[gnome-maps] Updated Romanian Translation



commit ca1325326286c3fa001d702fe180216baa174b63
Author: Daniel Șerbănescu <daniel serbanescu dk>
Date:   Sun Mar 25 20:50:04 2018 +0200

    Updated Romanian Translation

 po/ro.po | 1635 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------
 1 files changed, 1443 insertions(+), 192 deletions(-)
---
diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po
index 3b91a5f..1648e45 100644
--- a/po/ro.po
+++ b/po/ro.po
@@ -1,16 +1,15 @@
-# Romanian translation for gnome-maps.
-# Copyright (C) 2014 gnome-maps's COPYRIGHT HOLDER
-# This file is distributed under the same license as the gnome-maps package.
-# Daniel <cyber19rider gmail com>, 2014.
-# Bogdan Mințoi <mintoi bogdan gmail com>, 2014.
-# Daniel Șerbănescu <daniel [at] serbanescu [dot] dk>, 2014.
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# Mada-Gabriela <ciber_ady yahoo com>, 2018.
+# Daniel Șerbănescu <daniel [at] serbanescu [dot] dk>, 2018.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnome-maps master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "maps&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-12-03 18:39+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-12-07 18:24+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-03-14 08:46+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-03-25 19:44+0200\n"
 "Last-Translator: Daniel Șerbănescu <daniel [at] serbanescu [dot] dk>\n"
 "Language-Team: Gnome Romanian Translation Team\n"
 "Language: ro\n"
@@ -23,329 +22,1581 @@ msgstr ""
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
 #: ../data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.h:1
+msgid "GNOME Maps"
+msgstr "Hărți GNOME"
+
+#: ../data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.h:2
+msgid "Find places around the world"
+msgstr "Găsește locații din întreaga lume"
+
+#: ../data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.h:3
 msgid ""
 "Maps gives you quick access to maps all across the world. It allows you to "
 "quickly find the place you’re looking for by searching for a city or street, "
 "or locate a place to meet a friend."
 msgstr ""
-"Hărți vă oferă acces rapid la toate hărțile din lume. Permite găsirea unei "
-"locații prin simpla căutare a unei străzi sau oraș, sau localizarea unui "
-"punct de întâlnire cu un prieten."
+"Hărți vă oferă acces rapid la hărți din întreaga lume. Vă permite să găsiți "
+"rapid locul pe care îl căutați, să căutați un oraș sau o stradă sau să "
+"localizați un loc unde să întâlniți un prieten."
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.h:4
 msgid ""
 "Maps uses the collaborative OpenStreetMap database, made by hundreds of "
 "thousands of people across the globe."
 msgstr ""
-"Aplicația Hărți folosește baza de date OpenStreetMap, în regim de "
-"colaborare, dezvoltată de către mii de persoane de pe tot globul."
+"Hărți colaborează cu OpenStreetMap folosind o întreagă bază de date, "
+"realizată de sute de mii de oameni de pe întregul pământ."
 
 #. Translators: Search is carried out on OpenStreetMap data using Nominatim.
 #. Visit http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Nominatim/Special_Phrases and click
 #. your language to see what words you can use for the translated search.
-#: ../data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.h:8
 msgid ""
 "You can even search for specific types of locations, such as “Pubs near Main "
 "Street, Boston” or “Hotels near Alexanderplatz, Berlin”."
 msgstr ""
-"Se pot efectua căutări după criterii specifice, precum „Gara Lipscani, "
-"București” sau „Acces Wi-Fi lângă Dumbrava, Sibiu”."
+"Puteți de asemenea să căutați anumite tipuri de locații, precum „Gara "
+"Lipscani, București” sau „Acces Wi-Fi lângă Dumbrava, Sibiu”."
 
-#. Translators: This is the program name. */
-#: ../data/org.gnome.Maps.desktop.in.in.h:1 ../src/application.js:79
-#: ../src/mainWindow.js:325 ../src/main-window.ui.h:1
+#. Translators: This is the program name.
+#: ../data/org.gnome.Maps.desktop.in.h:1 ../data/ui/main-window.ui.h:1
+#: ../src/application.js:85 ../src/mainWindow.js:511
 msgid "Maps"
 msgstr "Hărți"
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.desktop.in.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.Maps.desktop.in.h:2
 msgid "A simple maps application"
-msgstr "O simplă aplicație cu hărți"
+msgstr "O aplicație simplă cu hărți"
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.desktop.in.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.Maps.desktop.in.h:3
 msgid "Maps;"
-msgstr "Maps;Hărți;Rută;Itinerariu;"
+msgstr "Maps;Hărți;"
 
-#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.Maps.desktop.in.h:4
+msgid "Allows your location to be shown on the map."
+msgstr "Permite ca locația dumneavoastră să fie afișată pe hartă."
+
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:1
+msgid "last viewed location"
+msgstr "locația vizualizată ultima dată"
+
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:2
+msgid "Coordinates of last viewed location."
+msgstr "Coordonatele locației vizualizate ultima dată."
+
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:3
 msgid "Window size"
-msgstr "Dimensiuni fereastră"
+msgstr "Dimensiunea ferestrei"
 
-#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:4
 msgid "Window size (width and height)."
-msgstr "Dimensiuni fereastră (înălțime și lățime)."
+msgstr "Dimensiunea ferestrei (lățime și înălțime)."
 
-#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:5
 msgid "Window position"
-msgstr "Poziție fereastră"
+msgstr "Poziția ferestrei"
 
-#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:6
 msgid "Window position (X and Y)."
-msgstr "Poziție fereastră (X și Y)."
+msgstr "Poziția ferestrei (X si Y)."
 
-#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:7
 msgid "Window maximized"
 msgstr "Fereastră maximizată"
 
-#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:8
 msgid "Window maximization state"
-msgstr "Stare fereastră maximizată"
+msgstr "Starea de maximizare a ferestrei"
 
-#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:9
 msgid "Maximum number of search results"
-msgstr "Numărul maxim al rezultatelor căutării"
+msgstr "Numărul maxim de rezultate pentru căutare"
 
-#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:10
 msgid "Maximum number of search results from geocode search."
-msgstr "Numărul maxim al rezultatelor căutării după coordonatele geografice."
+msgstr "Număr maxim de rezultate din căutarea după coordonate geografice."
 
-#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:11
 msgid "Number of recent places to store"
-msgstr "Numărul locurilor recente de salvat"
+msgstr "Număr de locuri recente de stocat"
 
-#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:12
 msgid "Number of recently visited places to store."
-msgstr "Numărul locurilor vizitate recent de salvat."
+msgstr "Număr de locuri vizitate recent de stocat."
+
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:13
+msgid "Number of recent routes to store"
+msgstr "Număr de rute recente de stocat"
+
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:14
+msgid "Number of recently visited routes to store."
+msgstr "Număr de rute vizitate recent de stocat."
+
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:15
+msgid "Facebook check-in privacy setting"
+msgstr "Configurare de confidențialitate pentru check-in pe Facebook"
+
+#. Translators: EVERYONE, FRIENDS_OF_FRIENDS, ALL_FRIENDS, and SELF are constant names, and should not be 
translated
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:17
+msgid ""
+"Latest used Facebook check-in privacy setting. Possible values are: "
+"EVERYONE, FRIENDS_OF_FRIENDS, ALL_FRIENDS or SELF."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:18
+msgid "Foursquare check-in privacy setting"
+msgstr ""
 
-#: ../src/app-menu.ui.h:1
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:19
+msgid ""
+"Latest used Foursquare check-in privacy setting. Possible values are: "
+"public, followers or private."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:20
+msgid "Foursquare check-in Facebook broadcasting"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:21
+msgid ""
+"Indicates if Foursquare should broadcast the check-in as a post in the "
+"Facebook account associated with the Foursquare account."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:22
+msgid "Foursquare check-in Twitter broadcasting"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:23
+msgid ""
+"Indicates if Foursquare should broadcast the check-in as a tweet in the "
+"Twitter account associated with the Foursquare account."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:24
+msgid "OpenStreetMap username or e-mail address"
+msgstr "Nume de utilizator OpenStreetMap sau adresă de e-mail"
+
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:25
+msgid "Indicates if the user has signed in to edit OpenStreetMap data."
+msgstr ""
+"Indică dacă utilizatorul s-a conectat pentru editarea datelor OpenStreetMap."
+
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:26
+msgid "Last used transportation type for routing"
+msgstr "Ultimul tip de transport utilizat pentru drum"
+
+#: ../data/ui/app-menu.ui.h:1
+msgid "Set up OpenStreetMap Account"
+msgstr "Configurează contul OpenStreetMap"
+
+#: ../data/ui/app-menu.ui.h:2
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "_Scurtături de tastatură"
+
+#: ../data/ui/app-menu.ui.h:3
 msgid "About"
 msgstr "Despre"
 
-#: ../src/app-menu.ui.h:2
+#: ../data/ui/app-menu.ui.h:4
 msgid "Quit"
 msgstr "Ieșire"
 
-#: ../src/context-menu.ui.h:1
+#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:1
+msgid "Visibility"
+msgstr "Vizibilitate"
+
+#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:2
+msgid "Post on Facebook"
+msgstr "Postează pe Facebook"
+
+#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:3
+msgid "Post on Twitter"
+msgstr "Postează pe Twitter"
+
+#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:4 ../data/ui/export-view-dialog.ui.h:2
+#: ../data/ui/send-to-dialog.ui.h:2 ../data/ui/shape-layer-file-chooser.ui.h:3
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Anulează"
+
+#. Translators: Check in is used as a verb
+#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:5 ../data/ui/map-bubble.ui.h:8
+msgid "C_heck in"
+msgstr ""
+
+#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:6
+msgid "Everyone"
+msgstr "Toată lumea"
+
+#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:7
+msgid "Friends of friends"
+msgstr "Prietenii prietenilor"
+
+#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:8
+msgid "Just friends"
+msgstr "Doar prietenii"
+
+#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:9
+msgid "Just me"
+msgstr "Doar eu"
+
+#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:10
+msgid "Public"
+msgstr "Public"
+
+#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:11
+msgid "Followers"
+msgstr "Urmăritori"
+
+#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:12
+msgid "Private"
+msgstr "Privat"
+
+#: ../data/ui/context-menu.ui.h:1
 msgid "What’s here?"
 msgstr "Ce este aici?"
 
-#: ../src/geoclue.js:159 ../src/user-location-bubble.ui.h:1
-msgid "Current location"
-msgstr "Locația curentă"
+#: ../data/ui/context-menu.ui.h:2
+msgid "Copy Location"
+msgstr "Copiază locația"
 
-#: ../src/mainWindow.js:323
-msgid "translator-credits"
-msgstr "Bogdan Mințoi <mintoi bogdan gmail com>, 2014"
+#: ../data/ui/context-menu.ui.h:3
+msgid "Export As Image"
+msgstr "Exportă ca imagine"
 
-#: ../src/mainWindow.js:326
-msgid "A map application for GNOME"
-msgstr "O aplicație cu hărți pentru GNOME"
+#: ../data/ui/context-menu.ui.h:4
+msgid "Add to OpenStreetMap"
+msgstr "Adaugă la OpenStreetMap"
+
+#: ../data/ui/export-view-dialog.ui.h:1
+msgid "Export view"
+msgstr ""
+
+#: ../data/ui/export-view-dialog.ui.h:3
+msgid "_Export"
+msgstr ""
+
+#: ../data/ui/export-view-dialog.ui.h:4
+msgid "Include route and markers"
+msgstr "Includeți ruta și marcajele"
 
-#: ../src/main-window.ui.h:2
+#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:1
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "General"
+msgstr "Generale"
+
+#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:2
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show Shortcuts"
+msgstr "Arată scurtăturile"
+
+#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:3
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Search"
+msgstr "Caută"
+
+#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:4
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle route planner"
+msgstr ""
+
+#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:5
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Print route"
+msgstr "Tipărește ruta"
+
+#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:6
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Quit"
+msgstr "Ieșire"
+
+#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:7
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Map View"
+msgstr "Vizualizarea hărții"
+
+#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:8
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Mărește"
+
+#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:9
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Micșorează"
+
+#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:10
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle scale"
+msgstr "Comută scara"
+
+#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:11
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to current location"
+msgstr "Navighează la locația curentă"
+
+#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:12
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Switch to street view"
+msgstr "Schimbă la vizualizarea stradală"
+
+#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:13
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Switch to aerial view"
+msgstr "Schimbă la vederea aeriană"
+
+#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:14
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open shape layer"
+msgstr ""
+
+#. Translators: This string uses ellipsis character
+#: ../data/ui/layers-popover.ui.h:2
+msgid "Open Shape Layer&#x2026;"
+msgstr ""
+
+#: ../data/ui/location-service-notification.ui.h:1
+msgid "Turn on location services to find your location"
+msgstr "Pornește serviciile de localizare pentru a vă găsi locația"
+
+#: ../data/ui/location-service-notification.ui.h:2
+msgid "Location Settings"
+msgstr "Configurări de locație"
+
+#. Translators: This is a tooltip
+#: ../data/ui/main-window.ui.h:3
 msgid "Go to current location"
 msgstr "Navighează la locația curentă"
 
-#: ../src/main-window.ui.h:3
+#. Translators: This is a tooltip
+#: ../data/ui/main-window.ui.h:5
 msgid "Choose map type"
 msgstr "Alegeți tipul hărții"
 
-#: ../src/main-window.ui.h:4
+#. Translators: This is a tooltip
+#: ../data/ui/main-window.ui.h:7
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Micșorează"
+
+#. Translators: This is a tooltip
+#: ../data/ui/main-window.ui.h:9
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Mărește"
+
+#. Translators: This is a tooltip
+#: ../data/ui/main-window.ui.h:11
 msgid "Toggle route planner"
-msgstr "Comutați planificatorul de itinerarii"
+msgstr ""
 
-#: ../src/main-window.ui.h:5
+#. Translators: This is a tooltip
+#: ../data/ui/main-window.ui.h:13
 msgid "Toggle favorites"
-msgstr "Comutați favoritele"
+msgstr ""
+
+#. Translators: This is a tooltip
+#: ../data/ui/main-window.ui.h:15
+msgid "Print Route"
+msgstr "Tipărește ruta"
 
-#: ../src/main-window.ui.h:6
+#: ../data/ui/main-window.ui.h:16
 msgid "Maps is offline!"
-msgstr "Hărți este deconectat!"
+msgstr "Hărți este offline!"
 
-#: ../src/main-window.ui.h:7
+#: ../data/ui/main-window.ui.h:17
 msgid ""
-"Maps need an active internet connection to function properly, but one can't "
+"Maps need an active internet connection to function properly, but one can’t "
 "be found."
 msgstr ""
-"Hărți are nevoie de o conexiune activă la internet pentru a funcționa "
+"Hărți necesită o conexiune la internet pentru a funcționa în mod "
 "corespunzător, dar nicio conexiune nu a fost găsită."
 
-#: ../src/main-window.ui.h:8
+#: ../data/ui/main-window.ui.h:18
 msgid "Check your connection and proxy settings."
-msgstr "Verificați-vă configurațiile de conexiune și proxy."
+msgstr "Verificați conexiunile și configurările proxy."
+
+#. Translators: This is a tooltip
+#: ../data/ui/map-bubble.ui.h:2
+msgid "Add to new route"
+msgstr "Adaugă o noua rută"
+
+#. Translators: This is a tooltip
+#: ../data/ui/map-bubble.ui.h:4
+msgid "Open with another application"
+msgstr "Deschide cu o altă aplicație"
+
+#. Translators: This is a tooltip
+#: ../data/ui/map-bubble.ui.h:6
+msgid "Mark as favorite"
+msgstr "Marchează ca favorit"
+
+#. Translators: This is a tooltip
+#: ../data/ui/map-bubble.ui.h:10
+msgid "Check in here"
+msgstr "Înregistrați-vă aici"
+
+#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:1
+msgid "OpenStreetMap Account"
+msgstr "Cont OpenStreetMap"
+
+#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:2
+msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Sign in to edit maps</span>"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Autentificați-vă pentru a edita "
+"hărți</span>"
+
+#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:3
+msgid ""
+"Help to improve the map, using an\n"
+"OpenStreetMap account."
+msgstr ""
+"Ajutați la îmbunătățirea hărții,\n"
+"utilizând un cont OpenStreetMap "
+
+#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:5
+msgid "Email"
+msgstr "E-mail"
+
+#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:6
+msgid "Password"
+msgstr "Parolă"
+
+#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:7
+msgid "Sign In"
+msgstr "Autentificare"
+
+#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:8
+msgid "Don’t have an account?"
+msgstr "Nu aveți un cont?"
+
+#. The label should contain the link to the OSM reset password page with a translated title
+#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:10
+msgid ""
+"Sorry, that didn’t work. Please try again, or visit\n"
+"<a href=\"https://www.openstreetmap.org/user/forgot-password";
+"\">OpenStreetMap</a> to reset your password."
+msgstr ""
+
+#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:12
+msgid "The verification code didn’t match, please try again."
+msgstr "Codul de verificare nu se potrivește, încercați din nou."
+
+#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:13
+msgid "Enter verification code shown above"
+msgstr "Introduceți codul de verificare afișat mai sus"
+
+#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:14
+msgid "Verify"
+msgstr "Verifică"
+
+#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:15
+msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Signed In</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Autentificat</span>"
+
+#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:16
+msgid "Your OpenStreetMap account is active."
+msgstr "Contul dumneavoastră OpenStreetMap este activ."
+
+#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:17
+msgid "Sign Out"
+msgstr "Deautentificare"
+
+#: ../data/ui/osm-edit-address.ui.h:1
+msgid "Street"
+msgstr "Stradă"
+
+#: ../data/ui/osm-edit-address.ui.h:2
+msgid "House number"
+msgstr "Număr casă"
+
+#: ../data/ui/osm-edit-address.ui.h:3
+msgid "Postal code"
+msgstr "Cod poștal"
+
+#. This is the place name as it would be written in a postal address (typically coming after the postal code)
+#: ../data/ui/osm-edit-address.ui.h:5
+msgid "City"
+msgstr "Oraș"
+
+#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:1
+msgid "Type"
+msgstr "Tip"
+
+#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:2
+msgid "None"
+msgstr "Niciunul"
+
+#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:3
+msgid "Add Field"
+msgstr "Adaugă câmp"
+
+#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:4
+msgid "Comment"
+msgstr "Comentariu"
+
+#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:5
+msgid ""
+"Map changes will be visible on all maps that use\n"
+"OpenStreetMap data."
+msgstr ""
+"Schimbările de hartă vor fi vizibile pe toate hărțile\n"
+"care utilizează date OpenStreetMap."
+
+#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:7
+msgid "Recently Used"
+msgstr "Folosite recent"
+
+#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:8
+msgctxt "dialog title"
+msgid "Edit on OpenStreetMap"
+msgstr "Editare pe OpenStreetMap"
+
+#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:9
+msgid "Cancel"
+msgstr "Anulează"
+
+#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:10 ../src/osmEditDialog.js:512
+msgid "Next"
+msgstr "Următorul"
+
+#. Translators: This is a tooltip
+#: ../data/ui/place-bubble.ui.h:2
+msgid "Edit on OpenStreetMap"
+msgstr "Editează pe OpenStreetMap"
+
+#. Translators: This is a tooltip
+#: ../data/ui/place-bubble.ui.h:4
+msgid "Show more information"
+msgstr "Arată mai multe informații"
+
+#: ../data/ui/place-popover.ui.h:1
+msgid "Press enter to search"
+msgstr "Apasă Enter pentru a căuta"
+
+#: ../data/ui/place-popover.ui.h:2
+msgid "No results found"
+msgstr "Niciun rezultat găsit"
+
+#. Translators: This is a tooltip
+#: ../data/ui/route-entry.ui.h:2
+msgid "Drag to change order of the route"
+msgstr "Trageți pentru a schimba ordinea rutei"
+
+#: ../data/ui/send-to-dialog.ui.h:1
+msgid "Open location"
+msgstr "Deschide locația"
+
+#: ../data/ui/send-to-dialog.ui.h:3 ../data/ui/shape-layer-file-chooser.ui.h:2
+msgid "_Open"
+msgstr ""
+
+#: ../data/ui/shape-layer-file-chooser.ui.h:1 ../src/mainWindow.js:62
+msgid "Open Shape Layer"
+msgstr ""
+
+#. Translators: This is a tooltip
+#: ../data/ui/shape-layer-row.ui.h:2
+msgid "Toggle visible"
+msgstr ""
+
+#: ../data/ui/sidebar.ui.h:1
+msgid "Route search by GraphHopper"
+msgstr "Caută rute prin GraphHopper"
+
+#: ../data/ui/sidebar.ui.h:2
+msgid "Route search by OpenTripPlanner"
+msgstr "Căută rute prin OpenTripPlanner"
+
+#: ../data/ui/sidebar.ui.h:3
+msgid ""
+"Routing itineraries for public transit is provided by GNOME\n"
+"using timetable data obtained from transit companies or agencies.\n"
+"The companies and agencies can not be held responsible for the results "
+"shown.\n"
+"GNOME can not guarantee correctness of the itineraries and schedules shown.\n"
+"Names and brands shown are to be considered as registered trademarks when "
+"applicable."
+msgstr ""
+
+#: ../data/ui/social-place-more-results-row.ui.h:1
+msgid "Show more results"
+msgstr "Afișează mai multe rezultate"
+
+#. Translators: This is a tooltip
+#: ../data/ui/transit-leg-row.ui.h:2
+msgid "Hide intermediate stops and information"
+msgstr "Ascunde informațiile și opririle intermediare"
+
+#. Translators: This is a tooltip
+#: ../data/ui/transit-leg-row.ui.h:4
+msgid "Show intermediate stops and information"
+msgstr "Arată informațiile și opririle intermediare"
+
+#. Indicates searching for the next available itineraries
+#: ../data/ui/transit-options-panel.ui.h:2
+msgid "Leave Now"
+msgstr "Pleacă acum"
+
+#. Indicates searching for itineraries leaving at the specified time at the earliest
+#: ../data/ui/transit-options-panel.ui.h:4
+msgid "Leave By"
+msgstr ""
+
+#. Indicates searching for itineraries arriving no later than the specified time
+#: ../data/ui/transit-options-panel.ui.h:6
+msgid "Arrive By"
+msgstr ""
+
+#. Header indicating selected modes of transit
+#: ../data/ui/transit-options-panel.ui.h:8
+msgid "Show"
+msgstr "Arată"
+
+#: ../data/ui/transit-options-panel.ui.h:9
+msgid "Buses"
+msgstr "Autobuze"
+
+#: ../data/ui/transit-options-panel.ui.h:10
+msgid "Trams"
+msgstr "Tramvaie"
+
+#: ../data/ui/transit-options-panel.ui.h:11
+msgid "Trains"
+msgstr "Trenuri"
+
+#: ../data/ui/transit-options-panel.ui.h:12
+msgid "Subway"
+msgstr "Metrouri"
+
+#: ../data/ui/transit-options-panel.ui.h:13
+msgid "Ferries"
+msgstr "Feriboturi"
+
+#: ../data/ui/user-location-bubble.ui.h:1 ../src/geoclue.js:118
+msgid "Current location"
+msgstr "Locația curentă"
+
+#. To translators: %s can be "Unknown", "Exact" or "%f km²"
+#: ../data/ui/user-location-bubble.ui.h:4
+#, no-c-format
+msgid "Accuracy: %s"
+msgstr "Precizie: %s"
+
+#: ../data/ui/zoom-in-notification.ui.h:1
+msgid "Zoom in to add location!"
+msgstr "Măriți pentru a adăuga locația!"
+
+#: ../data/ui/zoom-in-notification.ui.h:2
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
+
+#: ../lib/maps-file-tile-source.c:303 ../lib/maps-file-tile-source.c:379
+#: ../lib/maps-file-tile-source.c:459
+msgid "Failed to find tile structure in directory"
+msgstr ""
+
+#: ../lib/maps-osm.c:56
+msgid "Failed to parse XML document"
+msgstr "Nu s-a putut analiza documentul XML"
+
+#: ../lib/maps-osm.c:252 ../lib/maps-osm.c:405
+msgid "Missing required attributes"
+msgstr ""
+
+#: ../lib/maps-osm.c:453
+msgid "Could not find OSM element"
+msgstr "Nu s-a putut găsi elementul OSM"
+
+#: ../src/application.js:98
+msgid "A path to a local tiles directory structure"
+msgstr ""
+
+#: ../src/application.js:102
+msgid "Show the version of the program"
+msgstr "Arată versiunea programului"
+
+#: ../src/checkInDialog.js:167
+msgid "Select an account"
+msgstr "Selectați un cont"
+
+#: ../src/checkInDialog.js:172 ../src/checkInDialog.js:244
+msgid "Loading"
+msgstr "Se încarcă"
+
+#: ../src/checkInDialog.js:196
+msgid "Select a place"
+msgstr "Selectați un loc"
+
+#: ../src/checkInDialog.js:201
+msgid ""
+"Maps cannot find the place to check in to with Facebook. Please select one "
+"from this list."
+msgstr ""
+
+#: ../src/checkInDialog.js:203
+msgid ""
+"Maps cannot find the place to check in to with Foursquare. Please select one "
+"from this list."
+msgstr ""
+
+#. Translators: %s is the name of the place to check in.
+#.
+#: ../src/checkInDialog.js:218
+#, javascript-format
+msgid "Check in to %s"
+msgstr ""
+
+#. Translators: %s is the name of the place to check in.
+#.
+#: ../src/checkInDialog.js:228
+#, javascript-format
+msgid "Write an optional message to check in to %s."
+msgstr ""
+
+#: ../src/checkInDialog.js:280 ../src/checkIn.js:162
+#: ../src/osmEditDialog.js:549
+msgid "An error has occurred"
+msgstr "A apărut o eroare"
+
+#. Translators: %s is the place name that user wanted to check-in
+#: ../src/checkIn.js:144
+#, javascript-format
+msgid "Cannot find “%s” in the social service"
+msgstr ""
+
+#: ../src/checkIn.js:146
+msgid "Cannot find a suitable place to check-in in this location"
+msgstr ""
+
+#: ../src/checkIn.js:150
+msgid ""
+"Credentials have expired, please open Online Accounts to sign in and enable "
+"this account"
+msgstr ""
+
+#: ../src/contextMenu.js:95
+msgid "Route from here"
+msgstr "Rută de aici"
+
+#: ../src/contextMenu.js:97
+msgid "Add destination"
+msgstr "Adăugă destinația"
+
+#: ../src/contextMenu.js:99
+msgid "Route to here"
+msgstr "Rută până aici"
+
+#: ../src/contextMenu.js:128
+msgid "Nothing found here!"
+msgstr "Nimic nu a fost găsit aici!"
+
+#: ../src/contextMenu.js:185
+msgid ""
+"Location was added to the map, note that it may take a while before it shows "
+"on the map and in search results."
+msgstr ""
+"Locația a fost adăugată pe hartă, rețineți că poate dura ceva timp pentru a "
+"fi afișată pe hartă și în rezultatele căutării."
+
+#. Translators: This is a format string for a PNG filename for an
+#. * exported image with coordinates. The .png extension should be kept
+#. * intact in the translated string.
+#.
+#: ../src/exportViewDialog.js:82
+#, javascript-format
+msgid "Maps at %f, %f.png"
+msgstr ""
+
+#: ../src/exportViewDialog.js:154
+msgid "Filesystem is read only"
+msgstr "Sistemul de fișiere este numai pentru citire"
+
+#: ../src/exportViewDialog.js:156
+msgid "You do not have permission to save there"
+msgstr "Nu aveți permisiunea de a salva acolo"
+
+#: ../src/exportViewDialog.js:158
+msgid "The directory does not exist"
+msgstr "Directorul nu există"
+
+#: ../src/exportViewDialog.js:160
+msgid "No filename specified"
+msgstr "Nu este specificat nici un nume de fișier"
+
+#: ../src/exportViewDialog.js:168
+msgid "Unable to export view"
+msgstr "Nu se poate exporta vizualizarea"
+
+#: ../src/geoJSONSource.js:98
+msgid "invalid coordinate"
+msgstr "coordonate nevalide"
+
+#: ../src/geoJSONSource.js:147 ../src/geoJSONSource.js:187
+#: ../src/geoJSONSource.js:202
+msgid "parse error"
+msgstr "eroare de parsare"
+
+#: ../src/geoJSONSource.js:181
+msgid "unknown geometry"
+msgstr "geometrie necunoscută"
+
+#: ../src/graphHopper.js:89 ../src/openTripPlanner.js:656
+msgid "Route request failed."
+msgstr "Cererea rutei a eșuat."
+
+#: ../src/graphHopper.js:97 ../src/openTripPlanner.js:619
+msgid "No route found."
+msgstr "Nu s-au găsit rute."
+
+#: ../src/graphHopper.js:189
+msgid "Start!"
+msgstr "Pornește!"
+
+#: ../src/mainWindow.js:59
+msgid "All Layer Files"
+msgstr ""
+
+#: ../src/mainWindow.js:452
+msgid "Failed to connect to location service"
+msgstr "Nu s-a reușit conectarea la serviciul de localizare"
+
+#: ../src/mainWindow.js:509
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Mădălin Șerbănescu <ciber_ady [at] yahoo [dot] com>, 2018"
+
+#: ../src/mainWindow.js:512
+msgid "A map application for GNOME"
+msgstr "O aplicație cu hărți pentru GNOME"
+
+#: ../src/mainWindow.js:523
+msgid "Copyright © 2011 – 2017 Red Hat, Inc. and The GNOME Maps authors"
+msgstr "Drepturi de autor © 2011 – 2017 Red Hat, Inc și autorii GNOME Hărți"
+
+#: ../src/mainWindow.js:542
+#, javascript-format
+msgid "Map data by %s and contributors"
+msgstr "Datele hărții ale %s și contribuitorii"
+
+#. Translators: this is an attribution string giving credit to the
+#. * tile provider where the %s placeholder is replaced by either
+#. * the bare name of the tile provider, or a linkified URL if one
+#. * is available
+#.
+#: ../src/mainWindow.js:558
+#, javascript-format
+msgid "Map tiles provided by %s"
+msgstr "Fragmente de hărți furnizate de %s"
+
+#: ../src/mapView.js:350
+msgid "File type is not supported"
+msgstr "Tipul de fișier nu este suportat"
+
+#: ../src/mapView.js:357
+msgid "Failed to open layer"
+msgstr ""
+
+#: ../src/mapView.js:393
+msgid "Failed to open GeoURI"
+msgstr "Nu s-a putut deschide GeoURI"
+
+#: ../src/openTripPlanner.js:613
+msgid "No earlier alternatives found."
+msgstr "Nu s-au găsit alternative anterioare."
+
+#: ../src/openTripPlanner.js:614
+msgid "No later alternatives found."
+msgstr ""
+
+#: ../src/openTripPlanner.js:652
+msgid "No timetable data found for this route."
+msgstr ""
+
+#. setting the status in session.cancel_message still seems
+#. to always give status IO_ERROR
+#: ../src/osmConnection.js:436
+msgid "Incorrect user name or password"
+msgstr ""
+
+#: ../src/osmConnection.js:438
+msgid "Success"
+msgstr "Succes"
+
+#: ../src/osmConnection.js:440
+msgid "Bad request"
+msgstr "Cerere greșită"
+
+#: ../src/osmConnection.js:442
+msgid "Object not found"
+msgstr "Obiectul nu a fost găsit"
+
+#: ../src/osmConnection.js:444
+msgid "Conflict, someone else has just modified the object"
+msgstr "Conflict, altcineva tocmai a modificat obiectul"
+
+#: ../src/osmConnection.js:446
+msgid "Object has been deleted"
+msgstr "Obiectul a fost șters"
+
+#: ../src/osmConnection.js:448
+msgid "Way or relation refers to non-existing children"
+msgstr "Modul sau relația se referă la copii care nu există"
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:105
+msgid "Name"
+msgstr "Nume"
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:108
+msgid "The official name. This is typically what appears on signs."
+msgstr "Numele oficial. Acesta este, de obicei, numele real."
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:111
+msgid "Address"
+msgstr "Adresă"
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:119
+msgid "Website"
+msgstr "Website"
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:122
+msgid ""
+"The official website. Try to use the most basic form of a URL i.e. http://";
+"example.com instead of http://example.com/index.html.";
+msgstr ""
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:127
+msgid "Phone"
+msgstr "Telefon"
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:131
+msgid ""
+"Phone number. Use the international format, starting with a + sign. Beware "
+"of local privacy laws, especially for private phone numbers."
+msgstr ""
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:136 ../src/placeBubble.js:173
+msgid "Wikipedia"
+msgstr ""
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:140
+msgid ""
+"The format used should include the language code and the article title like "
+"“en:Article title”."
+msgstr ""
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:144
+msgid "Opening hours"
+msgstr ""
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:149
+msgid "See the link in the label for help on format."
+msgstr ""
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:152
+msgid "Population"
+msgstr ""
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:157
+msgid "Altitude"
+msgstr ""
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:160
+msgid "Elevation (height above sea level) of a point in metres."
+msgstr ""
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:163
+msgid "Wheelchair access"
+msgstr ""
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:166 ../src/osmEditDialog.js:175
+#: ../src/osmEditDialog.js:213
+msgid "Yes"
+msgstr ""
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:167 ../src/osmEditDialog.js:176
+#: ../src/osmEditDialog.js:214
+msgid "No"
+msgstr ""
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:168
+msgid "Limited"
+msgstr ""
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:169
+msgid "Designated"
+msgstr ""
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:172
+msgid "Internet access"
+msgstr ""
+
+#. Translators:
+#. * This means a WLAN Hotspot, also know as wireless, wifi or Wi-Fi.
+#.
+#: ../src/osmEditDialog.js:177 ../src/translations.js:340
+msgid "Wi-Fi"
+msgstr ""
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:178
+msgid "Wired"
+msgstr ""
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:179
+msgid "Terminal"
+msgstr ""
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:180
+msgid "Service"
+msgstr ""
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:183
+msgid "Religion"
+msgstr ""
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:186 ../src/translations.js:363
+msgid "Animism"
+msgstr ""
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:187
+msgid "Bahá’í"
+msgstr ""
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:188 ../src/translations.js:365
+msgid "Buddhism"
+msgstr ""
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:189 ../src/translations.js:366
+msgid "Caodaism"
+msgstr ""
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:190 ../src/translations.js:367
+msgid "Christianity"
+msgstr ""
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:191 ../src/translations.js:368
+msgid "Confucianism"
+msgstr ""
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:192 ../src/translations.js:369
+msgid "Hinduism"
+msgstr ""
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:193 ../src/translations.js:370
+msgid "Jainism"
+msgstr ""
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:194 ../src/translations.js:371
+msgid "Judaism"
+msgstr ""
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:195 ../src/translations.js:372
+msgid "Islam"
+msgstr ""
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:196 ../src/translations.js:373
+msgid "Multiple Religions"
+msgstr ""
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:197 ../src/translations.js:374
+msgid "Paganism"
+msgstr ""
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:198 ../src/translations.js:375
+msgid "Pastafarianism"
+msgstr ""
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:199 ../src/translations.js:376
+msgid "Scientology"
+msgstr ""
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:200 ../src/translations.js:377
+msgid "Shinto"
+msgstr ""
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:201 ../src/translations.js:378
+msgid "Sikhism"
+msgstr ""
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:202 ../src/translations.js:379
+msgid "Spiritualism"
+msgstr ""
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:203 ../src/translations.js:380
+msgid "Taoism"
+msgstr ""
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:204 ../src/translations.js:381
+msgid "Unitarian Universalism"
+msgstr ""
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:205 ../src/translations.js:382
+msgid "Voodoo"
+msgstr ""
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:206 ../src/translations.js:383
+msgid "Yazidism"
+msgstr ""
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:207 ../src/translations.js:384
+msgid "Zoroastrianism"
+msgstr ""
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:210
+msgid "Toilets"
+msgstr ""
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:217
+msgid "Note"
+msgstr ""
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:220
+msgid ""
+"Information used to inform other mappers about non-obvious information about "
+"an element, the author’s intent when creating it, or hints for further "
+"improvement."
+msgstr ""
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:325
+msgctxt "dialog title"
+msgid "Add to OpenStreetMap"
+msgstr ""
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:379
+msgid "Select Type"
+msgstr ""
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:496
+msgid "Done"
+msgstr ""
+
+#: ../src/placeBubble.js:125
+msgid "Population:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/placeBubble.js:131
+msgid "Altitude:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/placeBubble.js:136
+msgid "Opening hours:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/placeBubble.js:141
+msgid "Internet access:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/placeBubble.js:146
+msgid "Religion:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/placeBubble.js:151
+msgid "Toilets:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/placeBubble.js:156
+msgid "Wheelchair access:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/placeBubble.js:162 ../src/placeBubble.js:166
+msgid "Phone:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/placeEntry.js:186
+msgid "Failed to parse Geo URI"
+msgstr ""
 
 #. Translators:
 #. * This means wheelchairs have full unrestricted access.
-#. */
-#: ../src/place.js:117
+#.
+#. Translators:
+#. * There is public internet access but the particular kind is unknown.
+#.
+#: ../src/place.js:218 ../src/translations.js:329 ../src/translations.js:391
 msgid "yes"
-msgstr "da"
+msgstr ""
 
 #. Translators:
 #. * This means wheelchairs have partial access (e.g some areas
 #. * can be accessed and others not, areas requiring assistance
 #. * by someone pushing up a steep gradient).
-#. */
-#: ../src/place.js:124
+#.
+#: ../src/place.js:225
 msgid "limited"
-msgstr "limitat"
+msgstr ""
 
 #. Translators:
 #. * This means wheelchairs have no unrestricted access
 #. * (e.g. stair only access).
-#. */
-#: ../src/place.js:130
+#.
+#. Translators:
+#. * no internet access is offered in a place where
+#. * someone might expect it.
+#.
+#: ../src/place.js:231 ../src/translations.js:335 ../src/translations.js:392
 msgid "no"
-msgstr "nu"
+msgstr ""
 
 #. Translators:
 #. * This means that the way or area is designated or purpose built
 #. * for wheelchairs (e.g. elevators designed for wheelchair access
 #. * only). This is rarely used.
-#. */
-#: ../src/place.js:137
+#.
+#: ../src/place.js:238
 msgid "designated"
-msgstr "destinat"
+msgstr ""
 
-#: ../src/routeService.js:72
-msgid "No route found."
-msgstr "Niciun itinerariu disponibil."
+#: ../src/printLayout.js:240
+#, javascript-format
+msgid "From %s to %s"
+msgstr ""
 
-#: ../src/routeService.js:79
-msgid "Route request failed."
-msgstr "Cerere de itinerariu eșuată."
+#: ../src/printOperation.js:46
+msgid "Loading map tiles for printing"
+msgstr ""
 
-#: ../src/routeService.js:150
-msgid "Start!"
-msgstr "Start!"
+#: ../src/printOperation.js:47
+msgid "You can abort printing if this takes too long"
+msgstr ""
 
-#: ../src/searchResultBubble.js:92
-#, javascript-format
-msgid "Postal code: %s"
-msgstr "Cod poștal: %s"
+#: ../src/printOperation.js:49
+msgid "Abort printing"
+msgstr ""
+
+#. Translators: this is add via location tooltip
+#: ../src/routeEntry.js:72
+msgid "Add via location"
+msgstr ""
 
-#: ../src/searchResultBubble.js:94
+#. Translators: this is remove via location tooltip
+#: ../src/routeEntry.js:78
+msgid "Remove via location"
+msgstr ""
+
+#. Translators: this is reverse route tooltip
+#: ../src/routeEntry.js:84
+msgid "Reverse route"
+msgstr ""
+
+#: ../src/sendToDialog.js:176
+msgid "Failed to open URI"
+msgstr ""
+
+#: ../src/shapeLayer.js:91
+msgid "failed to load file"
+msgstr ""
+
+#. Translators: %s is a time expression with the format "%f h" or "%f min"
+#: ../src/sidebar.js:292
 #, javascript-format
-msgid "Country code: %s"
-msgstr "Prefixul țarii: %s"
+msgid "Estimated time: %s"
+msgstr ""
 
-#: ../src/searchResultBubble.js:103
+#. Translators: this a format string indicating arriving at the
+#. * destination of journey with the arrival address and transit
+#. * stop as the format parameter
+#: ../src/transitArrivalRow.js:54
 #, javascript-format
-msgid "Population: %s"
-msgstr "Populație: %s"
+msgid "Arrive at %s"
+msgstr ""
 
-#: ../src/searchResultBubble.js:106
+#: ../src/transitArrivalRow.js:56
+msgid "Arrive"
+msgstr ""
+
+#. Translators: this is a format string indicating instructions
+#. * starting a journey at the address given as the parameter
+#.
+#: ../src/transitLegRow.js:71
 #, javascript-format
-msgid "Opening hours: %s"
-msgstr "Orele de funcționare: %s"
+msgid "Start at %s"
+msgstr ""
 
-#: ../src/searchResultBubble.js:111
-msgid "Wikipedia"
-msgstr "Wikipedia"
+#. Translators: this indicates starting a journey at a location
+#. * with no set name (such as when the user started routing from
+#. * an arbitrary point on the map)
+#.
+#: ../src/transitLegRow.js:77
+msgid "Start"
+msgstr ""
+
+#: ../src/transitLegRow.js:106
+msgid "Show walking instructions"
+msgstr ""
 
-#: ../src/searchResultBubble.js:116
+#: ../src/transitLegRow.js:107
+msgid "Hide walking instructions"
+msgstr ""
+
+#. Translators: this is a format string indicating walking a certain
+#. * distance, with the distance expression being the %s placeholder
+#.
+#: ../src/transitLegRow.js:132
 #, javascript-format
-msgid "Wheelchair access: %s"
-msgstr "Acces cărucioare cu rotile: %s"
+msgid "Walk %s"
+msgstr ""
 
-#: ../src/share-dialog.ui.h:1
-#| msgid "Current location"
-msgid "Share location"
-msgstr "Partajați locația"
+#: ../src/transitMoreRow.js:39
+msgid "Load earlier alternatives"
+msgstr ""
 
-#: ../src/share-dialog.ui.h:2
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Anulează"
+#: ../src/transitMoreRow.js:41
+msgid "Load later alternatives"
+msgstr ""
 
-#: ../src/share-dialog.ui.h:3
-msgid "_Share"
-msgstr "_Partajează"
+#.
+#. * Translators: this is a format string giving the equivalent to
+#. * "may 29" according to the current locale's convensions.
+#.
+#: ../src/transitOptionsPanel.js:141
+msgctxt "month-day-date"
+msgid "%b %e"
+msgstr ""
 
-#. Translators: %s is a time expression with the format "%f h" or "%f min" */
-#: ../src/sidebar.js:237
+#. Translators: this is a format string for showing a departure and
+#. * arrival time, like:
+#. * "12:00 – 13:03" where the placeholder %s are the actual times,
+#. * these could be rearranged if needed.
+#.
+#: ../src/transitPlan.js:249
 #, javascript-format
-msgid "Estimated time: %s"
-msgstr "Timp estimat: %s"
+msgid "%s – %s"
+msgstr ""
 
-#. To translators: %s can be "Unknown", "Exact" or "%f km²"
-#: ../src/user-location-bubble.ui.h:4
-#, no-c-format
-msgid "Accuracy: %s"
-msgstr "Acuratețe: %s"
+#. translators: this is an indication for a trip duration of
+#. * less than an hour, with only the minutes part, using plural forms
+#. * as appropriate
+#.
+#: ../src/transitPlan.js:276
+#, javascript-format
+msgid "%d minute"
+msgid_plural "%d minutes"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#. translators: this is an indication for a trip duration,
+#. * where the duration is an exact number of hours (i.e. no
+#. * minutes part), using plural forms as appropriate
+#.
+#: ../src/transitPlan.js:287
+#, javascript-format
+msgid "%d hour"
+msgid_plural "%d hours"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#. translators: this is an indication for a trip duration
+#. * where the duration contains an hour and minute part, it's
+#. * pluralized on the hours part
+#.
+#: ../src/transitPlan.js:293
+#, javascript-format
+msgid "%d:%02d hour"
+msgid_plural "%d:%02d hours"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#. Translators: this is a format string for showing a departure and
+#. * arrival time in a more compact manner to show in the instruction
+#. * list for an itinerary, like:
+#. * "12:00–13:03" where the placeholder %s are the actual times,
+#. * these could be rearranged if needed.
+#.
+#: ../src/transitPlan.js:642
+#, javascript-format
+msgid "%s–%s"
+msgstr ""
 
-#. Translators: Accuracy of user location information */
-#: ../src/utils.js:254
-msgid "Unknown"
-msgstr "Necunoscută"
+#: ../src/translations.js:56
+msgid "around the clock"
+msgstr ""
 
-#. Translators: Accuracy of user location information */
-#: ../src/utils.js:257
-msgid "Exact"
-msgstr "Exactă"
+#: ../src/translations.js:58
+msgid "from sunrise to sunset"
+msgstr ""
 
-#: ../src/utils.js:356
+#. Translators:
+#. * This is a format string with two separate time ranges
+#. * such as "Mo-Fr 10:00-19:00 Sa 12:00-16:00"
+#. * The space between the format place holders could be
+#. * substituted with the appropriate separator.
+#.
+#: ../src/translations.js:77
 #, javascript-format
-msgid "%f h"
-msgstr "%f h"
+msgctxt "time range list"
+msgid "%s %s"
+msgstr ""
 
-#: ../src/utils.js:358
+#. Translators:
+#. * This is a format string with three separate time ranges
+#. * such as "Mo-Fr 10:00-19:00 Sa 10:00-17:00 Su 12:00-16:00"
+#. * The space between the format place holders could be
+#. * substituted with the appropriate separator.
+#.
+#: ../src/translations.js:89
 #, javascript-format
-msgid "%f min"
-msgstr "%f min"
+msgctxt "time range list"
+msgid "%s %s %s"
+msgstr ""
 
-#. Translators: This is a distance measured in kilometers */
-#: ../src/utils.js:369
+#. Translators:
+#. * This is a format string consisting of a part specifying the days for
+#. * which the specified time is applied and the time interval
+#. * specification as the second argument.
+#. * The space between the format place holders could be substituted with
+#. * the appropriate separator or phrase and the ordering of the arguments
+#. * can be rearranged with the %n#s syntax.
+#: ../src/translations.js:120
 #, javascript-format
-msgid "%f km"
-msgstr "%f km"
+msgctxt "time range component"
+msgid "%s %s"
+msgstr ""
 
-#. Translators: This is a distance measured in meters */
-#: ../src/utils.js:372
+#. Translators:
+#. * This represents a format string consisting of two day interval
+#. * specifications.
+#. * For example:
+#. * Mo-Fr,Sa
+#. * where the "Mo-Fr" and "Sa" parts are replaced by the %s
+#. * place holder.
+#. * The separator (,) could be replaced with a translated variant or
+#. * a phrase if appropriate.
+#: ../src/translations.js:152
 #, javascript-format
-msgid "%f m"
-msgstr "%f m"
+msgctxt "day interval list"
+msgid "%s,%s"
+msgstr ""
 
-#. Translators: This is a distance measured in miles */
-#: ../src/utils.js:380
+#. Translators:
+#. * This represents a format string consisting of three day interval
+#. * specifications.
+#. * For example:
+#. * Mo-We,Fr,Su
+#. * where the "Mo-We", "Fr", and "Su" parts are replaced by the
+#. * %s place holder.
+#. * The separator (,) could be replaced with a translated variant or
+#. * a phrase if appropriate.
+#: ../src/translations.js:166
 #, javascript-format
-#| msgid "%f min"
-msgid "%f mi"
-msgstr "%f mile"
+msgctxt "day interval list"
+msgid "%s,%s,%s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/translations.js:185
+msgid "every day"
+msgstr ""
+
+#. Translators:
+#. * This represents a range of days with a starting and ending day.
+#.
+#: ../src/translations.js:197
+#, javascript-format
+msgctxt "day range"
+msgid "%s-%s"
+msgstr ""
 
-#. Translators: This is a distance measured in feet */
-#: ../src/utils.js:383
+#: ../src/translations.js:208
+msgid "public holidays"
+msgstr ""
+
+#: ../src/translations.js:210
+msgid "school holidays"
+msgstr ""
+
+#. Translators:
+#. * This is a list with two time intervals, such as:
+#. * 09:00-12:00, 13:00-14:00
+#. * The intervals are represented by the %s place holders and
+#. * appropriate white space or connected phrase could be modified by
+#. * the translation. The order of the arguments can be rearranged
+#. * using the %n$s syntax.
+#.
+#: ../src/translations.js:250
 #, javascript-format
-msgid "%f ft"
-msgstr "%f ft"
+msgctxt "time interval list"
+msgid "%s, %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/translations.js:264
+msgid "not open"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Last known location and accuracy"
-#~ msgstr "Ultima locație și acuratețe cunoscută"
+#. Translators:
+#. * This is a time interval with a starting and an ending time.
+#. * The time values are represented by the %s place holders and
+#. * appropriate white spacing or connecting phrases can be set by the
+#. * translation as needed. The order of the arguments can be rearranged
+#. * using the %n$s syntax.
+#.
+#: ../src/translations.js:279
+#, javascript-format
+msgctxt "time interval"
+msgid "%s-%s"
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "Last known location (latitude and longitude in degrees) and accuracy (in "
-#~ "meters)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ultima locație cunoscută (latitudine și longitudine în grade) și "
-#~ "acuratețe (în metri)."
+#. Translators:
+#. * This means a a place where you can plug in your laptop with ethernet.
+#.
+#: ../src/translations.js:345
+msgid "wired"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Description of last known location"
-#~ msgstr "Descrierea ultimei locații cunoscute"
+#. Translators:
+#. * Like internet cafe or library where the computer is given.
+#.
+#: ../src/translations.js:350
+msgid "terminal"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Description of last known location of user."
-#~ msgstr "Descrierea ultimei locații cunoscute a utilizatorului."
+#. Translators:
+#. * This means there is personnel which helps you in case of problems.
+#.
+#: ../src/translations.js:355
+msgid "service"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "User set last known location"
-#~ msgstr "Ultima locație cunoscută setată de utilizator"
+#. Translators: Accuracy of user location information
+#: ../src/utils.js:226
+msgid "Unknown"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Whether the last known location was set manually by the user."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dacă ultima locație cunoscută a fost setată manual de către utilizator."
+#. Translators: Accuracy of user location information
+#: ../src/utils.js:229
+msgid "Exact"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "I’m here!"
-#~ msgstr "Sunt aici!"
+#: ../src/utils.js:287
+#, javascript-format
+msgid "%f h"
+msgstr ""
 
-#~| msgid " km²"
-#~ msgid "%f km²"
-#~ msgstr "%f km²"
+#: ../src/utils.js:289
+#, javascript-format
+msgid "%f min"
+msgstr ""
 
-#~ msgid " km<sup>2</sup>"
-#~ msgstr " km<sup>2</sup>"
+#: ../src/utils.js:291
+#, javascript-format
+msgid "%f s"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "To"
-#~ msgstr "La"
+#. Translators: This is a distance measured in kilometers
+#: ../src/utils.js:302
+#, javascript-format
+msgid "%s km"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "From"
-#~ msgstr "De la"
+#. Translators: This is a distance measured in meters
+#: ../src/utils.js:305
+#, javascript-format
+msgid "%s m"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Street"
-#~ msgstr "Vedere stradă"
+#. Translators: This is a distance measured in miles
+#: ../src/utils.js:313
+#, javascript-format
+msgid "%s mi"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Satellite"
-#~ msgstr "Vedere satelit"
+#. Translators: This is a distance measured in feet
+#: ../src/utils.js:316
+#, javascript-format
+msgid "%s ft"
+msgstr ""
\ No newline at end of file


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]