[gnome-user-docs] Update Polish translation



commit 8f107ca4214f1211922c98b91020394a2bd95278
Author: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>
Date:   Tue Mar 20 18:29:17 2018 +0100

    Update Polish translation

 gnome-help/pl/pl.po |   81 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------
 1 files changed, 62 insertions(+), 19 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/pl/pl.po b/gnome-help/pl/pl.po
index 9f498e0..966727c 100644
--- a/gnome-help/pl/pl.po
+++ b/gnome-help/pl/pl.po
@@ -7,8 +7,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-user-docs\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-03-12 21:10+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-03-13 16:42+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-03-19 16:23+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-03-20 18:28+0100\n"
 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>\n"
 "Language-Team: Polish <community-poland mozilla org>\n"
 "Language: pl\n"
@@ -6494,8 +6494,8 @@ msgstr ""
 "urządzeń:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:53 C/gnome-version.page:26
-#: C/net-default-browser.page:40 C/net-default-email.page:41
+#: C/files-autorun.page:53 C/net-default-browser.page:40
+#: C/net-default-email.page:41
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
 "overview and start typing <gui>Details</gui>."
@@ -6504,8 +6504,8 @@ msgstr ""
 "i zacznij pisać <gui>Informacje</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:57 C/gnome-version.page:30
-#: C/net-default-browser.page:44 C/net-default-email.page:45
+#: C/files-autorun.page:57 C/net-default-browser.page:44
+#: C/net-default-email.page:45
 msgid "Click on <gui>Details</gui> to open the panel."
 msgstr "Kliknij <gui>Informacje</gui>, aby otworzyć panel."
 
@@ -7622,7 +7622,9 @@ msgstr ""
 "<app>Sushi</app>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/files-preview.page:35
+#. Translators: This button is only shown on Ubuntu, where this link
+#. format is preferred over 'install:gnome-sushi'.
+#: C/files-preview.page:36
 msgid ""
 "<link style=\"button\" href=\"apt:gnome-sushi\">Install <app>Sushi</app></"
 "link>"
@@ -7631,7 +7633,7 @@ msgstr ""
 "<app>Sushi</app></link>"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-preview.page:39
+#: C/files-preview.page:40
 msgid ""
 "You can quickly preview files without opening them in a full-blown "
 "application. Select any file and press the space bar. The file will open in "
@@ -7642,7 +7644,7 @@ msgstr ""
 "oknie podglądu. Naciśnij spację ponownie, aby ukryć podgląd."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-preview.page:43
+#: C/files-preview.page:44
 msgid ""
 "The built-in preview supports most file formats for documents, images, "
 "video, and audio. In the preview, you can scroll through your documents or "
@@ -7652,7 +7654,7 @@ msgstr ""
 "i dźwięku. W podglądzie można przewijać dokumenty, filmy i muzykę."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-preview.page:47
+#: C/files-preview.page:48
 msgid ""
 "To view a preview full-screen, press <key>F</key> or <key>F11</key>. Press "
 "<key>F</key> or <key>F11</key> again to leave full-screen, or press the "
@@ -8967,12 +8969,26 @@ msgstr "Ustalanie, która wersja GNOME jest używana"
 #: C/gnome-version.page:21
 msgid ""
 "You can determine the version of GNOME that is running on your system by "
-"going to the <gui>Details</gui> panel in <gui>Settings</gui>."
+"going to the <gui>Details/About</gui> panel in <gui>Settings</gui>."
 msgstr ""
 "Można ustalić, która wersja GNOME jest używana w panelu <gui>Informacje</"
 "gui> <gui>Ustawień</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
+#: C/gnome-version.page:26
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>About</gui>."
+msgstr ""
+"Otwórz <gui xref=\"shell-introduction#activities\">ekran podglądu</gui> "
+"i zacznij pisać <gui>Informacje</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gnome-version.page:30
+msgid "Click on <gui>About</gui> to open the panel."
+msgstr "Kliknij <gui>Informacje</gui>, aby otworzyć panel."
+
+#. (itstool) path: item/p
 #: C/gnome-version.page:31
 msgid ""
 "A window appears showing information about your system, including your "
@@ -9632,13 +9648,40 @@ msgstr ""
 "wybierz język powiązany z układem, a następnie wybierz układ i kliknij "
 "przycisk <gui>Dodaj</gui>."
 
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/keyboard-layouts.page:68 C/session-formats.page:69
+#: C/session-language.page:89
+msgid ""
+"If there are multiple user accounts on your system, there is a separate "
+"instance of the <gui>Region &amp; Language</gui> panel for the login screen. "
+"Click the <gui>Login Screen</gui> button at the top right to toggle between "
+"the two instances."
+msgstr ""
+"Jeśli na komputerze jest wiele kont użytkowników, to dostępny jest oddzielny "
+"panel <gui>Region i język</gui> dla ekranu logowania. Kliknij przycisk "
+"<gui>Ekran logowania</gui> w górnym prawym rogu, aby przełączyć między "
+"panelami."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/keyboard-layouts.page:73
+msgid ""
+"Some rarely used keyboard layout variants are not available by default when "
+"you click the <gui>+</gui> button. To make also those input sources "
+"available you can open a terminal window by pressing <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>Alt</key><key>T</key></keyseq> and run this command:"
+msgstr ""
+"Część rzadko używanych układów klawiatury nie jest domyślnie dostępna po "
+"kliknięciu przycisku <gui>+</gui>. Aby były one dostępne, można otworzyć "
+"okno terminala naciskając klawisze <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</"
+"key><key>T</key></keyseq> i wykonać to polecenie:"
+
 #. (itstool) path: media/span
-#: C/keyboard-layouts.page:70 C/keyboard-layouts.page:76
+#: C/keyboard-layouts.page:83 C/keyboard-layouts.page:89
 msgid "preview"
 msgstr "podgląd"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/keyboard-layouts.page:68
+#: C/keyboard-layouts.page:81
 msgid ""
 "You can preview an image of any layout by selecting it in the list of "
 "<gui>Input Sources</gui> and clicking <gui><_:media-1/></gui>"
@@ -9647,12 +9690,12 @@ msgstr ""
 "wprowadzania</gui> i klikając przycisk <gui><_:media-1/></gui>."
 
 #. (itstool) path: media/span
-#: C/keyboard-layouts.page:79
+#: C/keyboard-layouts.page:92
 msgid "preferences"
 msgstr "preferencje"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-layouts.page:73
+#: C/keyboard-layouts.page:86
 msgid ""
 "Certain languages offer some extra configuration options. You can identify "
 "those languages because they have a <gui><_:media-1/></gui> icon next to "
@@ -9666,7 +9709,7 @@ msgstr ""
 "\"><_:media-2/></gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-layouts.page:82
+#: C/keyboard-layouts.page:95
 msgid ""
 "When you use multiple layouts, you can choose to have all windows use the "
 "same layout or to set a different layout for each window. Using a different "
@@ -9684,7 +9727,7 @@ msgstr ""
 "\">Opcje</gui>, aby wybrać sposób zarządzania wieloma układami."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-layouts.page:90
+#: C/keyboard-layouts.page:103
 msgid ""
 "The top bar will display a short identifier for the current layout, such as "
 "<gui>en</gui> for the standard English layout. Click the layout indicator "
@@ -9700,7 +9743,7 @@ msgstr ""
 "to szybki przegląd ustawień. Można także otworzyć podgląd obecnego układu."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-layouts.page:97
+#: C/keyboard-layouts.page:110
 msgid ""
 "The fastest way to change to another layout is by using the <gui>Input "
 "Source</gui> <gui>Keyboard Shortcuts</gui>. These shortcuts open the "
@@ -9724,7 +9767,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/keyboard-layouts.page:106
+#: C/keyboard-layouts.page:119
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/input-methods-switcher.png' "


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]