[evolution-ews] Update Brazilian Portuguese translation



commit e06b8bd4c0188b1db156b50333c75f0090201464
Author: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>
Date:   Sat Mar 24 18:36:45 2018 +0000

    Update Brazilian Portuguese translation

 po/pt_BR.po |  182 +++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
 1 files changed, 103 insertions(+), 79 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 089a145..eb761e0 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: evolution-ews master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product";
 "=evolution-ews&keywords=I18N+L10N&component=Miscellaneous / EWS Core\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-02-07 18:06+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-02-28 20:11-0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-03-21 10:19+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-03-24 15:32-0200\n"
 "Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
 "Language: pt_BR\n"
@@ -32,42 +32,42 @@ msgstr "Web services do Exchange"
 msgid "For accessing Exchange servers using Web Services"
 msgstr "Para acessar servidores Exchange usando Web services"
 
-#: ../src/addressbook/e-book-backend-ews.c:2957
+#: ../src/addressbook/e-book-backend-ews.c:2983
 msgid "Failed to update GAL:"
 msgstr "Falha ao atualizar GAL:"
 
-#: ../src/addressbook/e-book-backend-ews.c:3116
+#: ../src/addressbook/e-book-backend-ews.c:3144
 msgid ""
 "Cannot save contact list, it’s only supported on EWS Server 2010 or later"
 msgstr ""
 "Não foi possível salvar a lista de contatos, pois ela tem suporte apenas em "
 "servidor EWS 2010 ou posterior"
 
-#: ../src/addressbook/e-book-backend-ews.c:3209
+#: ../src/addressbook/e-book-backend-ews.c:3237
 msgid "Failed to set contact photo:"
 msgstr "Falha ao definir a foto de contato:"
 
-#: ../src/calendar/e-cal-backend-ews.c:1577
+#: ../src/calendar/e-cal-backend-ews.c:1650
 msgctxt "FreeBusyType"
 msgid "Free"
 msgstr "Livre"
 
-#: ../src/calendar/e-cal-backend-ews.c:1580
+#: ../src/calendar/e-cal-backend-ews.c:1653
 msgctxt "FreeBusyType"
 msgid "Busy"
 msgstr "Ocupado"
 
-#: ../src/calendar/e-cal-backend-ews.c:1582
+#: ../src/calendar/e-cal-backend-ews.c:1655
 msgctxt "FreeBusyType"
 msgid "Out of Office"
 msgstr "Fora do escritório"
 
-#: ../src/calendar/e-cal-backend-ews.c:1584
+#: ../src/calendar/e-cal-backend-ews.c:1657
 msgctxt "FreeBusyType"
 msgid "Tentative"
 msgstr "Tentativa"
 
-#: ../src/calendar/e-cal-backend-ews.c:3192
+#: ../src/calendar/e-cal-backend-ews.c:3270
 #, c-format
 msgid "Cannot find user “%s” between attendees"
 msgstr "Não foi possível localizar o usuário “%s” entre os participantes"
@@ -105,17 +105,17 @@ msgstr "Não foi possível criar o caminho de cache “%s”: %s"
 msgid "Failed to move message cache file from “%s” to “%s”: %s"
 msgstr "Falha ao mover o arquivo de cache de mensagens de “%s” para “%s”: %s"
 
-#: ../src/camel/camel-ews-folder.c:1570
+#: ../src/camel/camel-ews-folder.c:1576
 #, c-format
 msgid "Could not load summary for %s"
 msgstr "Não foi possível carregar o resumo para %s"
 
-#: ../src/camel/camel-ews-folder.c:2030
+#: ../src/camel/camel-ews-folder.c:2036
 #, c-format
 msgid "Refreshing folder “%s”"
 msgstr "Atualizando a pasta “%s”"
 
-#: ../src/camel/camel-ews-folder.c:2210
+#: ../src/camel/camel-ews-folder.c:2216
 #, c-format
 msgid "Cannot perform actions on the folder while in offline mode"
 msgstr "Não é possível executar ações na pasta no modo desconectado"
@@ -312,80 +312,90 @@ msgstr ""
 "Não foi possível remover a pasta “%s”, pois ela é usada somente para pastas "
 "públicas"
 
-#: ../src/camel/camel-ews-store.c:2871
+#: ../src/camel/camel-ews-store.c:2874
 #, c-format
 msgid "Folder %s does not exist"
 msgstr "A pasta %s não existe"
 
-#: ../src/camel/camel-ews-store.c:2880
+#: ../src/camel/camel-ews-store.c:2883
 #, c-format
 msgid "No change key record for folder %s"
 msgstr "Nenhum registro de chave de mudança para a pasta %s"
 
-#: ../src/camel/camel-ews-store.c:2923
+#: ../src/camel/camel-ews-store.c:2926
 #, c-format
 msgid "Cannot both rename and move a folder at the same time"
 msgstr "Não é possível renomear e mover uma pasta ao mesmo tempo"
 
-#: ../src/camel/camel-ews-store.c:2957
+#: ../src/camel/camel-ews-store.c:2960
 #, c-format
 msgid "Cannot find folder ID for parent folder %s"
 msgstr "Não foi possível encontrar o ID de pasta para a pasta pai %s"
 
-#: ../src/camel/camel-ews-store.c:3009 ../src/camel/camel-ews-transport.c:318
+#: ../src/camel/camel-ews-store.c:3012 ../src/camel/camel-ews-transport.c:318
 #, c-format
 msgid "Exchange server %s"
 msgstr "Servidor Exchange %s"
 
-#: ../src/camel/camel-ews-store.c:3012
+#: ../src/camel/camel-ews-store.c:3015
 #, c-format
 msgid "Exchange service for %s on %s"
 msgstr "Serviço Exchange para %s em %s"
 
-#: ../src/camel/camel-ews-store.c:3056
+#: ../src/camel/camel-ews-store.c:3059
 #, c-format
 msgid "Could not locate Trash folder"
 msgstr "Não foi possível localizar a pasta Lixeira"
 
-#: ../src/camel/camel-ews-store.c:3116
+#: ../src/camel/camel-ews-store.c:3119
 #, c-format
 msgid "Could not locate Junk folder"
 msgstr "Não foi possível localizar a pasta Lixo eletrônico"
 
-#: ../src/camel/camel-ews-store.c:3307
+#: ../src/camel/camel-ews-store.c:3310
 msgid "Cannot subscribe EWS folders in offline mode"
 msgstr ""
 "Não é possível realizar a inscrição das pastas EWS no modo desconectado"
 
-#: ../src/camel/camel-ews-store.c:3330
+#: ../src/camel/camel-ews-store.c:3333
 #, c-format
 msgid "Cannot subscribe folder “%s”, no public folder available"
 msgstr ""
 "Não foi possível realizar a inscrição da pasta “%s”, pois não há pasta "
 "pública disponível"
 
-#: ../src/camel/camel-ews-store.c:3340
+#: ../src/camel/camel-ews-store.c:3343
 #, c-format
 msgid "Cannot subscribe folder “%s”, folder not found"
 msgstr ""
 "Não é possível realizar a inscrição da pasta “%s”, pois ela não foi "
 "encontrada"
 
-#: ../src/camel/camel-ews-store.c:3431
+#: ../src/camel/camel-ews-store.c:3434
 msgid "Cannot unsubscribe EWS folders in offline mode"
 msgstr ""
 "Não é possível realizar o cancelamento da inscrição das pastas EWS no modo "
 "desconectado"
 
-#: ../src/camel/camel-ews-store.c:3548
+#: ../src/camel/camel-ews-store.c:3551
 #, c-format
 msgid "You must be working online to complete this operation"
 msgstr "Você precisa estar trabalhando online para completar essa operação"
 
-#: ../src/camel/camel-ews-store.c:3592 ../src/camel/camel-ews-store.c:3629
+#: ../src/camel/camel-ews-store.c:3595 ../src/camel/camel-ews-store.c:3632
 msgid "Unsetting the “Out of Office” status"
 msgstr "Desmarcando o estado de “Fora do escritório”"
 
+#: ../src/camel/camel-ews-store.h:56
+#| msgid "Updating foreign folders"
+msgid "Foreign Folders"
+msgstr "Pastas externas"
+
+#: ../src/camel/camel-ews-store.h:58
+#| msgid "Folder"
+msgid "Public Folders"
+msgstr "Pastas públicas"
+
 #: ../src/camel/camel-ews-transport.c:321
 #, c-format
 msgid "Exchange mail delivery via %s"
@@ -465,56 +475,56 @@ msgstr "Tamanho"
 msgid "Unable to retrieve folder size information"
 msgstr "Não foi possível obter informação de tamanho da pasta"
 
-#: ../src/configuration/e-ews-config-utils.c:747
+#: ../src/configuration/e-ews-config-utils.c:754
 msgid "Folder Sizes"
 msgstr "Tamanho de pastas"
 
-#: ../src/configuration/e-ews-config-utils.c:750
+#: ../src/configuration/e-ews-config-utils.c:757
 msgid "_Close"
 msgstr "_Fechar"
 
-#: ../src/configuration/e-ews-config-utils.c:764
+#: ../src/configuration/e-ews-config-utils.c:771
 msgid "Fetching folder list…"
 msgstr "Obtendo lista de pastas…"
 
-#: ../src/configuration/e-ews-config-utils.c:917
+#: ../src/configuration/e-ews-config-utils.c:924
 #, c-format
 msgid "Cannot edit permissions of folder “%s”, choose other folder."
 msgstr "Não foi possível editar permissões da pasta “%s”; escolha outra pasta."
 
-#: ../src/configuration/e-ews-config-utils.c:994
+#: ../src/configuration/e-ews-config-utils.c:1001
 msgid "Folder Sizes..."
 msgstr "Tamanho de pastas..."
 
-#: ../src/configuration/e-ews-config-utils.c:1001
+#: ../src/configuration/e-ews-config-utils.c:1008
 msgid "Subscribe to folder of other user..."
 msgstr "Inscrever-se à pasta de outro usuário..."
 
-#: ../src/configuration/e-ews-config-utils.c:1010
-#: ../src/configuration/e-ews-config-utils.c:1314
-#: ../src/configuration/e-ews-config-utils.c:1345
-#: ../src/configuration/e-ews-config-utils.c:1376
-#: ../src/configuration/e-ews-config-utils.c:1407
+#: ../src/configuration/e-ews-config-utils.c:1017
+#: ../src/configuration/e-ews-config-utils.c:1321
+#: ../src/configuration/e-ews-config-utils.c:1352
+#: ../src/configuration/e-ews-config-utils.c:1383
+#: ../src/configuration/e-ews-config-utils.c:1414
 msgid "Permissions..."
 msgstr "Permissões..."
 
-#: ../src/configuration/e-ews-config-utils.c:1012
+#: ../src/configuration/e-ews-config-utils.c:1019
 msgid "Edit EWS folder permissions"
 msgstr "Editar permissões da pasta EWS"
 
-#: ../src/configuration/e-ews-config-utils.c:1316
+#: ../src/configuration/e-ews-config-utils.c:1323
 msgid "Edit EWS calendar permissions"
 msgstr "Editar permissões do calendário EWS"
 
-#: ../src/configuration/e-ews-config-utils.c:1347
+#: ../src/configuration/e-ews-config-utils.c:1354
 msgid "Edit EWS tasks permissions"
 msgstr "Editar permissões das tarefas EWS"
 
-#: ../src/configuration/e-ews-config-utils.c:1378
+#: ../src/configuration/e-ews-config-utils.c:1385
 msgid "Edit EWS memos permissions"
 msgstr "Editar permissões dos lembretes EWS"
 
-#: ../src/configuration/e-ews-config-utils.c:1409
+#: ../src/configuration/e-ews-config-utils.c:1416
 msgid "Edit EWS contacts permissions"
 msgstr "Editar permissões dos contatos EWS"
 
@@ -904,11 +914,11 @@ msgstr "Nome da _pasta:"
 msgid "Include _subfolders"
 msgstr "_Incluir subpastas"
 
-#: ../src/configuration/e-mail-config-ews-autodiscover.c:220
+#: ../src/configuration/e-mail-config-ews-autodiscover.c:229
 msgid "Querying Autodiscover service"
 msgstr "Consultando o serviço de descoberta automática"
 
-#: ../src/configuration/e-mail-config-ews-autodiscover.c:317
+#: ../src/configuration/e-mail-config-ews-autodiscover.c:326
 msgid "Fetch _URL"
 msgstr "Buscar _URL"
 
@@ -948,57 +958,63 @@ msgstr "_Sobrescrever configurações de OAuth2 do Office365"
 msgid "Help…"
 msgstr "Ajuda…"
 
-#: ../src/configuration/e-mail-config-ews-backend.c:326
+#. Translators: 'Tenant' here means a term used by Microsoft to identify a company or organization in an 
Office 365 world.
+#. You probably do not want to translate it. More for example here: 
https://powerbi.microsoft.com/en-us/blog/what-is-a-tenant/
+#: ../src/configuration/e-mail-config-ews-backend.c:328
 msgid "_Tenant:"
 msgstr "_Locatário:"
 
-#: ../src/configuration/e-mail-config-ews-backend.c:349
+#. Translators: 'Tenant' here means a term used by Microsoft to identify a company or organization in an 
Office 365 world.
+#. You probably do not want to translate it. More for example here: 
https://powerbi.microsoft.com/en-us/blog/what-is-a-tenant/
+#: ../src/configuration/e-mail-config-ews-backend.c:353
 msgid "There is not set any default tenant"
 msgstr "Não foi definido nenhum locatário padrão"
 
-#: ../src/configuration/e-mail-config-ews-backend.c:350
+#. Translators: 'Tenant' here means a term used by Microsoft to identify a company or organization in an 
Office 365 world.
+#. You probably do not want to translate it. More for example here: 
https://powerbi.microsoft.com/en-us/blog/what-is-a-tenant/
+#: ../src/configuration/e-mail-config-ews-backend.c:356
 #, c-format
 msgid "Default tenant is “%s”"
 msgstr "Locatário padrão é “%s”"
 
-#: ../src/configuration/e-mail-config-ews-backend.c:352
+#: ../src/configuration/e-mail-config-ews-backend.c:358
 msgid "Application I_D:"
 msgstr "I_D de aplicativo:"
 
-#: ../src/configuration/e-mail-config-ews-backend.c:375
+#: ../src/configuration/e-mail-config-ews-backend.c:381
 msgid "There is not set any default application ID"
 msgstr "Não foi definido nenhum ID de aplicativo padrão"
 
-#: ../src/configuration/e-mail-config-ews-backend.c:376
+#: ../src/configuration/e-mail-config-ews-backend.c:382
 #, c-format
 msgid "Default application ID is “%s”"
 msgstr "ID de aplicativo padrão é “%s”"
 
-#: ../src/configuration/e-mail-config-ews-backend.c:378
+#: ../src/configuration/e-mail-config-ews-backend.c:384
 msgid "_Redirect URI:"
 msgstr "URI de _redirecionamento:"
 
-#: ../src/configuration/e-mail-config-ews-backend.c:400
-#: ../src/configuration/e-mail-config-ews-backend.c:403
+#: ../src/configuration/e-mail-config-ews-backend.c:406
+#: ../src/configuration/e-mail-config-ews-backend.c:409
 #, c-format
 msgid "Default redirect URI is “%s”"
 msgstr "URI de redirecionamento padrão é “%s”"
 
-#: ../src/configuration/e-mail-config-ews-backend.c:575
+#: ../src/configuration/e-mail-config-ews-backend.c:581
 msgid "Host URL cannot be empty"
 msgstr "A URL do servidor não pode estar vazia"
 
-#: ../src/configuration/e-mail-config-ews-backend.c:580
+#: ../src/configuration/e-mail-config-ews-backend.c:586
 msgid "User name cannot be empty"
 msgstr "Nome de usuário não pode estar vazio"
 
-#: ../src/configuration/e-mail-config-ews-backend.c:596
-#| msgid "User name cannot be empty"
+#. Translators: 'Tenant' here means a term used by Microsoft to identify a company or organization in an 
Office 365 world.
+#. You probably do not want to translate it. More for example here: 
https://powerbi.microsoft.com/en-us/blog/what-is-a-tenant/
+#: ../src/configuration/e-mail-config-ews-backend.c:604
 msgid "Tenant cannot be empty"
 msgstr "Locatário não pode estar vazio"
 
-#: ../src/configuration/e-mail-config-ews-backend.c:601
-#| msgid "Host URL cannot be empty"
+#: ../src/configuration/e-mail-config-ews-backend.c:609
 msgid "Application ID cannot be empty"
 msgstr "ID de aplicativo não pode estar vazia"
 
@@ -1232,7 +1248,6 @@ msgstr ""
 "Sua conta Exchange “{0}” tem o estado definido como “Fora do escritório”."
 
 #: ../src/server/camel-sasl-xoauth2-office365.c:23
-#| msgid "Out of Office"
 msgid "OAuth2 (Office365)"
 msgstr "OAuth2 (Office365)"
 
@@ -1244,7 +1259,16 @@ msgstr ""
 "Essa opção será usada em um token de acesso OAuth 2.0 para se conectar o "
 "servidor Office365.com"
 
-#: ../src/server/e-ews-camel-common.c:376
+#: ../src/server/e-ews-calendar-utils.c:1151
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot store this recurrence. Change it to simple single daily, weekly, "
+"monthly or yearly recurrence without exceptions and with start date."
+msgstr ""
+"Não foi possível armazenar essa recorrência. Altere-a para recorrência "
+"simples diária, semanal, mensal ou anual sem exceções e com data de início."
+
+#: ../src/server/e-ews-camel-common.c:379
 #, c-format
 msgid "CreateItem call failed to return ID for new message"
 msgstr "A chamada CreateItem não retornou o ID para a mensagem nova"
@@ -1253,16 +1277,16 @@ msgstr "A chamada CreateItem não retornou o ID para a mensagem nova"
 msgid "Operation Cancelled"
 msgstr "Operação cancelada"
 
-#: ../src/server/e-ews-connection.c:859
+#: ../src/server/e-ews-connection.c:880
 msgid "Authentication failed"
 msgstr "Falha na autenticação"
 
-#: ../src/server/e-ews-connection.c:881
+#: ../src/server/e-ews-connection.c:902
 #, c-format
 msgid "No response: %s"
 msgstr "Sem reposta: %s"
 
-#: ../src/server/e-ews-connection.c:944
+#: ../src/server/e-ews-connection.c:965
 #, c-format
 msgid "Exchange server is busy, waiting to retry (%d:%02d minute)"
 msgid_plural "Exchange server is busy, waiting to retry (%d:%02d minutes)"
@@ -1273,7 +1297,7 @@ msgstr[1] ""
 "O servidor Exchange está ocupado, aguardando para tentar novamente (%d:%02d "
 "minutos)"
 
-#: ../src/server/e-ews-connection.c:950
+#: ../src/server/e-ews-connection.c:971
 #, c-format
 msgid "Exchange server is busy, waiting to retry (%d second)"
 msgid_plural "Exchange server is busy, waiting to retry (%d seconds)"
@@ -1284,54 +1308,54 @@ msgstr[1] ""
 "O servidor Exchange está ocupado, aguardando para tentar novamente (%d "
 "segundos)"
 
-#: ../src/server/e-ews-connection.c:2879
+#: ../src/server/e-ews-connection.c:2900
 #, c-format
 msgid "Failed to parse autodiscover response XML"
 msgstr "Falha ao analisar XML de resposta da descoberta automática"
 
-#: ../src/server/e-ews-connection.c:2886
+#: ../src/server/e-ews-connection.c:2907
 #, c-format
 msgid "Failed to find <Autodiscover> element"
 msgstr "Falha ao localizar o elemento <Autodiscover>"
 
-#: ../src/server/e-ews-connection.c:2897
+#: ../src/server/e-ews-connection.c:2918
 #, c-format
 msgid "Failed to find <Response> element"
 msgstr "Falha ao localizar o elemento <Response>"
 
-#: ../src/server/e-ews-connection.c:2908
+#: ../src/server/e-ews-connection.c:2929
 #, c-format
 msgid "Failed to find <Account> element"
 msgstr "Falha ao localizar o elemento <Account>"
 
-#: ../src/server/e-ews-connection.c:2933
+#: ../src/server/e-ews-connection.c:2954
 #, c-format
 msgid "Failed to find <ASUrl> and <OABUrl> in autodiscover response"
 msgstr ""
 "Falha ao localizar <ASUrl> e <OABUrl> na resposta da descoberta automática"
 
-#: ../src/server/e-ews-connection.c:3024
+#: ../src/server/e-ews-connection.c:3045
 msgid "URL cannot be NULL"
 msgstr "A URL não pode ser NULL"
 
-#: ../src/server/e-ews-connection.c:3032
+#: ../src/server/e-ews-connection.c:3053
 #, c-format
 msgid "URL “%s” is not valid"
 msgstr "A URL “%s” não é válida"
 
-#: ../src/server/e-ews-connection.c:3123
+#: ../src/server/e-ews-connection.c:3144
 msgid "Email address is missing a domain part"
 msgstr "O endereço de e-mail está sem a parte de domínio"
 
-#: ../src/server/e-ews-connection.c:3447
+#: ../src/server/e-ews-connection.c:3499
 msgid "Failed to parse oab XML"
 msgstr "Falha ao analisar o XML oab"
 
-#: ../src/server/e-ews-connection.c:3455
+#: ../src/server/e-ews-connection.c:3507
 msgid "Failed to find <OAB> element\n"
 msgstr "O elemento <OAB> não foi encontrado\n"
 
-#: ../src/server/e-ews-connection.c:4762
+#: ../src/server/e-ews-connection.c:4814
 msgid "No items found"
 msgstr "Nenhum item encontrado"
 
@@ -1344,7 +1368,7 @@ msgstr "Senha expirada. Altere a senha em “%s”."
 msgid "Password expired."
 msgstr "Senha expirada."
 
-#: ../src/server/e-ews-connection-utils.c:416
+#: ../src/server/e-ews-connection-utils.c:427
 msgid "Unknown error"
 msgstr "Erro desconhecido"
 
@@ -1359,7 +1383,7 @@ msgstr ""
 "Não foi possível adicionar a pasta, pois a fonte mestra não foi encontrada"
 
 #. Translators: This is a user-visible string, display name of an OAuth2 service.
-#: ../src/server/e-oauth2-service-office365.c:122
+#: ../src/server/e-oauth2-service-office365.c:124
 msgctxt "OAuth2Service"
 msgid "Office365"
 msgstr "Office365"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]