[gnome-user-docs] Update Brazilian Portuguese translation



commit 65f4719b25ee6b8cf9f554632aa9c570224af48d
Author: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>
Date:   Wed Mar 14 23:59:27 2018 +0000

    Update Brazilian Portuguese translation

 gnome-help/pt_BR/pt_BR.po |  137 +++++++++++++++++++++++----------------------
 1 files changed, 70 insertions(+), 67 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/pt_BR/pt_BR.po b/gnome-help/pt_BR/pt_BR.po
index e35bbfd..b3d0a02 100644
--- a/gnome-help/pt_BR/pt_BR.po
+++ b/gnome-help/pt_BR/pt_BR.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-user-docs\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "user-docs&component=gnome-help\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-01-29 17:20+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-02-11 15:27-0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-03-13 15:43+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-03-14 20:14-0200\n"
 "Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
 "Language: pt_BR\n"
@@ -50,7 +50,7 @@ msgstr ""
 #: C/bluetooth-connect-device.page:27 C/bluetooth-turn-on-off.page:20
 #: C/bluetooth-visibility.page:16 C/clock.page:13 C/disk.page:9
 #: C/display-brightness.page:24 C/files-browse.page:19 C/files-delete.page:19
-#: C/files-lost.page:18 C/files-open.page:17 C/files-preview.page:15
+#: C/files-lost.page:18 C/files-open.page:17 C/files-preview.page:16
 #: C/files-removedrive.page:9 C/files-rename.page:17 C/files-search.page:17
 #: C/files-select.page:9 C/files-share.page:16 C/files.page:15
 #: C/hardware-auth.page:9 C/hardware.page:9 C/keyboard-cursor-blink.page:14
@@ -1488,16 +1488,16 @@ msgstr "Clique em <gui>Contas on-line</gui> para abrir o painel."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-add.page:53
-msgid "Click the <gui>+</gui> button in the lower-left corner of the window."
-msgstr "Clique no botão <gui>+</gui> na porção baixa-esquerda da janela."
+msgid "Select an account from the list on the right."
+msgstr "Selecione uma conta na lista à direita."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-add.page:57
+#: C/accounts-add.page:56
 msgid "Select the type of account which you want to add."
 msgstr "Selecione o tipo de conta que você deseja adicionar."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-add.page:60
+#: C/accounts-add.page:59
 msgid ""
 "A small website window or dialog will open where you can enter your online "
 "account credentials. For example, if you are setting up a Google account, "
@@ -1511,7 +1511,7 @@ msgstr ""
 "autenticação."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-add.page:66
+#: C/accounts-add.page:65
 msgid ""
 "If you have entered your credentials correctly, you will be prompted to "
 "allow GNOME access to your online account. Authorize access to continue."
@@ -1520,7 +1520,7 @@ msgstr ""
 "permitir acesso do GNOME a sua conta on-line. Autorize acesso para continuar."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-add.page:71
+#: C/accounts-add.page:70
 msgid ""
 "All services that are offered by an account provider will be enabled by "
 "default. <link xref=\"accounts-disable-service\">Switch</link> individual "
@@ -1531,7 +1531,7 @@ msgstr ""
 "link> serviços individuais para <key>○</key> para desabilitá-los."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts-add.page:77
+#: C/accounts-add.page:76
 msgid ""
 "After you have added accounts, applications can use those accounts for the "
 "services you have chosen to allow. See <link xref=\"accounts-disable-service"
@@ -1542,7 +1542,7 @@ msgstr ""
 "para informação sobre controlar quais servidores permitir."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/accounts-add.page:82
+#: C/accounts-add.page:81
 msgid ""
 "Many online services provide an authorization token which GNOME stores "
 "instead of your password. If you remove an account, you should also revoke "
@@ -1599,8 +1599,8 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-disable-service.page:45
-msgid "Select the account which you want to change from the list on the left."
-msgstr "Selecione a conta que você deseja alterar na lista à esquerda."
+msgid "Select the account which you want to change from the list on the right."
+msgstr "Selecione a conta que você deseja alterar na lista à direita."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-disable-service.page:49
@@ -1632,10 +1632,10 @@ msgstr ""
 #: C/accounts-disable-service.page:62
 msgid ""
 "To turn on a service that you disabled, just go back to the <gui>Online "
-"Accounts</gui> window and switch it on."
+"Accounts</gui> panel and switch it on."
 msgstr ""
-"Para habilitar o serviço que você desativou, basta voltar na janela de "
-"<gui>Contas on-line</gui> e alterne-o para ON."
+"Para habilitar o serviço que você desativou, basta voltar na caixa de "
+"diálogo de <gui>Contas on-line</gui> e alterne-o para ON."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/accounts-provider-not-available.page:13
@@ -2010,7 +2010,7 @@ msgstr ""
 #: C/bluetooth-send-file.page:35 C/bluetooth-turn-on-off.page:34
 #: C/bluetooth-visibility.page:30 C/files-autorun.page:30
 #: C/files-browse.page:31 C/files-delete.page:31 C/files-hidden.page:22
-#: C/files-lost.page:26 C/files-preview.page:19 C/files-recover.page:18
+#: C/files-lost.page:26 C/files-preview.page:20 C/files-recover.page:18
 #: C/files-rename.page:29 C/files-search.page:25 C/files-templates.page:21
 #: C/files-tilde.page:22 C/nautilus-behavior.page:31
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:20 C/nautilus-connect.page:23
@@ -7804,19 +7804,37 @@ msgstr ""
 "para todos aqueles que sejam do mesmo tipo."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-preview.page:25
+#: C/files-preview.page:26
 msgid "Quickly show and hide previews for documents, images, videos, and more."
 msgstr ""
 "Mostra e esconde rapidamente as visualizações de documentos, imagens, vídeos "
 "e mais."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/files-preview.page:29
+#: C/files-preview.page:30
 msgid "Preview files and folders"
 msgstr "Visualizando arquivos e pastas"
 
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/files-preview.page:33
+msgid ""
+"You need to have <app>Sushi</app> installed on your computer to perform "
+"these steps."
+msgstr ""
+"Você precisa ter <app>Sushi</app> instalado em seu computador para realizar "
+"essas etapas."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/files-preview.page:35
+msgid ""
+"<link style=\"button\" href=\"apt:gnome-sushi\">Install <app>Sushi</app></"
+"link>"
+msgstr ""
+"<link style=\"button\" href=\"apt:gnome-sushi\">Instalar "
+"<app>Sushi</app></link>"
+
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-preview.page:31
+#: C/files-preview.page:39
 msgid ""
 "You can quickly preview files without opening them in a full-blown "
 "application. Select any file and press the space bar. The file will open in "
@@ -7828,7 +7846,7 @@ msgstr ""
 "espaço novamente para fechar a pré-visualização."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-preview.page:35
+#: C/files-preview.page:43
 msgid ""
 "The built-in preview supports most file formats for documents, images, "
 "video, and audio. In the preview, you can scroll through your documents or "
@@ -7839,7 +7857,7 @@ msgstr ""
 "navegador nos documentos ou buscar no vídeo e áudio."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-preview.page:39
+#: C/files-preview.page:47
 msgid ""
 "To view a preview full-screen, press <key>F</key> or <key>F11</key>. Press "
 "<key>F</key> or <key>F11</key> again to leave full-screen, or press the "
@@ -9751,7 +9769,7 @@ msgid ""
 "instead of the Windows key, while Chromebooks have a magnifying glass "
 "instead."
 msgstr ""
-"Se você tiver um teclado da Apple, você terá uma tecla <key>⌘</key> "
+"Se você tiver um teclado da Apple, você terá uma tecla <key>⌘</key> "
 "(Command) em vez da tecla Windows, enquanto os Chromebooks possui uma lente "
 "de aumento."
 
@@ -25526,10 +25544,6 @@ msgstr "Caracteres"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/tips-specialchars.page:48
-#| msgid ""
-#| "Another useful application shipped with GNOME is <app>Characters</app>. "
-#| "It lets you find and insert unusual characters by browsing character "
-#| "categories or searching for keywords."
 msgid ""
 "GNOME comes with a character map application that allows you to find and "
 "insert unusual characters, including emoji, by browsing character categories "
@@ -25541,7 +25555,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/tips-specialchars.page:52
-#| msgid "Open <app>Disks</app> from the <gui>Activities</gui> overview."
 msgid "You can launch <app>Characters</app> from the Activities overview."
 msgstr "Você pode iniciar <app>Caracteres</app> do panorama de Atividades."
 
@@ -25670,13 +25683,6 @@ msgstr "Pontos de código"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/tips-specialchars.page:128
-#| msgid ""
-#| "You can enter any Unicode character using only your keyboard with the "
-#| "numeric code point of the character. Every character is identified by a "
-#| "four-character code point. To find the code point for a character, find "
-#| "the character in the character map application and look in the status bar "
-#| "or the <gui>Character Details</gui> tab. The code point is the four "
-#| "characters after <gui>U+</gui>."
 msgid ""
 "You can enter any Unicode character using only your keyboard with the "
 "numeric code point of the character. Every character is identified by a four-"
@@ -25692,13 +25698,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/tips-specialchars.page:134
-#| msgid ""
-#| "To enter a character by its code point, hold down <key>Ctrl</key> and "
-#| "<key>Shift</key>, type <key>U</key> followed by the four-character code "
-#| "point, then release <key>Ctrl</key> and <key>Shift</key>. If you often "
-#| "use characters that you can’t easily access with other methods, you might "
-#| "find it useful to memorize the code point for those characters so you can "
-#| "enter them quickly."
 msgid ""
 "To enter a character by its code point, press <keyseq><key>Ctrl</"
 "key><key>Shift</key><key>U</key></keyseq>, then type the four-character code "
@@ -25708,8 +25707,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Para inserir um caractere por meio do seu ponto de código, pressione "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>U</key></keyseq>, então digite o "
-"código de quatro caracteres e pressione <key>Espaço</key> ou <key>Enter</key>"
-". Se você usa com frequência os caracteres que você não consegue acessar "
+"código de quatro caracteres e pressione <key>Espaço</key> ou <key>Enter</"
+"key>. Se você usa com frequência os caracteres que você não consegue acessar "
 "facilmente com os outros métodos, pode lhe ser útil memorizar o ponto de "
 "código para aqueles caracteres, de forma que você possa inseri-los "
 "rapidamente."
@@ -25902,7 +25901,7 @@ msgstr "Privilégios"
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/user-accounts.page:51
 msgid "User privileges"
-msgstr "Privilégios de usuário"
+msgstr "Privilégios de usuário"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/user-add.page:33
@@ -26094,7 +26093,7 @@ msgid ""
 "Click the label <gui>Standard</gui> next to <gui>Account Type</gui> and "
 "select <gui>Administrator</gui>."
 msgstr ""
-"Clique no rótulo <gui>Padrão</gui> próximo ao <gui>Tipo de conta</gui> e "
+"Clique no rótulo <gui>Padrão</gui> próximo ao <gui>Tipo de conta</gui> e "
 "selecione <gui>Administrador</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -26290,8 +26289,8 @@ msgid ""
 "You can do some things, like installing applications, only if you have "
 "administrative privileges."
 msgstr ""
-"Você só pode fazer algumas coisas, como instalar aplicativos, apenas se "
-"tiver privilégios administrativos."
+"Você só pode fazer algumas coisas, como instalar aplicativos, apenas se "
+"tiver privilégios administrativos."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/user-admin-problems.page:32
@@ -26628,7 +26627,7 @@ msgid ""
 "Make your passwords easy enough for you to remember, but very difficult for "
 "others (including computer programs) to guess."
 msgstr ""
-"Crie suas senhas fáceis o suficiente para você se lembrar, mas muito "
+"Crie suas senhas fáceis o suficiente para você se lembrar, mas muito "
 "difíceis para outros (inclusive programas) adivinharem."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -26638,9 +26637,9 @@ msgid ""
 "password is easy to guess, someone may figure it out and gain access to your "
 "personal information."
 msgstr ""
-"Escolher uma boa senha lhe ajudará a manter seu computador em segurança. Se "
-"sua senha for fácil de adivinhar, alguém pode descobri-la e ter acesso a "
-"suas informações pessoais."
+"Escolher uma boa senha lhe ajudará a manter seu computador em segurança. Se "
+"sua senha for fácil de adivinhar, alguém pode descobri-la e ter acesso a "
+"suas informações pessoais."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-goodpassword.page:45
@@ -26652,7 +26651,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Alguns podem até mesmo usar computadores para tentar adivinhar "
 "sistematicamente sua senha. Então, mesmo uma senha que seria difícil para um "
-"ser humano imaginar pode ser extremamente fácil para um programa de "
+"ser humano imaginar pode ser extremamente fácil para um programa de "
 "computador descobrir. Aqui estão algumas dicas para escolher uma boa senha:"
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -26663,10 +26662,10 @@ msgid ""
 "more symbols from which to choose, meaning more possible passwords that "
 "someone would have to check when trying to guess yours."
 msgstr ""
-"Use uma mistura de letras maiúsculas e minúsculas, dígitos, símbolos e "
-"espaços na senha. Isto torna mais difícil de adivinhá-la. Dessa forma, há "
+"Use uma mistura de letras maiúsculas e minúsculas, dígitos, símbolos e "
+"espaços na senha. Isto torna mais difícil de adivinhá-la. Dessa forma, há "
 "mais símbolos para tentar, e consequentemente mais possibilidade de senhas "
-"que alguém teria que conferir ao tentar descobrir a sua."
+"que alguém teria que conferir ao tentar descobrir a sua."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/user-goodpassword.page:57
@@ -26676,9 +26675,9 @@ msgid ""
 "movie, a book, a song or an album. For example, “Flatland: A Romance of Many "
 "Dimensions” would become F:ARoMD or faromd or f: aromd."
 msgstr ""
-"Um bom método de escolher uma senha é pegar a primeira letra de cada palavra "
+"Um bom método de escolher uma senha é pegar a primeira letra de cada palavra "
 "em uma frase que consiga lembrar. Ela poderia ser um nome de um filme, de um "
-"livro, de uma música ou de um álbum. Por exemplo, “Memórias póstumas de Brás "
+"livro, de uma música ou de um álbum. Por exemplo, “Memórias póstumas de Brás "
 "Cubas” se tornaria MpdBC ou mpdbc ou Mp d BC."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -26687,8 +26686,8 @@ msgid ""
 "Make your password as long as possible. The more characters it contains, the "
 "longer it should take for a person or computer to guess it."
 msgstr ""
-"Crie suas senhas as mais longas possíveis. Quanto mais caracteres contiver, "
-"maior será o tempo necessário para uma pessoa ou computador adivinhá-la."
+"Crie suas senhas as mais longas possíveis. Quanto mais caracteres contiver, "
+"maior será o tempo necessário para uma pessoa ou computador adivinhá-la."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-goodpassword.page:70
@@ -26697,8 +26696,8 @@ msgid ""
 "Password crackers will try these first. The most common password is "
 "“password” — people can guess passwords like this very quickly!"
 msgstr ""
-"Não use quaisquer palavras que apareçam em um dicionário padrão em qualquer "
-"idioma. Crackers de senha tentarão essas primeiro. A senha mais comum é "
+"Não use quaisquer palavras que apareçam em um dicionário padrão em qualquer "
+"idioma. Crackers de senha tentarão essas primeiro. A senha mais comum é "
 "“senha” — pessoas conseguem adivinhar senhas como esta muito rapidamente!"
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -26707,13 +26706,13 @@ msgid ""
 "Do not use any personal information such as a date, license plate number, or "
 "any family member’s name."
 msgstr ""
-"Não use informações pessoais como datas, número de identidade (RG) ou nome "
+"Não use informações pessoais como datas, número de identidade (RG) ou nome "
 "de um parente."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-goodpassword.page:80
 msgid "Do not use any nouns."
-msgstr "Não use substantivos."
+msgstr "Não use substantivos."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-goodpassword.page:83
@@ -26723,7 +26722,7 @@ msgid ""
 "watching you."
 msgstr ""
 "Escolha uma senha que possa ser digitada rapidamente, para diminuir as "
-"chances de alguém ser capaz de descobrir o que você digitou caso esteja lhe "
+"chances de alguém ser capaz de descobrir o que você digitou caso esteja lhe "
 "observando."
 
 #. (itstool) path: note/p
@@ -26749,7 +26748,7 @@ msgid ""
 "If you use the same password for all of your accounts, anyone who guesses it "
 "will be able to access all of your accounts immediately."
 msgstr ""
-"Se você usa as mesmas senhas para todas as suas contas, alguém que adivinhá-"
+"Se você usa as mesmas senhas para todas as suas contas, alguém que adivinhá-"
 "la terá acesso imediato a todas as suas contas."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -26762,7 +26761,7 @@ msgid ""
 "your email)."
 msgstr ""
 "No entanto, pode ser difícil lembrar muitas senhas. Embora não seja tão "
-"seguro quanto usar diferentes senhas para tudo, pode ser mais fácil usar a "
+"seguro quanto usar diferentes senhas para tudo, pode ser mais fácil usar a "
 "mesma para coisas que não importam (como sites) e usar diferentes para "
 "coisas importantes (como sua conta do banco e seu e-mail)."
 
@@ -27244,6 +27243,10 @@ msgid "Wacom Graphics Tablet"
 msgstr "Tablet Wacom Graphics"
 
 #~ msgid ""
+#~ "Click the <gui>+</gui> button in the lower-left corner of the window."
+#~ msgstr "Clique no botão <gui>+</gui> na porção baixa-esquerda da janela."
+
+#~ msgid ""
 #~ "Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Click the Bluetooth "
 #~ "icon in the <gui>menu bar</gui> and check that it’s not <link xref="
 #~ "\"bluetooth-turn-on-off\">disabled</link>."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]