[geary] Update Hungarian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [geary] Update Hungarian translation
- Date: Thu, 15 Mar 2018 14:14:19 +0000 (UTC)
commit f4010375810bd9c488410b4d06d6b3b90ed1dbf6
Author: Balázs Meskó <meskobalazs fedoraproject org>
Date: Thu Mar 15 14:14:08 2018 +0000
Update Hungarian translation
po/hu.po | 1891 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
1 files changed, 1120 insertions(+), 771 deletions(-)
---
diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po
index a08c772..6c96433 100644
--- a/po/hu.po
+++ b/po/hu.po
@@ -1,18 +1,19 @@
# Hungarian translation for Geary email client.
-# Copyright 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the geary package.
#
-# lukibeni <lukacs bence1 gmail com>, 2012, 2013.
-# metalsasi <metalsasi gmail com>, 2012.
-# Balázs Úr <urbalazs gmail com>, 2014, 2015, 2017.
+# lukibeni <lukacs.bence1 at gmail dot com>, 2012, 2013.
+# metalsasi <metalsasi at gmail dot com>, 2012.
+# Balázs Úr <urbalazs at gmail dot com>, 2014, 2015, 2017, 2018.
# Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2014.
+# Balázs Meskó <mesko dot balazs at fsf dot hu>, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: geary-master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=geary&keywords=I18N+L10N&component=internationalization\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-03-18 17:03+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-03-21 17:50+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-03-05 12:21+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-03-15 15:10+0100\n"
"Last-Translator: Balázs Úr <urbalazs gmail com>\n"
"Language-Team: Hungarian <openscope at googlegroups dot com>\n"
"Language: hu\n"
@@ -22,19 +23,54 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
-#: ../desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.h:1
-#: ../desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.h:1
-#: ../desktop/geary-autostart.desktop.in.h:1
+#: desktop/geary-attach.contract.desktop.in:3
+msgid "Send by email"
+msgstr "Elküldés levélben"
+
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: desktop/geary-attach.contract.desktop.in:5
+msgid "mail-send"
+msgstr "mail-send"
+
+#: desktop/geary-attach.contract.desktop.in:6
+msgid "Send files using Geary"
+msgstr "Fájlok küldése a Geary használatával"
+
+#. Translators: The application name
+#: desktop/geary-autostart.desktop.in:3
+#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:11
+#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in:3
msgid "Geary"
msgstr "Geary"
-#: ../desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.h:2
-#: ../desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.h:4
-#: ../desktop/geary-autostart.desktop.in.h:4
+#: desktop/geary-autostart.desktop.in:4 desktop/org.gnome.Geary.desktop.in:4
+msgid "Email"
+msgstr "E-mail"
+
+#. Translators: The application's summary / tagline
+#: desktop/geary-autostart.desktop.in:5
+#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:15
+#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in:5
+#: src/client/application/geary-application.vala:21
msgid "Send and receive email"
msgstr "E-mailek küldése és fogadása"
-#: ../desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.h:3
+#. Translators: These are desktop search terms. Do not translate semicolons, end line with a semicolon.
+#: desktop/geary-autostart.desktop.in:7
+msgid "Email;E-mail;Mail;"
+msgstr "Email;E-mail;Levél;"
+
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: desktop/geary-autostart.desktop.in:9 desktop/org.gnome.Geary.desktop.in:9
+msgid "org.gnome.Geary"
+msgstr "org.gnome.Geary"
+
+#. Translators: The development team's name
+#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:13
+msgid "Geary Development Team"
+msgstr "Geary fejlesztőcsapat"
+
+#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:17
msgid ""
"Geary is an email application built around conversations, for the GNOME 3 "
"desktop. It allows you to read, find and send email with a straightforward, "
@@ -44,7 +80,7 @@ msgstr ""
"GNOME 3 asztalhoz készült. Segítségével e-maileket olvashat, kereshet és "
"küldhet egy lényegre törő és modern felületen."
-#: ../desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.h:4
+#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:22
msgid ""
"Conversations allow you to read a complete discussion without having to find "
"and click from message to message."
@@ -52,94 +88,270 @@ msgstr ""
"A társalgások segítségével teljes beszélgetéseket olvashat el anélkül, hogy "
"egyesével végig kellene kattintania a leveleken."
-#: ../desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.h:5
-#| msgid "Geary's features include:"
+#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:26
msgid "Geary’s features include:"
msgstr "A Geary néhány funkciója:"
-#: ../desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.h:6
+#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:28
msgid "Quick email account setup"
msgstr "Gyors e-mailfiók beállítás"
-#: ../desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.h:7
+#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:29
msgid "Shows related messages together in conversations"
msgstr "A kapcsolódó leveleket együtt jeleníti meg a beszélgetésekben"
-#: ../desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.h:8
+#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:30
msgid "Fast, full text and keyword search"
msgstr "Gyors, teljes szöveges és kulcsszavas keresés"
-#: ../desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.h:9
+#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:31
msgid "Full-featured HTML and plain text message composer"
msgstr "Teljes funkcionalitású HTML és egyszerű szöveges levélszerkesztő"
-#: ../desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.h:10
+#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:32
msgid "Desktop notification of new mail"
msgstr "Asztali értesítések új levél érkezésekor"
-#: ../desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.h:11
+#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:33
msgid "Compatible with GMail, Yahoo! Mail, Outlook.com and other IMAP servers"
msgstr ""
"Kompatibilis a GMaillel, a Yahoo! Maillel, az Outlook.commal és más IMAP "
"kiszolgálókkal"
-#: ../desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.h:2
-msgid "Email"
-msgstr "E-mail"
+#. Translators: A screenshot description.
+#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:47
+msgid "Geary displaying a conversation"
+msgstr "A Geary egy beszélgetést jelenít meg"
-#: ../desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.h:3
-msgid "Geary Email"
-msgstr "Geary levelező"
+#. Translators: A screenshot description.
+#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:52
+msgid "Geary showing the rich text composer"
+msgstr "A Geary gazdag szövegszerkesztője"
#. Translators: These are desktop search terms. Do not translate semicolons, end line with a semicolon.
-#: ../desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.h:6
+#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in:7
msgid "Mail;E-mail;IMAP;GMail;Yahoo;Hotmail;Outlook;"
msgstr "Levél;Levelezés;E-mail;IMAP;GMail;Yahoo;Hotmail;Outlook;"
-#: ../desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.h:7 ../ui/gtk/menus.ui.h:1
+#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in:21 ui/gtk/menus.ui:7
msgid "Compose Message"
msgstr "Levél írása"
-#: ../desktop/geary-autostart.desktop.in.h:2
-#: ../src/client/application/geary-application.vala:21
-msgid "Mail Client"
-msgstr "Levelezőkliens"
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:8
+msgid "Default attachments directory"
+msgstr "Alapértelmezett melléklet könyvtár"
-#: ../desktop/geary-autostart.desktop.in.h:3
-msgid "Geary Mail"
-msgstr "Geary levelező"
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:9
+msgid "Location used when opening and saving attachments."
+msgstr "A mellékletek megnyitására és mentésére használt hely."
-#: ../desktop/geary-autostart.desktop.in.h:5
-msgid "Email;E-mail;Mail;"
-msgstr "Email;E-mail;Levél;"
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:14
+msgid "Default print output directory"
+msgstr "Alapértelmezett nyomtatási kimeneti könyvtár"
-#: ../desktop/geary-attach.contract.in.h:1
-msgid "Send by email"
-msgstr "Elküldés levélben"
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:15
+msgid "Location used when printing to a file."
+msgstr "A fájlba nyomtatásakor használt hely."
-#: ../desktop/geary-attach.contract.in.h:2
-msgid "Send files using Geary"
-msgstr "Fájlok küldése a Geary használatával"
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:20
+msgid "Maximize window"
+msgstr "Ablak maximalizálása"
+
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:21
+msgid "True if the application window is maximized, false otherwise."
+msgstr "Igaz, ha az alkalmazásablak teljes méretű, különben hamis."
+
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:26
+msgid "Width of window"
+msgstr "Ablak szélessége"
+
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:27
+msgid "The last recorded width of the application window."
+msgstr "Az alkalmazásablak legutóbb mentett szélessége."
+
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:32
+msgid "Height of window"
+msgstr "Ablak magassága"
+
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:33
+msgid "The last recorded height of the application window."
+msgstr "Az alkalmazásablak legutóbb mentett magassága."
+
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:38
+msgid "Position of folder list pane"
+msgstr "A mappalista ablaktábla pozíciója"
+
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:39
+msgid "Position of the folder list Paned grabber."
+msgstr "A mappalista ablaktábla fogantyújának helyzete."
+
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:44
+msgid "Position of folder list pane when horizontal"
+msgstr "A mappalista ablaktábla pozíciója, ha vízszintes"
+
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:45
+msgid ""
+"Position of the folder list Paned grabber in the horizontal orientation."
+msgstr "A mappalista ablaktábla fogantyújának helyzete vízszintes tájolásban."
+
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:50
+msgid "Position of folder list pane when vertical"
+msgstr "A mappalista ablaktábla pozíciója, ha függőleges"
+
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:51
+msgid "Position of the folder list Paned grabber in the vertical orientation."
+msgstr "A mappalista ablaktábla fogantyújának helyzete függőleges tájolásban."
+
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:56
+msgid "Orientation of the folder list pane"
+msgstr "A mappalista ablaktábla tájolása"
+
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:57
+msgid "True if the folder list Paned is in the horizontal orientation."
+msgstr "Igaz, ha a mappalista ablaktábla vízszintesen tájolt."
+
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:62
+msgid "Position of message list pane"
+msgstr "A levéllista ablaktábla pozíciója"
+
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:63
+msgid "Position of the message list Paned grabber."
+msgstr "A levéllista ablaktábla fogantyújának helyzete."
+
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:68
+msgid "Autoselect next message"
+msgstr "Következő levél automatikus kiválasztása"
+
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:69
+msgid "True if we should autoselect the next available conversation."
+msgstr ""
+"Igaz, ha a következő elérhető beszélgetést automatikusan ki kell választani."
+
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:74
+msgid "Display message previews"
+msgstr "Beszélgetés előnézetek megjelenítése"
+
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:75
+msgid "True if we should display a short preview of each message."
+msgstr "Igaz, ha minden levélről jelenjen meg egy rövid előnézet."
+
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:80
+msgid "Languages that shall be used in the spell checker"
+msgstr "A nyelvek, amelyek használva lesznek a helyesírás-ellenőrzőben"
+
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:81
+msgid "List of the languages to use in the spell checker."
+msgstr "A helyesírás-ellenőrzőben használandó nyelvek listája."
+
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:86
+msgid "Languages that are displayed in the spell checker popover"
+msgstr "A nyelvek, melyek megjelennek a helyesírás-ellenőrző felugróban"
+
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:87
+msgid ""
+"List of languages that are always displayed in the popover of the spell "
+"checker."
+msgstr ""
+"A nyelvek listája, amely mindig megjelenik a helyesírás-ellenőrző "
+"felugrójában."
+
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:92
+msgid "Enable notification sounds"
+msgstr "Értesítő hangok engedélyezése"
+
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:93
+msgid "True to play sounds for notifications and sending."
+msgstr "Igaz, ha játsszon le értesítési és levélküldési hangokat."
+
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:98
+msgid "Show notifications for new mail"
+msgstr "Értesítések megjelenítése új levél érkezésekor"
+
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:99
+msgid "True to show notification bubbles."
+msgstr "Igaz, ha jelenítsen meg értesítési buborékokat."
+
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:104
+msgid "Notify of new mail at startup"
+msgstr "Értesítés az új levelekről indításkor"
+
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:105
+msgid "True to notify of new mail at startup."
+msgstr "Igaz, ha értesítsen az új levekről indításkor."
+
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:110
+msgid "Ask when opening an attachment"
+msgstr "Kérdezzen egy melléklet megnyitásakor"
+
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:111
+msgid "True to ask when opening an attachment."
+msgstr "Igaz, ha kérdezzen egy melléklet megnyitásakor."
+
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:116
+msgid "Whether to compose emails in HTML"
+msgstr "Az e-mailek írása HTML-ben történjen-e"
+
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:117
+msgid "True to compose emails in HTML; false for plain text."
+msgstr ""
+"Igaz, ha a levelek HTML-ben legyenek megírva; hamis esetén egyszerű szöveg."
+
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:122
+msgid "Advisory strategy for full-text searching"
+msgstr "Tanácsadó stratégia a teljes szöveges keresésnél"
-#: ../src/client/accounts/account-dialog-add-edit-pane.vala:51
-#: ../src/client/components/stock.vala:31
-#: ../ui/conversation-email-menus.ui.h:10
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:123
+msgid ""
+"Acceptable values are “exact”, “conservative”, “aggressive”, and “horizon”."
+msgstr ""
+"Az elfogadható értékek: „exact” (pontos), „conservative” (konzervatív), "
+"„aggressive” (agresszív) és „horizon” (horizont)."
+
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:128
+msgid "Zoom of conversation viewer"
+msgstr "A beszélgetésmegjelenítő nagyítása"
+
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:129
+msgid "The zoom to apply on the conservation view."
+msgstr "A beszélgetés nézeten alkalmazandó nagyítás."
+
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:134
+msgid "Size of detached composer window"
+msgstr "A leválasztott levélíró ablak mérete"
+
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:135
+msgid "The last recorded size of the detached composer window."
+msgstr "A leválasztott levélíró ablak legutóbb elmentett mérete."
+
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:140
+msgid "Whether we migrated the old settings"
+msgstr "A régi beállítások migrálva lettek-e"
+
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:141
+msgid ""
+"False to check for the old “org.yorba.geary”-schema and copy its values."
+msgstr ""
+"Hamis a régi „org.yorba.geary” séma ellenőrzéséhez, és az értékeinek "
+"másolásához."
+
+#: src/client/accounts/account-dialog-add-edit-pane.vala:51
+#: src/client/components/stock.vala:31 ui/conversation-email-menus.ui:57
msgid "_Save"
msgstr "_Mentés"
-#: ../src/client/accounts/account-dialog-add-edit-pane.vala:51
-#: ../src/client/components/stock.vala:22
+#: src/client/accounts/account-dialog-add-edit-pane.vala:51
+#: src/client/components/stock.vala:22
msgid "_Add"
msgstr "_Hozzáadás"
#. reset/clear widgets
-#: ../src/client/accounts/account-dialog-edit-alternate-emails-pane.vala:120
+#: src/client/accounts/account-dialog-edit-alternate-emails-pane.vala:120
#, c-format
msgid "Additional addresses for %s"
msgstr "További címek a következőhöz: %s"
#. Sets min size.
-#: ../src/client/accounts/account-dialog.vala:21
+#: src/client/accounts/account-dialog.vala:21
msgid "Accounts"
msgstr "Fiókok"
@@ -150,121 +362,117 @@ msgstr "Fiókok"
#.
#. Page for adding or editing an account.
#. / Placeholder text indicating that the user should type their first name and last name
-#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:10
+#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:10
msgid "First Last"
msgstr "Last First"
-#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:235
+#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:235
msgid "Welcome to Geary."
-msgstr "Üdvözli a Geary!"
+msgstr "Üdvözli a Geary."
-#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:235
+#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:235
msgid "Enter your account information to get started."
msgstr "Adja meg a fiókinformációit a kezdéshez."
-#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:255
+#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:255
msgid "2 weeks back"
msgstr "2 hétre visszamenőleg"
#. IDs are # of days
-#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:256
+#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:256
msgid "1 month back"
msgstr "1 hónapra visszamenőleg"
-#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:257
+#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:257
msgid "3 months back"
msgstr "3 hónapra visszamenőleg"
-#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:258
+#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:258
msgid "6 months back"
msgstr "6 hónapra visszamenőleg"
-#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:259
+#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:259
msgid "1 year back"
msgstr "1 évre visszamenőleg"
-#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:260
+#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:260
msgid "2 years back"
msgstr "2 évre visszamenőleg"
-#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:261
+#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:261
msgid "4 years back"
msgstr "4 évre visszamenőleg"
#. Separator
-#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:263
+#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:263
msgid "Everything"
msgstr "Minden"
-#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:283
+#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:283
msgid "Edit"
msgstr "Szerkesztés"
-#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:285
+#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:285
msgid "Preview"
msgstr "Előnézet"
-#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:751
+#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:751
msgid "Remem_ber passwords"
msgstr "_Jelszavak megjegyzése"
-#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:758 ../ui/login.glade.h:7
+#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:758 ui/login.glade:233
msgid "Remem_ber password"
msgstr "_Jelszó megjegyzése"
-#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:792
+#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:792
msgid "Unable to validate:\n"
msgstr "Nem sikerült érvényesíteni:\n"
-#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:794
-#| msgid " • Invalid account nickname.\n"
+#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:794
msgid " • Invalid account nickname.\n"
msgstr " • Érvénytelen fiók becenév.\n"
-#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:797
-#| msgid " • Email address already added to Geary.\n"
+#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:797
msgid " • Email address already added to Geary.\n"
msgstr " • Az e-mail cím már hozzá lett adva a Geary programhoz.\n"
-#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:801
-#| msgid " • IMAP connection error.\n"
+#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:801
msgid " • IMAP connection error.\n"
msgstr " • IMAP kapcsolódási hiba.\n"
-#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:804
-#| msgid " • IMAP username or password incorrect.\n"
+#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:804
msgid " • IMAP username or password incorrect.\n"
msgstr " • Az IMAP felhasználónév vagy jelszó helytelen.\n"
-#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:807
-#| msgid " • SMTP connection error.\n"
+#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:807
msgid " • SMTP connection error.\n"
msgstr " • SMTP kapcsolódási hiba.\n"
-#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:810
-#| msgid " • SMTP username or password incorrect.\n"
+#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:810
msgid " • SMTP username or password incorrect.\n"
msgstr " • Az SMTP felhasználónév vagy jelszó helytelen.\n"
-#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:814
-#| msgid " • Connection error.\n"
+#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:814
msgid " • Connection error.\n"
msgstr " • Kapcsolódási hiba.\n"
-#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:818
-#| msgid " • Username or password incorrect.\n"
+#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:818
msgid " • Username or password incorrect.\n"
msgstr " • A felhasználónév vagy jelszó helytelen.\n"
-#: ../src/client/application/geary-application.vala:22
+#: src/client/application/geary-application.vala:22
msgid "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc."
msgstr "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc."
-#: ../src/client/application/geary-application.vala:24
+#: src/client/application/geary-application.vala:23
+msgid "Copyright 2016-2017 Geary Development Team."
+msgstr "Copyright 2016-2017 Geary fejlesztőcsapat."
+
+#: src/client/application/geary-application.vala:25
msgid "Visit the Geary web site"
msgstr "Keresse fel a Geary weboldalát"
-#: ../src/client/application/geary-application.vala:464
+#: src/client/application/geary-application.vala:428
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "%s névjegye"
@@ -272,254 +480,105 @@ msgstr "%s névjegye"
#. Translators: add your name and email address to receive
#. credit in the About dialog For example: Yamada Taro
#. <yamada taro example com>
-#: ../src/client/application/geary-application.vala:468
+#: src/client/application/geary-application.vala:432
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Kelemen Gábor <kelemeng at gnome dot hu>\n"
"Lukács Bence <lukacs.bence1 at gmail dot com>\n"
+"Meskó Balázs <mesko.balazs at fsf dot hu>\n"
"Úr Balázs <urbalazs at gmail dot com>"
-#: ../src/client/application/geary-args.vala:10
+#: src/client/application/geary-args.vala:10
msgid "Start Geary with hidden main window"
msgstr "A Geary indítása rejtett főablakkal"
-#: ../src/client/application/geary-args.vala:11
+#: src/client/application/geary-args.vala:11
msgid "Output debugging information"
msgstr "Hibakeresési információk kiírása"
-#: ../src/client/application/geary-args.vala:12
+#: src/client/application/geary-args.vala:12
msgid "Log conversation monitoring"
msgstr "Beszélgetésfigyelés naplózása"
-#: ../src/client/application/geary-args.vala:13
+#: src/client/application/geary-args.vala:13
msgid "Log network deserialization"
msgstr "Hálózati visszafejtés naplózása"
-#: ../src/client/application/geary-args.vala:14
+#: src/client/application/geary-args.vala:14
msgid "Log network activity"
msgstr "Hálózati tevékenység naplózása"
#. / The IMAP replay queue is how changes on the server are replicated on the client.
#. / It could also be called the IMAP events queue.
-#: ../src/client/application/geary-args.vala:17
+#: src/client/application/geary-args.vala:17
msgid "Log IMAP replay queue"
msgstr "IMAP eseménysor naplózása"
#. / Serialization is how commands and responses are converted into a stream of bytes for
#. / network transmission
-#: ../src/client/application/geary-args.vala:20
+#: src/client/application/geary-args.vala:20
msgid "Log network serialization"
msgstr "Hálózati sorosítás naplózása"
-#: ../src/client/application/geary-args.vala:21
+#: src/client/application/geary-args.vala:21
msgid "Log periodic activity"
msgstr "Időszakos tevékenység naplózása"
-#: ../src/client/application/geary-args.vala:22
+#: src/client/application/geary-args.vala:22
msgid "Log database queries (generates lots of messages)"
msgstr "Adatbázis lekérdezések naplózása (sok üzenetet állít elő)"
#. / "Normalization" can also be called "synchronization"
-#: ../src/client/application/geary-args.vala:24
+#: src/client/application/geary-args.vala:24
msgid "Log folder normalization"
msgstr "Mappa-normalizálás naplózása"
-#: ../src/client/application/geary-args.vala:25
+#: src/client/application/geary-args.vala:25
msgid "Allow inspection of WebView"
msgstr "A webes nézet megfigyelésének engedélyezése"
-#: ../src/client/application/geary-args.vala:26
+#: src/client/application/geary-args.vala:26
msgid "Revoke all server certificates with TLS warnings"
msgstr "Minden kiszolgáló tanúsítvány visszavonása TLS figyelmeztetésekkel"
-#: ../src/client/application/geary-args.vala:27
+#: src/client/application/geary-args.vala:27
msgid "Perform a graceful quit"
msgstr "Elegáns kilépés végrehajtása"
-#: ../src/client/application/geary-args.vala:28
+#: src/client/application/geary-args.vala:28
msgid "Display program version"
msgstr "A program verziójának megjelenítése"
#. This gives a command-line hint on how to open new composer windows with mailto:
-#: ../src/client/application/geary-args.vala:53
+#: src/client/application/geary-args.vala:53
#, c-format
msgid "Use %s to open a new composer window"
msgstr "%s használata egy új levélíró ablak megnyitásához"
-#: ../src/client/application/geary-args.vala:54
+#: src/client/application/geary-args.vala:56
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "Kérjük írja le véleményét, észrevételeit és a hibákat ide:"
#. i18n: Command line arguments are invalid
-#: ../src/client/application/geary-args.vala:61
+#: src/client/application/geary-args.vala:63
#, c-format
msgid "Failed to parse command line options: %s\n"
msgstr "A parancssori kapcsolók feldolgozása meghiúsult: %s\n"
-#: ../src/client/application/geary-args.vala:72
+#: src/client/application/geary-args.vala:74
#, c-format
-#| msgid "Unrecognized command line option \"%s\"\n"
msgid "Unrecognized command line option “%s”\n"
msgstr "Ismeretlen parancssori kapcsoló: „%s”\n"
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:57
-msgid "Delete conversation"
-msgstr "Beszélgetés törlése"
-
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:58
-msgid "Delete conversation (Shift+Delete)"
-msgstr "Beszélgetés törlése (Shift+Delete)"
-
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:59
-msgid "Delete conversations (Shift+Delete)"
-msgstr "Beszélgetések törlése (Shift+Delete)"
-
-#. This refers to the action ("move email to the trash"), not the Trash folder itself
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:63
-msgid "Move conversation to Trash (Delete, Backspace)"
-msgstr "Beszélgetés áthelyezése a kukába (Delete, Backspace)"
-
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:64
-msgid "Move conversations to Trash (Delete, Backspace)"
-msgstr "Beszélgetések áthelyezése a kukába (Delete, Backspace)"
-
-#. This refers to the action ("archive an email"), not the Archive folder itself
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:68
-msgid "_Archive"
-msgstr "_Archiválás"
-
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:69
-msgid "Archive conversation (A)"
-msgstr "Beszélgetés archiválása (A)"
-
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:70
-msgid "Archive conversations (A)"
-msgstr "Beszélgetések archiválása (A)"
-
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:73
-msgid "Mark as S_pam"
-msgstr "Megjelölés levél_szemétként"
-
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:74
-msgid "Mark as not S_pam"
-msgstr "Megjelölés nem levél_szemétként"
-
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:76
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:448
-msgid "Mark conversation"
-msgstr "Beszélgetés megjelölése"
-
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:77
-msgid "Mark conversations"
-msgstr "Beszélgetések megjelölése"
-
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:78
-msgid "Add label to conversation"
-msgstr "Címke hozzáadása a beszélgetéshez"
-
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:79
-msgid "Add label to conversations"
-msgstr "Címke hozzáadása a beszélgetésekhez"
-
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:80
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:487
-msgid "Move conversation"
-msgstr "Beszélgetés áthelyezése"
-
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:81
-msgid "Move conversations"
-msgstr "Beszélgetések áthelyezése"
-
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:450
-#| msgid "_Mark as..."
-msgid "_Mark as…"
-msgstr "_Megjelölés mint…"
-
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:456
-msgid "Mark as _Read"
-msgstr "Megjelölés _olvasottként"
-
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:462
-msgid "Mark as _Unread"
-msgstr "Megjelölés ol_vasatlanként"
-
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:468
-msgid "_Star"
-msgstr "_Csillagozás"
-
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:473
-msgid "U_nstar"
-msgstr "C_sillagozás megszüntetése"
-
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:483
-msgid "Add label"
-msgstr "Címke hozzáadása"
-
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:484
-msgid "_Label"
-msgstr "_Címke"
-
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:488
-msgid "_Move"
-msgstr "Át_helyezés"
-
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:492
-msgid "Compose new message (Ctrl+N, N)"
-msgstr "Új levél írása (Ctrl+N, N)"
-
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:496
-#: ../ui/conversation-email-menus.ui.h:1
-msgid "_Reply"
-msgstr "_Válasz"
-
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:497
-msgid "Reply (Ctrl+R, R)"
-msgstr "Válasz (Ctrl+R, R)"
-
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:501
-msgid "R_eply All"
-msgstr "Válasz _mindenkinek"
-
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:502
-msgid "Reply all (Ctrl+Shift+R, Shift+R)"
-msgstr "Válasz mindenkinek (Ctrl+Shift+R, Shift+R)"
-
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:507
-#: ../ui/conversation-email-menus.ui.h:3
-msgid "_Forward"
-msgstr "T_ovábbítás"
-
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:508
-msgid "Forward (Ctrl+L, F)"
-msgstr "Továbbítás (Ctrl+L, F)"
-
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:538
-msgid "Empty _Spam…"
-msgstr "_Levélszemét ürítése…"
-
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:542
-msgid "Empty _Trash…"
-msgstr "_Kuka ürítése…"
-
-#. No callback is connected, since we bind the toggle button to the search bar visibility
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:574
-msgid "Toggle search bar"
-msgstr "Keresősáv ki- vagy bekapcsolása"
-
-#. No callback is connected, since we bind the toggle button to the find bar visibility
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:579
-msgid "Toggle find bar"
-msgstr "Keresősáv ki- vagy bekapcsolása"
-
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:757
+#: src/client/application/geary-controller.vala:627
msgid "Unable to store server trust exception"
msgstr "Nem lehet eltárolni a kiszolgáló megbízhatósági kivételét"
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:992
+#: src/client/application/geary-controller.vala:862
msgid "Your settings are insecure"
msgstr "A beállításai nem biztonságosak"
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:993
+#: src/client/application/geary-controller.vala:863
msgid ""
"Your IMAP and/or SMTP settings do not specify SSL or TLS. This means your "
"username and password could be read by another person on the network. Are "
@@ -529,29 +588,17 @@ msgstr ""
"Ez azt jelenti, hogy a felhasználónevét és a jelszavát mások elolvashatják a "
"hálózaton. Biztos benne, hogy ezt szeretné tenni?"
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:994
+#: src/client/application/geary-controller.vala:864
msgid "Co_ntinue"
msgstr "Fo_lytatás"
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1041
-msgid "Error connecting to the server"
-msgstr "Hiba a kiszolgálóhoz kapcsolódás közben"
-
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1042
-msgid ""
-"Geary encountered an error while connecting to the server. Please try again "
-"in a few moments."
-msgstr ""
-"A Geary hibába ütközött a kiszolgálóhoz történő kapcsolódáskor. Próbálja újra "
-"néhány másodperc múlva."
-
#. / Displayed in the space-limited status bar when a message fails to be sent due to error.
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1079
-#: ../src/client/components/status-bar.vala:29
+#: src/client/application/geary-controller.vala:977
+#: src/client/components/status-bar.vala:29
msgid "Error sending email"
msgstr "Hiba a levél küldésekor"
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1080
+#: src/client/application/geary-controller.vala:978
msgid ""
"Geary encountered an error sending an email. If the problem persists, "
"please manually delete the email from your Outbox folder."
@@ -561,33 +608,33 @@ msgstr ""
#. Displayed in the space-limited status bar when a message fails to be uploaded
#. to Sent Mail after being sent.
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1084
-#: ../src/client/components/status-bar.vala:33
+#: src/client/application/geary-controller.vala:982
+#: src/client/components/status-bar.vala:33
msgid "Error saving sent mail"
msgstr "Hiba az elküldött levél mentésekor"
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1085
+#: src/client/application/geary-controller.vala:983
msgid ""
"Geary encountered an error saving a sent message to Sent Mail. The message "
"will stay in your Outbox folder until you delete it."
msgstr ""
"A Geary hibára futott az elküldött levél mentésekor az Elküldött levelek "
-"mappába. Az üzenet a Kimenő levelek mappájában fog maradni, amíg ki nem "
-"törli azt."
+"mappába. A levél a Kimenő levelek mappájában fog maradni, amíg ki nem törli "
+"azt."
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1154
+#: src/client/application/geary-controller.vala:1056
msgid "Labels"
msgstr "Címkék"
#. give the user two options: reset the Account local store, or exit Geary. A third
#. could be done to leave the Account in an unopened state, but we don't currently
#. have provisions for that.
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1166
+#: src/client/application/geary-controller.vala:1068
#, c-format
msgid "Unable to open the database for %s"
msgstr "Nem sikerült megnyitni az adatbázist ehhez: %s"
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1167
+#: src/client/application/geary-controller.vala:1069
#, c-format
msgid ""
"There was an error opening the local mail database for this account. This is "
@@ -611,21 +658,20 @@ msgstr ""
"Az adatbázis újjáépítése törölni fogja az összes helyi levelet és azok "
"mellékleteit. <b>A kiszolgálón lévő levelek nem érintettek.</b>"
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1169
+#: src/client/application/geary-controller.vala:1071
msgid "_Rebuild"
msgstr "Ú_jjáépítés"
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1169
+#: src/client/application/geary-controller.vala:1071
msgid "E_xit"
msgstr "_Kilépés"
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1178
+#: src/client/application/geary-controller.vala:1080
#, c-format
-#| msgid "Unable to rebuild database for \"%s\""
msgid "Unable to rebuild database for “%s”"
msgstr "Nem sikerült újjáépíteni az adatbázist ehhez: „%s”"
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1179
+#: src/client/application/geary-controller.vala:1081
#, c-format
msgid ""
"Error during rebuild:\n"
@@ -638,14 +684,14 @@ msgstr ""
#. some other problem opening the account ... as with other flow path, can't run
#. Geary today with an account in unopened state, so have to exit
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1201
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1211
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1222
+#: src/client/application/geary-controller.vala:1103
+#: src/client/application/geary-controller.vala:1113
+#: src/client/application/geary-controller.vala:1124
#, c-format
msgid "Unable to open local mailbox for %s"
msgstr "Nem sikerült megnyitni a helyi postafiókot ehhez: %s"
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1202
+#: src/client/application/geary-controller.vala:1104
#, c-format
msgid ""
"There was an error opening the local mail database for this account. This is "
@@ -664,13 +710,7 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1212
-#| msgid ""
-#| "The version number of the local mail database is formatted for a newer "
-#| "version of Geary. Unfortunately, the database cannot be \"rolled back\" "
-#| "to work with this version of Geary.\n"
-#| "\n"
-#| "Please install the latest version of Geary and try again."
+#: src/client/application/geary-controller.vala:1114
msgid ""
"The version number of the local mail database is formatted for a newer "
"version of Geary. Unfortunately, the database cannot be “rolled back” to "
@@ -684,7 +724,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Telepítse a Geary legújabb verzióját és próbálja újra."
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1223
+#: src/client/application/geary-controller.vala:1125
msgid ""
"There was an error opening the local account. This is probably due to "
"connectivity issues.\n"
@@ -696,15 +736,15 @@ msgstr ""
"\n"
"Ellenőrizze a hálózati kapcsolatot és indítsa újra a Geary programot."
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1999
+#: src/client/application/geary-controller.vala:1934
msgid "Undo move (Ctrl+Z)"
msgstr "Áthelyezés visszavonása (Ctrl+Z)"
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2009
+#: src/client/application/geary-controller.vala:1944
msgid "Are you sure you want to open these attachments?"
msgstr "Biztosan meg szeretné nyitni ezeket a mellékleteket?"
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2010
+#: src/client/application/geary-controller.vala:1945
msgid ""
"Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from "
"trusted sources."
@@ -712,201 +752,435 @@ msgstr ""
"A mellékletek kárt okozhatnak a rendszerében, ha meg vannak nyitva. Csak "
"megbízható forrásokból nyisson meg fájlokat."
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2011
-#| msgid "Don't _ask me again"
+#: src/client/application/geary-controller.vala:1946
msgid "Don’t _ask me again"
msgstr "Ne _kérdezze újra"
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2121
+#: src/client/application/geary-controller.vala:2042
#, c-format
-#| msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Már létezik „%s” nevű fájl. Le akarja cserélni?"
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2123
+#: src/client/application/geary-controller.vala:2044
#, c-format
-#| msgid ""
-#| "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its "
-#| "contents."
msgid ""
"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
msgstr ""
"A fájl már létezik a(z) „%s” helyen. Lecserélésével a tartalma felül lesz "
"írva."
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2126
+#: src/client/application/geary-controller.vala:2047
msgid "_Replace"
msgstr "_Csere"
-#. Find out what to do with the inline composers.
-#. TODO: Remove this in favor of automatically saving drafts
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2374
-msgid "Close open draft messages?"
-msgstr "Bezárja a megnyitott piszkozat leveleket?"
+#: src/client/application/geary-controller.vala:2287
+msgid "Close the draft message?"
+msgid_plural "Close all draft messages?"
+msgstr[0] "Bezárja a piszkozatlevelet?"
+msgstr[1] "Bezárja az összes piszkozatlevelet?"
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2496
+#: src/client/application/geary-controller.vala:2413
#, c-format
msgid "Empty all email from your %s folder?"
msgstr "Minden levelet kiürít a(z) %s mappából?"
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2497
+#: src/client/application/geary-controller.vala:2414
msgid "This removes the email from Geary and your email server."
msgstr ""
"Ez eltávolítja a levelet a Geary programból és a levelezőkiszolgálóról."
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2498
+#: src/client/application/geary-controller.vala:2415
msgid "This cannot be undone."
msgstr "Ez nem vonható vissza."
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2499
+#: src/client/application/geary-controller.vala:2416
#, c-format
msgid "Empty %s"
msgstr "%s ürítése"
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2516
+#: src/client/application/geary-controller.vala:2433
#, c-format
msgid "Error emptying %s"
msgstr "Hiba a(z) %s ürítésekor"
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2546
+#: src/client/application/geary-controller.vala:2465
msgid "Do you want to permanently delete this message?"
msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?"
msgstr[0] "Véglegesen törölni szeretné ezt a levelet?"
msgstr[1] "Véglegesen törölni szeretné ezeket a leveleket?"
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2548
+#: src/client/application/geary-controller.vala:2467
msgid "Delete"
msgstr "Törlés"
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2580
+#: src/client/application/geary-controller.vala:2499
msgid "Undo archive (Ctrl+Z)"
msgstr "Archiválás visszavonása (Ctrl+Z)"
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2595
+#: src/client/application/geary-controller.vala:2514
msgid "Undo trash (Ctrl+Z)"
msgstr "Kukába helyezés visszavonása (Ctrl+Z)"
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2649
+#: src/client/application/geary-controller.vala:2570
msgid "Undo (Ctrl+Z)"
msgstr "Visszavonás (Ctrl+Z)"
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2780
+#: src/client/application/geary-controller.vala:2682
msgid "Failed to open default text editor."
msgstr "Nem sikerült megnyitni az alapértelmezett szövegszerkesztőt."
-#: ../src/client/components/main-window.vala:389
+#. Tooltips
+#: src/client/components/main-toolbar.vala:69
+msgid "Delete conversation (Shift+Delete)"
+msgstr "Beszélgetés törlése (Shift+Delete)"
+
+#: src/client/components/main-toolbar.vala:70
+msgid "Delete conversations (Shift+Delete)"
+msgstr "Beszélgetések törlése (Shift+Delete)"
+
+#: src/client/components/main-toolbar.vala:71
+msgid "Move conversation to Trash (Delete, Backspace)"
+msgstr "Beszélgetés áthelyezése a kukába (Delete, Backspace)"
+
+#: src/client/components/main-toolbar.vala:72
+msgid "Move conversations to Trash (Delete, Backspace)"
+msgstr "Beszélgetések áthelyezése a kukába (Delete, Backspace)"
+
+#: src/client/components/main-toolbar.vala:73
+msgid "Archive conversation (A)"
+msgstr "Beszélgetés archiválása (A)"
+
+#: src/client/components/main-toolbar.vala:74
+msgid "Archive conversations (A)"
+msgstr "Beszélgetések archiválása (A)"
+
+#: src/client/components/main-toolbar.vala:75
+msgid "Mark conversation"
+msgstr "Beszélgetés megjelölése"
+
+#: src/client/components/main-toolbar.vala:76
+msgid "Mark conversations"
+msgstr "Beszélgetések megjelölése"
+
+#: src/client/components/main-toolbar.vala:77
+msgid "Add label to conversation"
+msgstr "Címke hozzáadása a beszélgetéshez"
+
+#: src/client/components/main-toolbar.vala:78
+msgid "Add label to conversations"
+msgstr "Címke hozzáadása a beszélgetésekhez"
+
+#: src/client/components/main-toolbar.vala:79
+msgid "Move conversation"
+msgstr "Beszélgetés áthelyezése"
+
+#: src/client/components/main-toolbar.vala:80
+msgid "Move conversations"
+msgstr "Beszélgetések áthelyezése"
+
+#: src/client/components/main-window.vala:397
#, c-format
msgid "%s (%d)"
msgstr "%s (%d)"
-#: ../src/client/components/search-bar.vala:8
-#: ../src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:38
-#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:51
+#. Translators: String substitution is the account name
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:54
+#, c-format
+msgid "Problem connecting to incoming server for %s"
+msgstr "Hiba a(z) %s bejövő kiszolgálóhoz kapcsolódáskor"
+
+#. Translators: String substitution is the server name
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:56
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:64
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not connect to %s, check your Internet access and the server name and "
+"try again"
+msgstr ""
+"Nem sikerült a(z) %s kiszolgálóhoz kapcsolódás, ellenőrizze az "
+"internetkapcsolatát és a kiszolgáló nevét, majd próbálja újra"
+
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:57
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:66
+msgid "Retry connecting now"
+msgstr "Újrakapcsolódás most"
+
+#. Translators: String substitution is the account name
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:62
+#, c-format
+msgid "Problem connecting to outgoing server for %s"
+msgstr "Hiba a(z) %s kimenő kiszolgálóhoz kapcsolódáskor"
+
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:65
+msgid "Try reconnecting now"
+msgstr "Próbáljon újrakapcsolódni most"
+
+#. Translators: String substitution is the account name
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:71
+#, c-format
+msgid "Problem with connection to incoming server for %s"
+msgstr "Hiba a(z) %s bejövő kiszolgálóhoz kapcsolódáskor"
+
+#. Translators: String substitution is the server name
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:73
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:81
+#, c-format
+msgid "Network error talking to %s, check your Internet access and try again"
+msgstr ""
+"Hálózati hiba a(z) %s kiszolgálóval történő kommunikáció során, ellenőrizze "
+"az internetkapcsolatát, és próbálja újra"
+
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:74
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:82
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:90
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:98
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:119
+msgid "Try reconnecting"
+msgstr "Próbáljon meg újrakapcsolódni"
+
+#. Translators: String substitution is the account name
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:79
+#, c-format
+msgid "Problem with connection to outgoing server for %s"
+msgstr "Hiba a(z) %s kimenő kiszolgálóval való kapcsolattal"
+
+#. Translators: String substitution is the account name
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:87
+#, c-format
+msgid "Problem communicating with incoming server for %s"
+msgstr "Hiba a(z) %s bejövő kiszolgálóval történő kommunikáció során"
+
+#. Translators: String substitution is the server name
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:89
+#, c-format
+msgid ""
+"Geary did not understand a message from %s or vice versa, please file a bug "
+"report"
+msgstr ""
+"A Geary nem értette a(z) %s kiszolgáló üzenetét, vagy fordítva, adjon be "
+"hibajelentést"
+
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:94
+msgid "Problem communicating with outgoing mail server"
+msgstr "Hiba a kimenő levélkiszolgálóval történő kommunikáció során"
+
+#. Translators: First string substitution is the server
+#. name, second is the account name
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:97
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not communicate with %s for %s, check the server name and try again in "
+"a moment"
+msgstr ""
+"Nem sikerült kommunikálni a(z) %s kiszolgálóval a(z) %s fiók esetén, "
+"ellenőrizze a kiszolgálónevet, és próbálja újra"
+
+#. Translators: String substitution is the account name
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:103
+#, c-format
+msgid "Incoming mail server password required for %s"
+msgstr "A bejövő levélkiszolgáló jelszava szükséges a(z) %s fiókhoz"
+
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:104
+msgid "Messages cannot be received without the correct password."
+msgstr "A levelek nem kérhetők le a helyes jelszó nélkül."
+
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:105
+msgid "Retry receiving email, you will be prompted for a password"
+msgstr "E-mail fogadásának újrapróbálása, a jelszava bekérésre fog kerülni"
+
+#. Translators: String substitution is the account name
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:110
+#, c-format
+msgid "Outgoing mail server password required for %s"
+msgstr "A(z) %s fiók kimenő e-mail kiszolgáló jelszava szükséges"
+
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:111
+msgid "Messages cannot be sent without the correct password."
+msgstr "A levelek nem küldhetőek el a helyes jelszó nélkül."
+
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:112
+msgid "Retry sending queued messages, you will be prompted for a password"
+msgstr ""
+"Próbálja meg újra elküldeni a postázandó leveleket, a jelszó bekérésre fog "
+"kerülni"
+
+#. Translators: String substitution is the account name
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:117
+#, c-format
+msgid "A problem occurred checking mail for %s"
+msgstr "Hiba történt a(z) %s fiók leveleinek ellenőrzésekor"
+
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:118
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:125
+msgid "Something went wrong, please file a bug report if the problem persists"
+msgstr ""
+"Valami hiba történt, jelentse be hibaként, ha a probléma továbbra is fennáll"
+
+#. Translators: String substitution is the account name
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:124
+#, c-format
+msgid "A problem occurred sending mail for %s"
+msgstr "Hiba történt a(z) %s fióknak történő levélküldéskor"
+
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:126
+msgid "Retry sending queued messages"
+msgstr "Postázandó levelek elküldésének újrapróbálása"
+
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:137
+msgid "A database problem has occurred"
+msgstr "Adatbázis-probléma történt"
+
+#. Translators: String substitution is the account name
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:139
+#, c-format
+msgid "Messages for %s must be downloaded again."
+msgstr "A(z) %s leveleit újra le kell tölteni."
+
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:152
+msgid "Geary has encountered a problem"
+msgstr "A Geary problémát észlelt"
+
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:153
+msgid ""
+"Please check the technical details and report the problem if it persists."
+msgstr ""
+"Ellenőrizze a műszaki részleteket, és jelentse, ha a probléma továbbra is "
+"fennáll"
+
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:161
+msgid "_Details"
+msgstr "_Részletek"
+
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:162
+msgid "View technical details about the error"
+msgstr "A hiba műszaki részleteinek megtekintése"
+
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:166
+msgid "_Retry"
+msgstr "Ú_jra"
+
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:253
+msgid "Details"
+msgstr "Részletek"
+
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:266
+#: src/client/components/stock.vala:23
+msgid "_Close"
+msgstr "_Bezárás"
+
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:270
+msgid "Copy to Clipboard"
+msgstr "Másolás a vágólapra"
+
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:273
+msgid ""
+"Copy technical details to clipboard for pasting into an email or bug report"
+msgstr ""
+"Műszaki részletek vágólapra másolása, e-mailbe vagy hibajelentésbe történő "
+"beillesztéshez"
+
+#: src/client/components/search-bar.vala:8
+#: src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:38
+#: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:51
msgid "Search"
msgstr "Keresés"
#. Search entry.
-#: ../src/client/components/search-bar.vala:23
+#: src/client/components/search-bar.vala:23
msgid "Search all mail in account for keywords (Ctrl+S)"
msgstr "A fiók minden levélének keresése kulcsszavakra (Ctrl+S)"
-#: ../src/client/components/search-bar.vala:100
+#: src/client/components/search-bar.vala:100
#, c-format
msgid "Indexing %s account"
msgstr "%s fiók indexelése"
-#: ../src/client/components/search-bar.vala:111
-#: ../src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:39
+#: src/client/components/search-bar.vala:111
+#: src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:39
#, c-format
msgid "Search %s account"
msgstr "%s fiók keresése"
#. / Displayed in the space-limited status bar while a message is in the process of being sent.
-#: ../src/client/components/status-bar.vala:26
-#| msgid "Sending..."
+#: src/client/components/status-bar.vala:26
msgid "Sending…"
msgstr "Küldés…"
-#: ../src/client/components/stock.vala:18 ../ui/account_cannot_remove.glade.h:3
+#: src/client/components/stock.vala:18 ui/account_cannot_remove.glade:74
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
-#: ../src/client/components/stock.vala:19 ../ui/edit_alternate_emails.glade.h:3
-#: ../ui/password-dialog.glade.h:5 ../ui/remove_confirm.glade.h:5
+#: src/client/components/stock.vala:19 ui/edit_alternate_emails.glade:160
+#: ui/password-dialog.glade:196 ui/remove_confirm.glade:155
msgid "_Cancel"
msgstr "Mé_gse"
-#: ../src/client/components/stock.vala:21 ../ui/gtk/menus.ui.h:6
+#: src/client/components/stock.vala:21 ui/gtk/menus.ui:34
msgid "_About"
msgstr "_Névjegy"
-#: ../src/client/components/stock.vala:23
-msgid "_Close"
-msgstr "_Bezárás"
-
-#: ../src/client/components/stock.vala:24
+#: src/client/components/stock.vala:24
msgid "_Discard"
msgstr "El_dobás"
-#: ../src/client/components/stock.vala:25 ../ui/gtk/menus.ui.h:5
+#: src/client/components/stock.vala:25 ui/gtk/menus.ui:29
msgid "_Help"
msgstr "_Súgó"
-#: ../src/client/components/stock.vala:26 ../ui/conversation-email-menus.ui.h:9
+#: src/client/components/stock.vala:26 ui/conversation-email-menus.ui:51
msgid "_Open"
msgstr "_Megnyitás"
-#: ../src/client/components/stock.vala:27 ../ui/gtk/menus.ui.h:3
+#: src/client/components/stock.vala:27 ui/gtk/menus.ui:17
msgid "_Preferences"
msgstr "_Beállítások"
-#: ../src/client/components/stock.vala:28 ../ui/conversation-email-menus.ui.h:7
-#| msgid "_Print..."
+#: src/client/components/stock.vala:28 ui/conversation-email-menus.ui:39
msgid "_Print…"
msgstr "_Nyomtatás…"
-#: ../src/client/components/stock.vala:29 ../ui/gtk/menus.ui.h:7
+#: src/client/components/stock.vala:29 ui/gtk/menus.ui:38
msgid "_Quit"
msgstr "_Kilépés"
-#: ../src/client/components/stock.vala:30 ../ui/remove_confirm.glade.h:6
+#: src/client/components/stock.vala:30 ui/remove_confirm.glade:170
msgid "_Remove"
msgstr "_Eltávolítás"
-#: ../src/client/components/stock.vala:32
+#: src/client/components/stock.vala:32
msgid "_Keep"
msgstr "_Megtartás"
-#: ../src/client/composer/composer-link-popover.vala:150
+#: src/client/composer/composer-link-popover.vala:149
msgid "Link URL is not correctly formatted, e.g. http://example.com"
msgstr "A hivatkozás URL nem helyesen formázott, például http://example.com"
-#: ../src/client/composer/composer-link-popover.vala:157
+#: src/client/composer/composer-link-popover.vala:156
msgid "Invalid link URL"
msgstr "Érvénytelen hivatkozás URL"
-#: ../src/client/composer/composer-link-popover.vala:157
-#| msgid "Remove email address"
+#: src/client/composer/composer-link-popover.vala:156
msgid "Invalid email address"
msgstr "Érvénytelen e-mail cím"
-#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:154
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:158
msgid "Saved"
msgstr "Elmentve"
-#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:155
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:159
msgid "Saving"
msgstr "Mentés"
-#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:156
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:160
msgid "Error saving"
msgstr "Hiba a mentéskor"
-#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:157
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:161
msgid "Press Backspace to delete quote"
msgstr "Nyomja meg a Backspace billentyűt az idézet törléséhez"
-#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:158
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:162
msgid "New Message"
msgstr "Új levél"
@@ -914,7 +1188,7 @@ msgstr "Új levél"
#. characters, that suggest an attachment; since this is full-word
#. checking, include all variants of each word. No spaces are
#. allowed.
-#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:167
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:171
msgid ""
"attach|attaching|attaches|attachment|attachments|attached|enclose|enclosed|"
"enclosing|encloses|enclosure|enclosures"
@@ -929,30 +1203,38 @@ msgstr ""
"önéletrajzot|önéletrajzom|önéletrajzomat|.doc|.docx|.pdf|.xls|.xlsx|.ppt|."
"pptx|.rtf|.pps|.odt|.ods|.odp|.odg|.odb"
-#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1122
-#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1141
-msgid "Do you want to discard this message?"
-msgstr "El szeretné dobni ezt a levelet?"
-
-#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1245
+#. Translators: This dialog text is displayed to the
+#. user when closing a composer where the options are
+#. Keep, Discard or Cancel.
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1130
+msgid "Do you want to keep or discard this draft message?"
+msgstr "Megtartja vagy eldobja ezt a piszkozatlevelet?"
+
+#. Translators: This dialog text is displayed to the
+#. user when closing a composer where the options are
+#. only Discard or Cancel.
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1158
+msgid "Do you want to discard this draft message?"
+msgstr "El szeretné dobni ezt a piszkozatlevelet?"
+
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1266
msgid "Send message with an empty subject and body?"
msgstr "Elküldi a levelet üres tárggyal és törzzsel?"
-#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1247
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1268
msgid "Send message with an empty subject?"
msgstr "Elküldi a levelet üres tárggyal?"
-#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1249
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1270
msgid "Send message with an empty body?"
msgstr "Elküldi a levelet üres törzzsel?"
-#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1253
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1274
msgid "Send message without an attachment?"
msgstr "Elküldi a levelet melléklet nélkül?"
-#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1515
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1536
#, c-format
-#| msgid "\"%s\" already attached for delivery."
msgid "“%s” already attached for delivery."
msgstr "„%s” már csatolva van a küldeményhez."
@@ -961,178 +1243,210 @@ msgstr "„%s” már csatolva van a küldeményhez."
#. description of the document type, the second will
#. be a human-friendly size string. For example:
#. Document (100.9MB)
-#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1523
-#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:138
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1544
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:138
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1560
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1581
#, c-format
-#| msgid "\"%s\" could not be found."
msgid "“%s” could not be found."
msgstr "„%s” nem található."
-#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1566
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1587
#, c-format
-#| msgid "\"%s\" is a folder."
msgid "“%s” is a folder."
msgstr "„%s” egy mappa."
-#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1572
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1593
#, c-format
-#| msgid "\"%s\" is an empty file."
msgid "“%s” is an empty file."
msgstr "„%s” egy üres fájl."
-#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1585
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1606
#, c-format
-#| msgid "\"%s\" could not be opened for reading."
msgid "“%s” could not be opened for reading."
msgstr "„%s” nem nyitható meg olvasásra."
-#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1593
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1614
msgid "Cannot add attachment"
msgstr "Nem sikerült mellékletet hozzáadni"
-#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1645
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1666
msgid "To: "
msgstr "Címzett: "
-#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1648
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1669
msgid "Cc: "
msgstr "Másolat: "
-#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1651
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1672
msgid "Bcc: "
msgstr "Titkos másolat: "
-#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1654
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1675
msgid "Reply-To: "
msgstr "Válaszcím: "
-#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1786
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1808
msgid "Select Color"
msgstr "Szín kiválasztása"
#. Displayed in the From dropdown to indicate an "alternate email address"
#. for an account. The first printf argument will be the alternate email
#. address, and the second will be the account's primary email address.
-#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1986
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:2016
#, c-format
msgid "%1$s via %2$s"
msgstr "%1$s ezen keresztül: %2$s"
#. Composer label (with mnemonic underscore) for the account selector
#. when choosing what address to send a message from.
-#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:2028
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:2062
msgid "_From:"
msgstr "_Feladó:"
#. Translators: This is the name of the file chooser filter
#. when inserting an image in the composer.
-#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:2252
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:2287
msgid "Images"
msgstr "Képek"
-#: ../src/client/composer/spell-check-popover.vala:117
+#: src/client/composer/spell-check-popover.vala:117
msgid "Remove this language from the preferred list"
msgstr "Nyelv eltávolítása az előnyben részesített listáról"
-#: ../src/client/composer/spell-check-popover.vala:121
+#: src/client/composer/spell-check-popover.vala:121
msgid "Add this language to the preferred list"
msgstr "Nyelv hozzáadása az előnyben részesített listához"
-#: ../src/client/composer/spell-check-popover.vala:217
+#: src/client/composer/spell-check-popover.vala:217
msgid "Search for more languages"
msgstr "Több nyelv keresése"
-#: ../src/client/conversation-list/formatted-conversation-data.vala:11
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:277
+msgid "Delete conversation"
+msgstr "Beszélgetés törlése"
+
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:280
+#: ui/main-toolbar-menus.ui:16
+msgid "Mark as _Read"
+msgstr "Megjelölés _olvasottként"
+
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:283
+#: ui/main-toolbar-menus.ui:20
+msgid "Mark as _Unread"
+msgstr "Megjelölés ol_vasatlanként"
+
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:286
+#: ui/main-toolbar-menus.ui:28
+msgid "U_nstar"
+msgstr "C_sillagozás megszüntetése"
+
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:288
+#: ui/main-toolbar-menus.ui:24
+msgid "_Star"
+msgstr "_Csillagozás"
+
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:291
+#: ui/conversation-email-menus.ui:8
+msgid "_Reply"
+msgstr "_Válasz"
+
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:292
+msgid "R_eply All"
+msgstr "Válasz _mindenkinek"
+
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:293
+#: ui/conversation-email-menus.ui:18
+msgid "_Forward"
+msgstr "T_ovábbítás"
+
+#: src/client/conversation-list/formatted-conversation-data.vala:11
msgid "Me"
msgstr "Én"
#. Translators: This is the file type displayed for
#. attachments with unknown file types.
-#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:124
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:124
msgid "Unknown"
msgstr "Ismeretlen"
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:60
+msgid "This email address may have been forged"
+msgstr "Ez az e-mail cím hamisított lehet"
+
#. Preview headers
#. Translators: This is displayed in place of the from address
#. when the message has no from address.
-#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:331
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:329
msgid "No sender"
msgstr "Nincs feladó"
#. Translators: This separates multiple 'from'
#. addresses in the header preview for a message.
-#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:586
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:583
msgid ", "
msgstr ", "
#. Translators: This string is used as the HTML IMG ALT
#. attribute value when displaying an inline image in an email
#. that did not specify a file name. E.g. <IMG ALT="Image" ...
-#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:707
-#| msgid "Images"
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:682
msgid "Image"
msgstr "Kép"
-#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:72
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:72
msgid "No conversations selected"
msgstr "Nincs beszélgetés kiválasztva"
-#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:74
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:74
msgid "Selecting a conversation from the list will display it here"
msgstr "A listában kiválasztott beszélgetés itt fog megjelenni"
-#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:79
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:79
msgid "Multiple conversations selected"
-msgstr "Több beszélgetés kijelölve."
+msgstr "Több beszélgetés kijelölve"
-#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:81
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:81
msgid "Choosing an action will apply to all selected conversations"
-msgstr "A kiválasztott művelet minden levélen végre lesz hajtva."
+msgstr "A kiválasztott művelet minden beszélgetésen végre lesz hajtva"
-#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:86
-#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:93
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:86
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:93
msgid "No conversations found"
msgstr "Nem találhatóak beszélgetések"
-#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:88
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:88
msgid "This folder does not contain any conversations"
msgstr "Ez a mappa nem tartalmaz beszélgetést"
-#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:95
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:95
msgid "Your search returned no results, try refining your search terms"
msgstr "A keresés nem adott találatokat, finomítsa a keresési kifejezéseket"
-#: ../src/client/dialogs/attachment-dialog.vala:28
-#: ../src/client/dialogs/attachment-dialog.vala:30
+#: src/client/dialogs/attachment-dialog.vala:25
msgid "Choose a file"
msgstr "Válasszon egy fájlt"
-#: ../src/client/dialogs/attachment-dialog.vala:28
-#: ../src/client/dialogs/attachment-dialog.vala:30
+#: src/client/dialogs/attachment-dialog.vala:25
msgid "_Attach"
msgstr "C_satolás"
-#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:33
+#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:33
#, c-format
msgid "Untrusted Connection: %s"
msgstr "Nem megbízható kapcsolat: %s"
-#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:36
+#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:36
#, c-format
msgid "The identity of the %s mail server at %s:%u could not be verified."
msgstr ""
"A(z) %s levelező kiszolgáló személyazonossága a(z) %s:%u címen nem "
"ellenőrizhető."
-#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:44
-#| msgid ""
-#| "Selecting \"Trust This Server\" or \"Always Trust This Server\" may cause "
-#| "your username and password to be transmitted insecurely."
+#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:44
msgid ""
"Selecting “Trust This Server” or “Always Trust This Server” may cause your "
"username and password to be transmitted insecurely."
@@ -1140,10 +1454,7 @@ msgstr ""
"A „Megbízom a kiszolgálóban” és a „Mindig megbízom a kiszolgálóban” "
"választása a felhasználónév és jelszó nem biztonságos átvitelét okozhatja."
-#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:52
-#| msgid ""
-#| "Selecting \"Don't Trust This Server\" will cause Geary not to access this "
-#| "server."
+#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:52
msgid ""
"Selecting “Don’t Trust This Server” will cause Geary not to access this "
"server."
@@ -1151,14 +1462,11 @@ msgstr ""
"A „Nem bízom meg a kiszolgálóban” választása azt fogja okozni, hogy a Geary "
"nem férhet hozzá ehhez a kiszolgálóhoz."
-#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:54
+#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:54
msgid "Geary will not add or update this email account."
msgstr "A Geary nem fogja hozzáadni vagy frissíteni ezt az e-mail fiókot."
-#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:59
-#| msgid ""
-#| "Selecting \"Don't Trust This Server\" will cause Geary to stop accessing "
-#| "this account."
+#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:59
msgid ""
"Selecting “Don’t Trust This Server” will cause Geary to stop accessing this "
"account."
@@ -1166,11 +1474,11 @@ msgstr ""
"A „Nem bízom meg a kiszolgálóban” választása azt fogja okozni, hogy a Geary "
"leállítja a hozzáférést ehhez a fiókhoz."
-#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:61
+#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:61
msgid "Geary will exit if you have no other open email accounts."
msgstr "A Geary ki fog lépni, ha nincs más megnyitott e-mail fiókja."
-#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:66
+#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:66
msgid ""
"Contact your system administrator or email service provider if you have any "
"question about these issues."
@@ -1178,52 +1486,45 @@ msgstr ""
"Lépjen kapcsolatba a rendszergazdával vagy az e-mail szolgáltatójával, ha "
"bármilyen kérdése van ezzel a hibával kapcsolatban."
-#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:73
-#| msgid "The server's certificate is not signed by a known authority"
+#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:73
msgid "The server’s certificate is not signed by a known authority"
msgstr "A kiszolgáló tanúsítványát nem ismert hitelesítésszolgáltató írta alá"
-#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:76
-#| msgid "The server's identity does not match the identity in the certificate"
+#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:76
msgid "The server’s identity does not match the identity in the certificate"
msgstr ""
"A kiszolgáló személyazonossága nem egyezik a tanúsítványban lévő "
"személyazonossággal"
-#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:79
-#| msgid "The server's certificate has expired"
+#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:79
msgid "The server’s certificate has expired"
msgstr "A kiszolgáló tanúsítványa lejárt"
-#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:82
-#| msgid "The server's certificate has not been activated"
+#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:82
msgid "The server’s certificate has not been activated"
msgstr "A kiszolgáló tanúsítványát még nem aktiválták"
-#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:85
-#| msgid "The server's certificate has been revoked and is now invalid"
+#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:85
msgid "The server’s certificate has been revoked and is now invalid"
msgstr "A kiszolgáló tanúsítványát visszavonták és most érvénytelen"
-#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:88
-#| msgid "The server's certificate is considered insecure"
+#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:88
msgid "The server’s certificate is considered insecure"
msgstr "A kiszolgáló tanúsítványa nem tekinthető biztonságosnak"
-#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:91
-#| msgid "An error has occurred processing the server's certificate"
+#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:91
msgid "An error has occurred processing the server’s certificate"
msgstr "Hiba történt a kiszolgáló tanúsítványának feldolgozása során"
#. We can't keep these in the glade file, because Gnome doesn't want markup in translatable
#. strings, and Glade doesn't support the "larger" size attribute. See this bug report for
#. details: https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=679006
-#: ../src/client/dialogs/password-dialog.vala:16
+#: src/client/dialogs/password-dialog.vala:16
msgid "Geary requires your email password to continue"
msgstr "A Geary az e-mail jelszavát igényli a folytatáshoz"
#. Label displaying total number of email messages in a folder
-#: ../src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:32
+#: src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:32
#, c-format
msgid "%d message"
msgid_plural "%d messages"
@@ -1231,7 +1532,7 @@ msgstr[0] "%d levél"
msgstr[1] "%d levél"
#. / Label displaying number of unread email messages in a folder
-#: ../src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:39
+#: src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:39
#, c-format
msgid "%d unread"
msgid_plural "%d unread"
@@ -1241,43 +1542,42 @@ msgstr[1] "%d olvasatlan"
#. / This string represents the divider between two messages: "n messages" and "n unread",
#. / shown in the folder list as a tooltip. Please use your languages conventions for
#. / combining the two, i.e. a comma (",") for English; "6 messages, 3 unread"
-#: ../src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:45
+#: src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:45
#, c-format
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"
-#: ../src/client/folder-list/folder-list-inboxes-branch.vala:14
+#: src/client/folder-list/folder-list-inboxes-branch.vala:14
msgid "Inboxes"
msgstr "Beérkezett üzenetek"
-#: ../src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:44
+#: src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:44
#, c-format
msgid "%d result"
msgid_plural "%d results"
msgstr[0] "%d találat"
msgstr[1] "%d találat"
-#: ../src/client/notification/libmessagingmenu.vala:75
+#: src/client/notification/libmessagingmenu.vala:75
#, c-format
-#| msgid "%s - New Messages"
msgid "%s — New Messages"
msgstr "%s — Új levelek"
-#: ../src/client/notification/libnotify.vala:74
+#: src/client/notification/libnotify.vala:74
#, c-format
msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages"
msgstr[0] "%d új levél"
msgstr[1] "%d új levél"
-#: ../src/client/notification/libnotify.vala:77
+#: src/client/notification/libnotify.vala:77
#, c-format
msgid "%s, %d new message total"
msgid_plural "%s, %d new messages total"
msgstr[0] "%s, összesen %d új levél"
msgstr[1] "%s, összesen %d új levél"
-#: ../src/client/notification/libnotify.vala:109
+#: src/client/notification/libnotify.vala:109
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -1292,184 +1592,184 @@ msgstr[1] ""
"%s\n"
"(további %d új levél ehhez: %s)"
-#: ../src/client/notification/libnotify.vala:165
+#: src/client/notification/libnotify.vala:165
msgid "Open"
msgstr "Megnyitás"
#. / Datetime format for 12-hour time, i.e. 8:31 am
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
-#: ../src/client/util/util-date.vala:68
+#: src/client/util/util-date.vala:68
msgid "%l:%M %P"
msgstr "%k.%M"
#. / Datetime format for 24-hour time, i.e. 16:35
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
-#: ../src/client/util/util-date.vala:71
+#: src/client/util/util-date.vala:71
msgid "%H:%M"
msgstr "%H.%M"
#. / Datetime format for the locale default, i.e. 8:31 am or 16:35,
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
-#: ../src/client/util/util-date.vala:74
+#: src/client/util/util-date.vala:74
msgctxt "Default clock format"
msgid "%l:%M %P"
msgstr "%k.%M"
#. / Date format for dates within the current year, i.e. Nov 8
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
-#: ../src/client/util/util-date.vala:78
+#: src/client/util/util-date.vala:78
msgid "%b %-e"
msgstr "%b. %-e."
#. / Date format for dates within a different year, i.e. 02/04/10
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
-#: ../src/client/util/util-date.vala:83
+#: src/client/util/util-date.vala:83
#, no-c-format
msgid "%x"
msgstr "%x"
#. / Verbose datetime format for 12-hour time, i.e. November 8, 2010 8:42 am
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
-#: ../src/client/util/util-date.vala:88
+#: src/client/util/util-date.vala:88
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
msgstr "%Y. %B %-e. %-k.%M"
#. / Verbose datetime format for 24-hour time, i.e. November 8, 2010 16:35
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
-#: ../src/client/util/util-date.vala:91
+#: src/client/util/util-date.vala:91
msgid "%B %-e, %Y %-H:%M"
msgstr "%Y. %B %-e. %-H.%M"
#. / Verbose datetime format for the locale default (full month, day and time)
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
-#: ../src/client/util/util-date.vala:94
+#: src/client/util/util-date.vala:94
msgctxt "Default full date"
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
msgstr "%Y. %B %-e. %-k.%M"
-#: ../src/client/util/util-date.vala:164
+#: src/client/util/util-date.vala:164
msgid "Now"
msgstr "Most"
-#: ../src/client/util/util-date.vala:167
+#: src/client/util/util-date.vala:167
#, c-format
msgid "%dm ago"
msgid_plural "%dm ago"
msgstr[0] "%d perce"
msgstr[1] "%d perce"
-#: ../src/client/util/util-date.vala:171
+#: src/client/util/util-date.vala:171
#, c-format
msgid "%dh ago"
msgid_plural "%dh ago"
msgstr[0] "%d órája"
msgstr[1] "%d órája"
-#: ../src/client/util/util-date.vala:178
+#: src/client/util/util-date.vala:178
msgid "Yesterday"
msgstr "Tegnap"
#. / Date format that shows the weekday (Monday, Tuesday, ...)
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
-#: ../src/client/util/util-date.vala:183
+#: src/client/util/util-date.vala:183
#, c-format
msgid "%A"
msgstr "%A"
-#: ../src/client/util/util-email.vala:30
-#: ../src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:908
+#: src/client/util/util-email.vala:30 src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:899
msgid "(no subject)"
msgstr "(nincs tárgy)"
-#: ../src/client/util/util-files.vala:16
+#: src/client/util/util-files.vala:16
msgid "bytes"
msgstr "bájt"
-#: ../src/client/util/util-files.vala:19
+#: src/client/util/util-files.vala:19
msgctxt "Abbreviation for terabyte"
msgid "TB"
msgstr "TB"
-#: ../src/client/util/util-files.vala:22
+#: src/client/util/util-files.vala:22
msgctxt "Abbreviation for gigabyte"
msgid "GB"
msgstr "GB"
-#: ../src/client/util/util-files.vala:25
+#: src/client/util/util-files.vala:25
msgctxt "Abbreviation for megabyte"
msgid "MB"
msgstr "MB"
-#: ../src/client/util/util-files.vala:28
+#: src/client/util/util-files.vala:28
msgctxt "Abbreviation for kilobyte"
msgid "KB"
msgstr "KB"
-#: ../src/engine/api/geary-service-provider.vala:52
+#: src/engine/api/geary-service-provider.vala:52
msgid "Gmail"
msgstr "Gmail"
-#: ../src/engine/api/geary-service-provider.vala:55
+#: src/engine/api/geary-service-provider.vala:55
msgid "Yahoo! Mail"
msgstr "Yahoo! Mail"
-#: ../src/engine/api/geary-service-provider.vala:58
+#: src/engine/api/geary-service-provider.vala:58
msgid "Outlook.com"
msgstr "Outlook.com"
-#: ../src/engine/api/geary-service-provider.vala:61
+#: src/engine/api/geary-service-provider.vala:61
msgid "Other"
msgstr "Egyéb"
-#: ../src/engine/api/geary-service.vala:20
+#: src/engine/api/geary-service.vala:20
msgid "IMAP"
msgstr "IMAP"
-#: ../src/engine/api/geary-service.vala:23
+#: src/engine/api/geary-service.vala:23
msgid "SMTP"
msgstr "SMTP"
-#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:24
+#: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:24
msgid "Inbox"
msgstr "Beérkezett üzenetek"
-#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:27
+#: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:27
msgid "Drafts"
msgstr "Piszkozatok"
-#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:30
+#: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:30
msgid "Sent Mail"
msgstr "Elküldött levelek"
-#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:33
+#: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:33
msgid "Starred"
msgstr "Csillagozott"
-#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:36
+#: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:36
msgid "Important"
msgstr "Fontos"
-#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:39
+#: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:39
msgid "All Mail"
msgstr "Minden levél"
-#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:42
+#: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:42
msgid "Spam"
msgstr "Levélszemét"
-#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:45
+#: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:45
msgid "Trash"
msgstr "Kuka"
-#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:48
+#: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:48
msgid "Outbox"
msgstr "Postázandó"
-#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:54
+#: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:54
msgid "Archive"
msgstr "Archívum"
-#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:58 ../ui/login.glade.h:29
+#: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:58 ui/login.glade:732
+#: ui/login.glade:750
msgid "None"
msgstr "Nincs"
@@ -1486,7 +1786,7 @@ msgstr "Nincs"
#. or similar to combine words into one), should be short, and
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
#. Guide.
-#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:99
+#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:100
msgctxt "Search operator"
msgid "attachment"
msgstr "melléklet"
@@ -1499,7 +1799,7 @@ msgstr "melléklet"
#. or similar to combine words into one), should be short, and
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
#. Guide.
-#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:108
+#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:109
msgctxt "Search operator"
msgid "bcc"
msgstr "titkos másolat"
@@ -1511,7 +1811,7 @@ msgstr "titkos másolat"
#. or similar to combine words into one), should be short, and
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
#. Guide.
-#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:116
+#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:117
msgctxt "Search operator"
msgid "body"
msgstr "törzs"
@@ -1524,7 +1824,7 @@ msgstr "törzs"
#. or similar to combine words into one), should be short, and
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
#. Guide.
-#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:125
+#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:126
msgctxt "Search operator"
msgid "cc"
msgstr "másolat"
@@ -1537,7 +1837,7 @@ msgstr "másolat"
#. or similar to combine words into one), should be short, and
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
#. Guide.
-#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:134
+#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:135
msgctxt "Search operator"
msgid "from"
msgstr "feladó"
@@ -1549,7 +1849,7 @@ msgstr "feladó"
#. or similar to combine words into one), should be short, and
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
#. Guide.
-#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:142
+#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:143
msgctxt "Search operator"
msgid "is"
msgstr "ilyen"
@@ -1561,7 +1861,7 @@ msgstr "ilyen"
#. or similar to combine words into one), should be short, and
#. also match the translation in "search.page" of the Geary
#. User Guide.
-#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:150
+#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:151
msgctxt "Search operator"
msgid "subject"
msgstr "tárgy"
@@ -1574,7 +1874,7 @@ msgstr "tárgy"
#. or similar to combine words into one), should be short, and
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
#. Guide.
-#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:159
+#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:160
msgctxt "Search operator"
msgid "to"
msgstr "címzett"
@@ -1587,7 +1887,7 @@ msgstr "címzett"
#. or similar to combine words into one), should be short, and
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
#. Guide.
-#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:180
+#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:181
msgctxt "Search operator value - mail addressed to the user"
msgid "me"
msgstr "én"
@@ -1599,7 +1899,7 @@ msgstr "én"
#. or similar to combine words into one), should be short, and
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
#. Guide.
-#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:192
+#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:193
msgctxt "Search operator value - mail sent by the user"
msgid "me"
msgstr "én"
@@ -1611,7 +1911,7 @@ msgstr "én"
#. or similar to combine words into one), should be short, and
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
#. Guide.
-#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:204
+#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:205
msgctxt "'is:' search operator value"
msgid "read"
msgstr "olvasatlan"
@@ -1624,7 +1924,7 @@ msgstr "olvasatlan"
#. or similar to combine words into one), should be short, and
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
#. Guide.
-#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:215
+#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:216
msgctxt "'is:' search operator value"
msgid "starred"
msgstr "csillagozott"
@@ -1636,7 +1936,7 @@ msgstr "csillagozott"
#. or similar to combine words into one), should be short, and
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
#. Guide.
-#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:225
+#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:226
msgctxt "'is:' search operator value"
msgid "unread"
msgstr "olvasatlan"
@@ -1645,7 +1945,7 @@ msgstr "olvasatlan"
#. Draft mailbox. Separate names using a vertical bar and
#. put the most common localized name to the front for the
#. default. English names do not need to be included.
-#: ../src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:626
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:882
msgid "Drafts | Draft"
msgstr "Piszkozatok | Piszkozat"
@@ -1653,13 +1953,13 @@ msgstr "Piszkozatok | Piszkozat"
#. Sent mailbox. Separate names using a vertical bar and
#. put the most common localized name to the front for the
#. default. English names do not need to be included.
-#: ../src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:635
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:891
msgid "Sent | Sent Mail | Sent Email | Sent E-Mail"
msgstr "Elküldött | Elküldött levelek | Elküldött üzenetek"
#. The localised name(s) of the Sent folder name as used
#. by MS Outlook/Exchange.
-#: ../src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:640
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:896
msgctxt "Outlook localised name"
msgid "Sent Items"
msgstr "Elküldött elemek"
@@ -1668,7 +1968,7 @@ msgstr "Elküldött elemek"
#. Spam mailbox. Separate names using a vertical bar and
#. put the most common localized name to the front for the
#. default. English names do not need to be included.
-#: ../src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:650
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:906
msgid ""
"Junk | Spam | Junk Mail | Junk Email | Junk E-Mail | Bulk Mail | Bulk Email "
"| Bulk E-Mail"
@@ -1678,13 +1978,13 @@ msgstr "Szemét | Spam | Levélszemét"
#. Trash mailbox. Separate names using a vertical bar and
#. put the most common localized name to the front for the
#. default. English names do not need to be included.
-#: ../src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:660
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:916
msgid "Trash | Rubbish | Rubbish Bin"
msgstr "Kuka | Szemét"
#. The localised name(s) of the Trash folder name as used
#. by MS Outlook/Exchange.
-#: ../src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:665
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:921
msgctxt "Outlook localised name"
msgid "Deleted Items"
msgstr "Törölt elemek"
@@ -1693,74 +1993,74 @@ msgstr "Törölt elemek"
#. Archive mailbox. Separate names using a vertical bar
#. and put the most common localized name to the front for
#. the default. English names do not need to be included.
-#: ../src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:675
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:931
msgid "Archive | Archives"
msgstr "Archívum | Archívumok | Archiváltak"
#. / Format for the datetime that a message being replied to was received
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
-#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:236
+#: src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:236
msgid "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p"
msgstr "%Y. %b. %-e., %a %-k.%M-kor"
#. / The quoted header for a message being replied to.
#. / %1$s will be substituted for the date, and %2$s will be substituted for
#. / the original sender.
-#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:242
+#: src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:242
#, c-format
msgid "On %1$s, %2$s wrote:"
msgstr "%1$s-kor, %2$s írta:"
#. / The quoted header for a message being replied to (in case the date is not known).
#. / %s will be replaced by the original sender.
-#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:249
+#: src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:249
#, c-format
msgid "%s wrote:"
msgstr "%s írta:"
#. / The quoted header for a message being replied to (in case the sender is not known).
#. / %s will be replaced by the original date
-#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:255
+#: src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:255
#, c-format
msgid "On %s:"
msgstr "Ekkor: %s:"
-#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:278
+#: src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:282
msgid "---------- Forwarded message ----------"
msgstr "---------- Továbbított levél -----------"
-#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:282
+#: src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:286
#, c-format
msgid "From: %s\n"
msgstr "Feladó: %s\n"
-#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:283
+#: src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:287
#, c-format
msgid "Subject: %s\n"
msgstr "Tárgy: %s\n"
-#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:284
+#: src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:288
#, c-format
msgid "Date: %s\n"
msgstr "Dátum: %s\n"
-#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:287
+#: src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:291
#, c-format
msgid "To: %s\n"
msgstr "Címzett: %s\n"
-#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:290
+#: src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:294
#, c-format
msgid "Cc: %s\n"
msgstr "Másolat: %s\n"
-#: ../ui/account_cannot_remove.glade.h:1
+#: ui/account_cannot_remove.glade:40
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Cannot remove account</span> "
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Nem sikerült eltávolítani a fiókot</"
"span> "
-#: ../ui/account_cannot_remove.glade.h:2
+#: ui/account_cannot_remove.glade:56
msgid ""
"A composer window associated with this account is currently open. Send or "
"discard the message and try again."
@@ -1768,449 +2068,442 @@ msgstr ""
"Ezen fiók szerkesztő ablaka jelenleg meg van nyitva. Küldje el vagy vesse el "
"a levelet, és próbálja újra."
-#: ../ui/account_list.glade.h:1
+#: ui/account_list.glade:69
msgid "Add account"
msgstr "Fiók hozzáadása"
-#: ../ui/account_list.glade.h:2
+#: ui/account_list.glade:82
msgid "Edit account"
msgstr "Fiók szerkesztése"
-#: ../ui/account_list.glade.h:3
+#: ui/account_list.glade:95
msgid "Remove account"
msgstr "Fiók eltávolítása"
-#: ../ui/account_spinner.glade.h:1
+#: ui/account_spinner.glade:41
msgid "Please wait while Geary validates your account."
msgstr "Kérem várjon, amíg a Geary érvényesíti a fiókját."
-#: ../ui/certificate_warning_dialog.glade.h:1
+#: ui/certificate_warning_dialog.glade:7
msgid "Untrusted Connection"
msgstr "Nem megbízható kapcsolat"
-#: ../ui/certificate_warning_dialog.glade.h:2
+#: ui/certificate_warning_dialog.glade:29
msgid "_Always Trust This Server"
msgstr "Min_dig megbízom a kiszolgálóban"
-#: ../ui/certificate_warning_dialog.glade.h:3
+#: ui/certificate_warning_dialog.glade:43
msgid "_Trust This Server"
msgstr "_Megbízom a kiszolgálóban"
-#: ../ui/certificate_warning_dialog.glade.h:4
-#| msgid "_Don't Trust This Server"
+#: ui/certificate_warning_dialog.glade:57
msgid "_Don’t Trust This Server"
msgstr "_Nem bízom meg a kiszolgálóban"
-#: ../ui/composer-headerbar.ui.h:1
+#: ui/composer-headerbar.ui:17 ui/composer-headerbar.ui:173
msgid "Detach (Ctrl+D)"
msgstr "Leválasztás (Ctrl+D)"
-#: ../ui/composer-headerbar.ui.h:2
+#: ui/composer-headerbar.ui:56 ui/composer-headerbar.ui:82
msgid "Attach File (Ctrl+T)"
msgstr "Fájl csatolása (Ctrl+T)"
-#: ../ui/composer-headerbar.ui.h:3
+#: ui/composer-headerbar.ui:106
msgid "Include Original Attachments"
msgstr "Eredeti mellékletek megtartása"
-#: ../ui/composer-headerbar.ui.h:4
-msgid "Send (Ctrl+Enter)"
-msgstr "Küldés (Ctrl+Enter)"
-
-#: ../ui/composer-headerbar.ui.h:5
+#: ui/composer-headerbar.ui:201
msgid "_Send"
msgstr "_Küldés"
-#: ../ui/composer-headerbar.ui.h:6
+#: ui/composer-headerbar.ui:206
+msgid "Send (Ctrl+Enter)"
+msgstr "Küldés (Ctrl+Enter)"
+
+#: ui/composer-headerbar.ui:229
msgid "Discard and Close"
msgstr "Elvetés és bezárás"
-#: ../ui/composer-headerbar.ui.h:7
+#: ui/composer-headerbar.ui:253
msgid "Save and Close"
msgstr "Mentés és bezárás"
#. Note that this button and the Update button will never be shown at the same time to the user.
-#: ../ui/composer-link-popover.ui.h:2
+#: ui/composer-link-popover.ui:41
msgid "Insert the new link with this URL"
msgstr "Az új hivatkozás beszúrása ezzel az URL-lel"
-#: ../ui/composer-link-popover.ui.h:3
+#: ui/composer-link-popover.ui:52
msgid "Link URL"
msgstr "Hivatkozás URL"
#. Note that this button and the Insert button will never be shown at the same time to the user.
-#: ../ui/composer-link-popover.ui.h:5
+#: ui/composer-link-popover.ui:66
msgid "Update this link’s URL"
msgstr "Hivatkozás URL-ének frissítése"
-#: ../ui/composer-link-popover.ui.h:6
-#| msgctxt "Outlook localised name"
-#| msgid "Deleted Items"
+#: ui/composer-link-popover.ui:86
msgid "Delete this link"
msgstr "Hivatkozás törlése"
-#: ../ui/composer-link-popover.ui.h:7
-#| msgid "_Open Link"
+#: ui/composer-link-popover.ui:106
msgid "Open this link"
msgstr "Hivatkozás megnyitása"
-#: ../ui/composer-menus.ui.h:1
+#: ui/composer-menus.ui:7
msgid "S_ans Serif"
msgstr "T_alpatlan betűkészlet"
-#: ../ui/composer-menus.ui.h:2
+#: ui/composer-menus.ui:12
msgid "S_erif"
msgstr "Talpas b_etűkészlet"
-#: ../ui/composer-menus.ui.h:3
+#: ui/composer-menus.ui:17
msgid "_Fixed Width"
msgstr "_Rögzített szélességű"
-#: ../ui/composer-menus.ui.h:4
+#: ui/composer-menus.ui:24
msgid "_Small"
msgstr "Ki_csi"
-#: ../ui/composer-menus.ui.h:5
+#: ui/composer-menus.ui:29
msgid "_Medium"
msgstr "_Közepes"
-#: ../ui/composer-menus.ui.h:6
+#: ui/composer-menus.ui:34
msgid "Lar_ge"
msgstr "_Nagy"
-#: ../ui/composer-menus.ui.h:7
+#: ui/composer-menus.ui:41
msgid "C_olor"
msgstr "_Szín"
-#: ../ui/composer-menus.ui.h:8
+#: ui/composer-menus.ui:47 ui/composer-menus.ui:62
msgid "_Rich Text"
msgstr "_Rich Text"
-#: ../ui/composer-menus.ui.h:9
+#: ui/composer-menus.ui:53 ui/composer-menus.ui:68
msgid "Show Extended Fields"
msgstr "Kiterjesztett mezők megjelenítése"
-#: ../ui/composer-menus.ui.h:10
+#: ui/composer-menus.ui:78
msgid "_Undo"
msgstr "_Visszavonás"
-#: ../ui/composer-menus.ui.h:11
+#: ui/composer-menus.ui:82
msgid "_Redo"
msgstr "Új_ra"
-#: ../ui/composer-menus.ui.h:12
+#: ui/composer-menus.ui:88 ui/composer-menus.ui:106
msgid "Cu_t"
msgstr "_Kivágás"
-#: ../ui/composer-menus.ui.h:13 ../ui/conversation-message-menus.ui.h:7
+#: ui/composer-menus.ui:92 ui/composer-menus.ui:110
+#: ui/conversation-message-menus.ui:37
msgid "_Copy"
msgstr "_Másolás"
-#: ../ui/composer-menus.ui.h:14
+#: ui/composer-menus.ui:96 ui/composer-menus.ui:114
msgid "_Paste"
msgstr "_Beillesztés"
-#: ../ui/composer-menus.ui.h:15
+#: ui/composer-menus.ui:100
msgctxt "Clipboard paste with rich text"
msgid "Paste _With Formatting"
msgstr "Beillesztés _formázással"
-#: ../ui/composer-menus.ui.h:16
+#: ui/composer-menus.ui:120
msgid "Select _All"
msgstr "Ö_sszes kijelölése"
-#: ../ui/composer-menus.ui.h:17 ../ui/conversation-message-menus.ui.h:9
-#| msgid "_Inspect"
+#: ui/composer-menus.ui:127 ui/conversation-message-menus.ui:49
msgid "_Inspect…"
msgstr "_Vizsgálat…"
#. Address(es) e-mail is to be sent to
-#: ../ui/composer-widget.ui.h:2
+#: ui/composer-widget.ui:56
msgid "_To"
msgstr "_Címzett"
-#: ../ui/composer-widget.ui.h:3
+#: ui/composer-widget.ui:75
msgid "_Cc"
msgstr "_Másolat"
-#: ../ui/composer-widget.ui.h:4
+#: ui/composer-widget.ui:130
msgid "_Subject"
msgstr "_Tárgy"
-#: ../ui/composer-widget.ui.h:5
+#: ui/composer-widget.ui:149
msgid "_Bcc"
msgstr "Titk_os másolat"
-#: ../ui/composer-widget.ui.h:6
+#: ui/composer-widget.ui:179
msgid "_Reply-To"
msgstr "_Válaszcím"
#. Geary account mail will be sent from
-#: ../ui/composer-widget.ui.h:8
+#: ui/composer-widget.ui:208
msgid "From"
msgstr "Feladó"
-#: ../ui/composer-widget.ui.h:9
+#: ui/composer-widget.ui:293
msgid "Drop files here"
msgstr "Ejtse ide a fájlokat"
-#: ../ui/composer-widget.ui.h:10
+#: ui/composer-widget.ui:309
msgid "To add them as attachments"
msgstr "Mellékletként való hozzáadáshoz"
-#: ../ui/composer-widget.ui.h:11
-#| msgid "Undo trash (Ctrl+Z)"
+#: ui/composer-widget.ui:348
msgid "Undo last edit (Ctrl+Z)"
msgstr "Utolsó szerkesztés visszavonása (Ctrl+Z)"
-#: ../ui/composer-widget.ui.h:12
+#: ui/composer-widget.ui:372
msgid "Redo last edit (Ctrl+Shift+Z)"
msgstr "Utolsó szerkesztés ismétlése (Ctrl+Shift+Z)"
-#: ../ui/composer-widget.ui.h:13
+#: ui/composer-widget.ui:410
msgid "Bold (Ctrl+B)"
msgstr "Félkövér (Ctrl+B)"
-#: ../ui/composer-widget.ui.h:14
+#: ui/composer-widget.ui:434
msgid "Italic (Ctrl+I)"
msgstr "Dőlt (Ctrl+I)"
-#: ../ui/composer-widget.ui.h:15
+#: ui/composer-widget.ui:458
msgid "Underline (Ctrl+U)"
msgstr "Aláhúzott (Ctrl+U)"
-#: ../ui/composer-widget.ui.h:16
+#: ui/composer-widget.ui:482
msgid "Strikethrough (Ctrl+K)"
msgstr "Áthúzott (Ctrl+K)"
-#: ../ui/composer-widget.ui.h:17
+#: ui/composer-widget.ui:520
+msgid "Insert unordered list"
+msgstr "Felsorolás beszúrása"
+
+#: ui/composer-widget.ui:544
+msgid "Insert ordered list"
+msgstr "Számozott lista beszúrása"
+
+#: ui/composer-widget.ui:582
msgid "Quote text (Ctrl+])"
msgstr "Szöveg idézése (Ctrl+])"
-#: ../ui/composer-widget.ui.h:18
+#: ui/composer-widget.ui:606
msgid "Unquote text (Ctrl+[)"
msgstr "Szöveg idézésének visszavonása (Ctrl+[)"
-#: ../ui/composer-widget.ui.h:19
+#: ui/composer-widget.ui:644
msgid "Insert or update selection link (Ctrl+L)"
msgstr "Kijelölés hivatkozásának beszúrása vagy frissítése (Ctrl+L)"
-#: ../ui/composer-widget.ui.h:20
-#| msgid "Image (Ctrl+G)"
+#: ui/composer-widget.ui:668
msgid "Insert an image (Ctrl+G)"
msgstr "Kép beszúrása (Ctrl+G)"
-#: ../ui/composer-widget.ui.h:21
-#| msgid "Remove formatting (Ctrl+Space)"
+#: ui/composer-widget.ui:702
msgid "Remove selection formatting (Ctrl+Space)"
msgstr "Kijelölés formázásának eltávolítása (Ctrl+Space)"
-#: ../ui/composer-widget.ui.h:22
-#| msgid "Select spell checking language"
+#: ui/composer-widget.ui:726
msgid "Select spell checking languages"
msgstr "Helyesírás-ellenőrzés nyelvének kiválasztása"
-#: ../ui/conversation-email.ui.h:1
+#: ui/conversation-email.ui:27
msgid "Save all attachments"
msgstr "Minden melléklet mentése"
#. Note: The application will never show this button at the same time as unstar_button, one will always be
hidden.
-#: ../ui/conversation-email.ui.h:3
+#: ui/conversation-email.ui:50
msgid "Mark this message as starred"
msgstr "Levél megjelölése csillagozottként"
#. Note: The application will never show this button at the same time as star_button, one will always be
hidden.
-#: ../ui/conversation-email.ui.h:5
+#: ui/conversation-email.ui:72
msgid "Mark this message as not starred"
msgstr "Levél megjelölése nem csillagozottként"
-#: ../ui/conversation-email.ui.h:6
+#: ui/conversation-email.ui:95
msgid "Display the message menu"
msgstr "A levél menü megjelenítése"
-#: ../ui/conversation-email.ui.h:7
+#: ui/conversation-email.ui:161
msgid "Open selected attachments"
msgstr "Kiválasztott mellékletek megnyitása"
-#: ../ui/conversation-email.ui.h:8
+#: ui/conversation-email.ui:178
msgid "Save selected attachments"
msgstr "Kiválasztott mellékletek mentése"
-#: ../ui/conversation-email.ui.h:9
+#: ui/conversation-email.ui:195
msgid "Select all attachments"
msgstr "Minden melléklet kiválasztása"
-#: ../ui/conversation-email.ui.h:10
+#: ui/conversation-email.ui:240
msgid "Edit Draft"
msgstr "Piszkozat szerkesztése"
-#: ../ui/conversation-email.ui.h:11
+#: ui/conversation-email.ui:267
msgid "Draft message"
msgstr "Piszkozat"
-#: ../ui/conversation-email.ui.h:12
+#: ui/conversation-email.ui:283
msgid "This message has not yet been sent."
msgstr "Ez a levél még nem lett elküldve."
-#: ../ui/conversation-email.ui.h:13
-msgid "Try Again"
-msgstr "Próbálja újra"
-
-#: ../ui/conversation-email.ui.h:14
+#: ui/conversation-email.ui:329
msgid "Message not saved"
msgstr "A levél nincs mentve"
-#: ../ui/conversation-email.ui.h:15
+#: ui/conversation-email.ui:345
msgid "This message was sent, but has not been saved to your account."
msgstr ""
"Ez a levél sikeresen el lett küldve, de nem sikerült elmenteni a fiókjába."
-#: ../ui/conversation-email-menus.ui.h:2
+#: ui/conversation-email-menus.ui:13
msgid "Reply to _All"
msgstr "_Válasz mindenkinek"
-#: ../ui/conversation-email-menus.ui.h:4
+#: ui/conversation-email-menus.ui:25
msgid "_Mark Read"
msgstr "_Megjelölés olvasottként"
-#: ../ui/conversation-email-menus.ui.h:5
+#: ui/conversation-email-menus.ui:29
msgid "_Mark Unread"
msgstr "_Megjelölés olvasatlanként"
-#: ../ui/conversation-email-menus.ui.h:6
+#: ui/conversation-email-menus.ui:33
msgid "Mark Unread From _Here"
msgstr "Megjelölés olvasatlanként _innentől"
-#: ../ui/conversation-email-menus.ui.h:8
+#: ui/conversation-email-menus.ui:43
msgid "_View Source"
msgstr "_Forrás megtekintése"
-#: ../ui/conversation-email-menus.ui.h:11
+#: ui/conversation-email-menus.ui:61
msgid "_Save All"
msgstr "_Mind mentése"
-#: ../ui/conversation-message-menus.ui.h:1
+#: ui/conversation-message-menus.ui:7
msgid "_Open Link"
msgstr "Hivatkozás _megnyitása"
-#: ../ui/conversation-message-menus.ui.h:2
+#: ui/conversation-message-menus.ui:11
msgid "Copy Link _Address"
msgstr "Hivatkozás_cím másolása"
-#: ../ui/conversation-message-menus.ui.h:3
-#| msgid "Send New _Message..."
+#: ui/conversation-message-menus.ui:17
msgid "Send New _Message…"
msgstr "Új _levél küldése…"
-#: ../ui/conversation-message-menus.ui.h:4
+#: ui/conversation-message-menus.ui:21
msgid "Copy Email _Address"
msgstr "_E-mail cím másolása"
-#: ../ui/conversation-message-menus.ui.h:5
-#| msgid "Save _Image As..."
+#: ui/conversation-message-menus.ui:27
msgid "Save _Image As…"
msgstr "_Kép mentése másként…"
-#: ../ui/conversation-message-menus.ui.h:6
+#: ui/conversation-message-menus.ui:33
msgid "_Select All"
msgstr "Ö_sszes kijelölése"
-#: ../ui/conversation-message-menus.ui.h:8
+#: ui/conversation-message-menus.ui:43
msgid "Search for messages from"
msgstr "Levelek keresése innen"
-#: ../ui/conversation-message.ui.h:1
+#: ui/conversation-message.ui:64
msgid "From <email>"
msgstr "Feladó: <email>"
-#: ../ui/conversation-message.ui.h:2
+#: ui/conversation-message.ui:80 ui/conversation-message.ui:179
msgid "1/1/1970\t"
msgstr "1/1/1970\t"
-#: ../ui/conversation-message.ui.h:3
+#: ui/conversation-message.ui:103
msgid "Preview body text."
msgstr "Levéltörzs előnézete."
-#: ../ui/conversation-message.ui.h:4
+#: ui/conversation-message.ui:203
msgid "Sent by:"
msgstr "Feladó:"
-#: ../ui/conversation-message.ui.h:5
+#: ui/conversation-message.ui:248
msgid "Reply to:"
msgstr "Válasz:"
-#: ../ui/conversation-message.ui.h:6
+#: ui/conversation-message.ui:292
msgid "Subject"
msgstr "Tárgy"
-#: ../ui/conversation-message.ui.h:7
+#: ui/conversation-message.ui:313
msgid "To:"
msgstr "Címzett:"
-#: ../ui/conversation-message.ui.h:8
+#: ui/conversation-message.ui:358
msgid "Cc:"
msgstr "Másolat:"
-#: ../ui/conversation-message.ui.h:9
+#: ui/conversation-message.ui:403
msgid "Bcc:"
msgstr "Titkos másolat:"
-#: ../ui/conversation-message.ui.h:10
+#: ui/conversation-message.ui:502
msgid "Show Images"
msgstr "Képek megjelenítése"
-#: ../ui/conversation-message.ui.h:11
+#: ui/conversation-message.ui:515
msgid "Always Show From Sender"
msgstr "Mindig jelenítse meg a feladótól"
-#: ../ui/conversation-message.ui.h:12
+#: ui/conversation-message.ui:543
msgid "Remote images not shown"
msgstr "A távoli képek nincsenek megjelenítve"
-#: ../ui/conversation-message.ui.h:13
+#: ui/conversation-message.ui:560
msgid "Only show remote images from senders you trust."
msgstr "A távoli képek megjelenítése csak a megbízható feladóktól."
-#: ../ui/conversation-message.ui.h:14
+#: ui/conversation-message.ui:692
msgid "But actually goes to:"
msgstr "De valójában ide:"
-#: ../ui/conversation-message.ui.h:15
-#| msgid "This link appears to go to:"
+#: ui/conversation-message.ui:723
msgid "The link appears to go to:"
msgstr "Úgy tűnik, ez a hivatkozás ide mutat:"
-#: ../ui/conversation-message.ui.h:16
+#: ui/conversation-message.ui:735
msgid "Deceptive link found"
msgstr "Megtévesztő hivatkozás található"
-#: ../ui/conversation-message.ui.h:17
+#: ui/conversation-message.ui:750
msgid "The email sender may be leading you to the wrong web site."
msgstr "Az e-mail küldője talán a rossz weboldalra vezeti Önt."
-#: ../ui/conversation-message.ui.h:18
+#: ui/conversation-message.ui:763
msgid "If unsure, contact the sender and ask before continuing."
msgstr ""
"Ha bizonytalan, vegye fel a kapcsolatot a küldővel, és kérdezzen rá a "
"folytatás előtt."
-#: ../ui/conversation-viewer.ui.h:1
+#: ui/conversation-viewer.ui:61
msgid "Find in conversation"
msgstr "Keresés a beszélgetésben"
-#: ../ui/conversation-viewer.ui.h:2
+#: ui/conversation-viewer.ui:75
msgid "Find the previous occurrence of the search string."
msgstr "Előző keresése a beszélgetésben."
-#: ../ui/conversation-viewer.ui.h:3
+#: ui/conversation-viewer.ui:96
msgid "Find the next occurrence of the search string."
msgstr "Következő keresése a beszélgetésben."
-#: ../ui/edit_alternate_emails.glade.h:1
+#: ui/edit_alternate_emails.glade:112
msgid "Remove email address"
msgstr "E-mail cím eltávolítása"
-#: ../ui/edit_alternate_emails.glade.h:2
+#: ui/edit_alternate_emails.glade:136
msgid ""
"Some email services require additional addresses be configured on the "
"server. Contact your email provider for more information."
@@ -2218,476 +2511,532 @@ msgstr ""
"Néhány e-mail szolgáltatás további címek beállítását igényli a kiszolgálón. "
"További információkért lépjen kapcsolatba az e-mail szolgáltatójával."
-#: ../ui/edit_alternate_emails.glade.h:4
+#: ui/edit_alternate_emails.glade:175
msgid "_Update"
msgstr "_Frissítés"
-#: ../ui/find_bar.glade.h:1
+#: ui/find_bar.glade:66
msgid "Find:"
msgstr "Keresés:"
-#: ../ui/find_bar.glade.h:2
+#: ui/find_bar.glade:89
msgid "_Previous"
msgstr "_Előző"
-#: ../ui/find_bar.glade.h:3
+#: ui/find_bar.glade:107
msgid "_Next"
msgstr "_Következő"
-#: ../ui/find_bar.glade.h:4
+#: ui/find_bar.glade:125
msgid "_Case sensitive"
msgstr "K_is- és nagybetűk megkülönböztetése"
-#: ../ui/find_bar.glade.h:5
+#: ui/find_bar.glade:145
msgid "label"
msgstr "címke"
-#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:1
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:9
msgid "Conversation Shortcuts"
msgstr "Beszélgetési gyorsbillentyűk"
-#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:2
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:13 ui/gtk/help-overlay.ui:254
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Általános"
-#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:3
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:17
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move focus to the next/previous pane"
msgstr "Fókusz átvitele a következő/előző panelra"
-#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:4
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:24
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move focus to conversation list"
msgstr "Fókusz átvitele a beszélgetések listájára"
-#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:5
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:31
msgctxt "shortcut window"
msgid "Detach composer window"
msgstr "Levélíró ablak leválasztása"
-#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:6
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:38
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close composer window"
msgstr "Levélíró ablak bezárása"
-#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:7
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:45
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show keyboard shortcuts"
msgstr "Gyorsbillentyűk megjelenítése"
-#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:8
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:52
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show help"
msgstr "Súgó megjelenítése"
-#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:9
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:59
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit the application"
msgstr "Kilépés az alkalmazásból"
-#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:10
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:68
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search"
msgstr "Keresés"
-#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:11
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:72
msgctxt "shortcut window"
msgid "Jump to search box"
msgstr "Ugrás a keresődobozra"
-#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:12
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:79
msgctxt "shortcut window"
msgid "Find in current conversation"
msgstr "Keresés a jelenlegi beszélgetésben"
-#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:13
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:86
msgctxt "shortcut window"
msgid "Find next/previous in current conversation"
msgstr "Következő/előző keresése a beszélgetésben"
-#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:14
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:95 ui/gtk/help-overlay.ui:274
msgctxt "shortcut window"
msgid "Actions"
msgstr "Műveletek"
-#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:15
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:99
msgctxt "shortcut window"
msgid "Compose a new message"
msgstr "Új levél írása"
-#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:16
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:106
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reply to sender "
msgstr "Válasz a feladónak "
-#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:17
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:113
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reply to all"
msgstr "Válasz mindenkinek"
-#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:18
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:120
msgctxt "shortcut window"
msgid "Forward"
msgstr "Továbbítás"
-#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:19
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:127
msgctxt "shortcut window"
msgid "Archive"
msgstr "Archiválás"
-#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:20
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:134
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move to trash"
msgstr "Áthelyezés a Kukába"
-#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:21
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:141
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle spam"
msgstr "Levélszemét jelölés be/ki"
-#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:22
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:148
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move the conversation"
msgstr "Beszélgetés áthelyezése"
-#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:23
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:155
msgctxt "shortcut window"
msgid "Label the conversation"
msgstr "Beszélgetés címkézése"
-#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:24
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:163
msgctxt "shortcut window"
msgid "Mark read"
msgstr "Megjelölés olvasottként"
-#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:25
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:170
msgctxt "shortcut window"
msgid "Mark unread"
msgstr "Megjelölés olvasatlanként"
-#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:26
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:179
msgctxt "shortcut window"
msgid "View"
msgstr "Nézet"
-#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:27
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:183
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom in"
msgstr "Nagyítás"
-#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:28
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:190
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom out"
msgstr "Kicsinyítés"
-#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:29
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:197
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reset zoom"
msgstr "Nagyítás visszaállítása"
-#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:30
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:206
msgctxt "shortcut window"
msgid "Additional Shortcuts"
msgstr "További gyorsbillentyűk"
-#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:31
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:210
msgctxt "shortcut window"
msgid "Star"
msgstr "Csillagozás"
-#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:32
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:217
msgctxt "shortcut window"
msgid "Unstar"
msgstr "Csillagozás megszüntetése"
-#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:33
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:224
msgctxt "shortcut window"
msgid "Delete"
msgstr "Törlés"
-#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:34
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:231
msgctxt "shortcut window"
msgid "Jump to next (older) conversation"
msgstr "Ugrás a következő (régebbi) beszélgetésre"
-#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:35
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:238
msgctxt "shortcut window"
msgid "Jump to previous (newer) conversation"
msgstr "Ugrás az előző (újabb) beszélgetésre"
-#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:36
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:250
msgid "Composer Shortcuts"
msgstr "Szerkesztő gyorsbillentyűk"
-#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:37
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:258
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quote text"
msgstr "Szöveg idézése"
-#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:38
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:265
msgctxt "shortcut window"
msgid "Unquote text"
msgstr "Szöveg idézésének visszavonása"
-#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:39
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:278
msgctxt "shortcut window"
msgid "Send"
msgstr "Küldés"
-#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:40
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:285
msgctxt "shortcut window"
msgid "Add attachment"
msgstr "Melléklet hozzáadása"
-#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:41
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:294
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rich text mode"
msgstr "Rich text mód"
-#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:42
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:298
msgctxt "shortcut window"
msgid "Bold text"
msgstr "Szöveg félkövérré tétele"
-#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:43
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:305
msgctxt "shortcut window"
msgid "Italicize text"
msgstr "Szöveg dőltté tétele"
-#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:44
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:312
msgctxt "shortcut window"
msgid "Underline text"
msgstr "Szöveg aláhúzása"
-#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:45
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:319
msgctxt "shortcut window"
msgid "Strike text"
msgstr "Szöveg áthúzása"
-#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:46
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:326
msgctxt "shortcut window"
msgid "Insert a link"
msgstr "Hivatkozás beszúrása"
-#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:47
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:333
msgctxt "shortcut window"
msgid "Remove formatting"
msgstr "Formázás eltávolítása"
-#: ../ui/gtk/menus.ui.h:2
+#: ui/gtk/menus.ui:13
msgid "A_ccounts"
msgstr "F_iókok"
-#: ../ui/gtk/menus.ui.h:4
+#: ui/gtk/menus.ui:23
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "Gyorsbille_ntyűk"
-#: ../ui/login.glade.h:1
+#: ui/login.glade:88
msgid "email example com"
msgstr "email example com"
-#: ../ui/login.glade.h:2 ../ui/password-dialog.glade.h:3
+#: ui/login.glade:107 ui/password-dialog.glade:108
msgid "Password"
msgstr "Jelszó"
-#: ../ui/login.glade.h:3
+#: ui/login.glade:123
msgid "E_mail address"
msgstr "E-mail cím"
-#: ../ui/login.glade.h:4
+#: ui/login.glade:144 ui/login.glade:635
msgid "_Password"
msgstr "_Jelszó"
-#: ../ui/login.glade.h:5
+#: ui/login.glade:178
msgid "S_ervice"
msgstr "_Szolgáltatás"
-#: ../ui/login.glade.h:6
+#: ui/login.glade:199
msgid "N_ame"
msgstr "_Név"
-#: ../ui/login.glade.h:8
+#: ui/login.glade:256
msgid "N_ickname"
msgstr "_Becenév"
-#: ../ui/login.glade.h:9
+#: ui/login.glade:280
msgid "Work, Home, etc."
msgstr "Munkahelyi, otthoni, stb."
-#: ../ui/login.glade.h:10
+#: ui/login.glade:291
msgid "_Save sent mail"
msgstr "Elküldött levél _mentése"
-#: ../ui/login.glade.h:11
+#: ui/login.glade:309
msgid "Addi_tional email addresses…"
msgstr "_További e-mail címek…"
-#: ../ui/login.glade.h:12
+#: ui/login.glade:353
msgid "IMAP settings"
msgstr "IMAP beállítások"
-#: ../ui/login.glade.h:13
+#: ui/login.glade:372
msgid "Se_rver"
msgstr "_Kiszolgáló"
-#: ../ui/login.glade.h:14
+#: ui/login.glade:393
msgid "imap.example.com"
msgstr "imap.example.com"
-#: ../ui/login.glade.h:15
+#: ui/login.glade:409
msgid "P_ort"
msgstr "_Port"
-#: ../ui/login.glade.h:16
+#: ui/login.glade:448
msgid "smtp.example.com"
msgstr "smtp.example.com"
-#: ../ui/login.glade.h:17
+#: ui/login.glade:480
msgid "Ser_ver"
msgstr "Ki_szolgáló"
-#: ../ui/login.glade.h:18
+#: ui/login.glade:501
msgid "Por_t"
msgstr "Por_t"
-#: ../ui/login.glade.h:19
+#: ui/login.glade:522
msgid "SMTP settings"
msgstr "SMTP beállítások"
-#: ../ui/login.glade.h:20
+#: ui/login.glade:541
msgid "User_name"
msgstr "_Felhasználónév"
-#: ../ui/login.glade.h:21
+#: ui/login.glade:562
msgid "Pass_word"
msgstr "_Jelszó"
-#: ../ui/login.glade.h:22
+#: ui/login.glade:582
msgid "SMTP username"
msgstr "SMTP felhasználónév"
-#: ../ui/login.glade.h:23
+#: ui/login.glade:598
msgid "SMTP password"
msgstr "SMTP jelszó"
-#: ../ui/login.glade.h:24
+#: ui/login.glade:614
msgid "_Username"
msgstr "_Felhasználónév"
-#: ../ui/login.glade.h:25
+#: ui/login.glade:655
msgid "IMAP username"
msgstr "IMAP felhasználónév"
-#: ../ui/login.glade.h:26
+#: ui/login.glade:671
msgid "IMAP password"
msgstr "IMAP jelszó"
-#: ../ui/login.glade.h:27
+#: ui/login.glade:688
msgid "Encr_yption"
msgstr "_Titkosítás"
-#: ../ui/login.glade.h:28
+#: ui/login.glade:711
msgid "Encrypt_ion"
msgstr "T_itkosítás"
-#: ../ui/login.glade.h:30
+#: ui/login.glade:733 ui/login.glade:751
msgid "SSL/TLS"
msgstr "SSL/TLS"
-#: ../ui/login.glade.h:31
+#: ui/login.glade:734 ui/login.glade:752
msgid "STARTTLS"
msgstr "STARTTLS"
-#: ../ui/login.glade.h:32
+#: ui/login.glade:764
msgid "No authentication re_quired"
msgstr "Nincs szükség _hitelesítésre"
-#: ../ui/login.glade.h:33
+#: ui/login.glade:781
msgid "Use IMAP cre_dentials"
msgstr "IMAP hitelesítési _adatok használata"
-#: ../ui/login.glade.h:34
+#: ui/login.glade:888
msgid "Composer"
msgstr "Szerkesztő"
-#: ../ui/login.glade.h:35
+#: ui/login.glade:901
msgid "Save dra_fts on server"
msgstr "_Piszkozatok mentése a kiszolgálón"
-#: ../ui/login.glade.h:36
+#: ui/login.glade:918
msgid "Si_gn emails (HTML allowed):"
msgstr "E-mailek _aláírása (HTML engedélyezett):"
-#: ../ui/login.glade.h:37
+#: ui/login.glade:976
msgid "Storage"
msgstr "Tároló"
-#: ../ui/login.glade.h:38
+#: ui/login.glade:998
msgid "_Download mail"
msgstr "Levél l_etöltése"
-#: ../ui/main-toolbar.ui.h:1
+#: ui/main-toolbar.ui:51
+msgid "Toggle search bar"
+msgstr "Keresősáv ki- vagy bekapcsolása"
+
+#: ui/main-toolbar.ui:72
msgid "Empty Spam or Trash folders"
msgstr "Levélszemét vagy kuka mappák ürítése"
-#: ../ui/password-dialog.glade.h:1
+#: ui/main-toolbar.ui:112
+msgid "Reply"
+msgstr "Válasz"
+
+#: ui/main-toolbar.ui:135
+msgid "Reply All"
+msgstr "Válasz mindenkinek"
+
+#: ui/main-toolbar.ui:158
+msgid "Forward"
+msgstr "Továbbítás"
+
+#: ui/main-toolbar.ui:264
+msgid "Toggle find bar"
+msgstr "Keresősáv ki- vagy bekapcsolása"
+
+#: ui/main-toolbar.ui:306
+msgid "_Archive"
+msgstr "_Archiválás"
+
+#: ui/main-toolbar-menus.ui:5
+msgid "Empty _Spam…"
+msgstr "_Levélszemét ürítése…"
+
+#: ui/main-toolbar-menus.ui:9
+msgid "Empty _Trash…"
+msgstr "_Kuka ürítése…"
+
+#: ui/main-toolbar-menus.ui:32
+msgid "Mark as S_pam"
+msgstr "Megjelölés levél_szemétként"
+
+#: ui/main-toolbar-menus.ui:36
+msgid "Mark as not S_pam"
+msgstr "Megjelölés nem levél_szemétként"
+
+#: ui/main-window-info-bar.ui:97
+msgid ""
+"If the problem is serious or persists, please copy and send these details to "
+"the <a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Contact\">mailing list</a> "
+"or file a <a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/ReportingABug\">new "
+"bug report</a>."
+msgstr ""
+"Ha a probléma komoly, és továbbra is fennáll, akkor másolja ki és küldje el "
+"a részleteket a <a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Contact"
+"\">levelezőlistára</a> vagy adjon fel egy <a href=\"https://wiki.gnome.org/"
+"Apps/Geary/ReportingABug\">új hibajelentést</a>."
+
+#: ui/main-window-info-bar.ui:113
+msgid "Details:"
+msgstr "Részletek:"
+
+#: ui/password-dialog.glade:74
msgid "SMTP Credentials"
msgstr "SMTP hitelesítési adatok"
-#: ../ui/password-dialog.glade.h:2
+#: ui/password-dialog.glade:91
msgid "Username"
msgstr "Felhasználónév"
-#: ../ui/password-dialog.glade.h:4
+#: ui/password-dialog.glade:152
msgid "_Remember password"
msgstr "Jelszó _megjegyzése"
-#: ../ui/password-dialog.glade.h:6
+#: ui/password-dialog.glade:210
msgid "_Authenticate"
msgstr "_Hitelesítés"
-#: ../ui/preferences-dialog.ui.h:1
+#: ui/preferences-dialog.ui:38
msgid "Reading"
msgstr "Olvasás"
-#: ../ui/preferences-dialog.ui.h:2
+#: ui/preferences-dialog.ui:51
msgid "_Automatically select next message"
msgstr "Következő levél _automatikus kiválasztása"
-#: ../ui/preferences-dialog.ui.h:3
+#: ui/preferences-dialog.ui:70
msgid "_Display conversation preview"
msgstr "_Beszélgetés előnézetének megjelenítése"
-#: ../ui/preferences-dialog.ui.h:4
+#: ui/preferences-dialog.ui:89
msgid "Use _three pane view"
msgstr "_Három ablaktábla nézet használata"
-#: ../ui/preferences-dialog.ui.h:5
+#: ui/preferences-dialog.ui:113
msgid "Notifications"
msgstr "Értesítések"
-#: ../ui/preferences-dialog.ui.h:6
+#: ui/preferences-dialog.ui:126
msgid "_Play notification sounds"
msgstr "Értesítő hangok _lejátszása"
-#: ../ui/preferences-dialog.ui.h:7
+#: ui/preferences-dialog.ui:145
msgid "Show _notifications for new mail"
msgstr "É_rtesítések megjelenítése új levél érkezésekor"
-#: ../ui/preferences-dialog.ui.h:8
-msgid "Always _watch for new mail"
-msgstr "Mindig _figyeljen az új levél érkezésére"
+#: ui/preferences-dialog.ui:164
+msgid "_Watch for new mail when closed"
+msgstr "Zárt állapotban is _figyeljen az új levél érkezésére"
-#: ../ui/preferences-dialog.ui.h:9
-msgid "Geary will run in the background and notify of new mail"
-msgstr "A Geary a háttérben fog futni és értesíteni fog új levél érkezésekor"
+#: ui/preferences-dialog.ui:168
+msgid "Geary will keep running after all windows are closed"
+msgstr "A Geary továbbra is futni fog az összes ablak bezárása után"
-#: ../ui/preferences-dialog.ui.h:10
+#: ui/preferences-dialog.ui:195
msgid "Preferences"
msgstr "Beállítások"
-#: ../ui/remove_confirm.glade.h:1
+#: ui/remove_confirm.glade:43
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Are you sure you want to remove this "
"account?</span> "
@@ -2695,7 +3044,7 @@ msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Biztosan el szeretné távolítani ezt a "
"fiókot?</span> "
-#: ../ui/remove_confirm.glade.h:2
+#: ui/remove_confirm.glade:58
msgid ""
"All email associated with this account will be removed from your computer. "
"This will not affect email on the server."
@@ -2703,15 +3052,15 @@ msgstr ""
"A fiókhoz tartozó összes e-mail el lesz távolítva a számítógépről. Ez nem "
"fogja érinteni a kiszolgálón lévő e-maileket."
-#: ../ui/remove_confirm.glade.h:3
+#: ui/remove_confirm.glade:80
msgid "Nickname:"
msgstr "Becenév:"
-#: ../ui/remove_confirm.glade.h:4
+#: ui/remove_confirm.glade:94
msgid "Email address:"
msgstr "E-mail cím:"
-#: ../ui/upgrade_dialog.glade.h:1
+#: ui/upgrade_dialog.glade:60
msgid "Geary update in progress…"
msgstr "Geary frissítés folyamatban…"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]