistru"
 
-#: C/gedit-replace.page:20(page/title)
-msgid "Replace text"
-msgstr "Teksta aizvietošana"
+#~ msgid ""
+#~ "This plugin helps you to change the case of selected portions of text. "
+#~ "You can use it to change text to be all lower case, all upper case, to "
+#~ "invert the case, or apply title case. To enable this plugin, select "
+#~ "<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</"
+#~ "gui><gui>Change Case</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Šis spraudnis palīdz mainīt burtu reģistru izvēlētajā teksta daļā. To var "
+#~ "izmantot, lai pārvērstu visu tekstu mazos vai lielos burtos, mainītu "
+#~ "katra burta reģistru uz pretējo, vai sāktu katru vārdu ar lielo burtu. "
+#~ "Lai ieslēgtu šo spraudni, izvēlieties <guiseq><gui>Rediģēt</"
+#~ "gui><gui>Iestatījumi</gui><gui>Spraudņi</gui><gui>Mainīt burtu reģistru</"
+#~ "gui></guiseq>."
 
-#: C/gedit-replace.page:22(page/p)
-msgid ""
-"Editing text can be time consuming. To save time, <app>gedit</app> includes "
-"a <app>Replace</app> function that helps you to find and replace portions of "
-"text."
-msgstr ""
-"Teksta rediģēšana var būt laikietilpīga. Lai ietaupītu laiku, <app>gedit</"
-"app> ir <app>Aizvietot</app> funkcija, kas palīdz atrast un aizvietot teksta "
-"daļas."
+#~ msgid ""
+#~ "Once the <em>Change Case</em> plugin is enabled, you can use it by "
+#~ "completing the following steps:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kad spraudnis <em>Mainīt burtu reģistru</em> ir ieslēgts, to var lietot, "
+#~ "veicot šādus soļus:"
 
-#: C/gedit-replace.page:25(steps/title)
-msgid "Replace text in <app>gedit</app>"
-msgstr "Teksta aizvietošana <app>gedit</app>"
+#~ msgid "Select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Change Case</gui></guiseq>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Izvēlieties <guiseq><gui>Rediģēt</gui><gui>Mainīt reģistru</gui></guiseq>"
 
-#: C/gedit-replace.page:26(item/p)
-msgid ""
-"Open the Replace tool by clicking <guiseq><gui>Search</gui><gui>Replace</"
-"gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
-msgstr ""
-"Atveriet aizvietošanas rīku, izvēloties <guiseq><gui>Meklēt</"
-"gui><gui>Aizvietot</gui></guiseq> vai nospiežot <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>H</key></keyseq>."
+#~ msgid "Choose your desired text-formatting option."
+#~ msgstr "Izvēlieties vajadzīgo teksta formatēšanas iespēju."
 
-#: C/gedit-replace.page:27(item/p)
-msgid "Enter the text that you wish to replace into the 'Search for:' field."
-msgstr "Ievietojiet aizvietojamo tekstu lauciņā 'Meklēt:'."
+#~ msgid "The updates to the text formatting will take place immediately."
+#~ msgstr "Teksta formatēšanas izmaiņas tiks veiktas nekavējoties."
 
-#: C/gedit-replace.page:28(item/p)
-msgid "Enter the new, replacement text into the 'Replace with:' field."
-msgstr "Ievietojiet jauno tekstu lauciņā 'Aizvietot ar:'."
+#~ msgid ""
+#~ "The <gui>Invert Case</gui> option will convert all lower case letters to "
+#~ "upper case, and will convert all upper case letters to lower case."
+#~ msgstr ""
+#~ "Komanda <gui>Pārslēgt reģistru</gui> pārveidos visus mazos burtus par "
+#~ "lielajiem burtiem un visus lielos burtus par mazajiem."
 
-#: C/gedit-replace.page:30(item/p)
-msgid ""
-"Once you have entered the original and replacement text, select your desired "
-"replacement options:"
-msgstr ""
-"Kad ievadīts sākotnējais un vēlamais teksts, izvēlieties aizvietošanas "
-"iespējas:"
+#~ msgid ""
+#~ "The <gui>Title Case</gui> option will convert the first letter of each "
+#~ "word to upper case. All other letters will be converted to lower case."
+#~ msgstr ""
+#~ "Komanda <gui>Virsraksta reģistrs</gui> pārveidos katra vārda pirmo burtu "
+#~ "par lielo burtu. Visi pārējie burti tiks pārveidoti par mazajiem burtiem."
 
-#: C/gedit-replace.page:32(item/p)
-msgid ""
-"To replace <em>only</em> the next matching portion of text, click "
-"<gui>Replace</gui>."
-msgstr ""
-"Lai aizvietotu <em>tikai</em> pirmo atrasto teksta fragmentu, spediet "
-"<gui>Aizvietot</gui>."
+#~ msgid ""
+#~ "If you have not highlighted any text, the <em>Change Case</em> feature "
+#~ "will be grayed-out. You need to select a portion of text before you use "
+#~ "the <em>Change Case</em> feature."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ja nekas nav iezīmēts, iespēja <em>Mainīt reģistru</em> nebūs pieejama. "
+#~ "Lai izmantotu šo iespēju, jāiezīmē teksts, kuram mainīt reģistru."
 
-#: C/gedit-replace.page:33(item/p)
-msgid ""
-"To replace <em>all occurrences</em> of the searched-for text, click "
-"<gui>Replace All</gui>."
-msgstr ""
-"Lai aizvietotu meklēto tekstu <em>visās vietās</em>, kur tas atrasts, "
-"spiediet <gui>Aizvietot visus</gui>."
+#~ msgid "Real-time error highlighting for supported languages"
+#~ msgstr "Reālā laika kļūdu izcelšana atbalstītajām valodām"
 
-#: C/gedit-replace.page:39(note/p)
-msgid ""
-"Use the <gui>Replace All</gui> function with care. <gui>Replace All</gui> "
-"works on the entirety of your text file, and does not allow you to highlight "
-"portions of text where the replace function will be performed."
-msgstr ""
-"Izmantojiet iespēju <gui>Aizvietot visu</gui> ar piesardzību. <gui>Aizvietot "
-"visus</gui> strādā visā teksta datnē un nepiedāvā izvēlēties teksta daļas, "
-"kurās notiks aizvietošana."
+#~ msgid "Code assistance"
+#~ msgstr "Kodēšanas palīdzība"
 
-#: C/gedit-replace.page:43(section/title)
-msgid "More options"
-msgstr "Vairāk iespēju"
+#~ msgid ""
+#~ "The <app>gedit-code-assistance</app> plugin provides real-time error "
+#~ "highlighting for C, C++ and Objective-C. To enable this plugin, select "
+#~ "<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Code "
+#~ "Assistance</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Spraudnis <app>gedit-code-assistance</app> nodrošina reālā laika kļūdu "
+#~ "izcelšanu programmēšanas valodām C, C++ un Objective-C. Lai ieslēgtu šo "
+#~ "spraudni, izvēlieties <guiseq><gui>Rediģēt</gui><gui>Iestatījumi</gui> "
+#~ "<gui>Spraudņi</gui><gui>Kodēšanas palīdzība</gui></guiseq>."
 
-#: C/gedit-replace.page:46(item/title)
-msgid "Match case"
-msgstr "Reģistra saskaņa"
+#~ msgid "How the code assistance plugin works"
+#~ msgstr "Kā strādā kodēšanas palīdzības spraudnis"
 
-#: C/gedit-replace.page:47(item/p)
-msgid ""
-"The <em>Match case</em> option allows you to specify whether you want your "
-"search to be case-sensitive. If this option is selected, searches will be "
-"case-sensitive. If not, searches will not be case-sensitive."
-msgstr ""
-"<em>Reģistrjutīgums</em> nosaka, vai atrastā teksta reģistram (mazie vai "
-"drukātie burti) jāsaskan ar meklētās frāzes reģistru. Ja šī iespēja ir "
-"atzīmēta, meklēšana būs reģistrjūtīga. Ja nav - meklēšana neņems vērā teksta "
-"reģistru."
+#~ msgid ""
+#~ "The plugin currently relies on information in the makefile to deduce the "
+#~ "Clang error-highlighting rules. It examines the <code>make</code> rules "
+#~ "and determines which targets depend on the the file that is being parsed. "
+#~ "The plugin then extracts the compiler flags by simulating an execution of "
+#~ "those targets."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pašlaik spraudnis izmanto informāciju no makefile, lai izsecinātu Clang "
+#~ "kļūdu izcelšanas kārtulas. Tas apskata <code>make</code> kārtulas un "
+#~ "nosaka, kuri mērķi ir atkarīgi no parsējamās datnes. Tad spraudnis iegūst "
+#~ "kompilatora karodziņus, simulējot šo mērķu izpildi."
 
-#: C/gedit-replace.page:50(item/title)
-msgid "Match entire word only"
-msgstr "Atlasīt tikai veselus vārdus"
+#~ msgid ""
+#~ "This is not completely fool proof, of course. In the future, the plugin "
+#~ "will allow you to manually specify the compile flags."
+#~ msgstr ""
+#~ "Protams, šī nav ideāla metode. Nākotnē spraudnis ļaus norādīt "
+#~ "kompilēšanas karodziņus manuāli."
 
-#: C/gedit-replace.page:51(item/p)
-msgid ""
-"Use this option to search for a specific word without including fragments of "
-"other words. For example, if you searched for the word 'and' with this "
-"option selected, the word 'and' would be matched, but the words 's<em>and</"
-"em>' and 'comm<em>and</em>er' would not be matched."
-msgstr ""
-"Izmantojiet šo opciju, lai meklētu atsevišķus vārdus, kas nav citu vārdu "
-"fragmenti. Piemēram, meklējot vārdu 'te', kad atzīmēta šī iespēja, vārds "
-"'te' tiktu atrasts, bet vārdi 'kar<em>te</em>' un 'bar<em>te</em>rs' netiktu "
-"atrasti."
+#~ msgid ""
+#~ "If the color that you want to select is currently on your screen, click "
+#~ "on the icon that looks like an eyedropper."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ja vēlamā krāsa ir uz jūsu ekrāna, uzklikšķiniet uz ikonas, kas izskatās "
+#~ "pēc pipetes."
 
-#: C/gedit-replace.page:54(item/title)
-msgid "Search backwards"
-msgstr "Meklēt pretējā virzienā"
+#~ msgid ""
+#~ "Your mouse pointer will change appearance, and will look like an "
+#~ "eyedropper."
+#~ msgstr "Peles rādītājs iegūs pipetes izskatu."
 
-#: C/gedit-replace.page:55(item/p)
-msgid ""
-"This command behaves identically to the Find Previous command. If you wish "
-"to step through search results from end to beginning, select this option."
-msgstr ""
-"Šī komanda darbojas tāpat kā komanda Atrast iepriekšējo. Ja vēlaties doties "
-"cauri meklēšanas rezultātiem virzienā no beigām uz sākumu, izvēlieties šo "
-"opciju."
+#~ msgid ""
+#~ "Use the eyedropper and click on the portion of your screen that contains "
+#~ "the color you want to use. The color code for that color will appear in "
+#~ "the color picker window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ar šo pipeti veiciet klikšķi uz tās ekrāna daļas, kas ir vajadzīgajā "
+#~ "krāsā. Šīs krāsas kods parādīsies krāsas izvēles logā."
 
-#: C/gedit-replace.page:58(item/title)
-msgid "Wrap around"
-msgstr "Apliekt (apskatīt visu datni)"
+#~ msgid "To Do This"
+#~ msgstr "Veicamā darbība"
 
-#: C/gedit-replace.page:59(item/p)
-msgid ""
-"With the <app>wrap around</app> option enabled, <app>gedit</app> will re-"
-"start the search/replace action at the top of the file after it has reached "
-"the bottom of the file. This ensures that your search/replace action is made "
-"across your entire file."
-msgstr ""
-"Ja ieslēgta <app>apliekšanas</app> opcija, <app>gedit</app> atsāks "
-"meklēšanas/aizvietošanas darbību no datnes sākuma, kad sasniegtas datnes "
-"beigas. Tas nodrošina, ka meklēšanas/aizvietošanas darbība ir veikta visā "
-"datnē."
+#~ msgid "Press This"
+#~ msgstr "Īsinājumtaustiņi"
 
-#: C/gedit-save-file.page:14(page/title)
-msgid "Save a file"
-msgstr "Datnes saglabāšana"
+#~ msgid "Tab + Tab"
+#~ msgstr "Tab + Tab"
 
-#: C/gedit-save-file.page:16(page/p)
-msgid ""
-"To save a file in <app>gedit</app>, click on the disk-drive icon with the "
-"word <gui>Save</gui> next to it. You may also select <guiseq><gui>File</"
-"gui><gui>Save</gui></guiseq>, or just press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</"
-"key></keyseq>."
-msgstr ""
-"Lai saglabātu datni <app>gedit</app>, veiciet klikšķi uz pogas ar vārdu "
-"<gui>Saglabāt</gui>. Jūs varat arī izvēlēties <guiseq><gui>Datne</"
-"gui><gui>Saglabāt</gui></guiseq> vai nospiest <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</"
-"key></keyseq>."
+#~ msgid "/ <em>foo </em>"
+#~ msgstr "/ <em>aka </em>"
 
-#: C/gedit-save-file.page:17(page/p)
-msgid ""
-"If you are saving a new file, the <gui>Save File</gui> dialog will appear, "
-"and you can select a name for the file, as well as the directory where you "
-"would like the file to be saved."
-msgstr ""
-"Ja saglabājat jaunu datni, parādīsies dialoglodziņš <gui>Saglabāt datni</gui>"
-". "
-"Tajā var izvēlēties datnes nosaukumu un mapi, kurā saglabāt datni."
+#~ msgid "// foo bar"
+#~ msgstr "// aka ūdensvads"
 
-#: C/gedit-search.page:20(page/title)
-msgid "Search for text"
-msgstr "Meklēt tekstu"
+#~ msgid "View document statistics"
+#~ msgstr "Skatīt dokumenta statistiku"
 
-#: C/gedit-search.page:22(page/p)
-msgid ""
-"The Find tool can help you find specific sequences of text within in your "
-"file."
-msgstr "Meklēšanas rīks var palīdzēt atrast datnē konkrētu teksta fragmentu."
+#~ msgid "Document statistics"
+#~ msgstr "Dokumenta statistika"
 
-#: C/gedit-search.page:26(steps/title)
-msgid "Finding text"
-msgstr "Teksta meklēšana"
+#~ msgid ""
+#~ "The <em>Document Statistics</em> plugin can show you various statistics "
+#~ "about your current document. To enable this plugin, select "
+#~ "<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</"
+#~ "gui><gui>Document Statisics</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Spraudnis <em>Dokumenta statistika</em> var parādīt dažādu statistikas "
+#~ "informāciju par pašreizējo dokumentu. Lai ieslēgtu šo spraudni, "
+#~ "izvēlieties <guiseq><gui>Rediģēt</gui><gui>Iestatījumi</"
+#~ "gui><gui>Spraudņi</gui><gui>Dokumenta statistika</gui></guiseq>."
 
-#: C/gedit-search.page:27(item/p)
-msgid ""
-"Open the <gui style=\"menu\">search window</gui> by clicking "
-"<guiseq><gui>Search</gui><gui>Find</gui> </guiseq> or pressing "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>. This will move your cursor to "
-"the start of the <gui>search window</gui>."
-msgstr ""
-"Atveriet <gui style=\"menu\">meklēšanas logu</gui>, izvēloties "
-"<guiseq><gui>Meklēt</gui><gui>Meklēt</gui></guiseq> vai spiežot "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>. Kursors automātiski tiks "
-"pārvietots, lai varētu sākt meklēšanu."
+#~ msgid "Using Document Statistics"
+#~ msgstr "Dokumenta statistikas lietošana"
 
-#: C/gedit-search.page:32(item/p)
-msgid "Type the text you wish to search for in the <gui>search window</gui>."
-msgstr "Ierakstiet tekstu, kuru vēlaties meklēt,  <gui>meklēšanas logā</gui>."
+#~ msgid ""
+#~ "Once the plugin is enabled, use it by selecting <guiseq><gui>Tools</"
+#~ "gui><gui>Document Statistics</gui></guiseq>. A window will display the "
+#~ "statistical information of your document, including the number of words, "
+#~ "lines, characters, non-space characters, and the size of your file in "
+#~ "bytes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kad spraudnis ir ieslēgts, lietojiet to, izvēloties <guiseq><gui>Rīki</"
+#~ "gui><gui>Dokumenta statistika</gui></guiseq>. Dokumenta statistikas "
+#~ "informācija, tai skaitā vārdu, rindu, rakstzīmju (ar un bez atstarpēm) "
+#~ "skaits un datnes izmērs baitos, tiks parādīta atsevišķā logā."
 
-#: C/gedit-search.page:34(item/p)
-msgid ""
-"As you type, <app>gedit</app> will begin highlighting the portions of text "
-"that match what you have entered."
-msgstr ""
-"Kamēr rakstāt, <app>gedit</app> izcels datnē teksta daļas, kas sakrīt ar "
-"ievadīto."
+#~ msgid ""
+#~ "You can also use <em>Document Statistics</em> to show you information "
+#~ "about just a portion of your document. To do this, use the mouse pointer "
+#~ "to select the portion of text that you want to examine, and then select "
+#~ "<guiseq><gui>Tools</gui><gui>Document Statistics</gui></guiseq>. "
+#~ "<app>Gedit</app> will display information for both your entire document, "
+#~ "and for the portion of text that you highlighted."
+#~ msgstr ""
+#~ "<em>Dokumenta statistiku</em> var izmantot arī, lai skatītu informāciju "
+#~ "tikai par dokumenta daļu. Lai veiktu šo darbību, iezīmējiet izpētāmo "
+#~ "teksta daļu ar peles radītāju, un tad izvēlieties <guiseq><gui>Rīki</"
+#~ "gui><gui>Dokumenta statistika</gui></guiseq>. <app>Gedit</app> parādīs "
+#~ "informāciju gan par visu jūsu dokumentu, gan par iezīmētoteksta daļu."
 
-#: C/gedit-search.page:39(page/p)
-msgid "To scroll through the search results, do any of the following:"
-msgstr "Lai caurskatītu meklēšanas rezultātus, veiciet kādu no šīm darbībām:"
+#~ msgid ""
+#~ "Run scripts on your current files, and interact with other applications"
+#~ msgstr ""
+#~ "Apstrādāt atvērtās datnes ar skriptiem un mijiedarboties ar citām "
+#~ "lietotnēm"
 
-#: C/gedit-search.page:41(item/p)
-msgid ""
-"Click on the <gui>up</gui> or <gui>down</gui> facing arrows next to the "
-"<gui>search window</gui>"
-msgstr ""
-"Izpildiet klikšķi uz <gui>augšup</gui> vai <gui>lejup</gui> vērstās bultas "
-"<gui>meklēšanas logā</gui>"
+#~ msgid "External tools"
+#~ msgstr "Ārējie rīki"
 
-#: C/gedit-search.page:43(item/p)
-msgid ""
-"Press the <key>up arrow</key> or <key>down arrow</key> keys on your keyboard"
-msgstr ""
-"Nospiediet <key>bultiņu augšup</key> vai <key>bultiņu lejup</key> uz "
-"tastatūras"
+#~ msgid ""
+#~ "The <em>External Tools</em> plugin can help simplify repetitive tasks. "
+#~ "Specifically, it extends <app>gedit</app> by helping you to run scripts "
+#~ "on your working files, and by allowing <app>gedit</app> to interact with "
+#~ "other programs on your computer. To enable the <app>External Tools</app> "
+#~ "plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</"
+#~ "gui><gui>External Tools</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Spraudnis <em>Ārējie rīki</em> var palīdzēt vienkāršot bieži veicamos "
+#~ "uzdevumus. Tas paplašina <app>gedit</app> funkcionalitāti ar iespējām "
+#~ "darbināt skriptus <app>gedit</app> un mijiedarboties ar citām programmām. "
+#~ "Lai ieslēgtu spraudni <app>Ārējie rīki</app>, izvēlieties "
+#~ "<guiseq><gui>Rediģēt</gui><gui>Iestatījumi</gui><gui>Spraudņi</"
+#~ "gui><gui>Ārējie rīki</gui></guiseq>."
 
-#: C/gedit-search.page:45(item/p)
-msgid ""
-"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq> or <keyseq> <key>Ctrl</"
-"key><key>Shift</key><key>G</key></keyseq>."
-msgstr ""
-"Nospiediet <keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq> vai "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>G</key></keyseq>"
+#~ msgid "Configure the external tools plugin"
+#~ msgstr "Konfigurēt Ārējo rīku spraudni"
 
-#: C/gedit-search.page:47(item/p)
-msgid ""
-"Press the <key>Ctrl</key> and use your mouse or touchpad's <key>scroll</key> "
-"feature to move up or down through the text."
-msgstr ""
-"Turot nospiestu <key>Ctrl</key> taustiņu, izmantojiet peles vai "
-"skārienpaliktņa <key>ritināšanas</key> funkciju."
+#~ msgid ""
+#~ "Once you have enabled the plugin, you will need to configure it to suit "
+#~ "your needs. The configuration options are available by selecting "
+#~ "<guiseq><gui>Tools</gui><gui>Manage External Tools</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kad spraudnis ir ieslēgts, jums vajadzēs to nokonfigurēt atbilstoši savām "
+#~ "vajadzībām. Konfigurācijas opcijas ir pieejamas, izvēloties "
+#~ "<guiseq><gui>Rīki</gui><gui>Pārvaldīt ārējos rīkus</gui></guiseq>."
 
-#: C/gedit-search.page:52(page/p)
-msgid ""
-"To close the <gui>search window</gui>, press either <key>Esc</key> or "
-"<key>Enter</key>. Pressing <key>Esc</key> will return the cursor to where it "
-"was before you began your search. Pressing <key>Enter</key> will return the "
-"cursor to the current position in the search results."
-msgstr ""
-"Lai aizvērtu <gui>meklēšanas logu</gui>, nospiediet <key>Esc</key> vai "
-"<key>Enter</key>. <key>Esc</key> nospiešana atgriezīs kursoru tur, kur tas "
-"bija, pirms uzsākāt meklēšanu. <key>Enter</key> nospiešana pārvietos kursoru "
-"uz pašreizējo pozīciju meklēšanas rezultātos."
+#~ msgid ""
+#~ "This plugin is for advanced users, and requires knowledge of scripting to "
+#~ "be used effectively. Use this plugin with care, as mistakes with your "
+#~ "scripts can affect your work in unintended ways."
+#~ msgstr ""
+#~ "Šis spraudnis ir domāts pieredzējušiem lietotājiem, un ir nepieciešamas "
+#~ "zināšanas darbā ar skriptiem, lai to izmantotu efektīvi. Lietojiet šo "
+#~ "spraudni uzmanīgi, jo kļūdas skriptos var ietekmēt jūsu darbu neparedzētā "
+#~ "veidā."
 
-#: C/gedit-search.page:58(list/title)
-msgid "Search tips"
-msgstr "Meklēšanas padomi"
+#~ msgid "Use the side pane to browse and open files"
+#~ msgstr "Izmantot sānu rūti, lai pārlūkotu un atvērtu datnes"
 
-#: C/gedit-search.page:59(item/p)
-msgid ""
-"If you highlight a portion of text with your mouse, and then press "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>, the text you've highlighted "
-"will appear in the search window."
-msgstr ""
-"Ja kāds teksta fragments ir izcelts (atlasīts), pēc <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>F</key></keyseq> nospiešanas tas parādīsies meklēšanas logā."
+#~ msgid "File browser pane"
+#~ msgstr "Datņu pārlūka rūts"
 
-#: C/gedit-search.page:62(item/p)
-msgid ""
-"For advanced search options, you can click on the <gui>Magnifying Glass</"
-"gui> icon in the search window, or you can right-click on any portion of the "
-"search window."
-msgstr ""
-"Lai izmantotu papildu meklēšanas iespējas, veiciet klikšķi uz "
-"<gui>palielināmā stikla</gui> ikonas vai ar labo peles pogu meklēšanas logā."
+#~ msgid ""
+#~ "Depending on how you use <app>gedit</app>, you may find it helpful to use "
+#~ "the <app>File Browser pane</app> plugin. This plugin embeds a <app>file "
+#~ "browser</app> in the side pane, giving you easy access to your frequently-"
+#~ "used files."
+#~ msgstr ""
+#~ "Atkarībā, kā jūs lietojat <app>gedit</app>, jums varētu noderēt "
+#~ "<app>Datņu pārlūka rūts</app> spraudnis. Šis spraudnis iekļauj <app>datņu "
+#~ "pārlūku</app> sānu rūtī, ļaujot viegli piekļūt bieži izmantotajām datnēm."
 
-#: C/gedit-search.page:65(item/p)
-msgid ""
-"The text that you've searched for will remain highlighted by gedit, even "
-"after you have completed your search. To remove the highlight, click "
-"<guiseq><gui>Search</gui><gui>Clear Highlight</gui></guiseq>, or press "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>K</key></keyseq>."
-msgstr ""
-"Atrastais teksts paliks izcelts arī pēc meklēšanas beigām. Lai novāktu "
-"izcēlumu, izvēlieties <guiseq><gui>Meklēt</gui><gui>Noņemt izcēlumu</gui></"
-"guiseq> vai nospiediet <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>K</key></"
-"keyseq>."
+#~ msgid ""
+#~ "You can enable the <gui>Side Pane</gui> by selecting <guiseq><gui>Edit</"
+#~ "gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>File Browser Pane</gui></"
+#~ "guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jūs varat ieslēgt šo <gui>sānu rūti</gui>, izvēloties  "
+#~ "<guiseq><gui>Rediģēt</gui><gui>Iestatījumi</gui><gui>Spraudņi</"
+#~ "gui><gui>Datņu pārlūka rūts</gui></guiseq>."
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:14(credit/name)
-msgid "Paolo Borelli"
-msgstr "Paolo Borelli"
+#~ msgid ""
+#~ "To activate and use the <gui>side pane</gui>, select <guiseq><gui>View</"
+#~ "gui><gui>Side pane</gui></guiseq> (or just press <key>F9</key>), and then "
+#~ "click on the <gui>file-browser</gui> icon at the bottom of the pane."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lai aktivizētu un izmantotu <gui>sānu rūti</gui>, izvēlieties "
+#~ "<guiseq><gui>Skats</gui><gui>Sānu rūts</gui></guiseq> (vai nospiediet "
+#~ "<key>F9</key>), un tad veiciet klikšķi uz <gui>datņu pārlūka</gui> ikonas "
+#~ "rūts apakšā."
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:17(credit/name)
-msgid "Jesse van den Kieboom"
-msgstr "Jesse van den Kieboom"
+#~ msgid "Insert the current date/time at the cursor position"
+#~ msgstr "Ievietot tagadējo datumu/laiku kursora pozīcijā"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:20(credit/name)
-msgid "Steve Frécinaux"
-msgstr "Steve Frécinaux"
+#~ msgid "Insert date/time"
+#~ msgstr "Ievietot datumu/laiku"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:23(credit/name)
-msgid "Ignacio Casal Quinteiro"
-msgstr "Ignacio Casal Quinteiro"
+#~ msgid ""
+#~ "As this name of this plugin suggests, the <gui>Insert Date/Time</gui> "
+#~ "plugin allows you to insert the date and/or time at the current cursor "
+#~ "position. To enable this plugin, select <guiseq><gui>Edit</"
+#~ "gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Insert Date/Time</gui></"
+#~ "guiseq>. To use the plugin, press <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Insert Date "
+#~ "and Time</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kā norāda šī spraudņa nosaukums, <gui>Ievietot datumu/laiku</gui> ievieto "
+#~ "datumu un/vai laiku esošajā kursora pozīcijā. Lai ieslēgtu šo spraudni, "
+#~ "izvēlieties <guiseq><gui>Rediģēt</gui><gui>Iestatījumi</"
+#~ "gui><gui>Spraudņi</gui><gui>Ievietot datumu/laiku</gui></guiseq>. Lai "
+#~ "lietotu spraudni, spiediet <guiseq><gui>Rediģēt</gui><gui>Ievietot datumu "
+#~ "un laiku</gui></guiseq>."
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:27(page/title)
-msgid "Shortcut keys"
-msgstr "Īsinājumtaustiņi"
+#~ msgid ""
+#~ "By default, the <gui>Insert Date/Time</gui> plugin will prompt you to "
+#~ "choose your preferred date/time format each time that you use the plugin. "
+#~ "However, you can choose your own default date and time format by "
+#~ "selecting <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</"
+#~ "gui><gui>Insert Date/Time</gui><gui>Configure</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bez papildu iestatījumiem spraudnis <gui>Ievietot datumu/laiku</gui> "
+#~ "katru reizi prasīs vēlamo datuma/laika formātu. Bet jūs varat norādīt "
+#~ "noklusēto datuma un laika formātu, izvēloties <guiseq><gui>Rediģēt</"
+#~ "gui><gui>Iestatījumi</gui><gui>Spraudņi</gui><gui>Ievietot datumu/laiku</"
+#~ "gui><gui>Iestatījumi</gui></guiseq>."
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:29(page/p)
-msgid ""
-"Use <gui>shortcut keys</gui> to perform common tasks more quickly than with "
-"the mouse and menus. The following tables list all of <app>gedit's</app> "
-"shortcut keys."
-msgstr ""
-"Izmantojiet <gui>īsinājumtaustiņus</gui>, lai veiktu ierastas darbības ātrāk "
-"nekā ar peli un izvēlnēm. Zemāk uzskaitīti visi <app>gedit</app> "
-"īsinājumtaustiņi."
+#~ msgid "How to install third-party plugins"
+#~ msgstr "Kā instalēt citus spraudņus"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:53(table/title)
-msgid "Tab-related Shortcut keys"
-msgstr "Īsinājumtaustiņi darbam ar cilnēm"
+#~ msgid "Additional gedit plugins"
+#~ msgstr "Papildu gedit spraudņi"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:61(td/p)
-msgid "Switch to the next tab to the left"
-msgstr "Pārslēgties uz nākamo cilni kreisajā pusē"
+#~ msgid ""
+#~ "Installing third-party plugins gives you extra functionality that isn't "
+#~ "available in default <app>gedit</app> plugins, or even the extra plugins "
+#~ "that are part of the <app>gedit-plugins</app> package. An online list of "
+#~ "third-party plugins is <link href=\"http://live.gnome.org/Gedit/";
+#~ "Plugins#third_party\">kept here</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Instalējot papildu spraudņus, jūs iegūstat funkcionalitāti, kas nav "
+#~ "pieejama noklusējuma <app>gedit</app> un <app>gedit-plugins</app> pakas "
+#~ "spraudņos. Ir pieejams <link href=\"http://live.gnome.org/Gedit/";
+#~ "Plugins#third_party\">tiešsaistes papildu spraudņu saraksts</link>."
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:61(td/p)
-msgid "Ctrl + Alt + PageUp"
-msgstr "Ctrl + Alt + PageUp"
+#~ msgid ""
+#~ "Installing a third-party plugin involves downloading the plugin, placing "
+#~ "the plugin files in the right directory, and activating the plugin."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lai veiktu papildu spraudņa instalēšanu, nepieciešams to lejupielādēt, "
+#~ "ievietot datnes pareizajā direktorijā un aktivizēt spraudni."
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:65(td/p)
-msgid "Switch to the next tab to the right"
-msgstr "Pārslēgties uz nākamo cilni labajā pusē"
+#~ msgid ""
+#~ "You can usually download a plugin from the plugin's website, but may need "
+#~ "to use a revision-control program like <app>git</app>, <app> bazaar</"
+#~ "app>, or <app>subversion</app> to copy a plugin's software repository "
+#~ "from the internet. Refer to the plugin's documentation for information on "
+#~ "getting the plugin."
+#~ msgstr ""
+#~ "Parasti spraudni var lejupielādēt no tā tīmekļa vietnes, bet var arī "
+#~ "gadīties, ka jāizmanto versiju vadības programma, piemēram, <app>git</"
+#~ "app>, <app> bazaar</app> vai <app>subversion</app>, lai kopētu spraudņa "
+#~ "programmatūras krātuvi no interneta. Skatiet spraudņa dokumentāciju, lai "
+#~ "uzzinātu, kā iegūt attiecīgo spraudni."
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:65(td/p)
-msgid "Ctrl + Alt + PageDown"
-msgstr "Ctrl + Alt + PageDown"
+#~ msgid ""
+#~ "Place the plugin files into the <file>/home/<var>username</var>/.local/"
+#~ "share/gedit/plugins</file> directory."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ievietojiet spraudņa datnes direktorijā <file>/home/<var>lietotājvārds</"
+#~ "var>/.local/share/gedit/plugins</file>."
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:69(td/p)
-msgid "Close tab"
-msgstr "Aizvērt cilni"
+#~ msgid ""
+#~ "Of course, replace the word <var>username</var> with your own username."
+#~ msgstr ""
+#~ "Protams, aizstājiet vārdu <var>username</var> ar jūsu lietotājvārdu."
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:69(td/p) C/gedit-shortcut-keys.page:112(td/p)
-msgid "Ctrl + W"
-msgstr "Ctrl + W"
+#~ msgid ""
+#~ "After you have placed the plugin files into the correct directory, the "
+#~ "plugin will appear in the Preferences menu. Select <guiseq><gui>Edit </"
+#~ "gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>[Name of Plugin]</gui> </"
+#~ "guiseq> to enable the plugin."
+#~ msgstr ""
+#~ "After you have placed the plugin files into the correct directory, the "
+#~ "plugin will appear in the Preferences menu. Select <guiseq><gui>Edit </"
+#~ "gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>[Name of Plugin]</gui> </"
+#~ "guiseq> to enable the plugin."
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:72(td/p)
-msgid "Save all tabs"
-msgstr "Saglabāt visas cilnes"
+#~ msgid "Click <gui>Close</gui>."
+#~ msgstr "Spiediet pogu <gui>Aizvērt</gui>."
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:72(td/p)
-msgid "Ctrl + Shift + L"
-msgstr "Ctrl + Shift + L"
+#~ msgid ""
+#~ "After you have enabled the plugin, it should be available for you to use."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kad spraudnis ir ieslēgts, tam vajadzētu būt pieejamam jūsu lietošanai."
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:75(td/p)
-msgid "Close all tabs"
-msgstr "Aizvērt visas cilnes"
+#~ msgid ""
+#~ "The <file>.local</file> directory is hidden by default. To view it and "
+#~ "other hidden files, select <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</"
+#~ "gui></guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mape <file>.local</file> pēc noklusējuma ir paslēpta. Lai skatītu to un "
+#~ "citas apslēptās datnes, izvēlieties <guiseq><gui>Skats</gui><gui>Rādīt "
+#~ "slēptās datnes</gui></guiseq>, vai nospiediet <keyseq><key>Ctrl</"
+#~ "key><key>H</key></keyseq>."
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:75(td/p)
-msgid "Ctrl + Shift + W"
-msgstr "Ctrl + Shift + W"
+#~ msgid ""
+#~ "If the directory <file>.local/share/gedit/plugins/</file> is not present "
+#~ "on your system, you will need to create it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ja direktorija <file>.local/share/gedit/plugins/</file> jūsu sistēmā "
+#~ "neatrodas, jums vajadzēs to izveidot."
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:78(td/p)
-msgid "Jump to <var>n</var>th tab"
-msgstr "Pārslēgties uz <var>n</var>-to cilni"
+#~ msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit"
+#~ msgstr "Emacs, Kate un Vim tipa režīma rindiņu atbalsts"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:78(td/p)
-msgid "Alt + <var>n</var>"
-msgstr "Alt + <var>n</var>"
+#~ msgid "Modelines"
+#~ msgstr "Režīma rindiņas"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:85(table/title)
-msgid "Shortcut keys for working with files"
-msgstr "Īsinājumtaustiņi darbam ar datnēm"
+#~ msgid ""
+#~ "The <app>Modelines</app> plugin allows <app>gedit</app> to analyze the "
+#~ "lines of text at the start and end of a file, and then apply a set of "
+#~ "document preferences to the file. The <app>Modelines</app> plugin "
+#~ "supports a subset of the options used by the <app>Emacs</app>, <app>Kate</"
+#~ "app> and <app>Vim</app> text editors."
+#~ msgstr ""
+#~ "Spraudnis <app>Režīma rindiņas</app> ļauj <app>gedit</app> analizēt "
+#~ "teksta rindas datnes sākumā un beigās, un tad pielietot datnei "
+#~ "atbilstošus dokumenta iestatījumus. Tas atbalsta daļu no iespējām, ko "
+#~ "izmanto <app>Emacs</app>, <app>Kate</app> un <app>Vim</app> teksta "
+#~ "redaktori."
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:93(td/p)
-msgid "Create a new document"
-msgstr "Izveidot jaunu dokumentu"
+#~ msgid ""
+#~ "To enable the <app>Modelines</app> plugin, select <guiseq><gui>Edit</"
+#~ "gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Modelines</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lai ieslēgtu spraudni <app>Režīma rindiņas</app>, izvēlieties "
+#~ "<guiseq><gui>Rediģēt</gui><gui>Iestatījumi</gui><gui>Spraudņi</"
+#~ "gui><gui>Režīma rindiņas</gui></guiseq>."
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:93(td/p)
-msgid "Ctrl + N"
-msgstr "Ctrl + N"
+#~ msgid "General Modeline Options"
+#~ msgstr "Vispārējie režīma rindiņu iestatījumi"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:96(td/p)
-msgid "Open a document"
-msgstr "Atvērt dokumentu"
+#~ msgid "The following options can be set using <app>gedit</app> modelines:"
+#~ msgstr "Ar <app>gedit</app> režīma rindiņām var iestatīt šādas opcijas:"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:96(td/p)
-msgid "Ctrl + O"
-msgstr "Ctrl + O"
+#~ msgid "Tab width"
+#~ msgstr "Tabulēšanas zīmes platums"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:99(td/p)
-msgid "Save the current document"
-msgstr "Saglabāt pašreizējo dokumentu"
+#~ msgid "Indent width"
+#~ msgstr "Atkāpes platums"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:99(td/p)
-msgid "Ctrl + S"
-msgstr "Ctrl + S"
+#~ msgid "Inserting spaces instead of tabs"
+#~ msgstr "Ievietot atstarpes tabulēšanas zīmju vietā"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:102(td/p)
-msgid "Save the current document with a new filename"
-msgstr "Saglabāt pašreizējo dokumentu ar jaunu nosaukumu"
+#~ msgid "Text Wrapping"
+#~ msgstr "Teksta aplaušana"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:102(td/p)
-msgid "Ctrl + Shift + S"
-msgstr "Ctrl + Shift + S"
+#~ msgid "Right margin width"
+#~ msgstr "Labās apmales platums"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:106(td/p)
-msgid "Print the current document"
-msgstr "Izdrukāt pašreizējo dokumentu"
+#~ msgid ""
+#~ "Preferences set using modelines take precedence over the ones specified "
+#~ "in the preference dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Režīma rindiņu iestatījumiem ir augstāka prioritāte par tiem, kas "
+#~ "norādīti iestatījumu dialogā."
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:106(td/p)
-msgid "Ctrl + P"
-msgstr "Ctrl + P"
+#~ msgid "Emacs Modelines"
+#~ msgstr "Emacs režīma rindiņas"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:109(td/p)
-msgid "Print preview"
-msgstr "Drukas priekšskatījums"
+#~ msgid ""
+#~ "The first two lines of a document are scanned for <app>Emacs</app> "
+#~ "modelines, and <app>gedit</app> supports the following <app>Emacs</app> "
+#~ "modeline options:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dokumenta pirmās divas rindas var būt <app>Emacs</app> režīma rindiņas, "
+#~ "un <app>gedit</app> atbalsta šādas <app>Emacs</app> režīma rindiņu "
+#~ "iespējas:"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:109(td/p)
-msgid "Ctrl + Shift + P"
-msgstr "Ctrl + Shift + P"
+#~ msgid "Tab-width"
+#~ msgstr "Tab-width"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:112(td/p)
-msgid "Close the current document"
-msgstr "Aizvērt pašreizējo dokumentu"
+#~ msgid "Indent-offset"
+#~ msgstr "Indent-offset"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:115(td/p)
-msgid "Quit gedit"
-msgstr "Iziet no gedit"
+#~ msgid "Indent-tabs-mode"
+#~ msgstr "Indent-tabs-mode"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:115(td/p)
-msgid "Ctrl + Q"
-msgstr "Ctrl + Q"
+#~ msgid "Text auto-wrap"
+#~ msgstr "Text auto-wrap"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:121(table/title)
-msgid "Shortcut keys for editing files"
-msgstr "Īsinājumtaustiņi datņu rediģēšanai"
+#~ msgid ""
+#~ "For more information on <app>Emacs</app> modelines, visit the <link href="
+#~ "\"http://www.gnu.org/software/emacs/manual/emacs.html\";>GNU Emacs Manual</"
+#~ "link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lai iegūtu vairāk informācijas par <app>Emacs</app> režīma rindiņām, "
+#~ "apmeklējiet <link href=\"http://www.gnu.org/software/emacs/manual/emacs.";
+#~ "html\">GNU Emacs rokasgrāmatu</link>."
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:129(td/p)
-msgid "Undo the last action"
-msgstr "Atsaukt pēdējo darbību"
+#~ msgid "Kate Modelines"
+#~ msgstr "Kate režīma rindiņas"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:129(td/p)
-msgid "Ctrl + Z"
-msgstr "Ctrl + Z"
+#~ msgid ""
+#~ "The first and last ten lines a document are scanned for <app>Kate</app> "
+#~ "modelines, and <app>gedit</app> supports the following <app>Kate</app> "
+#~ "modeline options:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pirmās un pēdējās desmit dokumenta rindas var būt <app>Kate</app> režīma "
+#~ "rindiņas, un <app>gedit</app> atbalsta šādus <app>Kate</app> režīma "
+#~ "rindiņu iestatījumus:"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:132(td/p)
-msgid "Redo the last undone action"
-msgstr "Atatsaukt pēdējo atsaukto darbību"
+#~ msgid "tab-width"
+#~ msgstr "tab-width"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:132(td/p)
-msgid "Ctrl + Shift + Z"
-msgstr "Ctrl + Shift + Z"
+#~ msgid "indent-width"
+#~ msgstr "indent-width"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:136(td/p)
-msgid "Cut the selected text or region and place it on the clipboard"
-msgstr "Izgriezt atlasīto tekstu vai apgabalu un ievietot to starpliktuvē"
+#~ msgid "space-indent"
+#~ msgstr "space-indent"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:137(td/p)
-msgid "Ctrl + X"
-msgstr "Ctrl + X"
+#~ msgid "word-wrap"
+#~ msgstr "word-wrap"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:140(td/p)
-msgid "Copy the selected text or region onto the clipboard"
-msgstr "Iekopēt atlasīto tekstu vai apgabalu starpliktuvē"
+#~ msgid "word-wrap-column"
+#~ msgstr "word-wrap-column"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:141(td/p)
-msgid "Ctrl + C"
-msgstr "Ctrl + C"
+#~ msgid ""
+#~ "For more information about <app>Kate</app> modelines, visit the <link "
+#~ "href=\"http://kate-editor.org/\";>Kate website</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lai iegūtu vairāk informācijas par <app>Kate</app> režīma rindiņām, "
+#~ "apmeklējiet <link href=\"http://kate-editor.org/\";>Kate tīmekļa vietni</"
+#~ "link>."
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:144(td/p)
-msgid "Paste the contents of the clipboard"
-msgstr "Ielīmēt starpliktuves (clipboard) saturu"
+#~ msgid "Vim Modelines"
+#~ msgstr "Vim režīma rindiņas"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:144(td/p)
-msgid "Ctrl + V"
-msgstr "Ctrl + V"
+#~ msgid ""
+#~ "The first and last three lines a document are scanned for <app>Vim</app> "
+#~ "modelines, and <app>gedit</app> supports the following <app>Vim</app> "
+#~ "modeline options:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pirmās un pēdējās trīs dokumenta rindas var būt <app>Vim</app> režīma "
+#~ "rindiņas, un <app>gedit</app> atbalsta šādas <app>Vim</app> režīma "
+#~ "rindiņu iespējas:"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:148(td/p)
-msgid "Select all text in the file"
-msgstr "Izvēlēties visu datnes tekstu"
+#~ msgid "et (expandtab)"
+#~ msgstr "et (expandtab)"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:148(td/p)
-msgid "Ctrl + A"
-msgstr "Ctrl + A"
+#~ msgid "ts (tabstop)"
+#~ msgstr "ts (tabstop)"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:151(td/p)
-msgid "Delete the current line"
-msgstr "Izdzēst pašreizējo rindu"
+#~ msgid "sw (shiftwidth)"
+#~ msgstr "sw (shiftwidth)"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:151(td/p)
-msgid "Ctrl + D"
-msgstr "Ctrl + D"
+#~ msgid "wrap"
+#~ msgstr "wrap"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:154(td/p)
-msgid "Move the selected line up one line"
-msgstr "Pārvietot izvēlēto rindu augšup"
+#~ msgid "textwidth"
+#~ msgstr "textwidth"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:154(td/p)
-msgid "Alt + Up Arrow"
-msgstr "Alt + Up Arrow"
+#~ msgid ""
+#~ "For more information on <app>Vim</app> modelines, visit the <link href="
+#~ "\"http://www.vim.org/\";>Vim website</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lai iegūtu vairāk informācijas par <app>Vim</app> režīma rindiņām, "
+#~ "apmeklējiet <link href=\"http://www.vim.org/\";>Vim tīmekļa vietni</link>."
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:158(td/p)
-msgid "Move the selected line down one line"
-msgstr "Pārvietot izvēlēto rindu lejup"
+#~ msgid "Add an interactive Python console to the bottom pane"
+#~ msgstr "Pievienot interaktīvu Python konsoli apakšējai rūtij"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:158(td/p)
-msgid "Alt + Down Arrow"
-msgstr "Alt + Down Arrow"
+#~ msgid "Python console"
+#~ msgstr "Python konsole"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:165(table/title)
-msgid "Shortcut keys for showing and hiding panes"
-msgstr "Īsinājumtaustiņi saskarnes elementu parādīšanai un slēpšanai"
+#~ msgid ""
+#~ "You can add a Python console to the bottom pane, allowing you to test "
+#~ "Python scripts without leaving <app>gedit</app>. To enable the Python "
+#~ "console, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
+#~ "gui><gui>Plugins</gui><gui>Python Console</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pievienojot Python konsoli apakšējai rūtij, var iegūt iespēju testēt "
+#~ "Python skriptus, nepametot <app>gedit</app>. Lai ieslēgtu Python konsoli, "
+#~ "izvēlieties <guiseq><gui>Rediģēt</gui><gui>Iestatījumi</"
+#~ "gui><gui>Spraudņi</gui><gui>Python konsole</gui></guiseq>."
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:173(td/p)
-msgid "Show / hide the side pane"
-msgstr "Parādīt / slēpt sānu rūti"
+#~ msgid ""
+#~ "Once the Python console is enabled, you can open it by selecting "
+#~ "<guiseq><gui>View</gui><gui>Bottom Pane</gui></guiseq>, or just press "
+#~ "<keyseq><key>Shift</key><key>F9</key></keyseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kad Python konsole ir ieslēgta, to var atvērt, izvēloties "
+#~ "<guiseq><gui>Skats</gui><gui>Apakšējā rūts</gui></guiseq>, vai nospiežot "
+#~ "<keyseq><key>Shift</key><key>F9</key></keyseq>."
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:173(td/p)
-msgid "F9"
-msgstr "F9"
+#~ msgid ""
+#~ "If you have also enabled the <gui>Embeded Terminal</gui> plugin, the "
+#~ "<gui>Python Console</gui> will appear as a separate tab in the bottom "
+#~ "pane."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ja ieslēgts arī spraudnis <gui>Iegultais Terminālis</gui>, <gui>Python "
+#~ "konsole</gui> parādīsies jaunā cilnē apakšējā rūtī."
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:176(td/p)
-msgid "Show / hide the bottom pane."
-msgstr "Parādīt / slēpt apakšējo rūti"
+#~ msgid "Quickly open a file or set of files"
+#~ msgstr "Ātri atvērt vienu vai vairākas datnes"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:176(td/p)
-msgid "Ctrl + F9"
-msgstr "Ctrl + F9"
+#~ msgid "Quick open"
+#~ msgstr "Ātrā atvēršana"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:183(table/title)
-msgid "Shortcut keys for searching"
-msgstr "Īsinājumtaustiņi meklēšanai"
+#~ msgid ""
+#~ "As the name of this plugin would imply, the <app>Quick Open</app> plugin "
+#~ "helps you to open files more quickly than the regular way of opening "
+#~ "files. To enable this plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui> "
+#~ "Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Quick Open</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kā ļauj nojaust tā nosaukums, spraudnis <app>Ātrā atvēršana</app> palīdz "
+#~ "atvērt datnes ātrāk nekā parasti. Lai ieslēgtu šo spraudni, izvēlieties "
+#~ "<guiseq><gui>Rediģēt</gui><gui>Iestatījumi</gui><gui>Spraudņi</"
+#~ "gui><gui>Ātrā atvēršana</gui></guiseq>."
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:191(td/p)
-msgid "Find a string"
-msgstr "Atrast virkni (teksta fragmentu)"
+#~ msgid "Once you've enabled it, here is how to use the plugin:"
+#~ msgstr "Kad spraudnis ieslēgts, to var lietot šādi:"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:191(td/p)
-msgid "Ctrl + F"
-msgstr "Ctrl + F"
+#~ msgid ""
+#~ "Open the <app>Quick Open</app> dialog by pressing <keyseq><key> Ctrl</"
+#~ "key><key>Alt</key><key>O</key></keyseq>, or by selecting <guiseq> "
+#~ "<gui>File</gui><gui>Quick Open</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Atveriet <app>Ātrās atvēršanas</app> dialoglodziņu, nospiežot "
+#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>O</key></keyseq> vai izvēloties "
+#~ "<guiseq> <gui>Datne</gui><gui>Ātri atvērt</gui></guiseq>."
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:194(td/p)
-msgid "Find the next instance of the string"
-msgstr "Atrast nākamo vietu, kur tekstā ir dotā virkne"
+#~ msgid "The <gui>Quick Open</gui> file dialog will appear."
+#~ msgstr "Parādīsies <gui>ātrās atvēršanas</gui> dialogs."
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:194(td/p)
-msgid "Ctrl + G"
-msgstr "Ctrl + G"
+#~ msgid "Use your mouse to select the file or files that you want to open."
+#~ msgstr ""
+#~ "Izmantojot peli, izvēlēties datni vai datnes, kuras vēlaties atvērt."
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:198(td/p)
-msgid "Find the previous instance of the string"
-msgstr "Atrast iepriekšējo vietu, kur tekstā ir dotā virkne"
+#~ msgid ""
+#~ "To select several individual files, hold down your <key>Ctrl</key> key "
+#~ "while you click on the files that you want to open."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lai izvēlētos vairākas atsevišķas datnes, turiet <key>Ctrl</key> "
+#~ "taustiņu, veicot pa klikšķim uz katras datnes."
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:198(td/p)
-msgid "Ctrl + Shift + G"
-msgstr "Ctrl + Shift + G"
+#~ msgid ""
+#~ "To select a group of files, click on the first file that you want to "
+#~ "open, hold down the <key>Shift</key> key, and then click on the last file "
+#~ "in the list that you want to open."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lai izvēlētos datņu grupu, veiciet klikšķi uz pirmās datnes, ko vēlaties "
+#~ "atvērt, turiet nospiestu <key>Shift</key> taustiņu un veiciet klikšķi uz "
+#~ "pēdējās datnes, ko vēlaties atvērt, datņu sarakstā."
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:202(td/p)
-msgid "Search and Replace"
-msgstr "Atrast un aizvietot"
+#~ msgid ""
+#~ "The <app>Quick Open</app> plugin will only display files that you have "
+#~ "previously opened."
+#~ msgstr ""
+#~ "Spraudnis <app>Ātrā atvēršana</app> parādīs tikai iepriekš atvērtās "
+#~ "datnes."
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:202(td/p)
-msgid "Ctrl + H"
-msgstr "Ctrl + H"
+#~ msgid "Save and restore your working sessions"
+#~ msgstr "Saglabāt un atjaunot jūsu darba sesijas"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:205(td/p)
-msgid "Clear highlight"
-msgstr "Noņemt izcēlumu"
+#~ msgid "Session Saver"
+#~ msgstr "Sesiju saglabātājs"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:205(td/p)
-msgid "Ctrl + Shift + K"
-msgstr "Ctrl + Shift + K"
+#~ msgid ""
+#~ "The <app>Session Saver</app> plugin saves groups of files together so "
+#~ "that you can open them together at a later time. To enable the plugin, "
+#~ "select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui> "
+#~ "<gui>Session Saver</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Spraudnis <app>Sesiju saglabātājs</app> saglabā datni grupas kopā, lai "
+#~ "vēlāk varētu tās visus kopā atvērt. Lai ieslēgtu šo spraudni, izvēlieties "
+#~ "<guiseq><gui>Rediģēt</gui><gui>Iestatījumi</gui> <gui>Spraudņi</"
+#~ "gui><gui>Sesiju saglabātājs</gui></guiseq>."
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:208(td/p)
-msgid "Goto line"
-msgstr "Doties uz rindu"
+#~ msgid "To save a new session:"
+#~ msgstr "Lai saglabātu jaunu sesiju:"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:208(td/p)
-msgid "Ctrl + I"
-msgstr "Ctrl + I"
+#~ msgid ""
+#~ "Select <guiseq><gui>File</gui><gui>Saved Sessions</gui><gui>Save current "
+#~ "session</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Izvēlieties <guiseq><gui>Datne</gui><gui>Saglabātās sesijas</"
+#~ "gui><gui>Saglabāt šo sesiju</gui></guiseq>."
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:214(table/title)
-msgid "Shortcut keys for tools"
-msgstr "Īsinājumtaustiņi rīkiem"
+#~ msgid "Type a session name in the <gui>Save session</gui> dialog box."
+#~ msgstr "Ierakstiet sesijas nosaukumu dialogā <gui>Saglabāt sesiju</gui>."
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:222(td/p)
-msgid "Check spelling"
-msgstr "Pārbaudīt pareizrakstību"
+#~ msgid "Click <gui>Save</gui>."
+#~ msgstr "Spiediet pogu <gui>Saglabāt</gui>."
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:222(td/p)
-msgid "Shift + F7"
-msgstr "Shift + F7"
+#~ msgid "To open an existing session:"
+#~ msgstr "Lai atvērtu saglabātu sesiju:"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:225(td/p)
-msgid "Remove trailing spaces (with plugin)"
-msgstr "Aizvākt atstarpes rindas beigās (ar spraudni)"
+#~ msgid "Select <guiseq><gui>File</gui><gui>Saved Sessions</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Izvēlieties <guiseq><gui>Datne</gui><gui>Saglabātās sesijas</gui></"
+#~ "guiseq>."
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:225(td/p)
-msgid "Alt + F12"
-msgstr "Alt + F12"
+#~ msgid "Click the name of your desired session."
+#~ msgstr "Veiciet klikšķi uz vēlamās sesijas nosaukuma."
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:229(td/p)
-msgid "Run \"make\" in the current directory (with plugin)"
-msgstr "Palaist \"make\" aktuālajā direktorijā (ar spraudni)"
+#~ msgid "To delete an existing session:"
+#~ msgstr "Lai izdzēstu agrāk saglabātu sesiju:"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:230(td/p)
-msgid "F8"
-msgstr "F8"
+#~ msgid ""
+#~ "Select <guiseq><gui>File</gui><gui>Saved Sessions</gui><gui> Manage saved "
+#~ "sessions</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Izvēlieties<guiseq><gui>Datne</gui><gui>Saglabātās sesijas</"
+#~ "gui><gui>Pārvaldīt saglabātās sesijas</gui></guiseq>."
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:233(td/p)
-msgid "Directory listing (with plugin)"
-msgstr "Direktorija saraksts (ar spraudni)"
+#~ msgid "Click <gui>Delete</gui>."
+#~ msgstr "Spiediet pogu <gui>Dzēst</gui>."
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:233(td/p)
-msgid "Ctrl + Shift + D"
-msgstr "Ctrl + Shift + D"
+#~ msgid ""
+#~ "The session name will still be listed in your list of sessions until you "
+#~ "close <app>gedit</app>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Izdzēstās sesijas nosaukums paliks sesiju sarakstā līdz <app>gedit</app> "
+#~ "aizvēršanai."
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:240(table/title)
-msgid "Shortcut keys for user help"
-msgstr "Īsinājumtaustiņi palīdzībai"
+#~ msgid "Use snippets to quickly insert often-used pieces of text"
+#~ msgstr ""
+#~ "Izmantot fragmentus, lai ātri ievietotu bieži lietotus teksta gabalus"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:248(td/p)
-msgid "Open the gedit user guide"
-msgstr "Atvērt gedit lietotāja ceļvedi"
+#~ msgid "Snippets"
+#~ msgstr "Fragmenti"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:248(td/p)
-msgid "F1"
-msgstr "F1"
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Snippets</app> provide a convenient way of inserting repetitive "
+#~ "portions of code into your files. For example, an HTML snippet for the "
+#~ "<code>&lt;img&gt;</code> tag would insert the opening and closing "
+#~ "portions of the tag, as well as fixed places where you can enter image "
+#~ "attributes. This can make writing code easier and faster."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Fragmenti</app> nodrošina iespēju ātri ievietot tekstā bieži "
+#~ "lietotus koda fragmentus. Piemēram, HTML fragments<code>&lt;img&gt;</"
+#~ "code> elementam ievietos atverošās un aizverošās birkas un atvieglos "
+#~ "atribūtu ievadi pareizajās vietās. Tas var padarīt koda rakstīšanu "
+#~ "vienkāršāku un ātrāku."
 
-#: C/gedit-spellcheck.page:15(page/title)
-msgid "Spell-check your document"
-msgstr "Pārbaudīt jūsu dokumenta pareizrakstību"
+#~ msgid ""
+#~ "To enable the <app>Snippets</app> plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui> "
+#~ "<gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Snippets</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lai ieslēgtu spraudni <app>Fragmenti</app>, izvēlieties "
+#~ "<guiseq><gui>Rediģēt</gui><gui>Iestatījumi</gui><gui>Spraudņi</"
+#~ "gui><gui>Fragmenti</gui></guiseq>."
 
-#: C/gedit-spellcheck.page:16(page/p)
-msgid ""
-"Using the spell-check feature in <app>gedit</app> requires that you first "
-"enable the spell-check plugin. To enable the plugin, select "
-"<guiseq><gui>Edit </gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Spell "
-"Checker</gui> </guiseq>."
-msgstr ""
-"Pareizrakstības pārbaudīšanai programmā <app>gedit</app> vispirms jāieslēdz "
-"pareizrakstības pārbaudes spraudnis. Lai ieslēgtu šo spraudni, izvēlieties  "
-"<guiseq><gui>Rediģēt</gui><gui>Iestatījumi</gui><gui>Spraudņi</"
-"gui><gui>Pareizrakstības pārbaudītājs</gui></guiseq>."
+#~ msgid "Using, Modifying and creating snippets"
+#~ msgstr "Fragmentu lietošana, modificēšana un veidošana"
 
-#: C/gedit-spellcheck.page:22(note/p)
-msgid ""
-"Select <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Autocheck Spelling</gui></guiseq> to "
-"make <app>gedit</app> highlight spelling errors while you type."
-msgstr ""
-"Izvēlieties <guiseq><gui>Rīki</gui><gui>Automātiski pārbaudīt "
-"pareizrakstību</gui></guiseq>, lai <app>gedit</app> izceltu pareizrakstības "
-"kļūdas rakstīšanas laikā."
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/gedit-html-snippet.png' "
+#~ "md5='1f02c599b116ed209e6fb79e3e63b9ca'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/gedit-html-snippet.png' "
+#~ "md5='1f02c599b116ed209e6fb79e3e63b9ca'"
 
-#: C/gedit-syntax-highlighting.page:14(page/title)
-msgid "Turn on syntax highlighting"
-msgstr "Ieslēgt sintakses iekrāsošanu"
+#~ msgid "Inserting snippets of text into your files"
+#~ msgstr "Ievietot datnēs teksta fragmentus"
 
-#: C/gedit-syntax-highlighting.page:17(section/title)
-msgid "Syntax Highlighting"
-msgstr "Sintakses iekrāsošana"
+#~ msgid "Using snippets"
+#~ msgstr "Fragmentu lietošana"
 
-#: C/gedit-syntax-highlighting.page:18(section/p)
-msgid ""
-"<app>gedit</app> provides syntax highlighting for a wide range of markup, "
-"programming, and scientific languages. If <app>gedit</app> recognizes the "
-"syntax being used when you open a file, it will automatically highlight the "
-"text."
-msgstr ""
-"<app>gedit</app> nodrošina sintakses iekrāsošanu plašam marķēšanas, "
-"programmēšanas un zinātnisko valodu klāstam. Ja <app>gedit</app> atpazīst "
-"jūsu atvērtajā datnē lietoto sintaksi, tā automātiski iekrāso tekstu."
+#~ msgid "The following points will help you get started with using snippets:"
+#~ msgstr "Šie norādījumi palīdzēs jums sākt lietot fragmentus:"
 
-#: C/gedit-syntax-highlighting.page:20(section/p)
-msgid ""
-"If your syntax or language is not highlighted upon startup, you can select "
-"the appropriate syntax or language by clicking <guiseq><gui>View</"
-"gui><gui>Highlight Mode</gui></guiseq>, and then choosing the desired "
-"syntax. Alternately, you can select the syntax name from a list at the "
-"bottom of the <app>gedit</app> window."
-msgstr ""
-"Ja jūsu sintakse vai valoda nav iekrāsota tūlīt pēc palaišanas, jūs varat "
-"izvēlēties atbilstošo sintaksi vai valodu izvēlnē <guiseq><gui>Skats</"
-"gui><gui>Iekrāsošanas režīms</gui></guiseq>, vai arī no saraksta <app>gedit</"
-"app> loga apakšā."
+#~ msgid "Make sure the syntax is set appropriately."
+#~ msgstr "Pārliecinieties, ka ir iestatīta atbilstošā sintakse."
 
-#: C/gedit-tabs-moving.page:19(page/title)
-msgid "Move and re-order tabs"
-msgstr "Pārvietot un sakārtot cilnes"
+#~ msgid ""
+#~ "The status bar at the bottom of the <app>gedit</app> window will show the "
+#~ "current language setting. This language setting is what allows gedit to "
+#~ "insert the proper snippets. <app>Gedit</app> will normally detect the "
+#~ "language or syntax of the file that you're using, but sometimes you may "
+#~ "need to set it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Statusa josla <app>gedit</app> loga apakšā parādīs iestatīto valodu. Šis "
+#~ "iestatījums atļauj gedit ievietot pareizos fragmentus. <app>Gedit</app> "
+#~ "parasti automātiski noteiks datnes valodu vai sintaksi, bet var gadīties, "
+#~ "ka jums vajadzēs to iestatīt."
 
-#: C/gedit-tabs-moving.page:20(page/p)
-msgid ""
-"Tabs in <app>gedit</app> can be moved, making it easier to work with your "
-"files. Tabs can be can re-ordered within the same window, moved outside of "
-"<app>gedit</app> (creating a new <app>gedit</app> window), and moved from "
-"one window to another."
-msgstr ""
-"Cilnes var pārvietot, lai ērtāk strādātu ar datnēm. Cilnes var pārkārtot "
-"tajā pašā logā, izvilkt no <app>gedit</app> loga (izveidojot jaunu logu) un "
-"pārvietot no viena loga uz citu."
+#~ msgid "In this example, the language is set to HTML."
+#~ msgstr "Šajā piemērā valodas iestatījums ir HTML."
 
-#: C/gedit-tabs-moving.page:26(section/title)
-msgid "Change the order of tabs in the gedit window"
-msgstr "Izmainīt ciļņu secību gedit logā"
+#~ msgid "Review the default snippets."
+#~ msgstr "Pārskatiet pieejamos fragmentus."
 
-#: C/gedit-tabs-moving.page:28(section/p)
-msgid "To change the ordering of tabs in a window:"
-msgstr "Lai izmainītu ciļņu secību logā:"
+#~ msgid ""
+#~ "Select <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Manage Snippets</gui></guiseq>. "
+#~ "Review the snippets that are available for your language or syntax. Find "
+#~ "some basic snippets that you think might be useful for you."
+#~ msgstr ""
+#~ "Izvēlieties <guiseq><gui>Rīki</gui><gui>Pārvaldīt fragmentus</gui></"
+#~ "guiseq>. Pārskatiet attiecīgajai valodai vai sintaksei pieejamos "
+#~ "fragmentus. Sameklējiet dažus vienkāršus fragmentus, kuri varētu jums "
+#~ "noderēt."
 
-#: C/gedit-tabs-moving.page:31(item/p) C/gedit-tabs-moving.page:67(item/p)
-msgid "Click and hold the mouse button on the tab"
-msgstr "Piespiediet un turiet peles pogu uz cilnes"
+#~ msgid "Try using some of the snippets."
+#~ msgstr "Mēģiniet izmantot fragmentus."
 
-#: C/gedit-tabs-moving.page:32(item/p)
-msgid "Move the tab to the desired position among the other tabs"
-msgstr "Pārvietojiet cilni uz vēlamo vietu starp citām cilnēm"
+#~ msgid ""
+#~ "For example, if you set the syntax to <em>HTML</em>, type <code>head </"
+#~ "code>, and press the <key>Tab</key> key, you should see something like "
+#~ "this:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Piemēram, ja iestata <em>HTML</em> sintaksi, ieraksta <code>head</code> "
+#~ "un nospiež <key>Tab</key> taustiņu, vajadzētu būt šādam rezultātam:"
 
-#: C/gedit-tabs-moving.page:34(item/p) C/gedit-tabs-moving.page:70(item/p)
-msgid "Release the mouse button"
-msgstr "Atlaidiet peles pogu"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "        &lt;head&gt;\n"
+#~ "          &lt;meta http-equiv=\"Content-type\" content=\"text/html; charset=utf-8\" /&gt;\n"
+#~ "          &lt;title&gt;Page Title&lt;/title&gt;\n"
+#~ "          \n"
+#~ "        &lt;/head&gt;\n"
+#~ "        "
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "        &lt;head&gt;\n"
+#~ "          &lt;meta http-equiv=\"Content-type\" content=\"text/html; charset=utf-8\" /&gt;\n"
+#~ "          &lt;title&gt;Page Title&lt;/title&gt;\n"
+#~ "          \n"
+#~ "        &lt;/head&gt;\n"
+#~ "        "
 
-#: C/gedit-tabs-moving.page:37(section/p)
-msgid ""
-"The tab will be placed in the position closest to where you release the tab, "
-"immediately beside other opened tabs."
-msgstr ""
-"Cilne tiks novietota pēc iespējas tuvāk jūsu norādītajai vietai, līdzās "
-"citām atvērtajām cilnēm."
+#~ msgid "Sort lines of text into alphabetical order"
+#~ msgstr "Sakārtot teksta rindas alfabētiskā secībā"
 
-#: C/gedit-tabs-moving.page:43(section/title)
-msgid "Move a tab, creating a new gedit window"
-msgstr "Pārvietot cilni, izveidojot jaunu gedit logu"
+#~ msgid "Sort"
+#~ msgstr "Kārtot"
 
-#: C/gedit-tabs-moving.page:44(section/p)
-msgid "To drag a tab into a new window:"
-msgstr "Lai pārvilktu cilni jaunā logā:"
+#~ msgid ""
+#~ "The Sort plugin arranges selected lines of text into alphabetical order."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kārtošanas spraudnis sakārto izvēlētās teksta rindas alfabētiskā secībā."
 
-#: C/gedit-tabs-moving.page:47(item/p)
-msgid "Click and hold the mouse button on the tab."
-msgstr "Piespiediet un turiet peles pogu uz cilnes."
+#~ msgid ""
+#~ "You cannot use the <gui>Undo</gui> feature to correct a <gui>Sort</gui> "
+#~ "operation, so we recommend that you save the file immediately before "
+#~ "performing the sort. If you make a mistake with the sort, you can revert "
+#~ "to the previously-saved version of the file by selecting "
+#~ "<guiseq><gui>File</gui><gui>Revert</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kārtošanu nav iespējams atsaukt, tāpēc mēs iesakām saglabāt datni tieši "
+#~ "pirms šīs darbības veikšanas. Ja kārtojot gadās kļūda, jūs varat "
+#~ "atgriezties pie iepriekš saglabātās datnes versijas, "
+#~ "izvēloties<guiseq><gui>Datne</gui><gui>Atgriezt</gui></guiseq>."
 
-#: C/gedit-tabs-moving.page:48(item/p)
-msgid "Drag the tab out of the <app>gedit</app> window."
-msgstr "Izvelciet cilni no <app>gedit</app> loga."
+#~ msgid ""
+#~ "To enable the <app>Sort</app> plugin, select <guiseq><gui>Edit</"
+#~ "gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Sort</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lai ieslēgtu spraudni <app>Kārtot</app>, izvēlieties "
+#~ "<guiseq><gui>Rediģēt</gui><gui>Iestatījumi</gui><gui>Spraudņi</"
+#~ "gui><gui>Kārtot</gui></guiseq>."
 
-#: C/gedit-tabs-moving.page:49(item/p)
-msgid "Release the mouse button."
-msgstr "Atlaidiet peles pogu."
+#~ msgid ""
+#~ "After you have enabled the <gui>Sort</gui> plugin, use it by selecting "
+#~ "the lines of text you want to sort, and then clicking <guiseq><gui>Edit</"
+#~ "gui><gui>Sort</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kad spraudnis ir ieslēgts, to lieto, iezīmējot sakārtojamās teksta rindas "
+#~ "un izvēloties <guiseq><gui>Rediģēt</gui><gui>Sakārtot</gui></guiseq>."
 
-#: C/gedit-tabs-moving.page:52(section/p)
-msgid ""
-"or, while the tab to be moved is open, choose <guiseq><gui>Documents </"
-"gui><gui>Move to New Window</gui></guiseq>"
-msgstr ""
-"vai, kad pārvietojamā cilne ir atvērta, izvēlieties<guiseq><gui>Dokumenti</"
-"gui><gui>Pārvietot uz jaunu logu</gui></guiseq>"
+#~ msgid ""
+#~ "The Sort dialog will open, allowing you to choose between several sorting "
+#~ "options:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Atvērsies kārtošanas dialogs, atļaujot izvēlēties kādu no sakārtošanas "
+#~ "iespējām:"
 
-#: C/gedit-tabs-moving.page:56(note/p)
-msgid ""
-"To move a tab into a new window when <app>gedit</app> is maximized, drag the "
-"tab onto the top bar at the top of the screen."
-msgstr ""
-"Lai pārvietotu cilni uz jaunu logu, kad <app>gedit</app> logs ir "
-"maksimizēts, velciet cilni uz joslu ekrāna augšā."
+#~ msgid ""
+#~ "<em>Reverse order</em> will arrange the text in reverse alphabetical "
+#~ "order."
+#~ msgstr ""
+#~ "<em>Apgriezta kārtība</em> sakārtos tekstu apgrieztā alfabētiskā secībā."
 
-#: C/gedit-tabs-moving.page:62(section/title)
-msgid "Move a tab to another gedit window"
-msgstr "Pārvietot cilni uz citu gedit logu"
+#~ msgid ""
+#~ "<em>Remove duplicates</em> will remove duplicate values from the list."
+#~ msgstr "<em>Izņemt dublikātus</em> izņems no saraksta atkārtotas rindas."
 
-#: C/gedit-tabs-moving.page:64(section/p)
-msgid "If you want to move a tab from one window to another:"
-msgstr "Ja jūs vēlaties pārvietot cilni no viena loga uz citu:"
+#~ msgid "<em>Ignore case</em> will ignore case sensitivity."
+#~ msgstr "<em>Ignorēt burtu reģistru</em> neņems vērā burtu lielumu."
 
-#: C/gedit-tabs-moving.page:68(item/p)
-msgid "Drag the tab to the new window"
-msgstr "Pārvelciet cilni uz jauno logu"
+#~ msgid ""
+#~ "To have the sort ignore the characters at the start of the lines, set the "
+#~ "first character that should be used for sorting in the <em>Start at</em> "
+#~ "column spin box."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lai sakārtotu, ignorējot rakstzīmes rindu sākumā, iestatiet pirmās "
+#~ "kolonnas, kas jāņem vērā kārtošanā, numuru lauciņā <em>Sākt kolonnā</em>."
 
-#: C/gedit-tabs-moving.page:69(item/p)
-msgid "Place it beside other tabs in the new window"
-msgstr "Novietojiet to līdzās citām cilnēm jaunajā logā"
+#~ msgid "To perform the sort operation, click <gui>Sort</gui>."
+#~ msgstr "Lai veiktu kārtošanas darbību, spiediet pogu <gui>Kārtot</gui>."
 
-#: C/gedit-tabs-moving.page:73(section/p)
-msgid ""
-"See <link xref=\"gedit-shortcut-keys#gedit-tab-shortcuts\"/> for shortcuts "
-"to make it easier to manage your tabs."
-msgstr ""
-"Lapā <link xref=\"gedit-shortcut-keys#gedit-tab-shortcuts\"/> atradīsiet "
-"īsceļus, kas var atvieglot ciļņu administrēšanu."
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/gedit-side-pane3.png' "
+#~ "md5='4b800d370193ac0ed8db9eb33b86e11c'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/gedit-side-pane3.png' "
+#~ "md5='4b800d370193ac0ed8db9eb33b86e11c'"
 
-#: C/gedit-tabs.page:20(page/title)
-msgid "Add and remove tabs"
-msgstr "Pievienot vai noņemt cilnes"
+#~ msgid ""
+#~ "Automatically insert tags, strings and special characters into a document"
+#~ msgstr "Automātiski ievietot birkas, virknes un īpašās rakstzīmes dokumentā"
 
-#: C/gedit-tabs.page:21(page/p)
-msgid ""
-"Working with tabs in <app>gedit</app> allows you to keep an eye on several "
-"files in a single window. The tab that is larger than the other tabs "
-"indicates the file that is currently open. The smaller tabs indicate other "
-"files that are available to work on."
-msgstr ""
-"Strādāšana ar cilnēm programmā <app>gedit</app> ļauj jums paturēt acīs "
-"vairākas datnes vienā logā. Cilne, kas ir lielāka par pārējām, norāda "
-"pašlaik atvērto datni. Pārējās cilnes atbilst citām datnēm, pie kurām var "
-"strādāt."
+#~ msgid "Tag list"
+#~ msgstr "Birku saraksts"
 
-#: C/gedit-tabs.page:25(section/title)
-msgid "Adding tabs"
-msgstr "Pievieno cilnes"
+#~ msgid ""
+#~ "The <app>Tag List</app> plugin allows you to insert common tags and "
+#~ "special characters from a list in the side pane. By default, the plugin "
+#~ "can insert tags and special characters for HTML, XHTML, XSLT, XUL and "
+#~ "LaTeX."
+#~ msgstr ""
+#~ "Spraudnis <app>Birku saraksts</app> dod iespēju ievietot bieži lietotas "
+#~ "birkas un īpašās rakstzīmes no saraksta sānu rūtī. Pēc noklusējuma "
+#~ "spraudnis var ievietot birkas un īpašās rakstzīmes HTML, XHTML, XSLT, XUL "
+#~ "un LaTeX valodās."
 
-#: C/gedit-tabs.page:26(section/p)
-msgid ""
-"To add a new tab, create a new file with <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</"
-"key></keyseq>. The tab will be added to the right side of any other tabs."
-msgstr ""
-"Lai pievienotu jaunu cilni, izveidojiet jaunu datni, nospiežot "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>.  Cilne tiks pievienota pa labi "
-"no pārējām cilnēm."
+#~ msgid ""
+#~ "To use the <app>Tag List</app> plugin, you will need to enable the "
+#~ "plugin, and then activate the tag-list portion of the side pane."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lai izmantotu spraudni <app>Birku saraksts</app>, ir jāieslēdz šis "
+#~ "spraudnis un pēc tam jāaktivē birku saraksts sānu rūtī."
 
-#: C/gedit-tabs.page:30(section/title)
-msgid "Removing tabs"
-msgstr "Noņem cilnes"
+#~ msgid ""
+#~ "You can activate the plugin by selecting <guiseq><gui>Edit</"
+#~ "gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Tag List</gui></guiseq>. "
+#~ "Once you have activated the plugin, access it by selecting "
+#~ "<guiseq><gui>View</gui><gui>Side Pane</gui></guiseq>, or by pressing "
+#~ "<key>F9</key>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Spraudni var ieslēgt, izvēloties <guiseq><gui>Rediģēt</"
+#~ "gui><gui>Iestatījumi</gui><gui>Spraudņi</gui><gui>Birku saraksts</gui></"
+#~ "guiseq>. Kad spraudnis ir ieslēgts, piekļūstiet tam, izvēloties "
+#~ "<guiseq><gui>Skatīt</gui><gui>Sānu rūts</gui></guiseq>, vai spiežot "
+#~ "<key>F9</key>."
 
-#: C/gedit-tabs.page:31(section/p)
-msgid ""
-"To remove a tab, click the <guiseq><gui>X</gui></guiseq> on the tab's right "
-"side. To remove all open tabs, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</"
-"key><key>W</key></keyseq>"
-msgstr ""
-"Lai noņemtu cilni, uzklikšķiniet uz <guiseq><gui>X</gui></guiseq> cilnes "
-"labajā pusē. Lai noņemtu visas cilnes, nospiediet <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>Shift</key><key>W</key></keyseq>."
+#~ msgid ""
+#~ "The side pane initially shows a list of open documents, so to view and "
+#~ "use the <app>tag list</app>, you will need to click on the tab showing "
+#~ "the \"plus\" icon at the bottom of the side pane. The icon will look "
+#~ "similar to this:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sānu rūts sākotnēji rāda atvērto dokumentu sarakstu, tāpēc, lai skatītu "
+#~ "un izmantotu <app>birku sarakstu</app>, ir jāveic klikšķis uz cilnes ar "
+#~ "\"plus\" ikonu sānu rūts apakšā. Ikona izskatīsies apmēram šādi:"
 
-#: C/gedit-undo-recent-action.page:23(page/title)
-msgid "Undo a recent action"
-msgstr "Atsaukt nesen veiktu darbību"
+#~ msgid "Inserting Tags and Special Characters"
+#~ msgstr "Birku un īpašo rakstzīmju ievietošana"
 
-#: C/gedit-undo-recent-action.page:25(page/p)
-#| msgid ""
-#| "After you have enabled the plugin, turn-on Multi Edit mode by pressing "
-#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>C</key></keyseq>, or clicking "
-#| "<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Multi Edit Mode</gui></guiseq>. You can then "
-#| "select the points in your file that you would like start editing."
-msgid ""
-"If you make a mistake while using <app>gedit</app>, you can undo it by "
-"pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>, or by clicking "
-"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Undo</gui></guiseq>. Doing so will cause "
-"<app>gedit</app> to undo one set of similar actions."
-msgstr ""
-"Ja rakstot ar <app>gedit</app> gadās pieļaut kļūdu, izmaiņas var atsaukt "
-"spiežot <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq> vai spiežot "
-"<guiseq><gui>Rediģēt</gui><gui>Atsaukt</gui></guiseq>. Rezultātā "
-"<app>gedit</app> atsaukts pēdējās līdzīgās darbības."
+#~ msgid ""
+#~ "The <app>tag list</app> uses a drop-down menu to let you choose from the "
+#~ "different types of tags. For example, one tag option is <gui>HTML - Tags</"
+#~ "gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Birku saraksts</app> izmanto izkrītošu izvēlni, kas nosaka birku "
+#~ "tipu. Piemēram, viens variants ir <gui>HTML - birkas</gui>."
 
-#: C/gedit-undo-recent-action.page:30(note/p)
-msgid ""
-"Undoing a \"set of similar actions\" means, for example, that <app>gedit</"
-"app> will remove an entire word rather than removing each character in the "
-"word one at a time. This makes <app>gedit</app>'s <em>undo </em> feature "
-"more efficient."
-msgstr ""
-"Ar “atsaukts pēdējās līdzīgās darbības” jāsaprot, piemēram, ka <app>gedit</"
-"app> izņems visu vārdu, nevis izņems pa vienai rakstzīmei. Tas padara <app>"
-"gedit</app> <em>atsaukšanas </em> funkciju efektīvāku."
+#~ msgid "To start inserting tags, complete the following:"
+#~ msgstr "Lai sāktu ievietot iezīmes, veiciet šādas darbības:"
 
-#: C/gedit-undo-recent-action.page:35(note/p)
-msgid "You cannot undo a change after you have saved it."
-msgstr "Pēc saglabāšanas izmaiņas nevar atsaukt."
+#~ msgid ""
+#~ "Move the cursor to where you will want to insert the tag or special "
+#~ "character."
+#~ msgstr ""
+#~ "Novietojiet kursoru tur, kur vēlaties ievietot iezīmi vai speciālo "
+#~ "rakstzīmi."
 
-#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:19(page/title)
-msgid "View a list of files in the side pane"
-msgstr "Skatīt datņu sarakstu sānu rūtī"
+#~ msgid ""
+#~ "Select the desired tag type from the drop-down menu at the top of the "
+#~ "side pane."
+#~ msgstr ""
+#~ "Izvēlieties vēlamo iezīmes tipu no izkrītošās izvēlnes sānu loga augšā."
 
-#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:21(page/p)
-msgid ""
-"Keeping track of a large number of files using tabs can be difficult. One "
-"way of managing large numbers of files is viewing them in a side pane. Side "
-"panes allow you to view more files at a time than is possible using tabs "
-"alone."
-msgstr ""
-"Pārskatīt daudzas datnes, izmantojot cilnes, var būt sarežģīti. Viens "
-"risinājums ir skatīt tās sānu rūtī. Sānu rūts parāda vairāk datnes "
-"vienlaicīgi nekā cilnes."
+#~ msgid "Scroll through the list to find the desired tag or character."
+#~ msgstr "Ritiniet cauri sarakstam, lai atrastu vēlamo iezīmi vai rakstzīmi."
 
-#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:23(page/p)
-msgid ""
-"To view a list of open files in a side pane, click <guiseq><gui>View</"
-"gui><gui>Side Pane</gui></guiseq>. A pane will appear to the left of the "
-"workspace with a listing of all currently open files. Clicking a file in the "
-"side pane will display that file in the workspace."
-msgstr ""
-"Lai skatītu sarakstu ar atvērtajām datnēm sānu rūtī, nospiediet "
-"<guiseq><gui>Skats</gui><gui>Sānu rūts</gui></guiseq>. Pa kreisi no darba "
-"laukuma parādīsies rūts ar sarakstu, kurā būs visas šobrīd atvērtās datnes. "
-"Izpildot klikšķi uz datnes sānu rūtī, datne tiks atvērts darba laukumā."
+#~ msgid "Double-click on the tag in the tag list."
+#~ msgstr "Veiciet dubultklikšķi uz birkas sarakstā."
 
-#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:25(page/p)
-msgid ""
-"The side pane also contains a <app>File Browser</app> view. If the pane "
-"displays a file directory instead of currently open files, click <media type="
-"\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gedit-side-pane2.png\">documents "
-"icon</media> at the bottom of the pane to switch to the <app>Documents</app> "
-"view."
-msgstr ""
-"Sānu rūts satur arī <app>Datņu pārlūka</app> skatu. Ja logs rāda datņu "
-"sarakstu, nevis šobrīd atvērtās datnes, nospiediet <media type=\"image\" "
-"mime=\"image/png\" src=\"figures/gedit-side-pane2.png\">dokumentu ikonu</"
-"media> loga lejasdaļā, lai pārslēgtos uz <app>dokumentu</app> skatu."
+#~ msgid ""
+#~ "The tag or special character you've chosen will then be displayed in your "
+#~ "document."
+#~ msgstr "Izvēlētā iezīme vai speciālā rakstzīme parādīsies dokumentā."
 
-#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:28(note/p)
-msgid ""
-"The side pane only displays files that are open in the current window. When "
-"multiple windows are open, only the files in the current window will be "
-"displayed in the side pane."
-msgstr ""
-"Sānu rūts parāda tikai datnes, kas ir atvērtas aktīvajā logā. Kad ir atvērti "
-"vairāki logi, tikai esošā loga datnes tiks parādīti tā sānu rūtī."
+#~ msgid "Tag List Tips"
+#~ msgstr "Birku saraksta padomi"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can also insert a tag by pressing <key>Return</key> or "
+#~ "<keyseq><key>Shift</key><key>Return</key></keyseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Birku var ievietot arī nospiežot<key>Return</key> vai <keyseq><key>Shift</"
+#~ "key><key>Return</key></keyseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Pressing the <key>Return</key> key will insert the tag at the cursor "
+#~ "position, and then return focus to the document. Pressing "
+#~ "<keyseq><key>Shift</key><key>Return</key></keyseq> will insert the tag at "
+#~ "the cursor position, but will keep the focus on the <app>tag-list</app>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nospiežot <key>Return</key> taustiņu, birka tiks ievietota kursora "
+#~ "pozīcijā, un fokuss tiks pārslēgts uz dokumentu. Nospiežot  "
+#~ "<keyseq><key>Shift</key><key>Return</key></keyseq>, birka tiks ievietota "
+#~ "kursora pozīcijā, bet fokuss tiks paturēts <app>birku sarakstā</app>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can see a preview of what text will be inserted for each tag and "
+#~ "special character by clicking on the word the <gui>Preview</gui> at the "
+#~ "bottom of the side pane."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jūs varat apskatīt, kāds teksts tiks ievietots katrai birkai un īpašai "
+#~ "rakstzīmei, nospiežot uz vārda <gui>Priekšskatījums</gui> sānu rūts "
+#~ "apakšā."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To enable this plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
+#~ "gui><gui>Plugins</gui><gui>Embedded Terminal</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lai ieslēgtu šo spraudni, izvēlieties <guiseq><gui>Rediģēt</gui> "
+#~ "<gui>Iestatījumi</gui> <gui>Spraudņi</gui><gui>Iegultais terminālis</"
+#~ "gui></guiseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Once you have enabled the plugin, add the terminal to the bottom pane by "
+#~ "selecting <guiseq><gui>View</gui><gui>Bottom Pane</gui></guiseq>, or just "
+#~ "press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F9</key></keyseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kad spraudnis ir ieslēgts, pievienojiet termināli apakšējai rūtij, "
+#~ "izvēloties <guiseq><gui>Skats</gui><gui>Apakšējā rūts</gui></guiseq> vai "
+#~ "nospiežot <keyseq><key>Ctrl</key><key>F9</key></keyseq>."
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid "external ref='reverse-collate.png' md5='__failed__'"
+#~ msgstr "external ref='reverse-collate.png' md5='__failed__'"
+
+#~ msgid "Phil Bull"
+#~ msgstr "Phil Bull"
+
+#~ msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
+#~ msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
+
+#~ msgid "Getting Copies To Print In The Correct Order"
+#~ msgstr "Sakārtot lappuses pareizā secībā, drukājot kopijas"
+
+#~ msgid "Reverse"
+#~ msgstr "Otrādi"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Printers usually print the first page first, and the last page last, so "
+#~ "the pages end up in reverse order when you pick them up."
+#~ msgstr ""
+#~ "Printeri parasti pirmo drukā pirmo lapu, bet beidz ar pēdējo, tāpēc lapas "
+#~ "var nonākt apgrieztā secībā, kad izdrukāts viss dokuments."
+
+#~ msgid "To reverse the order:"
+#~ msgstr "Lai mainītu secību uz pretējo:"
+
+#~ msgid "<guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>"
+#~ msgstr "<guiseq><gui>Datne</gui><gui>Drukāt</gui></guiseq>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em>, "
+#~ "check <gui>Reverse</gui>. The last page will be printed first, and so on."
+#~ msgstr ""
+#~ "Drukas loga cilnē <gui>Vispārīgi</gui>, sadaļā <em>Kopijas</em>, "
+#~ "atzīmējiet <gui>Otrādi</gui>. Pēdējā lapa tiks drukāta pirmā un tā tālāk."
+
+#~ msgid "Collate"
+#~ msgstr "Salikt pa lappusēm"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you are printing more than one copy of the document, the print outs "
+#~ "will be grouped by page number by default. (e.g. The copies of page one "
+#~ "come out, then the copies of page two, etc.) Collating will make each "
+#~ "copy come out with its pages grouped together."
+#~ msgstr ""
+#~ "Drukājot vairāk kā vienu dokumentu kopiju, pēc noklusējuma katras lapas "
+#~ "kopijas būs saliktas vienuviet (tas ir, sākumā būs visas pirmās lapas, "
+#~ "tad visas otrās utt.). Salikšana pa lappusēm nodrošinās, ka katras "
+#~ "dokumenta kopijas lapas ir saliktas kopā."
+
+#~ msgid "To Collate:"
+#~ msgstr "Lai saliktu pa lappusēm:"
+
+#~ msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>"
+#~ msgstr "Spiediet <guiseq><gui>Datne</gui><gui>Drukāt</gui></guiseq>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em> "
+#~ "check <gui>Collate</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Drukas loga cilnes <gui>Vispārīgi</gui> sadaļā <em>Kopijas</em> "
+#~ "atzīmējiet <gui>Salikt pa lappusēm</gui>."
+
+#~| msgid ""
+#~| "Printing with <app>gedit</app> requires that you have connected and "
+#~| "configured your printer. If you have not done this, please consult the "
+#~| "printing help documentation for your desktop environment."
+#~ msgid ""
+#~ "Printing with <app>gedit</app> requires that you have connected and "
+#~ "configured your printer. If you have not done this, please consult the "
+#~ "<link href=\"ghelp:gnome-help?printing\">printing help for GNOME</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lai drukātu ar <app>gedit</app>, ir jābūt pieslēgtam un konfigurētam "
+#~ "printerim. Ja šis priekšnosacījums sagādā grūtības, lūdzu, skatiet <link "
+#~ "href=\"ghelp:gnome-help?printing\">GNOME drukāšanas palīdzību</link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>gedit</app> allows you to both print output to a file, as well as "
+#~ "printing output to paper. Prior to printing your document, you can also "
+#~ "preview how the printed document will look by using the <app>Print "
+#~ "Preview</app> feature."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>gedit</app> piedāvā iespēju drukāt tekstu gan datnē (saglabājot to "
+#~ "drukāšanai vai lasīšanai piemērotā formātā), gan uz papīra. Pirms "
+#~ "drukāšanas var arī apskatīt, kā izskatīsies izdrukātais dokuments, "
+#~ "izmantojot funkciju <app>Drukas priekšskatījums</app>."
+
+#~ msgid "Printing to paper"
+#~ msgstr "Drukāšana uz papīra"
+
+#~ msgid "Printing output to a file"
+#~ msgstr "Drukāšana datnē"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can also use <app>gedit</app> to print to a file. To do so, select "
+#~ "<guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui><gui>Print to File</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ar <app>gedit</app> var arī saglabāt tekstu kādā no formātiem, kas īpaši "
+#~ "paredzēti lasīšanai un izdrukāšanai. Lai to izdarītu, izvēlieties "
+#~ "<guiseq><gui>Datne</gui><gui>Drukāt</gui><gui>Drukāt datnē</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid "Printing is enabled for the following file formats:"
+#~ msgstr "Drukāšanai pieejami šādi datņu formāti:"
+
+#~ msgid "Portable Document Format (.pdf)"
+#~ msgstr "Portable Document Format (.pdf)"
+
+#~ msgid "PostScript (.ps)"
+#~ msgstr "PostScript (.ps)"
+
+#~ msgid "Scalable Vector Graphic (.svg)"
+#~ msgstr "Scalable Vector Graphic (.svg)"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid "external ref='print-select.png' md5='__failed__'"
+#~ msgstr "external ref='print-select.png' md5='__failed__'"
+
+#~ msgid "Only Printing Certain Pages"
+#~ msgstr "Drukāt tikai noteiktas lappuses"
+
+#~ msgid "To only print certain pages from the document:"
+#~ msgstr "Lai drukātu tikai noteiktas dokumenta lappuses:"
+
+#~ msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui> Print...</gui></guiseq>"
+#~ msgstr "Izvēlieties <guiseq><gui>Datne</gui> <gui>Drukāt...</gui></guiseq>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the <gui>General</gui> tab in the Print window choose <gui>Pages</gui> "
+#~ "from the <gui>Range</gui> section."
+#~ msgstr ""
+#~ "Drukas loga cilnē <gui>Vispārīgi</gui> izvēlieties <gui>Lapas</gui> "
+#~ "sadaļā <gui>Drukāt</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Type the numbers of the pages you want to print in the textbox, separated "
+#~ "by commas. Use a dash to denote a range of pages."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ierakstiet teksta laukā drukājamo lappušu numurus, atdalot tos ar "
+#~ "komatiem. Apzīmējiet secīgu lappušu intervālu ar defisi."
+
+#~ msgid ""
+#~ "For example, if you enter \"1,3,5-7,9\" in the <gui>Pages</gui> textbox, "
+#~ "pages 1,3,5,6,7 and 9 will be printed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Piemēram, ievadot \"1,3,5-7,9\" laukā <gui>Lapas</gui>, tiks izdrukātas "
+#~ "1., 3., 5., 6. ,7. un 9. lappuses."
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/gedit3-screenshot.png' "
+#~ "md5='3f101415d3b97ca8b0e81dc3cc1a6bd7'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/gedit3-screenshot.png' "
+#~ "md5='3f101415d3b97ca8b0e81dc3cc1a6bd7'"
+
+#~ msgid "Get started with gedit"
+#~ msgstr "Sākt darbu ar gedit"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>gedit</app> is a full-featured text editor for the GNOME desktop "
+#~ "environment. You can use it to prepare simple notes and documents, or you "
+#~ "can use some of its advanced features, making it your own software "
+#~ "development environment."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>gedit</app> ir teksta redaktors ar pilnu iespēju klāstu GNOME "
+#~ "darbvirsmas videi. To var lietot vienkāršu piezīmju un dokumentu "
+#~ "rakstīšanai, vai arī, izmantojot papildiespējas, padarīt to par savu "
+#~ "programmatūras izstrādes vidi."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Once <app>gedit</app> launches, you can start writing right away. To save "
+#~ "your text, just click <gui>Save</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kolīdz <app>gedit</app> ir palaista, var sākt rakstīt. Lai saglabātu "
+#~ "tekstu, nospiediet <gui>Saglabāt</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To learn about additional <app>gedit</app> features and to get assistance "
+#~ "with performing additional tasks, explore <link xref=\"index\">the other "
+#~ "portions</link> of the <app>gedit</app> help."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lai uzzinātu par citām <app>gedit</app> funkcijām un gūtu palīdzību citu "
+#~ "darbību veikšanā, apskatiet <app>gedit</app> palīdzības <link xref=\"index"
+#~ "\">pārējās sadaļas</link>."
+
+#~ msgid "Replace text"
+#~ msgstr "Teksta aizvietošana"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Editing text can be time consuming. To save time, <app>gedit</app> "
+#~ "includes a <app>Replace</app> function that helps you to find and replace "
+#~ "portions of text."
+#~ msgstr ""
+#~ "Teksta rediģēšana var būt laikietilpīga. Lai ietaupītu laiku, <app>gedit</"
+#~ "app> ir <app>Aizvietot</app> funkcija, kas palīdz atrast un aizvietot "
+#~ "teksta daļas."
+
+#~ msgid "Replace text in <app>gedit</app>"
+#~ msgstr "Teksta aizvietošana <app>gedit</app>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open the Replace tool by clicking <guiseq><gui>Search</gui><gui>Replace</"
+#~ "gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Atveriet aizvietošanas rīku, izvēloties <guiseq><gui>Meklēt</"
+#~ "gui><gui>Aizvietot</gui></guiseq> vai nospiežot <keyseq><key>Ctrl</"
+#~ "key><key>H</key></keyseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the text that you wish to replace into the 'Search for:' field."
+#~ msgstr "Ievietojiet aizvietojamo tekstu lauciņā 'Meklēt:'."
+
+#~ msgid "Enter the new, replacement text into the 'Replace with:' field."
+#~ msgstr "Ievietojiet jauno tekstu lauciņā 'Aizvietot ar:'."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Once you have entered the original and replacement text, select your "
+#~ "desired replacement options:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kad ievadīts sākotnējais un vēlamais teksts, izvēlieties aizvietošanas "
+#~ "iespējas:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To replace <em>only</em> the next matching portion of text, click "
+#~ "<gui>Replace</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lai aizvietotu <em>tikai</em> pirmo atrasto teksta fragmentu, spediet "
+#~ "<gui>Aizvietot</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To replace <em>all occurrences</em> of the searched-for text, click "
+#~ "<gui>Replace All</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lai aizvietotu meklēto tekstu <em>visās vietās</em>, kur tas atrasts, "
+#~ "spiediet <gui>Aizvietot visus</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the <gui>Replace All</gui> function with care. <gui>Replace All</gui> "
+#~ "works on the entirety of your text file, and does not allow you to "
+#~ "highlight portions of text where the replace function will be performed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Izmantojiet iespēju <gui>Aizvietot visu</gui> ar piesardzību. "
+#~ "<gui>Aizvietot visus</gui> strādā visā teksta datnē un nepiedāvā "
+#~ "izvēlēties teksta daļas, kurās notiks aizvietošana."
+
+#~ msgid "More options"
+#~ msgstr "Vairāk iespēju"
+
+#~ msgid "Match case"
+#~ msgstr "Reģistra saskaņa"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <em>Match case</em> option allows you to specify whether you want "
+#~ "your search to be case-sensitive. If this option is selected, searches "
+#~ "will be case-sensitive. If not, searches will not be case-sensitive."
+#~ msgstr ""
+#~ "<em>Reģistrjutīgums</em> nosaka, vai atrastā teksta reģistram (mazie vai "
+#~ "drukātie burti) jāsaskan ar meklētās frāzes reģistru. Ja šī iespēja ir "
+#~ "atzīmēta, meklēšana būs reģistrjūtīga. Ja nav - meklēšana neņems vērā "
+#~ "teksta reģistru."
+
+#~ msgid "Match entire word only"
+#~ msgstr "Atlasīt tikai veselus vārdus"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use this option to search for a specific word without including fragments "
+#~ "of other words. For example, if you searched for the word 'and' with this "
+#~ "option selected, the word 'and' would be matched, but the words "
+#~ "'s<em>and</em>' and 'comm<em>and</em>er' would not be matched."
+#~ msgstr ""
+#~ "Izmantojiet šo opciju, lai meklētu atsevišķus vārdus, kas nav citu vārdu "
+#~ "fragmenti. Piemēram, meklējot vārdu 'te', kad atzīmēta šī iespēja, vārds "
+#~ "'te' tiktu atrasts, bet vārdi 'kar<em>te</em>' un 'bar<em>te</em>rs' "
+#~ "netiktu atrasti."
+
+#~ msgid "Search backwards"
+#~ msgstr "Meklēt pretējā virzienā"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This command behaves identically to the Find Previous command. If you "
+#~ "wish to step through search results from end to beginning, select this "
+#~ "option."
+#~ msgstr ""
+#~ "Šī komanda darbojas tāpat kā komanda Atrast iepriekšējo. Ja vēlaties "
+#~ "doties cauri meklēšanas rezultātiem virzienā no beigām uz sākumu, "
+#~ "izvēlieties šo opciju."
+
+#~ msgid "Wrap around"
+#~ msgstr "Apliekt (apskatīt visu datni)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "With the <app>wrap around</app> option enabled, <app>gedit</app> will re-"
+#~ "start the search/replace action at the top of the file after it has "
+#~ "reached the bottom of the file. This ensures that your search/replace "
+#~ "action is made across your entire file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ja ieslēgta <app>apliekšanas</app> opcija, <app>gedit</app> atsāks "
+#~ "meklēšanas/aizvietošanas darbību no datnes sākuma, kad sasniegtas datnes "
+#~ "beigas. Tas nodrošina, ka meklēšanas/aizvietošanas darbība ir veikta visā "
+#~ "datnē."
+
+#~ msgid "Save a file"
+#~ msgstr "Datnes saglabāšana"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To save a file in <app>gedit</app>, click on the disk-drive icon with the "
+#~ "word <gui>Save</gui> next to it. You may also select <guiseq><gui>File</"
+#~ "gui><gui>Save</gui></guiseq>, or just press <keyseq><key>Ctrl</"
+#~ "key><key>S</key></keyseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lai saglabātu datni <app>gedit</app>, veiciet klikšķi uz pogas ar vārdu "
+#~ "<gui>Saglabāt</gui>. Jūs varat arī izvēlēties <guiseq><gui>Datne</"
+#~ "gui><gui>Saglabāt</gui></guiseq> vai nospiest <keyseq><key>Ctrl</"
+#~ "key><key>S</key></keyseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you are saving a new file, the <gui>Save File</gui> dialog will "
+#~ "appear, and you can select a name for the file, as well as the directory "
+#~ "where you would like the file to be saved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ja saglabājat jaunu datni, parādīsies dialoglodziņš <gui>Saglabāt datni</"
+#~ "gui>. Tajā var izvēlēties datnes nosaukumu un mapi, kurā saglabāt datni."
+
+#~ msgid "Search for text"
+#~ msgstr "Meklēt tekstu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Find tool can help you find specific sequences of text within in your "
+#~ "file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Meklēšanas rīks var palīdzēt atrast datnē konkrētu teksta fragmentu."
+
+#~ msgid "Finding text"
+#~ msgstr "Teksta meklēšana"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open the <gui style=\"menu\">search window</gui> by clicking "
+#~ "<guiseq><gui>Search</gui><gui>Find</gui> </guiseq> or pressing "
+#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>. This will move your cursor "
+#~ "to the start of the <gui>search window</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Atveriet <gui style=\"menu\">meklēšanas logu</gui>, izvēloties "
+#~ "<guiseq><gui>Meklēt</gui><gui>Meklēt</gui></guiseq> vai spiežot "
+#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>. Kursors automātiski tiks "
+#~ "pārvietots, lai varētu sākt meklēšanu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Type the text you wish to search for in the <gui>search window</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ierakstiet tekstu, kuru vēlaties meklēt,  <gui>meklēšanas logā</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "As you type, <app>gedit</app> will begin highlighting the portions of "
+#~ "text that match what you have entered."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kamēr rakstāt, <app>gedit</app> izcels datnē teksta daļas, kas sakrīt ar "
+#~ "ievadīto."
+
+#~ msgid "To scroll through the search results, do any of the following:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Lai caurskatītu meklēšanas rezultātus, veiciet kādu no šīm darbībām:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on the <gui>up</gui> or <gui>down</gui> facing arrows next to the "
+#~ "<gui>search window</gui>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Izpildiet klikšķi uz <gui>augšup</gui> vai <gui>lejup</gui> vērstās "
+#~ "bultas <gui>meklēšanas logā</gui>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Press the <key>up arrow</key> or <key>down arrow</key> keys on your "
+#~ "keyboard"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nospiediet <key>bultiņu augšup</key> vai <key>bultiņu lejup</key> uz "
+#~ "tastatūras"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq> or <keyseq> <key>Ctrl</"
+#~ "key><key>Shift</key><key>G</key></keyseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nospiediet <keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq> vai "
+#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>G</key></keyseq>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Press the <key>Ctrl</key> and use your mouse or touchpad's <key>scroll</"
+#~ "key> feature to move up or down through the text."
+#~ msgstr ""
+#~ "Turot nospiestu <key>Ctrl</key> taustiņu, izmantojiet peles vai "
+#~ "skārienpaliktņa <key>ritināšanas</key> funkciju."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To close the <gui>search window</gui>, press either <key>Esc</key> or "
+#~ "<key>Enter</key>. Pressing <key>Esc</key> will return the cursor to where "
+#~ "it was before you began your search. Pressing <key>Enter</key> will "
+#~ "return the cursor to the current position in the search results."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lai aizvērtu <gui>meklēšanas logu</gui>, nospiediet <key>Esc</key> vai "
+#~ "<key>Enter</key>. <key>Esc</key> nospiešana atgriezīs kursoru tur, kur "
+#~ "tas bija, pirms uzsākāt meklēšanu. <key>Enter</key> nospiešana pārvietos "
+#~ "kursoru uz pašreizējo pozīciju meklēšanas rezultātos."
+
+#~ msgid "Search tips"
+#~ msgstr "Meklēšanas padomi"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you highlight a portion of text with your mouse, and then press "
+#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>, the text you've highlighted "
+#~ "will appear in the search window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ja kāds teksta fragments ir izcelts (atlasīts), pēc <keyseq><key>Ctrl</"
+#~ "key><key>F</key></keyseq> nospiešanas tas parādīsies meklēšanas logā."
+
+#~ msgid ""
+#~ "For advanced search options, you can click on the <gui>Magnifying Glass</"
+#~ "gui> icon in the search window, or you can right-click on any portion of "
+#~ "the search window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lai izmantotu papildu meklēšanas iespējas, veiciet klikšķi uz "
+#~ "<gui>palielināmā stikla</gui> ikonas vai ar labo peles pogu meklēšanas "
+#~ "logā."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The text that you've searched for will remain highlighted by gedit, even "
+#~ "after you have completed your search. To remove the highlight, click "
+#~ "<guiseq><gui>Search</gui><gui>Clear Highlight</gui></guiseq>, or press "
+#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>K</key></keyseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Atrastais teksts paliks izcelts arī pēc meklēšanas beigām. Lai novāktu "
+#~ "izcēlumu, izvēlieties <guiseq><gui>Meklēt</gui><gui>Noņemt izcēlumu</"
+#~ "gui></guiseq> vai nospiediet <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</"
+#~ "key><key>K</key></keyseq>."
+
+#~ msgid "Paolo Borelli"
+#~ msgstr "Paolo Borelli"
+
+#~ msgid "Jesse van den Kieboom"
+#~ msgstr "Jesse van den Kieboom"
+
+#~ msgid "Steve Frécinaux"
+#~ msgstr "Steve Frécinaux"
+
+#~ msgid "Ignacio Casal Quinteiro"
+#~ msgstr "Ignacio Casal Quinteiro"
+
+#~ msgid "Shortcut keys"
+#~ msgstr "Īsinājumtaustiņi"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use <gui>shortcut keys</gui> to perform common tasks more quickly than "
+#~ "with the mouse and menus. The following tables list all of <app>gedit's</"
+#~ "app> shortcut keys."
+#~ msgstr ""
+#~ "Izmantojiet <gui>īsinājumtaustiņus</gui>, lai veiktu ierastas darbības "
+#~ "ātrāk nekā ar peli un izvēlnēm. Zemāk uzskaitīti visi <app>gedit</app> "
+#~ "īsinājumtaustiņi."
+
+#~ msgid "Tab-related Shortcut keys"
+#~ msgstr "Īsinājumtaustiņi darbam ar cilnēm"
+
+#~ msgid "Switch to the next tab to the left"
+#~ msgstr "Pārslēgties uz nākamo cilni kreisajā pusē"
+
+#~ msgid "Ctrl + Alt + PageUp"
+#~ msgstr "Ctrl + Alt + PageUp"
+
+#~ msgid "Switch to the next tab to the right"
+#~ msgstr "Pārslēgties uz nākamo cilni labajā pusē"
+
+#~ msgid "Ctrl + Alt + PageDown"
+#~ msgstr "Ctrl + Alt + PageDown"
+
+#~ msgid "Close tab"
+#~ msgstr "Aizvērt cilni"
+
+#~ msgid "Ctrl + W"
+#~ msgstr "Ctrl + W"
+
+#~ msgid "Save all tabs"
+#~ msgstr "Saglabāt visas cilnes"
+
+#~ msgid "Ctrl + Shift + L"
+#~ msgstr "Ctrl + Shift + L"
+
+#~ msgid "Close all tabs"
+#~ msgstr "Aizvērt visas cilnes"
+
+#~ msgid "Ctrl + Shift + W"
+#~ msgstr "Ctrl + Shift + W"
+
+#~ msgid "Jump to <var>n</var>th tab"
+#~ msgstr "Pārslēgties uz <var>n</var>-to cilni"
+
+#~ msgid "Alt + <var>n</var>"
+#~ msgstr "Alt + <var>n</var>"
+
+#~ msgid "Shortcut keys for working with files"
+#~ msgstr "Īsinājumtaustiņi darbam ar datnēm"
+
+#~ msgid "Create a new document"
+#~ msgstr "Izveidot jaunu dokumentu"
+
+#~ msgid "Ctrl + N"
+#~ msgstr "Ctrl + N"
+
+#~ msgid "Open a document"
+#~ msgstr "Atvērt dokumentu"
+
+#~ msgid "Ctrl + O"
+#~ msgstr "Ctrl + O"
+
+#~ msgid "Save the current document"
+#~ msgstr "Saglabāt pašreizējo dokumentu"
+
+#~ msgid "Ctrl + S"
+#~ msgstr "Ctrl + S"
+
+#~ msgid "Save the current document with a new filename"
+#~ msgstr "Saglabāt pašreizējo dokumentu ar jaunu nosaukumu"
+
+#~ msgid "Ctrl + Shift + S"
+#~ msgstr "Ctrl + Shift + S"
+
+#~ msgid "Print the current document"
+#~ msgstr "Izdrukāt pašreizējo dokumentu"
+
+#~ msgid "Ctrl + P"
+#~ msgstr "Ctrl + P"
+
+#~ msgid "Print preview"
+#~ msgstr "Drukas priekšskatījums"
+
+#~ msgid "Ctrl + Shift + P"
+#~ msgstr "Ctrl + Shift + P"
+
+#~ msgid "Close the current document"
+#~ msgstr "Aizvērt pašreizējo dokumentu"
+
+#~ msgid "Quit gedit"
+#~ msgstr "Iziet no gedit"
+
+#~ msgid "Ctrl + Q"
+#~ msgstr "Ctrl + Q"
+
+#~ msgid "Shortcut keys for editing files"
+#~ msgstr "Īsinājumtaustiņi datņu rediģēšanai"
+
+#~ msgid "Undo the last action"
+#~ msgstr "Atsaukt pēdējo darbību"
+
+#~ msgid "Ctrl + Z"
+#~ msgstr "Ctrl + Z"
+
+#~ msgid "Redo the last undone action"
+#~ msgstr "Atatsaukt pēdējo atsaukto darbību"
+
+#~ msgid "Ctrl + Shift + Z"
+#~ msgstr "Ctrl + Shift + Z"
+
+#~ msgid "Cut the selected text or region and place it on the clipboard"
+#~ msgstr "Izgriezt atlasīto tekstu vai apgabalu un ievietot to starpliktuvē"
+
+#~ msgid "Ctrl + X"
+#~ msgstr "Ctrl + X"
+
+#~ msgid "Copy the selected text or region onto the clipboard"
+#~ msgstr "Iekopēt atlasīto tekstu vai apgabalu starpliktuvē"
+
+#~ msgid "Ctrl + C"
+#~ msgstr "Ctrl + C"
+
+#~ msgid "Paste the contents of the clipboard"
+#~ msgstr "Ielīmēt starpliktuves (clipboard) saturu"
+
+#~ msgid "Ctrl + V"
+#~ msgstr "Ctrl + V"
+
+#~ msgid "Select all text in the file"
+#~ msgstr "Izvēlēties visu datnes tekstu"
+
+#~ msgid "Ctrl + A"
+#~ msgstr "Ctrl + A"
+
+#~ msgid "Delete the current line"
+#~ msgstr "Izdzēst pašreizējo rindu"
+
+#~ msgid "Ctrl + D"
+#~ msgstr "Ctrl + D"
+
+#~ msgid "Move the selected line up one line"
+#~ msgstr "Pārvietot izvēlēto rindu augšup"
+
+#~ msgid "Alt + Up Arrow"
+#~ msgstr "Alt + Up Arrow"
+
+#~ msgid "Move the selected line down one line"
+#~ msgstr "Pārvietot izvēlēto rindu lejup"
+
+#~ msgid "Alt + Down Arrow"
+#~ msgstr "Alt + Down Arrow"
+
+#~ msgid "Shortcut keys for showing and hiding panes"
+#~ msgstr "Īsinājumtaustiņi saskarnes elementu parādīšanai un slēpšanai"
+
+#~ msgid "Show / hide the side pane"
+#~ msgstr "Parādīt / slēpt sānu rūti"
+
+#~ msgid "F9"
+#~ msgstr "F9"
+
+#~ msgid "Show / hide the bottom pane."
+#~ msgstr "Parādīt / slēpt apakšējo rūti"
+
+#~ msgid "Ctrl + F9"
+#~ msgstr "Ctrl + F9"
+
+#~ msgid "Shortcut keys for searching"
+#~ msgstr "Īsinājumtaustiņi meklēšanai"
+
+#~ msgid "Find a string"
+#~ msgstr "Atrast virkni (teksta fragmentu)"
+
+#~ msgid "Ctrl + F"
+#~ msgstr "Ctrl + F"
+
+#~ msgid "Find the next instance of the string"
+#~ msgstr "Atrast nākamo vietu, kur tekstā ir dotā virkne"
+
+#~ msgid "Ctrl + G"
+#~ msgstr "Ctrl + G"
+
+#~ msgid "Find the previous instance of the string"
+#~ msgstr "Atrast iepriekšējo vietu, kur tekstā ir dotā virkne"
+
+#~ msgid "Ctrl + Shift + G"
+#~ msgstr "Ctrl + Shift + G"
+
+#~ msgid "Search and Replace"
+#~ msgstr "Atrast un aizvietot"
+
+#~ msgid "Ctrl + H"
+#~ msgstr "Ctrl + H"
+
+#~ msgid "Clear highlight"
+#~ msgstr "Noņemt izcēlumu"
+
+#~ msgid "Ctrl + Shift + K"
+#~ msgstr "Ctrl + Shift + K"
+
+#~ msgid "Goto line"
+#~ msgstr "Doties uz rindu"
+
+#~ msgid "Ctrl + I"
+#~ msgstr "Ctrl + I"
+
+#~ msgid "Shortcut keys for tools"
+#~ msgstr "Īsinājumtaustiņi rīkiem"
+
+#~ msgid "Check spelling"
+#~ msgstr "Pārbaudīt pareizrakstību"
+
+#~ msgid "Shift + F7"
+#~ msgstr "Shift + F7"
+
+#~ msgid "Remove trailing spaces (with plugin)"
+#~ msgstr "Aizvākt atstarpes rindas beigās (ar spraudni)"
+
+#~ msgid "Alt + F12"
+#~ msgstr "Alt + F12"
+
+#~ msgid "Run \"make\" in the current directory (with plugin)"
+#~ msgstr "Palaist \"make\" aktuālajā direktorijā (ar spraudni)"
+
+#~ msgid "F8"
+#~ msgstr "F8"
+
+#~ msgid "Directory listing (with plugin)"
+#~ msgstr "Direktorija saraksts (ar spraudni)"
+
+#~ msgid "Ctrl + Shift + D"
+#~ msgstr "Ctrl + Shift + D"
+
+#~ msgid "Shortcut keys for user help"
+#~ msgstr "Īsinājumtaustiņi palīdzībai"
+
+#~ msgid "Open the gedit user guide"
+#~ msgstr "Atvērt gedit lietotāja ceļvedi"
+
+#~ msgid "F1"
+#~ msgstr "F1"
+
+#~ msgid "Spell-check your document"
+#~ msgstr "Pārbaudīt jūsu dokumenta pareizrakstību"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Using the spell-check feature in <app>gedit</app> requires that you first "
+#~ "enable the spell-check plugin. To enable the plugin, select "
+#~ "<guiseq><gui>Edit </gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</"
+#~ "gui><gui>Spell Checker</gui> </guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pareizrakstības pārbaudīšanai programmā <app>gedit</app> vispirms "
+#~ "jāieslēdz pareizrakstības pārbaudes spraudnis. Lai ieslēgtu šo spraudni, "
+#~ "izvēlieties  <guiseq><gui>Rediģēt</gui><gui>Iestatījumi</"
+#~ "gui><gui>Spraudņi</gui><gui>Pareizrakstības pārbaudītājs</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Autocheck Spelling</gui></guiseq> to "
+#~ "make <app>gedit</app> highlight spelling errors while you type."
+#~ msgstr ""
+#~ "Izvēlieties <guiseq><gui>Rīki</gui><gui>Automātiski pārbaudīt "
+#~ "pareizrakstību</gui></guiseq>, lai <app>gedit</app> izceltu "
+#~ "pareizrakstības kļūdas rakstīšanas laikā."
+
+#~ msgid "Turn on syntax highlighting"
+#~ msgstr "Ieslēgt sintakses iekrāsošanu"
+
+#~ msgid "Syntax Highlighting"
+#~ msgstr "Sintakses iekrāsošana"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>gedit</app> provides syntax highlighting for a wide range of markup, "
+#~ "programming, and scientific languages. If <app>gedit</app> recognizes the "
+#~ "syntax being used when you open a file, it will automatically highlight "
+#~ "the text."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>gedit</app> nodrošina sintakses iekrāsošanu plašam marķēšanas, "
+#~ "programmēšanas un zinātnisko valodu klāstam. Ja <app>gedit</app> atpazīst "
+#~ "jūsu atvērtajā datnē lietoto sintaksi, tā automātiski iekrāso tekstu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your syntax or language is not highlighted upon startup, you can "
+#~ "select the appropriate syntax or language by clicking <guiseq><gui>View</"
+#~ "gui><gui>Highlight Mode</gui></guiseq>, and then choosing the desired "
+#~ "syntax. Alternately, you can select the syntax name from a list at the "
+#~ "bottom of the <app>gedit</app> window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ja jūsu sintakse vai valoda nav iekrāsota tūlīt pēc palaišanas, jūs varat "
+#~ "izvēlēties atbilstošo sintaksi vai valodu izvēlnē <guiseq><gui>Skats</"
+#~ "gui><gui>Iekrāsošanas režīms</gui></guiseq>, vai arī no saraksta "
+#~ "<app>gedit</app> loga apakšā."
+
+#~ msgid "Move and re-order tabs"
+#~ msgstr "Pārvietot un sakārtot cilnes"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Tabs in <app>gedit</app> can be moved, making it easier to work with your "
+#~ "files. Tabs can be can re-ordered within the same window, moved outside "
+#~ "of <app>gedit</app> (creating a new <app>gedit</app> window), and moved "
+#~ "from one window to another."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cilnes var pārvietot, lai ērtāk strādātu ar datnēm. Cilnes var pārkārtot "
+#~ "tajā pašā logā, izvilkt no <app>gedit</app> loga (izveidojot jaunu logu) "
+#~ "un pārvietot no viena loga uz citu."
+
+#~ msgid "Change the order of tabs in the gedit window"
+#~ msgstr "Izmainīt ciļņu secību gedit logā"
+
+#~ msgid "To change the ordering of tabs in a window:"
+#~ msgstr "Lai izmainītu ciļņu secību logā:"
+
+#~ msgid "Click and hold the mouse button on the tab"
+#~ msgstr "Piespiediet un turiet peles pogu uz cilnes"
+
+#~ msgid "Move the tab to the desired position among the other tabs"
+#~ msgstr "Pārvietojiet cilni uz vēlamo vietu starp citām cilnēm"
+
+#~ msgid "Release the mouse button"
+#~ msgstr "Atlaidiet peles pogu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The tab will be placed in the position closest to where you release the "
+#~ "tab, immediately beside other opened tabs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cilne tiks novietota pēc iespējas tuvāk jūsu norādītajai vietai, līdzās "
+#~ "citām atvērtajām cilnēm."
+
+#~ msgid "Move a tab, creating a new gedit window"
+#~ msgstr "Pārvietot cilni, izveidojot jaunu gedit logu"
+
+#~ msgid "To drag a tab into a new window:"
+#~ msgstr "Lai pārvilktu cilni jaunā logā:"
+
+#~ msgid "Click and hold the mouse button on the tab."
+#~ msgstr "Piespiediet un turiet peles pogu uz cilnes."
+
+#~ msgid "Drag the tab out of the <app>gedit</app> window."
+#~ msgstr "Izvelciet cilni no <app>gedit</app> loga."
+
+#~ msgid "Release the mouse button."
+#~ msgstr "Atlaidiet peles pogu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "or, while the tab to be moved is open, choose <guiseq><gui>Documents </"
+#~ "gui><gui>Move to New Window</gui></guiseq>"
+#~ msgstr ""
+#~ "vai, kad pārvietojamā cilne ir atvērta, "
+#~ "izvēlieties<guiseq><gui>Dokumenti</gui><gui>Pārvietot uz jaunu logu</"
+#~ "gui></guiseq>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To move a tab into a new window when <app>gedit</app> is maximized, drag "
+#~ "the tab onto the top bar at the top of the screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lai pārvietotu cilni uz jaunu logu, kad <app>gedit</app> logs ir "
+#~ "maksimizēts, velciet cilni uz joslu ekrāna augšā."
+
+#~ msgid "Move a tab to another gedit window"
+#~ msgstr "Pārvietot cilni uz citu gedit logu"
+
+#~ msgid "If you want to move a tab from one window to another:"
+#~ msgstr "Ja jūs vēlaties pārvietot cilni no viena loga uz citu:"
+
+#~ msgid "Drag the tab to the new window"
+#~ msgstr "Pārvelciet cilni uz jauno logu"
+
+#~ msgid "Place it beside other tabs in the new window"
+#~ msgstr "Novietojiet to līdzās citām cilnēm jaunajā logā"
+
+#~ msgid ""
+#~ "See <link xref=\"gedit-shortcut-keys#gedit-tab-shortcuts\"/> for "
+#~ "shortcuts to make it easier to manage your tabs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lapā <link xref=\"gedit-shortcut-keys#gedit-tab-shortcuts\"/> atradīsiet "
+#~ "īsceļus, kas var atvieglot ciļņu administrēšanu."
+
+#~ msgid "Add and remove tabs"
+#~ msgstr "Pievienot vai noņemt cilnes"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Working with tabs in <app>gedit</app> allows you to keep an eye on "
+#~ "several files in a single window. The tab that is larger than the other "
+#~ "tabs indicates the file that is currently open. The smaller tabs indicate "
+#~ "other files that are available to work on."
+#~ msgstr ""
+#~ "Strādāšana ar cilnēm programmā <app>gedit</app> ļauj jums paturēt acīs "
+#~ "vairākas datnes vienā logā. Cilne, kas ir lielāka par pārējām, norāda "
+#~ "pašlaik atvērto datni. Pārējās cilnes atbilst citām datnēm, pie kurām var "
+#~ "strādāt."
+
+#~ msgid "Adding tabs"
+#~ msgstr "Pievieno cilnes"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To add a new tab, create a new file with <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</"
+#~ "key></keyseq>. The tab will be added to the right side of any other tabs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lai pievienotu jaunu cilni, izveidojiet jaunu datni, nospiežot "
+#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>.  Cilne tiks pievienota pa "
+#~ "labi no pārējām cilnēm."
+
+#~ msgid "Removing tabs"
+#~ msgstr "Noņem cilnes"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To remove a tab, click the <guiseq><gui>X</gui></guiseq> on the tab's "
+#~ "right side. To remove all open tabs, press <keyseq><key>Ctrl</"
+#~ "key><key>Shift</key><key>W</key></keyseq>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Lai noņemtu cilni, uzklikšķiniet uz <guiseq><gui>X</gui></guiseq> cilnes "
+#~ "labajā pusē. Lai noņemtu visas cilnes, nospiediet <keyseq><key>Ctrl</"
+#~ "key><key>Shift</key><key>W</key></keyseq>."
+
+#~ msgid "Undo a recent action"
+#~ msgstr "Atsaukt nesen veiktu darbību"
+
+#~| msgid ""
+#~| "After you have enabled the plugin, turn-on Multi Edit mode by pressing "
+#~| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>C</key></keyseq>, or "
+#~| "clicking <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Multi Edit Mode</gui></guiseq>. You "
+#~| "can then select the points in your file that you would like start "
+#~| "editing."
+#~ msgid ""
+#~ "If you make a mistake while using <app>gedit</app>, you can undo it by "
+#~ "pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>, or by clicking "
+#~ "<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Undo</gui></guiseq>. Doing so will cause "
+#~ "<app>gedit</app> to undo one set of similar actions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ja rakstot ar <app>gedit</app> gadās pieļaut kļūdu, izmaiņas var atsaukt "
+#~ "spiežot <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq> vai spiežot "
+#~ "<guiseq><gui>Rediģēt</gui><gui>Atsaukt</gui></guiseq>. Rezultātā "
+#~ "<app>gedit</app> atsaukts pēdējās līdzīgās darbības."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Undoing a \"set of similar actions\" means, for example, that <app>gedit</"
+#~ "app> will remove an entire word rather than removing each character in "
+#~ "the word one at a time. This makes <app>gedit</app>'s <em>undo </em> "
+#~ "feature more efficient."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ar “atsaukts pēdējās līdzīgās darbības” jāsaprot, piemēram, ka "
+#~ "<app>gedit</app> izņems visu vārdu, nevis izņems pa vienai rakstzīmei. "
+#~ "Tas padara <app>gedit</app> <em>atsaukšanas </em> funkciju efektīvāku."
+
+#~ msgid "You cannot undo a change after you have saved it."
+#~ msgstr "Pēc saglabāšanas izmaiņas nevar atsaukt."
+
+#~ msgid "View a list of files in the side pane"
+#~ msgstr "Skatīt datņu sarakstu sānu rūtī"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keeping track of a large number of files using tabs can be difficult. One "
+#~ "way of managing large numbers of files is viewing them in a side pane. "
+#~ "Side panes allow you to view more files at a time than is possible using "
+#~ "tabs alone."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pārskatīt daudzas datnes, izmantojot cilnes, var būt sarežģīti. Viens "
+#~ "risinājums ir skatīt tās sānu rūtī. Sānu rūts parāda vairāk datnes "
+#~ "vienlaicīgi nekā cilnes."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To view a list of open files in a side pane, click <guiseq><gui>View</"
+#~ "gui><gui>Side Pane</gui></guiseq>. A pane will appear to the left of the "
+#~ "workspace with a listing of all currently open files. Clicking a file in "
+#~ "the side pane will display that file in the workspace."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lai skatītu sarakstu ar atvērtajām datnēm sānu rūtī, nospiediet "
+#~ "<guiseq><gui>Skats</gui><gui>Sānu rūts</gui></guiseq>. Pa kreisi no darba "
+#~ "laukuma parādīsies rūts ar sarakstu, kurā būs visas šobrīd atvērtās "
+#~ "datnes. Izpildot klikšķi uz datnes sānu rūtī, datne tiks atvērts darba "
+#~ "laukumā."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The side pane also contains a <app>File Browser</app> view. If the pane "
+#~ "displays a file directory instead of currently open files, click <media "
+#~ "type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gedit-side-pane2.png"
+#~ "\">documents icon</media> at the bottom of the pane to switch to the "
+#~ "<app>Documents</app> view."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sānu rūts satur arī <app>Datņu pārlūka</app> skatu. Ja logs rāda datņu "
+#~ "sarakstu, nevis šobrīd atvērtās datnes, nospiediet <media type=\"image\" "
+#~ "mime=\"image/png\" src=\"figures/gedit-side-pane2.png\">dokumentu ikonu</"
+#~ "media> loga lejasdaļā, lai pārslēgtos uz <app>dokumentu</app> skatu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The side pane only displays files that are open in the current window. "
+#~ "When multiple windows are open, only the files in the current window will "
+#~ "be displayed in the side pane."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sānu rūts parāda tikai datnes, kas ir atvērtas aktīvajā logā. Kad ir "
+#~ "atvērti vairāki logi, tikai esošā loga datnes tiks parādīti tā sānu rūtī."
 
 #~ msgid ""
 #~ "We all make mistakes. Even <app>gedit</app> users make mistakes. "
diff --git a/po/lv.po b/po/lv.po
index 257fb87..d1720d4 100644
--- a/po/lv.po
+++ b/po/lv.po
@@ -3,25 +3,26 @@
 #
 # Raivis Dejus <orvils gmail com>, 2006, 2007, 2009.
 # Rūdolfs Mazurs <rudolfs mazurs gmail com>, 2009, 2010.
-# Rūdofls Mazurs <rudolfs mazurs gmail com>, 2011, 2012, 2013, 2016.
+# Rūdofls Mazurs <rudolfs mazurs gmail com>, 2011, 2012, 2013, 2016, 2018.
 # Anita Reitere <nitalynx gmail com>, 2012.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: lv\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gedit&";
-"keywords=I18N+L10N&component=Plugins\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-03-05 07:05+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-03-05 17:39+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gedit";
+"&keywords=I18N+L10N&component=Plugins\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-03-11 08:53+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-03-25 21:49+0200\n"
 "Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs mazurs gmail com>\n"
 "Language-Team: Latvian <lata-l10n googlegroups com>\n"
 "Language: lv\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
-"2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 :"
+" 2);\n"
 "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
 
+#. ex:ts=8:noet:
 #: ../plugins/bookmarks/bookmarks.plugin.desktop.in.in.h:1
 #: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks.metainfo.xml.in.h:1
 msgid "Bookmarks"
@@ -54,12 +55,11 @@ msgid "Automatically adds closing brackets."
 msgstr "Automātiski pievieno aizverošās iekavas."
 
 #: ../plugins/bracketcompletion/gedit-bracketcompletion.metainfo.xml.in.h:2
-#| msgid "Automatically adds closing brackets."
 msgid "Automatically add a closing bracket when you insert one"
 msgstr "Automātiski pievienot aizverošās iekavas, kad jūs kādu ievietojat"
 
 #. ex:et:ts=4:
-#: ../plugins/charmap/charmap/__init__.py:56
+#: ../plugins/charmap/charmap/__init__.py:57
 #: ../plugins/charmap/charmap.plugin.desktop.in.in.h:1
 msgid "Character Map"
 msgstr "Rakstzīmju tabula"
@@ -69,7 +69,6 @@ msgid "Insert special characters just by clicking on them."
 msgstr "Ar klikšķu palīdzību ļauj ievietot speciālās rakstzīmes."
 
 #: ../plugins/charmap/gedit-charmap.metainfo.xml.in.h:1
-#| msgid "Character Map"
 msgid "Charmap"
 msgstr "Rakstzīmju tabula"
 
@@ -87,16 +86,15 @@ msgstr "Koda komentārs"
 msgid "Comment out or uncomment a selected block of code."
 msgstr "Aizkomentē vai atkomentē izvēlēto koda daļu."
 
-#: ../plugins/codecomment/codecomment.py:114
+#: ../plugins/codecomment/codecomment.py:119
 msgid "Co_mment Code"
 msgstr "Ko_mentēt kodu"
 
-#: ../plugins/codecomment/codecomment.py:120
+#: ../plugins/codecomment/codecomment.py:125
 msgid "U_ncomment Code"
 msgstr "Atkome_ntēt kodu"
 
 #: ../plugins/codecomment/gedit-codecomment.metainfo.xml.in.h:2
-#| msgid "Comment out or uncomment a selected block of code."
 msgid "Comment or uncomment blocks of code"
 msgstr "Aizkomentēt vai atkomentēt koda blokus"
 
@@ -109,8 +107,16 @@ msgid "Pick a color from a dialog and insert its hexadecimal representation."
 msgstr ""
 "Izvēlēties krāsu dialoglodziņā un ievietot tekstā tās heksadecimālo kodu."
 
+#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.py:133
+msgid "Pick _Color…"
+msgstr "Izvēlieties _krāsu…"
+
+#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.py:173
+msgid "Pick Color"
+msgstr "Izvēlieties krāsu"
+
+#. ex:ts=4:et:
 #: ../plugins/colorpicker/gedit-colorpicker.metainfo.xml.in.h:1
-#| msgid "Color Picker"
 msgid "Color picker"
 msgstr "Krāsu pipete"
 
@@ -119,19 +125,9 @@ msgid "Select and insert a color from a dialog (for HTML, CSS, PHP)"
 msgstr ""
 "Izvēlieties un ievietojiet krāsu no dialoglodziņa (HTML, CSS, PHP vajadzībām)"
 
-#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.py:132
-#| msgid "Pick Color"
-msgid "Pick _Color…"
-msgstr "Izvēlieties _krāsu…"
-
-#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.py:172
-msgid "Pick Color"
-msgstr "Izvēlieties krāsu"
-
-#. ex:ts=4:et:
 #: ../plugins/colorschemer/colorschemer.plugin.desktop.in.in.h:1
 #: ../plugins/colorschemer/gedit-colorschemer.metainfo.xml.in.h:1
-#: ../plugins/colorschemer/schemer/__init__.py:42
+#: ../plugins/colorschemer/schemer/__init__.py:50
 #: ../plugins/colorschemer/schemer.ui.h:1
 msgid "Color Scheme Editor"
 msgstr "Krāsu paletes redaktors"
@@ -201,7 +197,7 @@ msgstr "Autors"
 msgid "Sample"
 msgstr "Paraugs"
 
-#: ../plugins/commander/commander/appactivatable.py:48
+#: ../plugins/commander/commander/appactivatable.py:56
 msgid "Commander Mode"
 msgstr "Commander režīms"
 
@@ -216,12 +212,11 @@ msgstr "Commander"
 msgid "Command line interface for advanced editing"
 msgstr "Komandrindas saskarne paplašinātai rediģēšanai"
 
-#: ../plugins/dashboard/dashboard/dashboard.py:117
+#: ../plugins/dashboard/dashboard/dashboard.py:125
 msgid "Empty Document"
 msgstr "Tukšs dokuments"
 
-#: ../plugins/dashboard/dashboard/dashboard.py:158
-#| msgid "Type here to search..."
+#: ../plugins/dashboard/dashboard/dashboard.py:166
 msgid "Type here to search…"
 msgstr "Rakstiet šeit, lai meklētu…"
 
@@ -240,7 +235,7 @@ msgid "Displays a grid of recently/most used files upon opening a new tab"
 msgstr "Atverot jaunu cilni rāda režģi ar nesen/biežāk izmantotajām datnēm"
 
 #: ../plugins/drawspaces/drawspaces.plugin.desktop.in.in.h:1
-#: ../plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml.h:3
 msgid "Draw Spaces"
 msgstr "Zīmēt atstarpes"
 
@@ -248,22 +243,17 @@ msgstr "Zīmēt atstarpes"
 msgid "Draw spaces and tabs"
 msgstr "Zīmēt atstarpes un tabulatorus"
 
+#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-app-activatable.c:160
+#: ../plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml.h:1
+msgid "Show _White Space"
+msgstr "Rādīt _tukšās atstarpes"
+
 #. ex:set ts=8 noet:
-#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces.metainfo.xml.in.h:1
 #: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-configurable.ui.h:1
+#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces.metainfo.xml.in.h:1
 msgid "Draw spaces"
 msgstr "Zīmēt atstarpes"
 
-#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces.metainfo.xml.in.h:2
-#| msgid "Draw spaces and tabs"
-msgid "Draw Spaces and Tabs"
-msgstr "Zīmēt atstarpes un tabulatorus"
-
-#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-app-activatable.c:166
-#: ../plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Show _White Space"
-msgstr "Rādīt _tukšās atstarpes"
-
 #: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-configurable.ui.h:2
 msgid "Draw tabs"
 msgstr "Zīmēt tabulatorus"
@@ -288,45 +278,31 @@ msgstr "Zīmēt atstarpes tekstā"
 msgid "Draw trailing spaces"
 msgstr "Zīmēt atstarpes rindas beigās"
 
-#: ../plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces.metainfo.xml.in.h:2
+msgid "Draw Spaces and Tabs"
+msgstr "Zīmēt atstarpes un tabulatorus"
+
+#: ../plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml.h:2
 msgid "If TRUE drawing will be enabled."
 msgstr "Ja patiess, zīmēšana tiks aktivēta."
 
-#: ../plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml.h:4
 msgid "The type of spaces to be drawn."
 msgstr "Kāda veida atstarpes zīmēt."
 
 #. namespace FindInFilesPlugin
 #. namespace Gedit
-#: ../plugins/findinfiles/dialog.vala:53
+#: ../plugins/findinfiles/dialog.ui.h:1 ../plugins/findinfiles/dialog.vala:53
 #: ../plugins/findinfiles/findinfiles.plugin.desktop.in.in.h:1
-#: ../plugins/findinfiles/dialog.ui.h:1
+#: ../plugins/findinfiles/gedit-findinfiles.metainfo.xml.in.h:1
 msgid "Find in Files"
 msgstr "Meklēt datnēs"
 
-#: ../plugins/findinfiles/dialog.vala:58
+#: ../plugins/findinfiles/dialog.ui.h:2 ../plugins/findinfiles/dialog.vala:58
 #: ../plugins/findinfiles/result-panel.vala:63
-#: ../plugins/findinfiles/dialog.ui.h:2
 msgid "_Close"
 msgstr "_Aizvērt"
 
-#: ../plugins/findinfiles/plugin.vala:159
-msgid "Find in Files…"
-msgstr "Meklēt datnēs…"
-
-#: ../plugins/findinfiles/result-panel.vala:195
-msgid "No results found"
-msgstr "Nav atrastu rezultātu"
-
-#. The stop button is showed in the bottom-left corner of the TreeView
-#: ../plugins/findinfiles/result-panel.vala:217
-msgid "Stop the search"
-msgstr "Apturēt meklēšanu"
-
-#: ../plugins/findinfiles/findinfiles.plugin.desktop.in.in.h:2
-msgid "Find text in all files of a folder."
-msgstr "Meklēt tekstu visās datnēs un mapēs."
-
 #: ../plugins/findinfiles/dialog.ui.h:3
 msgctxt "label of the find button"
 msgid "_Find"
@@ -357,15 +333,35 @@ msgstr "Atbilst tikai _viss vārds"
 msgid "Re_gular expression"
 msgstr "Re_gulārā izteiksme"
 
-#: ../plugins/git/git.plugin.desktop.in.in.h:1
+#: ../plugins/findinfiles/findinfiles.plugin.desktop.in.in.h:2
+msgid "Find text in all files of a folder."
+msgstr "Meklēt tekstu visās datnēs un mapēs."
+
+#: ../plugins/findinfiles/gedit-findinfiles.metainfo.xml.in.h:2
+#| msgid "Find text in all files of a folder."
+msgid "Find text in all files of a folder"
+msgstr "Meklēt tekstu visās datnēs un mapēs"
+
+#: ../plugins/findinfiles/plugin.vala:159
+msgid "Find in Files…"
+msgstr "Meklēt datnēs…"
+
+#: ../plugins/findinfiles/result-panel.vala:195
+msgid "No results found"
+msgstr "Nav atrastu rezultātu"
+
+#. The stop button is showed in the bottom-left corner of the TreeView
+#: ../plugins/findinfiles/result-panel.vala:217
+msgid "Stop the search"
+msgstr "Apturēt meklēšanu"
+
+#. namespace FindInFilesPlugin
+#. namespace Gedit
 #: ../plugins/git/gedit-git.metainfo.xml.in.h:1
+#: ../plugins/git/git.plugin.desktop.in.in.h:1
 msgid "Git"
 msgstr "Git"
 
-#: ../plugins/git/git.plugin.desktop.in.in.h:2
-msgid "Highlight lines that have been changed since the last commit"
-msgstr "Izcelt rindas, kas ir mainījušās kopš pēdējās iesniegšanas"
-
 #: ../plugins/git/gedit-git.metainfo.xml.in.h:2
 msgid ""
 "Use git information to display which lines and files changed since last "
@@ -374,16 +370,11 @@ msgstr ""
 "Izmantot git informāciju, lai attēlotu, kuras rindas ir mainījušās kopš "
 "pēdējās iesniegšanas"
 
-#: ../plugins/joinlines/joinlines.plugin.desktop.in.in.h:1
-msgid "Join/Split Lines"
-msgstr "Sadalīt / apvienot rindas"
-
-#: ../plugins/joinlines/joinlines.plugin.desktop.in.in.h:2
-msgid "Join several lines or split long ones"
-msgstr "Savieno vairākas rindas vai sadala garās"
+#: ../plugins/git/git.plugin.desktop.in.in.h:2
+msgid "Highlight lines that have been changed since the last commit"
+msgstr "Izcelt rindas, kas ir mainījušās kopš pēdējās iesniegšanas"
 
 #: ../plugins/joinlines/gedit-joinlines.metainfo.xml.in.h:1
-#| msgid "Join/Split Lines"
 msgid "Join lines/ Split lines"
 msgstr "Sadalīt rindas / apvienot rindas"
 
@@ -391,158 +382,180 @@ msgstr "Sadalīt rindas / apvienot rindas"
 msgid "Join or split multiple lines through Ctrl+J and Ctrl+Shift+J"
 msgstr "Savienot vai sadalīt vairākas rindas ar Ctrl+J un Ctrl+Shift+J"
 
-#: ../plugins/joinlines/joinlines.py:107
+#: ../plugins/joinlines/joinlines.plugin.desktop.in.in.h:1
+msgid "Join/Split Lines"
+msgstr "Sadalīt / apvienot rindas"
+
+#: ../plugins/joinlines/joinlines.plugin.desktop.in.in.h:2
+msgid "Join several lines or split long ones"
+msgstr "Savieno vairākas rindas vai sadala garās"
+
+#: ../plugins/joinlines/joinlines.py:112
 msgid "_Join Lines"
 msgstr "_Savienot rindas"
 
-#: ../plugins/joinlines/joinlines.py:113
+#: ../plugins/joinlines/joinlines.py:118
 msgid "_Split Lines"
 msgstr "_Šķelt rindas"
 
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/appactivatable.py:36
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1349
-msgid "Multi Edit Mode"
-msgstr "Multirediģēšanas režīms"
-
 #. ex:ts=4:et:
-#: ../plugins/multiedit/multiedit.plugin.desktop.in.in.h:1
-msgid "Multi Edit"
+#: ../plugins/multiedit/gedit-multiedit.metainfo.xml.in.h:1
+msgid "Multi edit"
 msgstr "Multirediģēšana"
 
-#: ../plugins/multiedit/multiedit.plugin.desktop.in.in.h:2
 #: ../plugins/multiedit/gedit-multiedit.metainfo.xml.in.h:2
+#: ../plugins/multiedit/multiedit.plugin.desktop.in.in.h:2
 msgid "Edit document in multiple places at once"
 msgstr "Rediģēt dokumentu vairākās vietās vienlaicīgi"
 
-#: ../plugins/multiedit/gedit-multiedit.metainfo.xml.in.h:1
-#| msgid "Multi Edit"
-msgid "Multi edit"
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/appactivatable.py:44
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1351
+msgid "Multi Edit Mode"
+msgstr "Multirediģēšanas režīms"
+
+#. ex:ts=4:et:
+#: ../plugins/multiedit/multiedit.plugin.desktop.in.in.h:1
+msgid "Multi Edit"
 msgstr "Multirediģēšana"
 
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:315
-#| msgid "Added edit point..."
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:317
 msgid "Added edit point…"
 msgstr "Pievienotais rediģēšanas punkts…"
 
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:657
-#| msgid "Column Mode..."
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:659
 msgid "Column Mode…"
 msgstr "Kolonnu režīms…"
 
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:775
-#| msgid "Removed edit point..."
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:777
 msgid "Removed edit point…"
 msgstr "Izņemtais rediģēšanas punkts…"
 
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:941
-#| msgid "Cancelled column mode..."
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:943
 msgid "Cancelled column mode…"
 msgstr "Atceltais kolonnu režīms…"
 
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1304
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1306
 msgid "Enter column edit mode using selection"
 msgstr "Ieiet kolonnu rediģēšanas režīmā, lietojot izvēli"
 
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1305
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1307
 msgid "Enter <b>smart</b> column edit mode using selection"
 msgstr "Ieiet <b>gudrajā</b> kolonnu rediģēšanas režīmā, lietojot izvēli"
 
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1306
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1308
 msgid "<b>Smart</b> column align mode using selection"
 msgstr "<b>Gudrais</b> kolonu līdzināšanas režīms, lietojot izvēli"
 
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1307
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1309
 msgid "<b>Smart</b> column align mode with additional space using selection"
 msgstr ""
 "<b>Gudrais</b> kolonu līdzināšanas režīms ar papildu atstarpēm, lietojot "
 "izvēli"
 
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1309
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1311
 msgid "Toggle edit point"
 msgstr "Pārslēgt rediģēšanas punktu"
 
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1310
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1312
 msgid "Add edit point at beginning of line/selection"
 msgstr "Rindas / izvēles sākumā pievienot rediģēšanas punktu"
 
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1311
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1313
 msgid "Add edit point at end of line/selection"
 msgstr "Rindas / izvēles beigās pievienot rediģēšanas punktu"
 
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1312
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1314
 msgid "Align edit points"
 msgstr "Līdzināt rediģēšanas punktus"
 
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1313
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1315
 msgid "Align edit points with additional space"
 msgstr "Līdzināt rediģēšanas punktus ar papildu atstarpēm"
 
 #. ex:ts=4:et:
-#: ../plugins/smartspaces/smartspaces.plugin.desktop.in.in.h:1
 #: ../plugins/smartspaces/gedit-smartspaces.metainfo.xml.in.h:1
+#: ../plugins/smartspaces/smartspaces.plugin.desktop.in.in.h:1
 msgid "Smart Spaces"
 msgstr "Gudrās atstarpes"
 
-#: ../plugins/smartspaces/smartspaces.plugin.desktop.in.in.h:2
-msgid "Forget you're not using tabulations."
-msgstr "Aizmirstiet, ka neizmantojat tabulatorus."
-
 #: ../plugins/smartspaces/gedit-smartspaces.metainfo.xml.in.h:2
-msgid "Allow to unindent like if you were using tabs while you're using spaces"
+#| msgid ""
+#| "Allow to unindent like if you were using tabs while you're using spaces"
+msgid "Allow to unindent like if you were using tabs while you’re using spaces"
 msgstr ""
 "Atļaut samazināt atkāpi, it kā jūs izmantotu tabulācijas, kamēr izmantojat "
 "atstarpes"
 
-#: ../plugins/synctex/synctex.plugin.desktop.in.in.h:1
+#: ../plugins/smartspaces/smartspaces.plugin.desktop.in.in.h:2
+#| msgid "Forget you're not using tabulations."
+msgid "Forget you’re not using tabulations."
+msgstr "Aizmirstiet, ka neizmantojat tabulatorus."
+
 #: ../plugins/synctex/gedit-synctex.metainfo.xml.in.h:1
+#: ../plugins/synctex/synctex.plugin.desktop.in.in.h:1
 msgid "SyncTeX"
 msgstr "SyncTeX"
 
-#: ../plugins/synctex/synctex.plugin.desktop.in.in.h:2
-msgid "Synchronize between LaTeX and PDF with gedit and evince."
-msgstr "Sinhronizēt starp LaTeX un PDF ar gedit un evince."
-
 #: ../plugins/synctex/gedit-synctex.metainfo.xml.in.h:2
-#| msgid "Synchronize between LaTeX and PDF with gedit and evince."
 msgid "Synchronize between LaTeX and PDF with gedit and evince"
 msgstr "Sinhronizēt starp LaTeX un PDF ar gedit un evince"
 
-#: ../plugins/synctex/synctex/synctex.py:342
+#: ../plugins/synctex/synctex.plugin.desktop.in.in.h:2
+msgid "Synchronize between LaTeX and PDF with gedit and evince."
+msgstr "Sinhronizēt starp LaTeX un PDF ar gedit un evince."
+
+#: ../plugins/synctex/synctex/synctex.py:343
 msgid "Forward Search"
 msgstr "Meklēt uz priekšu"
 
 #. ex:ts=4:et:
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../plugins/terminal/gedit-terminal.metainfo.xml.in.h:1
+#: ../plugins/terminal/terminal.py:316
+msgid "Terminal"
+msgstr "Terminālis"
+
+#: ../plugins/terminal/gedit-terminal.metainfo.xml.in.h:2
+msgid "A simple terminal widget accessible from the bottom panel"
+msgstr "Vienkārša termināļa logdaļa, kas ir pieejama apakšējā rūtī"
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.h:1
 msgid "Whether to silence terminal bell"
 msgstr "Vai apklusināt termināļa zvanu"
 
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.h:2
+#| msgid ""
+#| "If true, don't make a noise when applications send the escape sequence "
+#| "for the terminal bell."
 msgid ""
-"If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for "
+"If true, don’t make a noise when applications send the escape sequence for "
 "the terminal bell."
 msgstr ""
 "Ja patiess, neatskaņot troksni, kad lietotnes sūta atsoļa secību termināļa "
 "zvanam."
 
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.h:3
 msgid "Number of lines to keep in scrollback"
 msgstr "Rindiņu skaits, ko paturēt ritināšanas atmiņā"
 
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.h:4
+#| msgid ""
+#| "Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
+#| "terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback "
+#| "are discarded. If scrollback-unlimited is true, this value is ignored."
 msgid ""
 "Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
-"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
+"terminal by this number of lines; lines that don’t fit in the scrollback are "
 "discarded. If scrollback-unlimited is true, this value is ignored."
 msgstr ""
 "Ritināšanas rindu daudzums, ko paturēt. Jūs varat ritināt atpakaļ tieši tik "
 "daudz reižu. Rindas, kas neietilpst rindu atpakaļritināšanā, tiek izmestas. "
 "Ja scrollback-unlimited ir patiess, šī vērtība tiek ignorēta."
 
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.h:5
 msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
 msgstr "Vai ritināšanas atmiņā paturēt neierobežotu skaitu rindu"
 
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.h:6
 msgid ""
 "If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
 "stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
@@ -552,79 +565,93 @@ msgstr ""
 "ritināšanas vēsture tiks uz laiku saglabāta diskā, tāpēc tas var izraisīt "
 "diska vietas trūkumu, ja terminālī ir daudz izvada."
 
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.h:7
 msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
 msgstr ""
 "Vai aizritināt ritjoslu līdz lejai, kad kāds tastatūras taustiņš tiek "
 "piespiests"
 
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.h:8
 msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
 msgstr "Ja patiess, nospiežot taustiņu, novieto ritjoslu apakšā."
 
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:9
-msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.h:9
+#| msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
+msgid "Whether to scroll to the bottom when there’s new output"
 msgstr "Vai aizritināt ritjoslu līdz lejai, kad parādās jauns izvads"
 
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.h:10
+#| msgid ""
+#| "If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the "
+#| "bottom."
 msgid ""
-"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
+"If true, whenever there’s new output the terminal will scroll to the bottom."
 msgstr ""
 "Ja patiess, katrreiz, kad kaut kas jauns tiks izvadīts termināļa logā, "
 "ritjosla aizritināsies līdz lejai."
 
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.h:11
 msgid "Whether to allow bold text"
 msgstr "Vai atļaut treknu tekstu"
 
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.h:12
 msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
 msgstr ""
 "Ja patiess, lietotnēm atļauts terminālī tekstu pārveidot treknā rakstā."
 
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.h:13
 msgid "Default color of text in the terminal"
 msgstr "Noklusējuma teksta krāsa terminālī"
 
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:14
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.h:14
+#| msgid ""
+#| "Default color of text in the terminal, as a color specification (can be "
+#| "HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\")."
 msgid ""
 "Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
-"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
+"style hex digits, or a color name such as “red”)."
 msgstr ""
 "Noklusējuma termināļa teksta krāsa, kā krāsu specifikācija (var būt HTML-"
 "stila heksadecimāli cipari vai krāsas vārds, piemēram, “red”)."
 
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:15
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.h:15
 msgid "Default color of terminal background"
 msgstr "Noklusējuma termināļa fona krāsa"
 
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:16
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.h:16
+#| msgid ""
+#| "Default color of terminal background, as a color specification (can be "
+#| "HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\")."
 msgid ""
 "Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
-"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
+"style hex digits, or a color name such as “red”)."
 msgstr ""
 "Noklusējuma termināļa fona krāsa, kā krāsu specifikācija (var būt HTML-stila "
 "heksadecimāli cipari vai krāsas vārds, piemēram “red”)."
 
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:17
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.h:17
 msgid "Palette for terminal applications"
 msgstr "Terminālo lietotņu palete"
 
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.h:18
+#| msgid ""
+#| "Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal "
+#| "can use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of "
+#| "color names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\""
 msgid ""
 "Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can "
 "use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color "
-"names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\""
+"names. Color names should be in hex format e.g. “#FF00FF”"
 msgstr ""
 "Termināļos ir 16 krāsu palete, kuru var izmantot termināļa lietotnes. Šī ir "
 "tā palete krāsu nosaukumu, kas atdalīti ar kolu, saraksta veidā. Krāsu "
 "nosaukumiem vajadzētu būt pierakstītiem heksadecimālā formā, piem., “#FF00FF”"
 
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:19
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.h:19
 msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
 msgstr "Vai lietot pašreizējos motīvus krāsas termināļa logrīkam"
 
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:20
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.h:20
 msgid ""
 "If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for "
 "the terminal, instead of colors provided by the user."
@@ -632,50 +659,61 @@ msgstr ""
 "Ja patiess, motīva krāsu shēma, kas tiek lietota teksta ievades laukos, tiks "
 "izmantota terminālī lietotāja uzdoto krāsu vietā."
 
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:21
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.h:21
 msgid "Whether to blink the cursor"
 msgstr "Vai kursoram ir jāmirgo"
 
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:22
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.h:22
+#| msgid ""
+#| "The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
+#| "settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
 msgid ""
-"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
-"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
+"The possible values are “system” to use the global cursor blinking settings, "
+"or “on” or “off” to set the mode explicitly."
 msgstr ""
 "Iespējamās vērtības ir “system” lai izmantotu globālos mirgošanas "
 "iestatījumus, vai arī “on” vai “off”."
 
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:23
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.h:23
 msgid "The cursor appearance"
 msgstr "Kursora izskats"
 
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:24
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.h:24
+#| msgid ""
+#| "The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use "
+#| "a vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor."
 msgid ""
-"The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use a "
-"vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor."
+"The possible values are “block” to use a block cursor, “ibeam” to use a "
+"vertical line cursor, or “underline” to use an underline cursor."
 msgstr ""
 "Iespējamās vērtības ir “block”, lai izmantotu bloka kursoru, “ibeam”, lai "
 "izmantotu vertikālu līniju, vai “underline”, lai izmantotu pasvītrojuma "
 "kursoru."
 
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:25
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.h:25
 msgid "Whether to use the system font"
 msgstr "Vai izmantot sistēmas fontu"
 
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:26
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.h:26
+#| msgid ""
+#| "If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
+#| "monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
 msgid ""
-"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
+"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it’s "
 "monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
 msgstr ""
 "Ja patiess, terminālis izmantos globālo darba virsmas fontu, ja tas ir "
 "monospace (vai arī vistuvāko pēc līdzības, kādu tas var atrast)."
 
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:27
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.h:27
 msgid "Font"
 msgstr "Fonts"
 
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:28
-msgid "A Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
-msgstr "Pango fonta nosaukums. Piemēri: \"Sans 12\" vai \"Monospace Bold 14\"."
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.h:28
+#| msgid ""
+#| "A Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
+msgid "A Pango font name. Examples are “Sans 12” or “Monospace Bold 14”."
+msgstr "Pango fonta nosaukums. Piemēri: “Sans 12” vai “Monospace Bold 14”."
 
 #: ../plugins/terminal/terminal.plugin.desktop.in.in.h:1
 msgid "Embedded Terminal"
@@ -685,29 +723,30 @@ msgstr "Iegultais terminālis"
 msgid "Embed a terminal in the bottom pane."
 msgstr "Iegult termināli apakšējā rūtī."
 
-#: ../plugins/terminal/gedit-terminal.metainfo.xml.in.h:1
-#: ../plugins/terminal/terminal.py:315
-msgid "Terminal"
-msgstr "Terminālis"
-
-#: ../plugins/terminal/gedit-terminal.metainfo.xml.in.h:2
-#| msgid "Embed a terminal in the bottom pane."
-msgid "A simple terminal widget accessible from the bottom panel"
-msgstr "Vienkārša termināļa logdaļa, kas ir pieejama apakšējā rūtī"
-
-#: ../plugins/terminal/terminal.py:336
+#: ../plugins/terminal/terminal.py:337
 msgid "C_hange Directory"
 msgstr "_Mainīt direktoriju"
 
-#: ../plugins/textsize/textsize/__init__.py:53
+#. Let's conform to PEP8
+#. ex:ts=4:et:
+#: ../plugins/textsize/gedit-textsize.metainfo.xml.in.h:1
+msgid "Text size"
+msgstr "Teksta izmērs"
+
+#: ../plugins/textsize/gedit-textsize.metainfo.xml.in.h:2
+#: ../plugins/textsize/textsize.plugin.desktop.in.in.h:2
+msgid "Easily increase and decrease the text size"
+msgstr "Viegli palielināt vai samazināt teksta izmēru"
+
+#: ../plugins/textsize/textsize/__init__.py:54
 msgid "_Normal size"
 msgstr "_Normāls izmērs"
 
-#: ../plugins/textsize/textsize/__init__.py:55
+#: ../plugins/textsize/textsize/__init__.py:56
 msgid "S_maller Text"
 msgstr "_Mazāks teksts"
 
-#: ../plugins/textsize/textsize/__init__.py:57
+#: ../plugins/textsize/textsize/__init__.py:58
 msgid "_Larger Text"
 msgstr "_Lielāks teksts"
 
@@ -716,15 +755,90 @@ msgstr "_Lielāks teksts"
 msgid "Text Size"
 msgstr "Teksta izmērs"
 
-#: ../plugins/textsize/textsize.plugin.desktop.in.in.h:2
-#: ../plugins/textsize/gedit-textsize.metainfo.xml.in.h:2
-msgid "Easily increase and decrease the text size"
-msgstr "Viegli palielināt vai samazināt teksta izmēru"
+#: ../plugins/translate/gedit-translate.metainfo.xml.in.h:1
+#: ../plugins/translate/translate.plugin.desktop.in.in.h:1
+msgid "Translate"
+msgstr "Tulkot"
 
-#: ../plugins/textsize/gedit-textsize.metainfo.xml.in.h:1
-#| msgid "Text Size"
-msgid "Text size"
-msgstr "Teksta izmērs"
+#: ../plugins/translate/gedit-translate.metainfo.xml.in.h:2
+#: ../plugins/translate/translate.plugin.desktop.in.in.h:2
+msgid "Translates text into different languages"
+msgstr "Tulko tekstu uz dažādām valodām"
+
+#: ../plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml.h:1
+msgid "Where translation output is shown"
+msgstr "Kur tiek rādīts tulkojums"
+
+#: ../plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml.h:2
+msgid ""
+"If true, output of the translation is inserted in the document window if not "
+"in the Output Translate Window."
+msgstr ""
+"Ja patiess, tulkojuma izvade tiks ievietota dokumenta logā, citādi tiks"
+" ievietota logā tulkojuma izvades logā."
+
+#: ../plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml.h:3
+#| msgid "Language code"
+msgid "Language pair used"
+msgstr "Izmantotais valodu pāris"
+
+#: ../plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml.h:4
+msgid "Language pair used to translate from one language to another"
+msgstr "Valodu pāris, ko izmantot, tulkojot no vienas valodas citā"
+
+#: ../plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml.h:5
+msgid "API key for remote web service"
+msgstr "API atslēga attālinātiem tīmekļa pakalpojumiem"
+
+#: ../plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml.h:6
+msgid "Remote web service to use"
+msgstr "Attālinātais tīmekļa pakalpojums, ko izmantot"
+
+#: ../plugins/translate/translate/__init__.py:73
+#, python-brace-format
+msgid "Translations powered by {0}"
+msgstr "Tulkošanu nodrošina {0}"
+
+#: ../plugins/translate/translate/__init__.py:76
+msgid "Translate Console"
+msgstr "Tulkošanas konsole"
+
+#: ../plugins/translate/translate/__init__.py:152
+#, python-brace-format
+msgid "Translate selected text [{0}]"
+msgstr "Tulkot atlasīto tekstu [{0}]"
+
+#: ../plugins/translate/translate/preferences.py:85
+msgid "API Key"
+msgstr "API atslēga"
+
+#: ../plugins/translate/translate/services/yandex.py:65
+msgid ""
+"You need to obtain a free API key at <a href='https://tech.yandex.com/";
+"translate/'>https://tech.yandex.com/translate/</a>"
+msgstr ""
+"Jums jāsaņem bezmaksas API atslēga adresē <a href='https://tech.yandex.com/";
+"translate/'>https://tech.yandex.com/translate/</a>"
+
+#: ../plugins/translate/translate/ui/preferences.ui.h:1
+msgid "Translation languages:"
+msgstr "Tulkošnas valodas:"
+
+#: ../plugins/translate/translate/ui/preferences.ui.h:2
+msgid "Where to output translation:"
+msgstr "Kur izvadīt tulkojumus:"
+
+#: ../plugins/translate/translate/ui/preferences.ui.h:3
+msgid "Same document window"
+msgstr "Tā paša dokumenta logā"
+
+#: ../plugins/translate/translate/ui/preferences.ui.h:4
+msgid "Translate console (bottom panel)"
+msgstr "Tulkošanas konsolē (apakšējais panelis)"
+
+#: ../plugins/translate/translate/ui/preferences.ui.h:5
+msgid "Translation service:"
+msgstr "Tulkošanas pakalpojums:"
 
 #: ../plugins/wordcompletion/gedit-word-completion-configure.ui.h:1
 msgid "Interactive completion"
@@ -734,23 +848,33 @@ msgstr "Interaktīva pabeigšana"
 msgid "Minimum word size:"
 msgstr "Minimālais vārda izmērs:"
 
-#: ../plugins/wordcompletion/gedit-word-completion-plugin.c:186
+#: ../plugins/wordcompletion/gedit-wordcompletion.metainfo.xml.in.h:1
+msgid "Word completion"
+msgstr "Vārdu pabeigšana"
+
+#: ../plugins/wordcompletion/gedit-wordcompletion.metainfo.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Propose automatic completion using words already present in the document"
+msgstr ""
+"Ieteikt automātisku vārdu pabeigšanu, izmantojot vārdus, kas jau ir dokumentā"
+
+#: ../plugins/wordcompletion/gedit-word-completion-plugin.c:185
 msgid "Document Words"
 msgstr "Dokumenta vārdi"
 
-#: ../plugins/wordcompletion/org.gnome.gedit.plugins.wordcompletion.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../plugins/wordcompletion/org.gnome.gedit.plugins.wordcompletion.gschema.xml.h:1
 msgid "Interactive Completion"
 msgstr "Interaktīva pabeigšana"
 
-#: ../plugins/wordcompletion/org.gnome.gedit.plugins.wordcompletion.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../plugins/wordcompletion/org.gnome.gedit.plugins.wordcompletion.gschema.xml.h:2
 msgid "Whether to enable interactive completion."
 msgstr "Vai aktivēt interaktīvo pabeigšanu."
 
-#: ../plugins/wordcompletion/org.gnome.gedit.plugins.wordcompletion.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../plugins/wordcompletion/org.gnome.gedit.plugins.wordcompletion.gschema.xml.h:3
 msgid "Minimum Word Size"
 msgstr "Minimālais vārda izmērs"
 
-#: ../plugins/wordcompletion/org.gnome.gedit.plugins.wordcompletion.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../plugins/wordcompletion/org.gnome.gedit.plugins.wordcompletion.gschema.xml.h:4
 msgid "The minimum word size to complete."
 msgstr "Minimālais vārda izmērs, lai pabeigtu."
 
@@ -762,16 +886,17 @@ msgstr "Vārdu pabeigšana"
 msgid "Word completion using the completion framework"
 msgstr "Vārdu pabeigšana, lietojot pabeigšanas rāmja struktūru"
 
-#: ../plugins/wordcompletion/gedit-wordcompletion.metainfo.xml.in.h:1
-#| msgid "Word Completion"
-msgid "Word completion"
-msgstr "Vārdu pabeigšana"
+#: ../plugins/zeitgeist/gedit-zeitgeist.metainfo.xml.in.h:1
+msgid "Zeitgeist Data provider"
+msgstr "Zeitgeist datu piegādātājs"
 
-#: ../plugins/wordcompletion/gedit-wordcompletion.metainfo.xml.in.h:2
+#: ../plugins/zeitgeist/gedit-zeitgeist.metainfo.xml.in.h:2
 msgid ""
-"Propose automatic completion using words already present in the document"
+"Records user activity and giving easy access to recently-used and frequently-"
+"used files"
 msgstr ""
-"Ieteikt automātisku vārdu pabeigšanu, izmantojot vārdus, kas jau ir dokumentā"
+"Ieraksta lietotāja aktivitātes un sniedz vienkāršu piekļuvi nesen "
+"izmantotajām un biežāk izmantotajām datnēm"
 
 #: ../plugins/zeitgeist/zeitgeist.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Zeitgeist dataprovider"
@@ -783,18 +908,6 @@ msgstr ""
 "Reģistrē piekļūšanas un pamešanas notikumus dokumentiem, kurus izmanto ar "
 "gedit"
 
-#: ../plugins/zeitgeist/gedit-zeitgeist.metainfo.xml.in.h:1
-msgid "Zeitgeist Data provider"
-msgstr "Zeitgeist datu piegādātājs"
-
-#: ../plugins/zeitgeist/gedit-zeitgeist.metainfo.xml.in.h:2
-msgid ""
-"Records user activity and giving easy access to recently-used and frequently-"
-"used files"
-msgstr ""
-"Ieraksta lietotāja aktivitātes un sniedz vienkāršu piekļuvi nesen "
-"izmantotajām un biežāk izmantotajām datnēm"
-
 #~ msgid "Toggle bookmark status of the current line"
 #~ msgstr "Pārslēgt grāmatzīmes statusu šai rindiņai"
 
@@ -1206,9 +1319,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Label"
 #~ msgstr "Etiķete"
 
-#~ msgid "Language code"
-#~ msgstr "Valodas kods"
-
 #~ msgid "Link color (deprecated)"
 #~ msgstr "Saites krāsa (novecojis)"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]