[totem] Update Galician translation



commit 84700147475c3272400c7aa70aaec0a8807bb08e
Author: Marcos Lans <marcoslansgarza gmail com>
Date:   Wed Mar 14 22:47:23 2018 +0000

    Update Galician translation

 help/gl/gl.po | 1054 +++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 files changed, 538 insertions(+), 516 deletions(-)
---
diff --git a/help/gl/gl.po b/help/gl/gl.po
index c4a0834..fc71fe4 100644
--- a/help/gl/gl.po
+++ b/help/gl/gl.po
@@ -6,8 +6,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: totem master\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-08-18 10:01+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-02-20 10:00+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-02-21 22:03+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-02-28 14:44+0100\n"
 "Last-Translator: marcos <marcoslansgarza gmail com>\n"
 "Language-Team: gnome-l10n-gl gnome org\n"
 "Language: gl\n"
@@ -23,11 +23,11 @@ msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Fran Diegeuz <frandieguez gnome org>, 2015.\n"
 "Leandro Regueiro <leandro regueiro gmail com>, 2011.\n"
-"Marcos Lans, 2018.\n"
+"Marcos Lans <marcoslansgarza gmail com>, 2018.\n"
 "\n"
 "Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega.\n"
-"Se desexas colaborar connosco podes atopar máis información en http://www.trasno.";
-"net"
+"Se desexas colaborar connosco podes atopar máis información en http://www.";
+"trasno.net"
 
 #. (itstool) path: articleinfo/title
 #: C/index.docbook:30
@@ -49,14 +49,14 @@ msgstr "<year>2009</year> <holder>Philip Withnall</holder>"
 msgid ""
 "<application>Totem Movie Player</application> is a media player for GNOME that "
 "runs on GStreamer by default, but can also be run on xine. It has support for "
-"most audio and video codecs including DVDs among many others. Features include TV-"
-"out, fullscreen, subtitles, and more."
+"most audio and video codecs including DVDs among many others. Features include "
+"TV-out, fullscreen, subtitles, and more."
 msgstr ""
 "O <application>reprodutor de filmes Totem</application> é un reprodutor "
 "multimedia para GNOME que emprega GStreamer de forma predeterminada, pero que "
 "tamén pode empregar xine. É compatíbel coa maioría de códecs de son e de vídeo "
-"incluíndo os de DVDs entre outros. Entre as súas características podemos citar a "
-"saída de TV, reprodución a pantalla completa, visualización de subtíítulos e "
+"incluíndo os de DVDs entre outros. Entre as súas características podemos citar "
+"a saída de TV, reprodución a pantalla completa, visualización de subtíítulos e "
 "moito máis."
 
 #. (itstool) path: publisher/publishername
@@ -70,24 +70,25 @@ msgstr "Proxecto de documentación de GNOME"
 msgid ""
 "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the "
 "terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later "
-"version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no "
-"Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at "
-"this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or in the file COPYING-"
-"DOCS distributed with this manual."
-msgstr ""
-"Pode copiar, distribuír e modificar este documento baixo os termos da Licenza de "
-"Documentación Libre GNU (GFDL) na súa versión 1.1 ou posterior, publicada pola "
-"Free Software Foundation, sen seccións invariantes e sen textos de portada ou de "
-"contraportada. Pode atopar unha copia da GFDL en <ulink type=\"help\" url=\"help:"
-"fdl\">link</ulink> ou no ficheiro COPYING-DOCS distribuído xunto con este manual."
+"version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, "
+"no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL "
+"at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or in the file "
+"COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr ""
+"Pode copiar, distribuír e modificar este documento baixo os termos da Licenza "
+"de Documentación Libre GNU (GFDL) na súa versión 1.1 ou posterior, publicada "
+"pola Free Software Foundation, sen seccións invariantes e sen textos de portada "
+"ou de contraportada. Pode atopar unha copia da GFDL en <ulink type=\"help\" url="
+"\"help:fdl\">link</ulink> ou no ficheiro COPYING-DOCS distribuído xunto con "
+"este manual."
 
 #. (itstool) path: legalnotice/para
 #: C/index.docbook:12 C/legal.xml:12
 msgid ""
-"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the GFDL. "
-"If you want to distribute this manual separately from the collection, you can do "
-"so by adding a copy of the license to the manual, as described in section 6 of "
-"the license."
+"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, you "
+"can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
+"section 6 of the license."
 msgstr ""
 "Este manual é parte da colección de manuais de GNOME que se distribúe baixo os "
 "termos da GFDL. Se desexa distribuír este manual de forma separada da colección "
@@ -103,37 +104,38 @@ msgid ""
 "trademarks, then the names are in capital letters or initial capital letters."
 msgstr ""
 "Moitos dos nomes que empregan as compañías para distinguir os seus produtos e "
-"servizos son marcas comerciais. Os membros do Proxecto de documentación de GNOME "
-"coñecen os lugares na documentación de GNOME onde aparecen ditos nomes e as "
-"marcas comerciais involucradas. Cando ditos nomes aparecen sempre están escritos "
-"con maiúscula inicial ou totalmente en maiúsculas."
+"servizos son marcas comerciais. Os membros do Proxecto de documentación de "
+"GNOME coñecen os lugares na documentación de GNOME onde aparecen ditos nomes e "
+"as marcas comerciais involucradas. Cando ditos nomes aparecen sempre están "
+"escritos con maiúscula inicial ou totalmente en maiúsculas."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/index.docbook:35 C/legal.xml:35
 msgid ""
-"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER "
-"EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT "
-"OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A "
-"PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, "
-"ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS "
-"WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, "
-"YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY "
-"NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY "
-"CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED "
-"VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
-msgstr ""
-"O DOCUMENTO FORNÉCENSE \"TAL CAL\" SEN GARANTÍAS DE NINGÚN TIPO, NIN EXPRESAS NIN "
-"IMPLÍCITAS, INCLUÍNDO, SEN LIMITACIÓN, CALQUERA GARANTÍA DE QUE O DOCUMENTO OU "
-"UNHA VERSIÓN MODIFICADA DO MESMO CAREZA DE DEFECTOS, SEXA COMERCIALIZÁBEL, "
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE "
+"DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, "
+"FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE "
+"QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE "
+"IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME "
+"THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF "
+"WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT "
+"OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS "
+"DISCLAIMER; AND"
+msgstr ""
+"O DOCUMENTO FORNÉCENSE \"TAL CAL\" SEN GARANTÍAS DE NINGÚN TIPO, NIN EXPRESAS "
+"NIN IMPLÍCITAS, INCLUÍNDO, SEN LIMITACIÓN, CALQUERA GARANTÍA DE QUE O DOCUMENTO "
+"OU UNHA VERSIÓN MODIFICADA DO MESMO CAREZA DE DEFECTOS, SEXA COMERCIALIZÁBEL, "
 "ADAPTACIÓN A UNHA FINALIDADE DETERMINADA OU QUE NON CONSTITÚA NINGUNHA "
 "INFRACCIÓN. TODO O RISCO EN RELACIÓN Á CALIDADE, PRECISIÓN E RENDEMENTO DO "
-"DOCUMENTO OU VERSIÓN MODIFICADA DO MESMO CORRESPÓNDELLE A VOSTEDE. EN CASO DE QUE "
-"CALQUERA DOCUMENTO OU VERSIÓN MODIFICADA RESULTARA DEFECTUOSA EN CALQUERA "
-"SENTIDO, SERÁ VOSTEDE (E NON O REDACTOR INICIAL, NIN O AUTOR NIN CALQUERA PERSOA "
-"QUE TEÑA CONTRIBUIDO) QUEN ASUMIRÁ O CUSTO DE CALQUERA SERVIZO TÉCNICO, "
+"DOCUMENTO OU VERSIÓN MODIFICADA DO MESMO CORRESPÓNDELLE A VOSTEDE. EN CASO DE "
+"QUE CALQUERA DOCUMENTO OU VERSIÓN MODIFICADA RESULTARA DEFECTUOSA EN CALQUERA "
+"SENTIDO, SERÁ VOSTEDE (E NON O REDACTOR INICIAL, NIN O AUTOR NIN CALQUERA "
+"PERSOA QUE TEÑA CONTRIBUIDO) QUEN ASUMIRÁ O CUSTO DE CALQUERA SERVIZO TÉCNICO, "
 "REPARACIÓN OU CORRECCIÓN PRECISOS. ESTA LIMITACIÓN DAS GARANTÍAS CONSTITÚE UNHA "
-"PARTE ESENCIAL DESTA LICENZA. NON SE AUTORIZA NINGÚN USO DE CALQUERA DOCUMENTO OU "
-"VERSIÓN MODIFICADA DO MESMO SE NON É CON SUXECCIÓN A ESTA LIMITACIÓN DE "
+"PARTE ESENCIAL DESTA LICENZA. NON SE AUTORIZA NINGÚN USO DE CALQUERA DOCUMENTO "
+"OU VERSIÓN MODIFICADA DO MESMO SE NON É CON SUXECCIÓN A ESTA LIMITACIÓN DE "
 "GARANTÍAS; E"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
@@ -142,24 +144,25 @@ msgid ""
 "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
 "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
 "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
-"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY "
-"DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER "
-"INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, "
-"COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING "
-"OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, "
-"EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR "
+"ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY "
+"CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK "
+"STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR "
+"LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS "
+"OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY "
+"OF SUCH DAMAGES."
 msgstr ""
 "EN NINGUNHA CIRCUNSTANCIA NIN SEGUNDO NINGÚN ARGUMENTO LEGAL, SEXA POR MOTIVOS "
 "CULPOSOS (INCLUÍDA A NEGLIXENCIA), CONTRACTUAIS OU DE OUTRO TIPO, NIN O AUTOR, "
 "NIN O REDACTOR INICIAL, NIN CALQUERA COLABORADOR, NIN CALQUERA DISTRIBUIDOR DO "
-"DOCUMENTO OU VERSIÓN MODIFICADA DO MESMO, NIN CALQUERA FORNECEDOR DE CALQUERA DE "
-"DITAS PARATES, SERÁN RESPONSÁBEIS, ANTE NINGÚN TERCEIRO, DE NINGÚN DANO OU "
-"PERXUIZO DIRECTO, INDIRECTO, ESPECIAL, INCIDENTAL OU CONSIGUIENTE DE NINGÚN TIPO, "
-"INCLUÍDOS, SEN LIMITACIÓN, OS DANOS POR PERDA DE FONDO DE COMERCIO, INTERRUPCIÓN "
-"DO TRABALLO, FALLO OU MAL FUNCIONAMENTO INFORMÁTICO, NIN CALQUERA OUTRO DANO OU "
-"PERDA DERIVADA DO USO DO DOCUMENTO E AS VERSIÓNS MODIFICADAS DO MESMO, OU "
-"RELACIONADO CON ILO, INCLUSO SE SE COMUNICOU A AQUELA PARTE A POSIBILIDADE DE "
-"TALES DANOS.\t"
+"DOCUMENTO OU VERSIÓN MODIFICADA DO MESMO, NIN CALQUERA FORNECEDOR DE CALQUERA "
+"DE DITAS PARATES, SERÁN RESPONSÁBEIS, ANTE NINGÚN TERCEIRO, DE NINGÚN DANO OU "
+"PERXUIZO DIRECTO, INDIRECTO, ESPECIAL, INCIDENTAL OU CONSIGUIENTE DE NINGÚN "
+"TIPO, INCLUÍDOS, SEN LIMITACIÓN, OS DANOS POR PERDA DE FONDO DE COMERCIO, "
+"INTERRUPCIÓN DO TRABALLO, FALLO OU MAL FUNCIONAMENTO INFORMÁTICO, NIN CALQUERA "
+"OUTRO DANO OU PERDA DERIVADA DO USO DO DOCUMENTO E AS VERSIÓNS MODIFICADAS DO "
+"MESMO, OU RELACIONADO CON ILO, INCLUSO SE SE COMUNICOU A AQUELA PARTE A "
+"POSIBILIDADE DE TALES DANOS.\t"
 
 #. (itstool) path: legalnotice/para
 #: C/index.docbook:28 C/legal.xml:28
@@ -168,15 +171,15 @@ msgid ""
 "THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: <_:"
 "orderedlist-1/>"
 msgstr ""
-"O DOCUMENTO E VERSIÓNS MODIFICADAS FORNÉCENSE BAIXO OS TERMOS DA LICENZA LIBRE DE "
-"DOCUMENTACIÓ DE GNU E TENDO EN CONTA QUE: <_:orderedlist-1/>"
+"O DOCUMENTO E VERSIÓNS MODIFICADAS FORNÉCENSE BAIXO OS TERMOS DA LICENZA LIBRE "
+"DE DOCUMENTACIÓ DE GNU E TENDO EN CONTA QUE: <_:orderedlist-1/>"
 
 #. (itstool) path: authorgroup/author
 #: C/index.docbook:60
 msgid ""
 "<firstname>Chee Bin</firstname> <surname>HOH</surname> <affiliation> "
-"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> </affiliation> <email>cbhoh@gnome."
-"org</email>"
+"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> </affiliation> "
+"<email>cbhoh gnome org</email>"
 msgstr ""
 "<firstname>Chee Bin</firstname> <surname>HOH</surname> <affiliation> "
 "<orgname>Proxecto de documentación de GNOME</orgname> </affiliation> "
@@ -200,8 +203,9 @@ msgid ""
 "<firstname>Philip</firstname> <surname>Withnall</surname> <contrib>Update "
 "documentation</contrib> <email>philip tecnocode co uk</email>"
 msgstr ""
-"<firstname>Philip</firstname> <surname>Withnall</surname> <contrib>Actualización "
-"da documentación</contrib> <email>philip tecnocode co uk</email>"
+"<firstname>Philip</firstname> <surname>Withnall</surname> "
+"<contrib>Actualización da documentación</contrib> <email>philip tecnocode co."
+"uk</email>"
 
 #. (itstool) path: revdescription/para
 #: C/index.docbook:114
@@ -211,11 +215,11 @@ msgstr "Chee Bin HOH <email>cbhoh gnome org</email>"
 #. (itstool) path: revhistory/revision
 #: C/index.docbook:110
 msgid ""
-"<revnumber>Totem Movie Player Manual V2.0</revnumber> <date>August 2006</date> <_:"
-"revdescription-1/>"
-msgstr ""
-"<revnumber>Totem Movie Player Manual V2.0</revnumber> <date>Agosto de 2006</date> "
+"<revnumber>Totem Movie Player Manual V2.0</revnumber> <date>August 2006</date> "
 "<_:revdescription-1/>"
+msgstr ""
+"<revnumber>Totem Movie Player Manual V2.0</revnumber> <date>Agosto de 2006</"
+"date> <_:revdescription-1/>"
 
 #. (itstool) path: revdescription/para
 #: C/index.docbook:124
@@ -225,8 +229,8 @@ msgstr "Philip Withnall <email>philip tecnocode co uk</email>"
 #. (itstool) path: revhistory/revision
 #: C/index.docbook:120
 msgid ""
-"<revnumber>Totem Movie Player Manual V3.0</revnumber> <date>February 2009</date> "
-"<_:revdescription-1/>"
+"<revnumber>Totem Movie Player Manual V3.0</revnumber> <date>February 2009</"
+"date> <_:revdescription-1/>"
 msgstr ""
 "<revnumber>Manual do reprodutor de filmes Totem V3.0</revnumber> <date>Febreiro "
 "2009</date> <_:revdescription-1/>"
@@ -277,8 +281,8 @@ msgid ""
 "enables you to play movies or songs."
 msgstr ""
 "O aplicativo <application>Reprodutor de filmes Totem</application> é un "
-"reprodutor de filmes para o escritorio GNOME baseado na infraestrutura GStreamer "
-"e na biblioteca xine que lle permite reproducir filmes ou cancións."
+"reprodutor de filmes para o escritorio GNOME baseado na infraestrutura "
+"GStreamer e na biblioteca xine que lle permite reproducir filmes ou cancións."
 
 #. (itstool) path: sect1/para
 #: C/index.docbook:160
@@ -361,7 +365,8 @@ msgstr "Iniciar o <application>reprodutor de filmes Totem</application>"
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:213
 msgid ""
-"You can start <application>Totem Movie Player</application> in the following ways:"
+"You can start <application>Totem Movie Player</application> in the following "
+"ways:"
 msgstr ""
 "Pode iniciar o <application>reprodutor de filmes Totem</application> das "
 "seguintes maneiras:"
@@ -374,8 +379,8 @@ msgstr "Mediante o menú <guimenu>Aplicativos</guimenu>"
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/index.docbook:219
 msgid ""
-"Choose <menuchoice> <guisubmenu>Sound &amp; Video</guisubmenu> <guimenuitem>Movie "
-"Player</guimenuitem> </menuchoice>."
+"Choose <menuchoice> <guisubmenu>Sound &amp; Video</guisubmenu> "
+"<guimenuitem>Movie Player</guimenuitem> </menuchoice>."
 msgstr ""
 "Seleccione <menuchoice> <guisubmenu>Son e vídeo</guisubmenu> "
 "<guimenuitem>Reprodutor de filmes</guimenuitem> </menuchoice>."
@@ -388,11 +393,11 @@ msgstr "Mediante a liña de ordes"
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/index.docbook:230
 msgid ""
-"To start <application>Totem Movie Player</application> from a command line, type "
-"the following command, then press <keycap>Return</keycap>:"
+"To start <application>Totem Movie Player</application> from a command line, "
+"type the following command, then press <keycap>Return</keycap>:"
 msgstr ""
-"Para iniciar o <application>reprodutor de filmes Totem</application> desde a liña "
-"de ordes, escriba a seguinte orde, e prema <keycap>Intro</keycap>:"
+"Para iniciar o <application>reprodutor de filmes Totem</application> desde a "
+"liña de ordes, escriba a seguinte orde, e prema <keycap>Intro</keycap>:"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/index.docbook:232
@@ -419,8 +424,8 @@ msgid ""
 "When you start <application>Totem Movie Player</application>, the following "
 "window is displayed."
 msgstr ""
-"Cando se inicia o <application>reprodutor de filmes Totem</application> móstrase "
-"a seguinte xanela."
+"Cando se inicia o <application>reprodutor de filmes Totem</application> "
+"móstrase a seguinte xanela."
 
 #. (itstool) path: figure/title
 #: C/index.docbook:251
@@ -443,10 +448,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: screenshot/mediaobject
 #: C/index.docbook:253
-#| msgid ""
-#| "Shows <placeholder-1/> main window with sidebar opened on playlist. Contains "
-#| "menubar, display area, sidebar, elapsed time slider, seek control buttons, "
-#| "volume slider and statusbar."
 msgid ""
 "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/totem_start_window.png\" format=\"PNG"
 "\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Shows <application>Totem Movie Player</"
@@ -456,10 +457,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/totem_start_window.png\" format=\"PNG"
 "\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Mostra a xanela principal do  "
-"<application>Reprodutor de filmes Totem</application> coa barra lateral aberta na "
-"lista de reprodución. Contén a barra do menú, área da pantalla, barra lateral, "
-"barra de desprazamento do tempo transcorrido, botóns cos controis de busca, barra "
-"de desprazamento do volume e barra de estado. </phrase> </textobject>"
+"<application>Reprodutor de filmes Totem</application> coa barra lateral aberta "
+"na lista de reprodución. Contén a barra do menú, área da pantalla, barra "
+"lateral, barra de desprazamento do tempo transcorrido, botóns cos controis de "
+"busca, barra de desprazamento do volume e barra de estado. </phrase> </"
+"textobject>"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:271
@@ -491,7 +493,8 @@ msgstr "Área de visualización."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/index.docbook:284
-msgid "The display area displays the movie or a visualization of the current song."
+msgid ""
+"The display area displays the movie or a visualization of the current song."
 msgstr ""
 "A área de visualización mostra o filme ou unha visualización da canción actual."
 
@@ -505,13 +508,13 @@ msgstr "Barra lateral."
 msgid ""
 "The sidebar displays properties of the file played and acts as playlist. It can "
 "also be used by various plugins, such as the MythTV, YouTube and Video Search "
-"plugins. They can be selected by clicking on the drop-down list at the top of the "
-"sidebar."
+"plugins. They can be selected by clicking on the drop-down list at the top of "
+"the sidebar."
 msgstr ""
-"A barra lateral mostra as propiedades do ficheiro reproducido e actúa como lista "
-"de reprodución. Tamén a poden empregar varios engadidos, como os engadidos de "
-"MythTV, YouTube e Busca de vídeo. Poden seleccionarse premendo na lista "
-"despregábel situada na cima da barra lateral."
+"A barra lateral mostra as propiedades do ficheiro reproducido e actúa como "
+"lista de reprodución. Tamén a poden empregar varios engadidos, como os "
+"engadidos de MythTV, YouTube e Busca de vídeo. Poden seleccionarse premendo na "
+"lista despregábel situada na cima da barra lateral."
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/index.docbook:298
@@ -523,12 +526,13 @@ msgstr "Control desprazábel do tempo transcorrido."
 msgid ""
 "The elapsed time slider displays the elapsed time of the movie or song that is "
 "playing. It also enables you to skip forward or backward in a movie or song by "
-"dragging the slider's handle along the bar, or by clicking on a point on the bar."
+"dragging the slider's handle along the bar, or by clicking on a point on the "
+"bar."
 msgstr ""
-"O control desprazábel de tempo transcorrido mostra o tempo transcorrido do filme "
-"ou canción que se está reproducindo. Tamén lle permite saltar cara adiante ou "
-"cara atrás no filme ou canción arrastrando a asa do control desprazábel ao longo "
-"da barra, ou premendo nun punto da barra."
+"O control desprazábel de tempo transcorrido mostra o tempo transcorrido do "
+"filme ou canción que se está reproducindo. Tamén lle permite saltar cara "
+"adiante ou cara atrás no filme ou canción arrastrando a asa do control "
+"desprazábel ao longo da barra, ou premendo nun punto da barra."
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/index.docbook:307
@@ -538,8 +542,8 @@ msgstr "Botóns de control de desprazamento."
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/index.docbook:309
 msgid ""
-"The seek control buttons enable you to move to the next or previous track, and to "
-"pause or play a movie or song."
+"The seek control buttons enable you to move to the next or previous track, and "
+"to pause or play a movie or song."
 msgstr ""
 "Os botóns de control de desprazamento permítenlle moverse á seguinte ou á "
 "anterior pista, e deter ou reproducir un filme ou canción."
@@ -562,10 +566,11 @@ msgstr "Barra de estado."
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/index.docbook:323
 msgid ""
-"The statusbar displays status information about the movie or song that is playing."
+"The statusbar displays status information about the movie or song that is "
+"playing."
 msgstr ""
-"A barra de estado mostra información do estado do filme ou da canción que se está "
-"reproducindo."
+"A barra de estado mostra información do estado do filme ou da canción que se "
+"está reproducindo."
 
 #. (itstool) path: sect1/title
 #: C/index.docbook:335
@@ -581,57 +586,58 @@ msgstr "Abrir un ficheiro"
 #: C/index.docbook:340
 msgid ""
 "To open a video or an audio file, choose <menuchoice> "
-"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo></shortcut> "
-"<guimenu>Movie</guimenu> <guisubmenu>Open</guisubmenu> </menuchoice>. The "
-"<application>Select Movies or Playlists</application> dialog is displayed. Select "
-"the file or files you want to open, then click <guibutton>OK</guibutton>."
+"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo></"
+"shortcut> <guimenu>Movie</guimenu> <guisubmenu>Open</guisubmenu> </menuchoice>. "
+"The <application>Select Movies or Playlists</application> dialog is displayed. "
+"Select the file or files you want to open, then click <guibutton>OK</guibutton>."
 msgstr ""
 "Para abrir un ficheiro de vídeo ou de son, seleccione "
 "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></"
 "keycombo></shortcut><guimenu>Filme</guimenu><guisubmenu>Abrir</guisubmenu></"
-"menuchoice>. Móstrase a caixa de diálogo <application>Seleccionar os filmes ou as "
-"listas de reprodución</application>. Seleccione o ficheiro ou ficheiros que "
+"menuchoice>. Móstrase a caixa de diálogo <application>Seleccionar os filmes ou "
+"as listas de reprodución</application>. Seleccione o ficheiro ou ficheiros que "
 "desexa abrir e prema en<guibutton>Aceptar</guibutton>."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:350
 msgid ""
 "You can drag a file from another application such as a file manager to the "
-"<application>Totem Movie Player</application> window. If you drag the file to the "
-"display area, the file will replace the current playlist and will start playing "
-"immediately. If you drag the file to the playlist in the sidebar, the file will "
-"be appended to the current playlist. The <application>Totem Movie Player</"
-"application> application will open the file and play the movie or song. "
-"<application>Totem Movie Player</application> displays the title of the movie or "
-"song in the titlebar of the window and in the playlist in the sidebar."
+"<application>Totem Movie Player</application> window. If you drag the file to "
+"the display area, the file will replace the current playlist and will start "
+"playing immediately. If you drag the file to the playlist in the sidebar, the "
+"file will be appended to the current playlist. The <application>Totem Movie "
+"Player</application> application will open the file and play the movie or song. "
+"<application>Totem Movie Player</application> displays the title of the movie "
+"or song in the titlebar of the window and in the playlist in the sidebar."
 msgstr ""
 "Pode arrastrar un ficheiro desde outro aplicativo, por exemplo o xestor de "
-"ficheiros, á xanela do <application>Reprodutor de filmes Totem</application>. Se "
-"arrastra o ficheiro á área de visualización o ficheiro substituirá á lista de "
-"reprodución actual e empezará a reproducirse inmediatamente. Se arrastra o "
-"ficheiro á lista de reprodución da barra lateral o ficheiro engadirase á lista de "
-"reprodución actual. O aplicativo do <application>Reprodutor de filmes Totem</"
+"ficheiros, á xanela do <application>Reprodutor de filmes Totem</application>. "
+"Se arrastra o ficheiro á área de visualización o ficheiro substituirá á lista "
+"de reprodución actual e empezará a reproducirse inmediatamente. Se arrastra o "
+"ficheiro á lista de reprodución da barra lateral o ficheiro engadirase á lista "
+"de reprodución actual. O aplicativo do <application>Reprodutor de filmes Totem</"
 "application> abrirá o ficheiro e reproducirá o filme ou canción. O "
-"<application>Reprodutor de filmes Totem</application> mostra o título do filme ou "
-"canción na barra de título da xanela e na lista de reprodución da barra lateral."
+"<application>Reprodutor de filmes Totem</application> mostra o título do filme "
+"ou canción na barra de título da xanela e na lista de reprodución da barra "
+"lateral."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:358
 msgid ""
 "If you try to open a file format that <application>Totem Movie Player</"
-"application> does not recognize, the application displays an error message. This "
-"error is most often encountered if you do not have the correct codecs installed. "
-"Information on getting codecs working can be found on the <ulink url=\"https://";
-"wiki.gnome.org/Apps/Videos/Codecs\" type=\"http\"><application>Totem Movie "
-"Player</application> website</ulink>."
+"application> does not recognize, the application displays an error message. "
+"This error is most often encountered if you do not have the correct codecs "
+"installed. Information on getting codecs working can be found on the <ulink url="
+"\"https://wiki.gnome.org/Apps/Videos/Codecs\"; type=\"http\"><application>Totem "
+"Movie Player</application> website</ulink>."
 msgstr ""
 "Se intenta abrir un formato de ficheiro que non recoñece o "
 "<application>Reprodutor de filmes Totem</application> o aplicativo mostra unha "
 "mensaxe de erro. Este erro ocorre a maior parte das veces debido a que non ten "
-"instalados os códecs correctos. Pode atopar información sobre como conseguir que "
-"os códecs funcionen correctamente no <ulink url=\"https://wiki.gnome.org/Apps/";
-"Videos/Codecs\" type=\"http\"><application>Totem Movie Player</application> "
-"website</ulink>."
+"instalados os códecs correctos. Pode atopar información sobre como conseguir "
+"que os códecs funcionen correctamente no <ulink url=\"https://wiki.gnome.org/";
+"Apps/Videos/Codecs\" type=\"http\"><application>Totem Movie Player</"
+"application> website</ulink>."
 
 #. (itstool) path: tip/para
 #: C/index.docbook:364
@@ -653,12 +659,12 @@ msgstr "Abrir unha localización"
 #: C/index.docbook:372
 msgid ""
 "To open a file by URI (location), choose <menuchoice> "
-"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo></shortcut> "
-"<guimenu>Movie</guimenu> <guimenuitem>Open Location</guimenuitem> </menuchoice>. "
-"The <application>Open Location</application> dialog is displayed. Use the drop-"
-"down combination box to specify the URI you would like to open (it lists URIs "
-"which have previously been opened) – or type one in directly – then click on the "
-"<guibutton>Open</guibutton> button."
+"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo></"
+"shortcut> <guimenu>Movie</guimenu> <guimenuitem>Open Location</guimenuitem> </"
+"menuchoice>. The <application>Open Location</application> dialog is displayed. "
+"Use the drop-down combination box to specify the URI you would like to open (it "
+"lists URIs which have previously been opened) – or type one in directly – then "
+"click on the <guibutton>Open</guibutton> button."
 msgstr ""
 "Para abrir un ficheiro mediante o seu URI (localización), seleccione "
 "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></"
@@ -671,10 +677,11 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:381
 msgid ""
-"If you have a URI in the clipboard already, it will automatically be pasted into "
-"the combination box."
+"If you have a URI in the clipboard already, it will automatically be pasted "
+"into the combination box."
 msgstr ""
-"Se xa ten un URI no portapapeis pegarase automaticamente na caixa de combinación."
+"Se xa ten un URI no portapapeis pegarase automaticamente na caixa de "
+"combinación."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/index.docbook:385
@@ -701,8 +708,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Para expulsar un DVD ou VCD, seleccione "
 "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenu>Filme</guimenu><guimenuitem>Expulsar</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+"keycombo></shortcut><guimenu>Filme</guimenu><guimenuitem>Expulsar</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/index.docbook:399
@@ -727,21 +734,23 @@ msgstr ""
 #: C/index.docbook:400
 msgid ""
 "To pause a movie or song that is playing, click on the <inlinemediaobject> "
-"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/totem_pause_button.png\" format=\"PNG\"/"
-"></imageobject> <textobject><phrase>Shows pause button.</phrase></textobject> </"
-"inlinemediaobject> button, or choose <menuchoice> "
+"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/totem_pause_button.png\" format=\"PNG"
+"\"/></imageobject> <textobject><phrase>Shows pause button.</phrase></"
+"textobject> </inlinemediaobject> button, or choose <menuchoice> "
 "<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo></"
 "shortcut> <guimenu>Movie</guimenu> <guimenuitem>Play / Pause</guimenuitem> </"
-"menuchoice>. You may also use the <keycap>P</keycap> key to pause or play a movie."
+"menuchoice>. You may also use the <keycap>P</keycap> key to pause or play a "
+"movie."
 msgstr ""
-"Para deter un filme ou canción en reprodución prema no botón <inlinemediaobject> "
-"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/totem_pause_button.png\" format=\"PNG\"/"
-"></imageobject> <textobject><phrase>Mostra botón de pausa.</phrase></textobject> "
-"</inlinemediaobject>  ou seleccione <menuchoice> "
+"Para deter un filme ou canción en reprodución prema no botón "
+"<inlinemediaobject> <imageobject><imagedata fileref=\"figures/"
+"totem_pause_button.png\" format=\"PNG\"/></imageobject> "
+"<textobject><phrase>Mostra botón de pausa.</phrase></textobject> </"
+"inlinemediaobject>  ou seleccione <menuchoice> "
 "<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Espazo</keycap></keycombo></"
-"shortcut> <guimenu>Movie</guimenu> <guimenuitem>Reproducir / Deter</guimenuitem> "
-"</menuchoice>. Tamén pode usar a tecla <keycap>P</keycap> para poñer en pausa ou "
-"reproducir un filme."
+"shortcut> <guimenu>Movie</guimenu> <guimenuitem>Reproducir / Deter</"
+"guimenuitem> </menuchoice>. Tamén pode usar a tecla <keycap>P</keycap> para "
+"poñer en pausa ou reproducir un filme."
 
 #. (itstool) path: imageobject/imagedata
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -759,16 +768,11 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:411
-#| msgid ""
-#| "To resume playing a movie or song, click on the <placeholder-1/> button again, "
-#| "or choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</"
-#| "keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Play / "
-#| "Pause</guimenuitem></menuchoice>."
 msgid ""
 "To resume playing a movie or song, click on the <inlinemediaobject> "
-"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/totem_play_button.png\" format=\"PNG\"/"
-"></imageobject> <textobject><phrase>Shows play button.</phrase></textobject> </"
-"inlinemediaobject> button again, or choose <menuchoice> "
+"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/totem_play_button.png\" format=\"PNG"
+"\"/></imageobject> <textobject><phrase>Shows play button.</phrase></textobject> "
+"</inlinemediaobject> button again, or choose <menuchoice> "
 "<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo></"
 "shortcut> <guimenu>Movie</guimenu> <guimenuitem>Play / Pause</guimenuitem> </"
 "menuchoice>."
@@ -791,13 +795,13 @@ msgstr "Ver as propiedades dun filme ou canción"
 msgid ""
 "To view the properties of a movie or song, choose <menuchoice> <guimenu>View</"
 "guimenu> <guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> to make the sidebar "
-"appear, and choose <guimenu>Properties</guimenu> in the drop-down list at the top "
-"of the sidebar."
+"appear, and choose <guimenu>Properties</guimenu> in the drop-down list at the "
+"top of the sidebar."
 msgstr ""
-"Para ver as propiedades dun filme ou canción seleccione <menuchoice><guimenu>Ver</"
-"guimenu><guimenuitem>Barra lateral</guimenuitem></menuchoice> para mostrar a "
-"barra lateral e seleccione <guimenu>Propiedades</guimenu> na lista despregábel "
-"situada na cima da barra lateral."
+"Para ver as propiedades dun filme ou canción seleccione "
+"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Barra lateral</guimenuitem></"
+"menuchoice> para mostrar a barra lateral e seleccione <guimenu>Propiedades</"
+"guimenu> na lista despregábel situada na cima da barra lateral."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/index.docbook:434
@@ -850,11 +854,11 @@ msgstr "Saltar a un tempo específico"
 #: C/index.docbook:465
 msgid ""
 "To skip to a specific elapsed time in the movie or song, choose <menuchoice> "
-"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>K</keycap></keycombo></shortcut> "
-"<guimenu>Go</guimenu> <guimenuitem>Skip to</guimenuitem> </menuchoice>. The "
-"<application>Skip to</application> dialog is displayed. Use the spin box to "
-"specify the elapsed time (in seconds) to skip to, then click <guibutton>OK</"
-"guibutton>."
+"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>K</keycap></keycombo></"
+"shortcut> <guimenu>Go</guimenu> <guimenuitem>Skip to</guimenuitem> </"
+"menuchoice>. The <application>Skip to</application> dialog is displayed. Use "
+"the spin box to specify the elapsed time (in seconds) to skip to, then click "
+"<guibutton>OK</guibutton>."
 msgstr ""
 "Para saltar a un tempo transcorrido específico no filme ou canción, "
 "seleccione<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>K</"
@@ -906,11 +910,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Para ir ao seguinte filme ou canción, "
 "seleccione<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Frecha "
-"dereita</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Capítulo "
-"ou filme seguinte</guimenuitem></menuchoice> ou prema no botón "
-"<inlinemediaobject> <imageobject><imagedata fileref=\"figures/totem_next_button."
-"png\" format=\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Mostra un botón de ir ao "
-"seguinte</phrase></textobject> </inlinemediaobject>."
+"dereita</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Ir</"
+"guimenu><guimenuitem>Capítulo ou filme seguinte</guimenuitem></menuchoice> ou "
+"prema no botón <inlinemediaobject> <imageobject><imagedata fileref=\"figures/"
+"totem_next_button.png\" format=\"PNG\"/></imageobject> "
+"<textobject><phrase>Mostra un botón de ir ao seguinte</phrase></textobject> </"
+"inlinemediaobject>."
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/index.docbook:497
@@ -936,17 +941,17 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "To move to the previous movie or song, choose <menuchoice> "
 "<shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></keycombo></"
-"shortcut> <guimenu>Go</guimenu> <guimenuitem>Previous Chapter/Movie</guimenuitem> "
-"</menuchoice> or click on the <inlinemediaobject> <imageobject><imagedata fileref="
-"\"figures/totem_previous_button.png\" format=\"PNG\"/></imageobject> "
-"<textobject><phrase>Shows a seek previous button</phrase></textobject> </"
-"inlinemediaobject> button."
+"shortcut> <guimenu>Go</guimenu> <guimenuitem>Previous Chapter/Movie</"
+"guimenuitem> </menuchoice> or click on the <inlinemediaobject> "
+"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/totem_previous_button.png\" format="
+"\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Shows a seek previous button</"
+"phrase></textobject> </inlinemediaobject> button."
 msgstr ""
 "Para ir ao anterior filme ou canción, "
 "seleccione<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Frecha "
-"esquerda</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Capítulo "
-"ou filme anterior</guimenuitem></menuchoice> ou prema no botón "
-"<inlinemediaobject> <imageobject><imagedata fileref=\"figures/"
+"esquerda</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Ir</"
+"guimenu><guimenuitem>Capítulo ou filme anterior</guimenuitem></menuchoice> ou "
+"prema no botón <inlinemediaobject> <imageobject><imagedata fileref=\"figures/"
 "totem_previous_button.png\" format=\"PNG\"/></imageobject> "
 "<textobject><phrase>Mostra un botón de ir ao anterior</phrase></textobject> </"
 "inlinemediaobject> button."
@@ -964,7 +969,8 @@ msgstr "Cambiar o tamaño do vídeo"
 #. (itstool) path: sect3/para
 #: C/index.docbook:519
 msgid ""
-"To change the zoom factor of the display area, you can use the following methods:"
+"To change the zoom factor of the display area, you can use the following "
+"methods:"
 msgstr ""
 "Para cambiar o factor de ampliación da área de visualización pode empregar os "
 "seguintes métodos:"
@@ -991,15 +997,15 @@ msgstr ""
 #: C/index.docbook:534
 msgid ""
 "To change the size of the original movie or visualization, choose <menuchoice> "
-"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</keycap></keycombo></shortcut> "
-"<guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fit Window to Movie</guimenuitem> </"
-"menuchoice> and choose a scale ratio."
+"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</keycap></keycombo></"
+"shortcut> <guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fit Window to Movie</guimenuitem> "
+"</menuchoice> and choose a scale ratio."
 msgstr ""
 "Para cambiar o tamaño ou a visualización orixinal do filme, "
 "seleccione<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</"
-"keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Axustar a xanela "
-"ao filme</guimenuitem></menuchoice> e seleccione un valor para a proporción da "
-"escala."
+"keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Axustar a "
+"xanela ao filme</guimenuitem></menuchoice> e seleccione un valor para a "
+"proporción da escala."
 
 #. (itstool) path: sect3/title
 #: C/index.docbook:545
@@ -1027,9 +1033,9 @@ msgstr "Axustar o volume"
 msgid ""
 "To increase the volume, choose <menuchoice> <shortcut><keycap>Up</keycap></"
 "shortcut> <guimenu>Sound</guimenu> <guimenuitem>Volume Up</guimenuitem> </"
-"menuchoice>. To decrease the volume, choose <menuchoice> <shortcut><keycap>Down</"
-"keycap></shortcut> <guimenu>Sound</guimenu> <guimenuitem>Volume Down</"
-"guimenuitem> </menuchoice>."
+"menuchoice>. To decrease the volume, choose <menuchoice> "
+"<shortcut><keycap>Down</keycap></shortcut> <guimenu>Sound</guimenu> "
+"<guimenuitem>Volume Down</guimenuitem> </menuchoice>."
 msgstr ""
 "Para incrementar o volume, seleccione <menuchoice><shortcut><keycap>Frecha "
 "arriba</keycap></shortcut><guimenu>Son</guimenu><guimenuitem>Subir o volume</"
@@ -1054,31 +1060,32 @@ msgstr "Facer que a xanela sempre estea en primeiro plano"
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:575
 msgid ""
-"To make the <application>Totem Movie Player</application> window always on top of "
-"other application windows, choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> "
-"<guimenuitem>Plugins</guimenuitem> </menuchoice>. Select the <guilabel>Always on "
-"Top</guilabel> plugin to enable it. The <application>Totem Movie Player</"
+"To make the <application>Totem Movie Player</application> window always on top "
+"of other application windows, choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> "
+"<guimenuitem>Plugins</guimenuitem> </menuchoice>. Select the <guilabel>Always "
+"on Top</guilabel> plugin to enable it. The <application>Totem Movie Player</"
 "application> window will now stay on top of all other windows while a movie is "
 "playing, but not while audio or visualizations are playing."
 msgstr ""
-"Para facer que a xanela do <application>Reprodutor de filmes Totem</application> "
-"estea sempre en primeiro plano respecto ás xanelas dos outros aplicativos, "
-"seleccione <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Engadidos</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Seleccione o engadido<guilabel>Sempre en primeiro "
-"plano</guilabel> para activalo. A xanela do <application>Reprodutor de filmes "
-"Totem</application> agora superporase sempre ás demais xanelas ao reproducir un "
-"filme, pero non mentres se reproduza son ou visualizacións."
+"Para facer que a xanela do <application>Reprodutor de filmes Totem</"
+"application> estea sempre en primeiro plano respecto ás xanelas dos outros "
+"aplicativos, seleccione <menuchoice><guimenu>Editar</"
+"guimenu><guimenuitem>Engadidos</guimenuitem></menuchoice>. Seleccione o "
+"engadido<guilabel>Sempre en primeiro plano</guilabel> para activalo. A xanela "
+"do <application>Reprodutor de filmes Totem</application> agora superporase "
+"sempre ás demais xanelas ao reproducir un filme, pero non mentres se reproduza "
+"son ou visualizacións."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:583
 msgid ""
-"To stop the window from always being on top, disable the <guilabel>Always on Top</"
-"guilabel> plugin again. See <xref linkend=\"totem-plugins-always-on-top\"/> for "
-"more information."
+"To stop the window from always being on top, disable the <guilabel>Always on "
+"Top</guilabel> plugin again. See <xref linkend=\"totem-plugins-always-on-top\"/"
+"> for more information."
 msgstr ""
-"Para facer que a xanela non estea sempre en primeiro plano, desactive o engadido "
-"<guilabel>Sempre en primeiro plano</guilabel>. Consulte <xref linkend=\"totem-"
-"plugins-always-on-top\"/> para obter máis información."
+"Para facer que a xanela non estea sempre en primeiro plano, desactive o "
+"engadido <guilabel>Sempre en primeiro plano</guilabel>. Consulte <xref linkend="
+"\"totem-plugins-always-on-top\"/> para obter máis información."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/index.docbook:588
@@ -1089,13 +1096,13 @@ msgstr "Mostrar ou ocultar os controis"
 #: C/index.docbook:589
 msgid ""
 "To show or hide the <application>Totem Movie Player</application> window "
-"controls, choose <menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</"
-"keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>Show Controls</"
-"guimenuitem> </menuchoice>, or press the <keycap>H</keycap> key. You can also "
-"right-click on the <application>Totem Movie Player</application> window, then "
-"choose <menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></"
-"keycombo></shortcut> <guimenuitem>Show Controls</guimenuitem> </menuchoice> from "
-"the popup menu."
+"controls, choose <menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>H</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>View</guimenu> "
+"<guimenuitem>Show Controls</guimenuitem> </menuchoice>, or press the <keycap>H</"
+"keycap> key. You can also right-click on the <application>Totem Movie Player</"
+"application> window, then choose <menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>H</keycap></keycombo></shortcut> <guimenuitem>Show Controls</"
+"guimenuitem> </menuchoice> from the popup menu."
 msgstr ""
 "Para mostrar ou ocultar os controis da xanela do <application>Reprodutor de "
 "filmes Totem</application>, seleccione "
@@ -1104,24 +1111,24 @@ msgstr ""
 "guimenuitem></menuchoice> ou prema a tecla<keycap>H</keycap>. Tamén pode premer "
 "co botón dereito na xanela do <application>Reprodutor de filmes Totem</"
 "application> e seleccionar <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>H</keycap></keycombo></shortcut><guimenuitem>Mostrar os controis</"
-"guimenuitem></menuchoice> no menú emerxente."
+"keycap><keycap>H</keycap></keycombo></shortcut><guimenuitem>Mostrar os "
+"controis</guimenuitem></menuchoice> no menú emerxente."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:601
 msgid ""
-"If the <guilabel>Show Controls</guilabel> option is selected, <application>Totem "
-"Movie Player</application> will show the menubar, elapsed time slider, seek "
-"control buttons, volume slider and statusbar on the window. If the <guilabel>Show "
-"Controls</guilabel> option is unselected, the application will hide these "
-"controls and show only the display area."
+"If the <guilabel>Show Controls</guilabel> option is selected, "
+"<application>Totem Movie Player</application> will show the menubar, elapsed "
+"time slider, seek control buttons, volume slider and statusbar on the window. "
+"If the <guilabel>Show Controls</guilabel> option is unselected, the application "
+"will hide these controls and show only the display area."
 msgstr ""
 "Se a opción <guilabel>Mostrar os controis</guilabel> está seleccionada, o "
 "<application>Reprodutor de filmes Totem</application> mostrará na súa xanela a "
-"barra de menús, o control desprazábel do tempo transcorrido, os botóns de control "
-"de desprazamento, o control desprazábel do volume e a barra de estado. Se a "
-"opción <guilabel>Show Controls</guilabel> non está seleccionada, o aplicativo "
-"ocultará estes controis e mostrará só a área de visualización."
+"barra de menús, o control desprazábel do tempo transcorrido, os botóns de "
+"control de desprazamento, o control desprazábel do volume e a barra de estado. "
+"Se a opción <guilabel>Show Controls</guilabel> non está seleccionada, o "
+"aplicativo ocultará estes controis e mostrará só a área de visualización."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/index.docbook:610
@@ -1138,8 +1145,8 @@ msgstr "Mostrar ou ocultar a lista de reprodución"
 msgid ""
 "To show or hide the playlist, choose <menuchoice> <guimenu>View</"
 "guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem> </menuchoice> or click on the "
-"<guibutton>Sidebar</guibutton> button, and choose <guimenu>Playlist</guimenu> on "
-"the top of the sidebar."
+"<guibutton>Sidebar</guibutton> button, and choose <guimenu>Playlist</guimenu> "
+"on the top of the sidebar."
 msgstr ""
 "Para mostrar ou ocultar a lista de reprodución, seleccione "
 "<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Barra lateral</guimenuitem></"
@@ -1159,10 +1166,10 @@ msgstr "Engadir unha pista ou filme"
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/index.docbook:629
 msgid ""
-"To add a track or movie to the playlist, click on the <guibutton>Add</guibutton> "
-"button. The <application>Select Movies or Playlists</application> dialog is "
-"displayed. Select the file that you want to add to the playlist, then click "
-"<guibutton>Add</guibutton>."
+"To add a track or movie to the playlist, click on the <guibutton>Add</"
+"guibutton> button. The <application>Select Movies or Playlists</application> "
+"dialog is displayed. Select the file that you want to add to the playlist, then "
+"click <guibutton>Add</guibutton>."
 msgstr ""
 "Para engadir unha pista ou filme á lista de reprodución, prema no botón "
 "<guibutton>Engadir</guibutton>. Móstrase a caixa de diálogo "
@@ -1178,11 +1185,12 @@ msgstr "Eliminar unha pista ou filme"
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/index.docbook:638
 msgid ""
-"To remove a track or movie from the playlist, select the item or items to remove "
-"from the playlist, then click on the <guibutton>Remove</guibutton> button."
+"To remove a track or movie from the playlist, select the item or items to "
+"remove from the playlist, then click on the <guibutton>Remove</guibutton> "
+"button."
 msgstr ""
-"Para eliminar unha pista ou filme da lista de reprodución, seleccione o elemento "
-"ou elementos a eliminar da lista de reprodución, e prema no botón "
+"Para eliminar unha pista ou filme da lista de reprodución, seleccione o "
+"elemento ou elementos a eliminar da lista de reprodución, e prema no botón "
 "<guibutton>Eliminar</guibutton>."
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
@@ -1193,15 +1201,15 @@ msgstr "Gardar a lista de reprodución nun ficheiro"
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/index.docbook:646
 msgid ""
-"To save the playlist to a file, click on the <guibutton>Save Playlist</guibutton> "
-"button. The <application>Save Playlist</application> dialog is displayed; specify "
-"the filename as which you want to save the playlist, and click <guibutton>Save</"
-"guibutton>."
+"To save the playlist to a file, click on the <guibutton>Save Playlist</"
+"guibutton> button. The <application>Save Playlist</application> dialog is "
+"displayed; specify the filename as which you want to save the playlist, and "
+"click <guibutton>Save</guibutton>."
 msgstr ""
-"Para gardar a lista de reprodución nun ficheiro, prema no botón <guibutton>Gardar "
-"a lista de reprodución</guibutton>. Móstrase a caixa de diálogo "
-"<application>Gardar a lista de reprodución</application>; especifique o nome de "
-"ficheiro co que desexa gardar a lista de reprodución, e prema en "
+"Para gardar a lista de reprodución nun ficheiro, prema no botón "
+"<guibutton>Gardar a lista de reprodución</guibutton>. Móstrase a caixa de "
+"diálogo <application>Gardar a lista de reprodución</application>; especifique o "
+"nome de ficheiro co que desexa gardar a lista de reprodución, e prema en "
 "<guibutton>Gardar</guibutton>."
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
@@ -1212,8 +1220,8 @@ msgstr "Mover arriba unha pista ou filme na lista de reprodución"
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/index.docbook:655
 msgid ""
-"To move a track or movie up the playlist, select the item from the playlist, then "
-"click on the <guibutton>Move Up</guibutton> button."
+"To move a track or movie up the playlist, select the item from the playlist, "
+"then click on the <guibutton>Move Up</guibutton> button."
 msgstr ""
 "Para mover arriba unha pista ou filme na lista de reprodución, seleccione o "
 "elemento na lista de reprodución, e prema no botón <guibutton>Mover arriba</"
@@ -1286,8 +1294,8 @@ msgid ""
 "language you want to display."
 msgstr ""
 "Para seleccionar o idioma dos subtítulos, seleccione <menuchoice><guimenu>Ver</"
-"guimenu><guisubmenu>Subtítulos</guisubmenu></menuchoice> e seleccione o idioma de "
-"subtítulos que desexe mostrar."
+"guimenu><guisubmenu>Subtítulos</guisubmenu></menuchoice> e seleccione o idioma "
+"de subtítulos que desexe mostrar."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:692
@@ -1312,21 +1320,22 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:696
 msgid ""
-"<application>Totem Movie Player</application> will automatically load and display "
-"subtitles for a video if it finds a subtitle file with the same name as the video "
-"being played, and the extension <filename class=\"extension\">asc</filename>, "
-"<filename class=\"extension\">txt</filename>, <filename class=\"extension\">sub</"
-"filename>, <filename class=\"extension\">srt</filename>, <filename class="
-"\"extension\">smi</filename>, <filename class=\"extension\">ssa</filename> or "
-"<filename class=\"extension\">ass</filename>."
+"<application>Totem Movie Player</application> will automatically load and "
+"display subtitles for a video if it finds a subtitle file with the same name as "
+"the video being played, and the extension <filename class=\"extension\">asc</"
+"filename>, <filename class=\"extension\">txt</filename>, <filename class="
+"\"extension\">sub</filename>, <filename class=\"extension\">srt</filename>, "
+"<filename class=\"extension\">smi</filename>, <filename class=\"extension"
+"\">ssa</filename> or <filename class=\"extension\">ass</filename>."
 msgstr ""
 "O <application>Reprodutor de filmes Totem</application> cargará e mostrará "
-"automaticamente os subtítulos para un vídeo se atopa un ficheiro de subtítulos co "
-"mesmo nome que o vídeo que se está reproducindo, e con extensión <filename class="
-"\"extension\">asc</filename>, <filename class=\"extension\">txt</filename>, "
-"<filename class=\"extension\">sub</filename>, <filename class=\"extension\">srt</"
-"filename>, <filename class=\"extension\">smi</filename>, <filename class="
-"\"extension\">ssa</filename> ou <filename class=\"extension\">ass</filename>."
+"automaticamente os subtítulos para un vídeo se atopa un ficheiro de subtítulos "
+"co mesmo nome que o vídeo que se está reproducindo, e con extensión <filename "
+"class=\"extension\">asc</filename>, <filename class=\"extension\">txt</"
+"filename>, <filename class=\"extension\">sub</filename>, <filename class="
+"\"extension\">srt</filename>, <filename class=\"extension\">smi</filename>, "
+"<filename class=\"extension\">ssa</filename> ou <filename class=\"extension"
+"\">ass</filename>."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:701
@@ -1339,23 +1348,23 @@ msgid ""
 "Subtitles</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
 "Se o ficheiro que contén os subtítulos ten un nome diferente ao do vídeo que se "
-"está reproducindo, pode premer co botón dereito no vídeo na lista de reprodución "
-"e seleccionar <menuchoice><guimenuitem>Seleccionar os subtítulos de texto</"
-"guimenuitem></menuchoice> no menú emerxente para cargar o ficheiro de subtítulos "
-"correcto. Tamén pode seleccionar os subtítulos seleccionando "
+"está reproducindo, pode premer co botón dereito no vídeo na lista de "
+"reprodución e seleccionar <menuchoice><guimenuitem>Seleccionar os subtítulos de "
+"texto</guimenuitem></menuchoice> no menú emerxente para cargar o ficheiro de "
+"subtítulos correcto. Tamén pode seleccionar os subtítulos seleccionando "
 "<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Seleccionar subtítulos de texto</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:705
 msgid ""
-"Using the <guilabel>Subtitle Downloader</guilabel> plugin, you can also download "
-"subtitles from the OpenSubtitles service. See <xref linkend=\"totem-plugins-"
-"opensubtitles\"/> for more information."
+"Using the <guilabel>Subtitle Downloader</guilabel> plugin, you can also "
+"download subtitles from the OpenSubtitles service. See <xref linkend=\"totem-"
+"plugins-opensubtitles\"/> for more information."
 msgstr ""
 "Usando o engadido do <guilabel>Descargador de subtítulos</guilabel> tamén pode "
-"descargar os subtítulos do servizo OpenSubtitles. Consulte <xref linkend=\"totem-"
-"plugins-opensubtitles\"/> para obter máis información."
+"descargar os subtítulos do servizo OpenSubtitles. Consulte <xref linkend="
+"\"totem-plugins-opensubtitles\"/> para obter máis información."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/index.docbook:710
@@ -1366,19 +1375,19 @@ msgstr "Facer unha captura de pantalla"
 #: C/index.docbook:711
 msgid ""
 "To take a screenshot of the movie or visualization that is playing, choose "
-"<menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Take Screenshot</guimenuitem> </"
-"menuchoice>. The <application>Save Screenshot</application> dialog is displayed. "
-"Choose a location and insert the filename as which you want to save the "
-"screenshot, then click on the <guibutton>Save</guibutton> button to save the "
-"screenshot."
+"<menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Take Screenshot</guimenuitem> "
+"</menuchoice>. The <application>Save Screenshot</application> dialog is "
+"displayed. Choose a location and insert the filename as which you want to save "
+"the screenshot, then click on the <guibutton>Save</guibutton> button to save "
+"the screenshot."
 msgstr ""
 "Para facer unha captura de pantalla do filme ou visualización que se está "
 "reproducindo, seleccione<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Facer "
-"unha captura de pantalla</guimenuitem></menuchoice>. Móstrase a caixa de diálogo "
-"<application>Gardar a captura de pantalla</application>. Seleccione unha "
-"localización, insira o nome do ficheiro no que desexa gardar a captura de "
-"pantalla e prema no botón  <guibutton>Gardar</guibutton> para gardar a captura de "
-"pantalla."
+"unha captura de pantalla</guimenuitem></menuchoice>. Móstrase a caixa de "
+"diálogo <application>Gardar a captura de pantalla</application>. Seleccione "
+"unha localización, insira o nome do ficheiro no que desexa gardar a captura de "
+"pantalla e prema no botón  <guibutton>Gardar</guibutton> para gardar a captura "
+"de pantalla."
 
 #. (itstool) path: tip/para
 #: C/index.docbook:719
@@ -1399,25 +1408,27 @@ msgstr "Crear unha galería de capturas"
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:724
 msgid ""
-"To create a gallery of screenshots of the movie or visualization that is playing, "
-"choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Create Screenshot "
-"Gallery</guimenuitem> </menuchoice>. The <application>Save Gallery</application> "
-"dialog is displayed. Choose a location and insert the filename as which you want "
-"to save the gallery image, then click on the <guibutton>Save</guibutton> button "
-"to save the screenshot."
+"To create a gallery of screenshots of the movie or visualization that is "
+"playing, choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Create "
+"Screenshot Gallery</guimenuitem> </menuchoice>. The <application>Save Gallery</"
+"application> dialog is displayed. Choose a location and insert the filename as "
+"which you want to save the gallery image, then click on the <guibutton>Save</"
+"guibutton> button to save the screenshot."
 msgstr ""
 "Para crear unha galería de capturas do filme ou visualización que se está "
-"reproducindo, seleccione  <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Crear "
-"unha galería de capturas</guimenuitem></menuchoice>. Mostrarase a caixa de "
-"diálogo <application>Gardar a galería</application>. Seleccione unha "
-"localización, insira o nome do ficheiro co que desexa gardar a imaxe da galería e "
-"prema no botón <guibutton>Gardar</guibutton> para gardar a captura."
+"reproducindo, seleccione  <menuchoice><guimenu>Editar</"
+"guimenu><guimenuitem>Crear unha galería de capturas</guimenuitem></menuchoice>. "
+"Mostrarase a caixa de diálogo <application>Gardar a galería</application>. "
+"Seleccione unha localización, insira o nome do ficheiro co que desexa gardar a "
+"imaxe da galería e prema no botón <guibutton>Gardar</guibutton> para gardar a "
+"captura."
 
 #. (itstool) path: tip/para
 #: C/index.docbook:732
 msgid ""
-"You may specify the width of the individual screenshots in the gallery using the "
-"<guilabel>Screenshot width</guilabel> entry. The default width is 128 pixels."
+"You may specify the width of the individual screenshots in the gallery using "
+"the <guilabel>Screenshot width</guilabel> entry. The default width is 128 "
+"pixels."
 msgstr ""
 "Pode especificar a largura das capturas de pantalla da galería empregando a "
 "entrada <guilabel>Largura das capturas de pantalla</guilabel>. O valor "
@@ -1434,8 +1445,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Tamén pode especificar o número de capturas de pantalla que se gardarán na "
 "galería. Por defecto isto calcúlase baseándose na duración do filme; aínda así "
-"isto pode cambiarse deseleccionando a caixa de verificación <guilabel>Calcular o "
-"número de capturas de pantalla</guilabel> e introducindo o novo número no "
+"isto pode cambiarse deseleccionando a caixa de verificación <guilabel>Calcular "
+"o número de capturas de pantalla</guilabel> e introducindo o novo número no "
 "selector numérico <guilabel>Número de capturas de pantalla</guilabel>."
 
 #. (itstool) path: sect1/title
@@ -1446,13 +1457,13 @@ msgstr "Engadidos"
 #. (itstool) path: sect1/para
 #: C/index.docbook:743
 msgid ""
-"<application>Totem Movie Player</application> has many features which are present "
-"in the form of plugins — pieces of the software which are only loaded if "
-"necessary."
+"<application>Totem Movie Player</application> has many features which are "
+"present in the form of plugins — pieces of the software which are only loaded "
+"if necessary."
 msgstr ""
 "O <application>Reprodutor de filmes Totem</application> posúe moitas "
-"características que se fornecen a través de engadidos — anacos de software que só "
-"se cargan cando é necesario."
+"características que se fornecen a través de engadidos — anacos de software que "
+"só se cargan cando é necesario."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/index.docbook:746
@@ -1464,18 +1475,19 @@ msgstr "Activar un engadido"
 msgid ""
 "To view the list of installed plugins, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
 "guimenu><guimenuitem>Plugins</guimenuitem></menuchoice>. The "
-"<application>Configure Plugins</application> dialog is displayed. On the left is "
-"a list of all the plugins you have installed, while on the right is a description "
-"of the currently selected plugin. Plugins which have options which can be changed "
-"will have a sensitive <guibutton>Configure</guibutton> button on the right."
+"<application>Configure Plugins</application> dialog is displayed. On the left "
+"is a list of all the plugins you have installed, while on the right is a "
+"description of the currently selected plugin. Plugins which have options which "
+"can be changed will have a sensitive <guibutton>Configure</guibutton> button on "
+"the right."
 msgstr ""
 "Para ver a lista dos engadidos instalados, seleccione "
 "<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Engadidos</guimenuitem></"
 "menuchoice>. Móstrase a caixa de diálogo <application>Configurar os engadidos</"
-"application>. Á esquerda está unha lista con todos os engadidos instalados, e na "
-"dereita móstrase unha descrición do engadido seleccionado. Os engadidos que teñen "
-"opcións que se poden cambiar mostrarán un botón <guibutton>Configurar</guibutton> "
-"á dereita."
+"application>. Á esquerda está unha lista con todos os engadidos instalados, e "
+"na dereita móstrase unha descrición do engadido seleccionado. Os engadidos que "
+"teñen opcións que se poden cambiar mostrarán un botón <guibutton>Configurar</"
+"guibutton> á dereita."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:751
@@ -1484,16 +1496,17 @@ msgid ""
 "plugin list, and the plugin will be loaded immediately. If there is any error "
 "loading the plugin, an error dialog will also be displayed immediately."
 msgstr ""
-"Para activar un engadido só ten que seleccionar a caixa de verificación situada á "
-"esquerda do seu nome na lista de engadidos, e o engadido cargarase "
+"Para activar un engadido só ten que seleccionar a caixa de verificación situada "
+"á esquerda do seu nome na lista de engadidos, e o engadido cargarase "
 "automaticamente. Se se produce algún erro ao cargar o engadido mostrarase "
 "inmediatamente unha caixa de diálogo para indicar o erro."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:753
 msgid ""
-"To disable a plugin again, deselect its checkbox. Plugins will remain enabled or "
-"disabled as set even when <application>Totem Movie Player</application> is closed."
+"To disable a plugin again, deselect its checkbox. Plugins will remain enabled "
+"or disabled as set even when <application>Totem Movie Player</application> is "
+"closed."
 msgstr ""
 "Para desactivar un engadido desmarque a súa caixa de verificación. Os engadidos "
 "activados ou desactivados  seguirano estando incluso se se pecha o "
@@ -1515,8 +1528,8 @@ msgstr ""
 "Cando o engadido <guilabel>Sempre en primeiro plano</guilabel> está activado, "
 "este forzará que a xanela principal do <application>Reprodutor de filmes Totem</"
 "application> sempre estea por riba das outras xanelas ao reproducir un filme, "
-"pero non cando se reproduza son ou visualizacións. Para facer que a xanela deixe "
-"de estar en primeiro plano desactive o engadido."
+"pero non cando se reproduza son ou visualizacións. Para facer que a xanela "
+"deixe de estar en primeiro plano desactive o engadido."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/index.docbook:763
@@ -1543,38 +1556,39 @@ msgid ""
 "guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the "
 "<guibutton>Sidebar</guibutton> button to show the sidebar. Select "
 "<guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</guilabel> from the drop-down list at the "
-"top of the sidebar to display the <guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</guilabel> "
-"sidebar."
+"top of the sidebar to display the <guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</"
+"guilabel> sidebar."
 msgstr ""
 "Co engadido <guilabel>Cliente DLNA/UPnP de Coherence</guilabel> activado, "
 "seleccione <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>Ver</"
 "guimenu><guimenuitem>Barra lateral</guimenuitem></menuchoice> ou prema no botón "
 "<guibutton>Barra lateral</guibutton> para mostrar a barra lateral. Seleccione "
-"<guilabel>Cliente DLNA/UPnP de Coherence</guilabel> na lista despregábel situada "
-"na cima da barra lateral para mostrar a barra lateral de <guilabel>Cliente DLNA/"
-"UPnP de Coherence</guilabel>."
+"<guilabel>Cliente DLNA/UPnP de Coherence</guilabel> na lista despregábel "
+"situada na cima da barra lateral para mostrar a barra lateral de "
+"<guilabel>Cliente DLNA/UPnP de Coherence</guilabel>."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:770
 msgid ""
 "The tree view in the sidebar will list the available media servers. Clicking on "
 "one will expand it to show the types of media it can serve, and clicking on a "
-"media folder will expand it to list the media files available. Double-clicking on "
-"a media file will add it to <application>Totem Movie Player</application>'s "
+"media folder will expand it to list the media files available. Double-clicking "
+"on a media file will add it to <application>Totem Movie Player</application>'s "
 "playlist and play it. You may alternatively right-click on a file and choose "
 "<menuchoice><guimenuitem>Play</guimenuitem></menuchoice> or "
 "<menuchoice><guimenuitem>Enqueue</guimenuitem></menuchoice> to play the file "
 "immediately or add it to the playlist, respectively."
 msgstr ""
-"A vista de árbore da barra lateral listará os servidores multimedia dispoñíbeis. "
-"Ao premer nun deles expandirase para mostrar os tipos de contidos que pode "
-"servir, e premendo nun cartafol de contidos expandirase para listar os ficheiros "
-"multimedia dispoñíbeis. Ao facer dobre clic sobre un ficheiro multimedia este "
-"engadirase á lista de reprodución do <application>Reprodutor de filmes Totem</"
-"application> e reproducirase. Tamén pode premer co botón dereito nun ficheiro e "
-"seleccionar <menuchoice><guimenuitem>Reproducir</guimenuitem></menuchoice> ou "
-"<menuchoice><guimenuitem>Pór na lista de reprodución</guimenuitem></menuchoice> "
-"para reproducir o ficheiro inmediatamente ou engadilo á lista de reprodución."
+"A vista de árbore da barra lateral listará os servidores multimedia "
+"dispoñíbeis. Ao premer nun deles expandirase para mostrar os tipos de contidos "
+"que pode servir, e premendo nun cartafol de contidos expandirase para listar os "
+"ficheiros multimedia dispoñíbeis. Ao facer dobre clic sobre un ficheiro "
+"multimedia este engadirase á lista de reprodución do <application>Reprodutor de "
+"filmes Totem</application> e reproducirase. Tamén pode premer co botón dereito "
+"nun ficheiro e seleccionar <menuchoice><guimenuitem>Reproducir</guimenuitem></"
+"menuchoice> ou <menuchoice><guimenuitem>Pór na lista de reprodución</"
+"guimenuitem></menuchoice> para reproducir o ficheiro inmediatamente ou engadilo "
+"á lista de reprodución."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:775
@@ -1603,21 +1617,21 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "O engadido <guilabel>Anotacións Gromit</guilabel> permítelle debuxar enriba dos "
 "filmes mentres se reproducen empregando <ulink type=\"http\" url=\"http://www.";
-"home.unix-ag.org/simon/gromit/\"><application>Gromit</application></ulink>. Debe "
-"ter instalado <application>Gromit</application> antes de activar o engadido — "
-"consulte a documentación do sistema operativo para obter máis información sobre "
-"como facer isto."
+"home.unix-ag.org/simon/gromit/\"><application>Gromit</application></ulink>. "
+"Debe ter instalado <application>Gromit</application> antes de activar o "
+"engadido — consulte a documentación do sistema operativo para obter máis "
+"información sobre como facer isto."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:784
 msgid ""
-"With the plugin enabled, press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></"
-"keycombo> to toggle <application>Gromit</application> on or off. When "
+"With the plugin enabled, press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</"
+"keycap></keycombo> to toggle <application>Gromit</application> on or off. When "
 "<application>Gromit</application> is enabled, your pointer will change to a "
 "crosshair. To draw on the screen, hold down your mouse button and drag your "
-"pointer around, before releasing your mouse button. Press <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>D</keycap></keycombo> again to toggle <application>Gromit</"
-"application> off."
+"pointer around, before releasing your mouse button. Press "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></keycombo> again to toggle "
+"<application>Gromit</application> off."
 msgstr ""
 "Co engadido activado prema <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></"
 "keycombo> para activar ou desactivar <application>Gromit</application>. Cando "
@@ -1646,13 +1660,13 @@ msgstr "Jamendo"
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:793
 msgid ""
-"The <guilabel>Jamendo</guilabel> plugin allows you to listen to the collection of "
-"Creative Commons-licensed music on the <ulink type=\"http\" url=\"http://www.";
+"The <guilabel>Jamendo</guilabel> plugin allows you to listen to the collection "
+"of Creative Commons-licensed music on the <ulink type=\"http\" url=\"http://www.";
 "jamendo.com/en/\">Jamendo</ulink> service."
 msgstr ""
-"O engadido <guilabel>Jamendo</guilabel> permítelle escoitar a colección de música "
-"licenciada baixo Creative Commons do servizo <ulink type=\"http\" url=\"http://";
-"www.jamendo.com/en/\">Jamendo</ulink>."
+"O engadido <guilabel>Jamendo</guilabel> permítelle escoitar a colección de "
+"música licenciada baixo Creative Commons do servizo <ulink type=\"http\" url="
+"\"http://www.jamendo.com/en/\";>Jamendo</ulink>."
 
 #. (itstool) path: sect3/title
 #: C/index.docbook:796 C/index.docbook:847
@@ -1664,18 +1678,19 @@ msgstr "Configurar o engadido"
 msgid ""
 "The <guilabel>Jamendo</guilabel> plugin can be configured. Click on the "
 "<guibutton>Configure</guibutton> button when enabling the plugin, and the "
-"<application>Jamendo Plugin Configuration</application> dialog will be displayed. "
-"Here, you can choose whether to download songs in Ogg or MP3 format (Ogg is "
-"preferred due to its open-source nature); and the number of albums to retrieve "
-"when doing a search (choose more albums if you have a faster Internet connection)."
+"<application>Jamendo Plugin Configuration</application> dialog will be "
+"displayed. Here, you can choose whether to download songs in Ogg or MP3 format "
+"(Ogg is preferred due to its open-source nature); and the number of albums to "
+"retrieve when doing a search (choose more albums if you have a faster Internet "
+"connection)."
 msgstr ""
 "O engadido <guilabel>Jamendo</guilabel> pódese configurar. Prema no botón "
 "<guibutton>Configurar</guibutton> ao activar o engadido e mostrarase a caixa de "
 "diálogo <application>Configuración do engadido de Jamendo</application>. Nela "
-"poderá escoller se se van descargar as cancións en formato Ogg ou MP3 (prefírese "
-"o formato Ogg debido á súa natureza de código aberto); e o número de álbums a "
-"obter cando se realiza unha busca (escolla máis álbums se ten unha conexión "
-"rápida á Internet)."
+"poderá escoller se se van descargar as cancións en formato Ogg ou MP3 "
+"(prefírese o formato Ogg debido á súa natureza de código aberto); e o número de "
+"álbums a obter cando se realiza unha busca (escolla máis álbums se ten unha "
+"conexión rápida á Internet)."
 
 #. (itstool) path: sect3/para
 #: C/index.docbook:801
@@ -1694,8 +1709,8 @@ msgid ""
 "<menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</"
 "guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the "
 "<guibutton>Sidebar</guibutton> button to show the sidebar. Select "
-"<guilabel>Jamendo</guilabel> from the drop-down list at the top of the sidebar to "
-"display the <guilabel>Jamendo</guilabel> sidebar."
+"<guilabel>Jamendo</guilabel> from the drop-down list at the top of the sidebar "
+"to display the <guilabel>Jamendo</guilabel> sidebar."
 msgstr ""
 "Co engadido <guilabel>Jamendo</guilabel> activado, seleccione "
 "<menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>Ver</"
@@ -1712,9 +1727,9 @@ msgstr "Buscar música"
 #. (itstool) path: sect3/para
 #: C/index.docbook:812
 msgid ""
-"Enter your search terms in the search entry at the top of the <guilabel>Jamendo</"
-"guilabel> sidebar. You can search by either artist or by tags. Click on the "
-"search button to start your search."
+"Enter your search terms in the search entry at the top of the "
+"<guilabel>Jamendo</guilabel> sidebar. You can search by either artist or by "
+"tags. Click on the search button to start your search."
 msgstr ""
 "Introduza os termos de busca no campo de busca situado na cima da barra lateral "
 "de <guilabel>Jamendo</guilabel>. Pode realizar buscas por artista ou mediante "
@@ -1726,14 +1741,14 @@ msgid ""
 "Search results will be displayed in the tree view in the <guilabel>Search "
 "Results</guilabel> page of the sidebar, and can be browsed through using the "
 "arrow buttons at the bottom of the sidebar. Albums are listed, and if you click "
-"on an album, its tracks will be listed below it. Click again to hide the album's "
-"tracks."
+"on an album, its tracks will be listed below it. Click again to hide the "
+"album's tracks."
 msgstr ""
 "Os resultados da busca mostraranse na vista de árbore na páxina "
-"<guilabel>Resultados da busca</guilabel> da barra lateral, e poderase navegar por "
-"eles empregando os botóns de frecha situados ao fondo da barra lateral. Na lista "
-"dos álbums se preme nun álbum listaranse as súas cancións debaixo del. Prema "
-"outra vez para ocultar as cancións do álbum."
+"<guilabel>Resultados da busca</guilabel> da barra lateral, e poderase navegar "
+"por eles empregando os botóns de frecha situados ao fondo da barra lateral. Na "
+"lista dos álbums se preme nun álbum listaranse as súas cancións debaixo del. "
+"Prema outra vez para ocultar as cancións do álbum."
 
 #. (itstool) path: sect3/para
 #: C/index.docbook:817
@@ -1748,12 +1763,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Cun artista seleccionado, pode premer no botón <guibutton>Páxina de álbum de "
 "Jamendo</guibutton> para abrir esa páxina de álbum no sitio web de Jamendo. "
-"Facendo dobre clic no álbum, ou seleccionando <menuchoice><guimenuitem>Engadir á "
-"lista de reprodución</guimenuitem></menuchoice> desde o menú contextual do álbum, "
-"substituirase a lista de reprodución coas cancións do álbum e comezarase a "
-"reproducir o fluxo da primeira canción desde o sitio web de Jamendo. Facendo "
-"dobre clic nunha canción individual substituirase a lista de reprodución con esa "
-"única canción."
+"Facendo dobre clic no álbum, ou seleccionando <menuchoice><guimenuitem>Engadir "
+"á lista de reprodución</guimenuitem></menuchoice> desde o menú contextual do "
+"álbum, substituirase a lista de reprodución coas cancións do álbum e comezarase "
+"a reproducir o fluxo da primeira canción desde o sitio web de Jamendo. Facendo "
+"dobre clic nunha canción individual substituirase a lista de reprodución con "
+"esa única canción."
 
 #. (itstool) path: sect3/title
 #: C/index.docbook:823
@@ -1763,16 +1778,16 @@ msgstr "Álbums populares e últimas publicacións"
 #. (itstool) path: sect3/para
 #: C/index.docbook:824
 msgid ""
-"Viewing the <guilabel>Popular</guilabel> page in the <guilabel>Jamendo</guilabel> "
-"sidebar will load a list of the most popular albums on Jamendo at the moment, "
-"which can be played as with search results. Viewing the <guilabel>Latest "
-"Releases</guilabel> page will likewise load a list of the latest albums released "
-"on Jamendo."
+"Viewing the <guilabel>Popular</guilabel> page in the <guilabel>Jamendo</"
+"guilabel> sidebar will load a list of the most popular albums on Jamendo at the "
+"moment, which can be played as with search results. Viewing the "
+"<guilabel>Latest Releases</guilabel> page will likewise load a list of the "
+"latest albums released on Jamendo."
 msgstr ""
 "Ao ver a páxina <guilabel>Popular</guilabel> na barra lateral de "
 "<guilabel>Jamendo</guilabel> cargarase unha lista dos álbums máis populares do "
-"momento en Jamendo, que se poden reproducir da mesma forma que os resultados. Ao "
-"ver a páxina <guilabel>Últimas publicacións</guilabel> tamén se cargará unha "
+"momento en Jamendo, que se poden reproducir da mesma forma que os resultados. "
+"Ao ver a páxina <guilabel>Últimas publicacións</guilabel> tamén se cargará unha "
 "lista dos últimas álbums publicados en Jamendo."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
@@ -1788,14 +1803,14 @@ msgid ""
 "Player</application>. With the plugin enabled, choose "
 "<menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</"
 "guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the "
-"<guibutton>Sidebar</guibutton> button to show the sidebar. Select <guilabel>Local "
-"Search</guilabel> from the drop-down list at the top of the sidebar to display "
-"the <guilabel>Local Search</guilabel> sidebar."
+"<guibutton>Sidebar</guibutton> button to show the sidebar. Select "
+"<guilabel>Local Search</guilabel> from the drop-down list at the top of the "
+"sidebar to display the <guilabel>Local Search</guilabel> sidebar."
 msgstr ""
 "O engadido de <guilabel>Busca local</guilabel> permítelle buscar filmes e "
-"ficheiros de son reproducíbeis no seu computador desde o <application>Reprodutor "
-"de filmes Totem</application>. Co engadido activado, seleccione "
-"<menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>Ver</"
+"ficheiros de son reproducíbeis no seu computador desde o "
+"<application>Reprodutor de filmes Totem</application>. Co engadido activado, "
+"seleccione <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>Ver</"
 "guimenu><guimenuitem>Barra lateral</guimenuitem></menuchoice> ou prema no botón "
 "<guibutton>Barra lateral</guibutton> para mostrar a barra lateral. Seleccione "
 "<guilabel>Busca local</guilabel> na lista despregábel situada na cima da barra "
@@ -1805,10 +1820,10 @@ msgstr ""
 #: C/index.docbook:836
 msgid ""
 "To perform a search, enter your search terms in the search entry at the top of "
-"the sidebar and click <guibutton>Find</guibutton>. Your search terms may include "
-"wildcards such as <literal>*</literal>, which will match any character. For "
-"example, the search <userinput>*.mpg</userinput> will find all movies with the "
-"<filename class=\"extension\">.mpg</filename> file extension."
+"the sidebar and click <guibutton>Find</guibutton>. Your search terms may "
+"include wildcards such as <literal>*</literal>, which will match any character. "
+"For example, the search <userinput>*.mpg</userinput> will find all movies with "
+"the <filename class=\"extension\">.mpg</filename> file extension."
 msgstr ""
 "Para realizar unha busca escriba o termos de busca na caixa de texto situada na "
 "cima da barra lateral e prema en <guibutton>Localizar</guibutton>. Os termos de "
@@ -1821,12 +1836,12 @@ msgstr ""
 #: C/index.docbook:839
 msgid ""
 "Search results may be browsed using the <guibutton>Back</guibutton> and "
-"<guibutton>Forward</guibutton> buttons at the bottom of the sidebar, and you may "
-"jump to a specific results page by entering its number in the spin box."
+"<guibutton>Forward</guibutton> buttons at the bottom of the sidebar, and you "
+"may jump to a specific results page by entering its number in the spin box."
 msgstr ""
 "Pódese navegar polos resultados de busca empregando os botóns <guibutton>Atrás</"
-"guibutton> e <guibutton>Adiante</guibutton> situados ao fondo da barra lateral, e "
-"pode ir a unha páxina de resultados específica introducindo o seu número no "
+"guibutton> e <guibutton>Adiante</guibutton> situados ao fondo da barra lateral, "
+"e pode ir a unha páxina de resultados específica introducindo o seu número no "
 "selector numérico."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
@@ -1837,12 +1852,13 @@ msgstr "Publicar a lista de reprodución"
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:844
 msgid ""
-"The <guilabel>Publish Playlist</guilabel> plugin allows you to publish playlists "
-"on your local network to allow other computers to access and play them."
+"The <guilabel>Publish Playlist</guilabel> plugin allows you to publish "
+"playlists on your local network to allow other computers to access and play "
+"them."
 msgstr ""
 "O engadido <guilabel>Publicar a lista de reprodución</guilabel> permítelle "
-"publicar listas de reprodución na rede local para que outros computadores poidan "
-"acceder a elas e reproducilas."
+"publicar listas de reprodución na rede local para que outros computadores "
+"poidan acceder a elas e reproducilas."
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/index.docbook:853
@@ -1900,11 +1916,11 @@ msgstr "Substitúese cun signo de porcentaxe."
 #. (itstool) path: sect3/para
 #: C/index.docbook:848
 msgid ""
-"The <guilabel>Publish Playlist</guilabel> plugin can be configured. Click on the "
-"<guibutton>Configure</guibutton> button when enabling the plugin, and the "
-"configuration dialog will be displayed. Here, you can change the name which will "
-"appear for your playlist share. The following strings will be replaced when "
-"playlists are published: <_:variablelist-1/>"
+"The <guilabel>Publish Playlist</guilabel> plugin can be configured. Click on "
+"the <guibutton>Configure</guibutton> button when enabling the plugin, and the "
+"configuration dialog will be displayed. Here, you can change the name which "
+"will appear for your playlist share. The following strings will be replaced "
+"when playlists are published: <_:variablelist-1/>"
 msgstr ""
 "O engadido <guilabel>Publicar a lista de reprodución</guilabel> pódese "
 "configurar. Prema no botón <guibutton>Configurar</guibutton> ao activar o "
@@ -1953,14 +1969,14 @@ msgstr "Explorar a veciñanza"
 msgid ""
 "To view the shared playlists of others on your network, select "
 "<guilabel>Neighborhood</guilabel> from the drop-down list at the top of the "
-"sidebar. If any playlists have been published on the network, they will be listed "
-"here. Double-click on a playlist to load and play it on your computer."
+"sidebar. If any playlists have been published on the network, they will be "
+"listed here. Double-click on a playlist to load and play it on your computer."
 msgstr ""
 "Para ver as listas de reprodución compartidas por outras persoas na rede, "
-"seleccione <guilabel>Veciñanza</guilabel> na lista despregábel situada na cima da "
-"barra lateral. Se se publicou algunha lista na rede mostrarase na barra lateral. "
-"Faga dobre clic nunha lista de reprodución para cargala e reproducila no seu "
-"computador."
+"seleccione <guilabel>Veciñanza</guilabel> na lista despregábel situada na cima "
+"da barra lateral. Se se publicou algunha lista na rede mostrarase na barra "
+"lateral. Faga dobre clic nunha lista de reprodución para cargala e reproducila "
+"no seu computador."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/index.docbook:891
@@ -1982,16 +1998,16 @@ msgstr ""
 #: C/index.docbook:894
 msgid ""
 "Subtitles can only be downloaded for local movies; not audio files, DVDs, DVB "
-"streams, VCDs or HTTP streams. To search for subtitles for the currently playing "
-"movie, choose <menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
+"streams, VCDs or HTTP streams. To search for subtitles for the currently "
+"playing movie, choose <menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
 "keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>s</keycap></keycombo></shortcut> "
 "<guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Download Movie Subtitles</guimenuitem></"
 "menuchoice>, which will display the <application>Download Movie Subtitles</"
 "application> dialog."
 msgstr ""
-"Os subtítulos só se poden descargar para filmes locais non para ficheiros de son, "
-"DVDs, fluxos DVB, VCDs nin fluxos HTTP. Para buscar subtítulos para o filme en "
-"reprodución, seleccione <menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
+"Os subtítulos só se poden descargar para filmes locais non para ficheiros de "
+"son, DVDs, fluxos DVB, VCDs nin fluxos HTTP. Para buscar subtítulos para o "
+"filme en reprodución, seleccione <menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
 "keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>s</keycap></keycombo></shortcut> "
 "<guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Descargar subtítulos da película</"
 "guimenuitem></menuchoice> logo aparecerá o diálogo <application>Descargar "
@@ -2002,29 +2018,30 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Select the language in which you wish to have your subtitles from the drop-down "
 "list at the top of the dialog, then click on the <guibutton>Find</guibutton> "
-"button to search for subtitles for the current movie. Subtitles are found on the "
-"basis of the movie's content, rather than its filename or tags."
+"button to search for subtitles for the current movie. Subtitles are found on "
+"the basis of the movie's content, rather than its filename or tags."
 msgstr ""
 "Seleccione o idioma para o cal desexa ter os subtítulos na lista despregábel "
 "situada na cima da caixa de diálogo, e prema no botón <guibutton>Localizar</"
-"guibutton> para buscar subtítulos para o filme actual. Os subtítulos atópanse en "
-"base ao contido do filme, en vez de empregar o nome de ficheiro ou as etiquetas."
+"guibutton> para buscar subtítulos para o filme actual. Os subtítulos atópanse "
+"en base ao contido do filme, en vez de empregar o nome de ficheiro ou as "
+"etiquetas."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:903
 msgid ""
 "Search results are listed in the tree view in the middle of the dialog. "
 "Currently, subtitles can only be used with a movie by <emphasis>reloading</"
-"emphasis> the movie with the subtitles, so after selecting the subtitle file you "
-"wish to download, click on the <guibutton>Play with Subtitle</guibutton> button "
-"to download the subtitles and reload the movie."
+"emphasis> the movie with the subtitles, so after selecting the subtitle file "
+"you wish to download, click on the <guibutton>Play with Subtitle</guibutton> "
+"button to download the subtitles and reload the movie."
 msgstr ""
 "Os resultados lístanse na vista de árbore situada na parte media da caixa de "
 "diálogo. Actualmente os subtítulos só se poden empregar cun filme "
 "<emphasis>recargando</emphasis> o filme cos subtítulos, así que despois de "
 "seleccionar o ficheiro de subtítulos que desexa descargar, prema no botón "
-"<guibutton>Reproducir con subtitulado</guibutton> para descargar os subtítulos e "
-"recargar o filme."
+"<guibutton>Reproducir con subtitulado</guibutton> para descargar os subtítulos "
+"e recargar o filme."
 
 #. (itstool) path: note/para
 #: C/index.docbook:906
@@ -2037,7 +2054,8 @@ msgstr ""
 "Os ficheiros de subtítulos descargados gárdanse nunha caché (por defecto en "
 "<filename>~/.cache/totem/subtitles</filename>) de xeito que non é necesario "
 "volvelos descargar ao volver reproducir o filme. Ao descargar novos subtítulos "
-"para un filme, elimínanse os subtítulos descargados anteriormente para ese filme."
+"para un filme, elimínanse os subtítulos descargados anteriormente para ese "
+"filme."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/index.docbook:910
@@ -2048,19 +2066,19 @@ msgstr "Miniaturas"
 #: C/index.docbook:911
 msgid ""
 "The <guilabel>Thumbnail</guilabel> plugin sets <application>Totem Movie Player</"
-"application>'s main window icon to a thumbnail of the current movie, and updates "
-"the icon when new movies are loaded."
+"application>'s main window icon to a thumbnail of the current movie, and "
+"updates the icon when new movies are loaded."
 msgstr ""
-"O engadido <guilabel>Miniaturas</guilabel> mostra unha miniatura do filme actual "
-"como icona da xanela principal do <application>Reprodutor de filmes Totem</"
-"application>, e actualízaa cando se cargan novos filmes."
+"O engadido <guilabel>Miniaturas</guilabel> mostra unha miniatura do filme "
+"actual como icona da xanela principal do <application>Reprodutor de filmes "
+"Totem</application>, e actualízaa cando se cargan novos filmes."
 
 #. (itstool) path: note/para
 #: C/index.docbook:913
 msgid ""
-"If a thumbnail doesn't exist for the current movie (or if you're playing an audio "
-"file), the main window icon will be reset to the <application>Totem Movie Player</"
-"application> logo."
+"If a thumbnail doesn't exist for the current movie (or if you're playing an "
+"audio file), the main window icon will be reset to the <application>Totem Movie "
+"Player</application> logo."
 msgstr ""
 "Se non existe unha miniatura para o filme actual (ou se está reproducindo un "
 "ficheiro de son), a icona da xanela principal será o logotipo do "
@@ -2091,12 +2109,13 @@ msgid ""
 "more information, see the <ulink type=\"help\" url=\"help:brasero/brasero-new-"
 "project-video\">Brasero documentation</ulink>."
 msgstr ""
-"Para gravar a lista de reprodución actual, seleccione <menuchoice><guimenu>Filme</"
-"guimenu><guimenuitem>Crear un disco de vídeo</guimenuitem></menuchoice>. "
-"Mostrarase unha caixa de diálogo de <application>Brasero</application> con "
-"opcións para converter os filmes ao formato axeitado e gravalos no disco. Para "
-"obter máis información consulte a <ulink type=\"help\" url=\"help:brasero/brasero-"
-"new-project-video\">documentación de Brasero</ulink>."
+"Para gravar a lista de reprodución actual, seleccione "
+"<menuchoice><guimenu>Filme</guimenu><guimenuitem>Crear un disco de vídeo</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Mostrarase unha caixa de diálogo de "
+"<application>Brasero</application> con opcións para converter os filmes ao "
+"formato axeitado e gravalos no disco. Para obter máis información consulte a "
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:brasero/brasero-new-project-video"
+"\">documentación de Brasero</ulink>."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/index.docbook:924
@@ -2111,14 +2130,14 @@ msgid ""
 "YouTube videos directly in <application>Totem Movie Player</application>. With "
 "the plugin enabled, choose <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></"
 "shortcut><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> "
-"or click on the <guibutton>Sidebar</guibutton> button to show the sidebar. Select "
-"<guilabel>YouTube</guilabel> from the drop-down list at the top of the sidebar to "
-"display the <guilabel>YouTube</guilabel> sidebar."
-msgstr ""
-"O engadido <guilabel>Navegador de YouTube</guilabel> permítelle buscar e navegar "
-"en  <ulink type=\"http\" url=\"http://www.youtube.com/\";>YouTube</ulink>, e "
-"reproducir vídeos de YouTube directamente no <application>Reprodutor de filmes "
-"Totem</application>. Co engadido activado, seleccione "
+"or click on the <guibutton>Sidebar</guibutton> button to show the sidebar. "
+"Select <guilabel>YouTube</guilabel> from the drop-down list at the top of the "
+"sidebar to display the <guilabel>YouTube</guilabel> sidebar."
+msgstr ""
+"O engadido <guilabel>Navegador de YouTube</guilabel> permítelle buscar e "
+"navegar en  <ulink type=\"http\" url=\"http://www.youtube.com/\";>YouTube</"
+"ulink>, e reproducir vídeos de YouTube directamente no <application>Reprodutor "
+"de filmes Totem</application>. Co engadido activado, seleccione "
 "<menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>Ver</"
 "guimenu><guimenuitem>Barra lateral</guimenuitem></menuchoice> ou prema no botón "
 "<guibutton>Barra lateral</guibutton> para mostrar a barra lateral. Seleccione "
@@ -2129,30 +2148,31 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:931
 msgid ""
-"To search for a YouTube video, enter your search terms in the entry at the top of "
-"the sidebar, then click <guibutton>Find</guibutton>. The search results will be "
-"listed in the tree view below. More results will be loaded automatically as you "
-"scroll down the list."
+"To search for a YouTube video, enter your search terms in the entry at the top "
+"of the sidebar, then click <guibutton>Find</guibutton>. The search results will "
+"be listed in the tree view below. More results will be loaded automatically as "
+"you scroll down the list."
 msgstr ""
 "Para buscar un vídeo de YouTube escriba os termos de busca no campo de entrada "
-"situado na cima da barra lateral, e prema en <guibutton>Localizar</guibutton>. Os "
-"resultados da busca listaranse na vista de árbore de debaixo. Cargaranse máis "
-"resultados automaticamente a medida que se desprace cara abaixo pola lista."
+"situado na cima da barra lateral, e prema en <guibutton>Localizar</guibutton>. "
+"Os resultados da busca listaranse na vista de árbore de debaixo. Cargaranse "
+"máis resultados automaticamente a medida que se desprace cara abaixo pola lista."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:933
 msgid ""
 "To play a video, double-click it in the results list, or choose "
 "<menuchoice><guimenuitem>Add to Playlist</guimenuitem></menuchoice> from its "
-"context menu. When a video is played, a list of related videos will automatically "
-"be loaded in the <guilabel>Related Videos</guilabel> page of the "
+"context menu. When a video is played, a list of related videos will "
+"automatically be loaded in the <guilabel>Related Videos</guilabel> page of the "
 "<guilabel>YouTube</guilabel> sidebar."
 msgstr ""
 "Para reproducir un vídeo, faga dobre clic nel na lista de resultados, ou "
-"seleccione <menuchoice><guimenuitem>Engadir á lista de reprodución</guimenuitem></"
-"menuchoice> no seu menú contextual. Cando se reproduce un vídeo cargarase "
-"automaticamente unha lista de vídeos relacionados na páxina <guilabel>Vídeos "
-"relacionados</guilabel> da barra lateral de <guilabel>YouTube</guilabel>."
+"seleccione <menuchoice><guimenuitem>Engadir á lista de reprodución</"
+"guimenuitem></menuchoice> no seu menú contextual. Cando se reproduce un vídeo "
+"cargarase automaticamente unha lista de vídeos relacionados na páxina "
+"<guilabel>Vídeos relacionados</guilabel> da barra lateral de <guilabel>YouTube</"
+"guilabel>."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:936
@@ -2177,9 +2197,9 @@ msgstr "Servizo de D-Bus"
 msgid ""
 "The <guilabel>D-Bus Service</guilabel> plugin broadcasts notifications of which "
 "track is playing in <application>Totem Movie Player</application> on the D-Bus "
-"session bus. Applications such as <application>Gajim</application> can listen for "
-"such notifications and respond accordingly by, for example, updating your instant "
-"messaging status message to display the video currently being played in "
+"session bus. Applications such as <application>Gajim</application> can listen "
+"for such notifications and respond accordingly by, for example, updating your "
+"instant messaging status message to display the video currently being played in "
 "<application>Totem Movie Player</application>."
 msgstr ""
 "O engadido <guilabel>Servizo de D-Bus</guilabel> envía notificacións sobre as "
@@ -2187,7 +2207,8 @@ msgstr ""
 "application> ao bus de sesións D-Bus. Os aplicativos como <application>Gajim</"
 "application> poden escoitar ditas notificacións e respondelas, por exemplo, "
 "actualizando a mensaxe de estado da mensaxería instantánea para mostrar o vídeo "
-"que se está a reproducir no <application>Reprodutor de filmes Totem</application>."
+"que se está a reproducir no <application>Reprodutor de filmes Totem</"
+"application>."
 
 #. (itstool) path: sect1/title
 #: C/index.docbook:952
@@ -2233,8 +2254,8 @@ msgstr "Subtítulos de texto"
 #: C/index.docbook:975
 msgid ""
 "<guilabel>Automatically load subtitle files</guilabel>: select this option to "
-"automatically load any subtitle files with the same filename as a movie when the "
-"movie is loaded."
+"automatically load any subtitle files with the same filename as a movie when "
+"the movie is loaded."
 msgstr ""
 "<guilabel>Cargar automaticamente os ficheiros de subtíítulos</guilabel>: "
 "seleccione esta opción para cargar automaticamente calquera ficheiro de "
@@ -2243,17 +2264,17 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/index.docbook:979
 msgid ""
-"<guilabel>Font</guilabel>: select this option to change the font used to display "
-"subtitles."
+"<guilabel>Font</guilabel>: select this option to change the font used to "
+"display subtitles."
 msgstr ""
-"<guilabel>Tipo de letra</guilabel>: seleccione esta opción para cambiar o tipo de "
-"letra que se emprega para mostrar os subtítulos."
+"<guilabel>Tipo de letra</guilabel>: seleccione esta opción para cambiar o tipo "
+"de letra que se emprega para mostrar os subtítulos."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/index.docbook:983
 msgid ""
-"<guilabel>Encoding</guilabel>: select this option to change the encoding used to "
-"display subtitles."
+"<guilabel>Encoding</guilabel>: select this option to change the encoding used "
+"to display subtitles."
 msgstr ""
 "<guilabel>Codificación</guilabel>: seleccione esta opción para cambiar a "
 "codificación que se emprega para mostrar os subtítulos."
@@ -2279,8 +2300,8 @@ msgstr ""
 #: C/index.docbook:1004
 msgid ""
 "Select the screensaver option if you want to allow the screensaver to activate "
-"when playing audio files. Some monitors with integrated speakers may stop playing "
-"music when the screensaver is activated."
+"when playing audio files. Some monitors with integrated speakers may stop "
+"playing music when the screensaver is activated."
 msgstr ""
 "Seleccione a opción do protector de pantalla se desexa permitir que o protector "
 "de pantalla se active ao reproducir ficheiros de son. Algúns monitores con "
@@ -2305,17 +2326,17 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/index.docbook:1020
 msgid ""
-"<guilabel>Type of visualization</guilabel>: select type of visualization from the "
-"drop-down list."
+"<guilabel>Type of visualization</guilabel>: select type of visualization from "
+"the drop-down list."
 msgstr ""
-"<guilabel>Tipo de visualización</guilabel>: seleccione o tipo de visualización na "
-"lista despregábel."
+"<guilabel>Tipo de visualización</guilabel>: seleccione o tipo de visualización "
+"na lista despregábel."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/index.docbook:1025
 msgid ""
-"<guilabel>Visualization size</guilabel>: select visualization size from the drop-"
-"down list."
+"<guilabel>Visualization size</guilabel>: select visualization size from the "
+"drop-down list."
 msgstr ""
 "<guilabel>Tamaño da visualización</guilabel>: seleccione o tamaño da "
 "visualización na lista despregábel."
@@ -2361,8 +2382,8 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: tip/para
 #: C/index.docbook:1051
 msgid ""
-"You may use the <guilabel>Reset to Defaults</guilabel> button to reset the color "
-"balance controls to their default positions."
+"You may use the <guilabel>Reset to Defaults</guilabel> button to reset the "
+"color balance controls to their default positions."
 msgstr ""
 "Pode empregar o botón <guilabel>Restabelecer aos valores predeterminados</"
 "guilabel> para restabelecer os controis de balance de cor nas súas posicións "
@@ -2384,8 +2405,8 @@ msgid ""
 "Select audio output type from the <guilabel>Audio output type</guilabel> drop-"
 "down list."
 msgstr ""
-"Seleccione o tipo de saída de son na lista despregábel <guilabel>Tipo de saída de "
-"son</guilabel>."
+"Seleccione o tipo de saída de son na lista despregábel <guilabel>Tipo de saída "
+"de son</guilabel>."
 
 #. (itstool) path: sect1/title
 #: C/index.docbook:1091
@@ -2398,17 +2419,17 @@ msgid ""
 "<application>Totem Movie Player</application> is written by Bastien Nocera "
 "(<email>hadess hadess net</email>), Julien Moutte (<email>julien moutte net</"
 "email>) for the GStreamer backend, and Guenter Bartsch (<email>guenter@users."
-"sourceforge.net</email>). To find more information about <application>Totem Movie "
-"Player</application>, please visit the <ulink url=\"https://wiki.gnome.org/Apps/";
-"Videos\" type=\"http\"><application>Totem Movie Player</application> website</"
-"ulink>."
+"sourceforge.net</email>). To find more information about <application>Totem "
+"Movie Player</application>, please visit the <ulink url=\"https://wiki.gnome.";
+"org/Apps/Videos\" type=\"http\"><application>Totem Movie Player</application> "
+"website</ulink>."
 msgstr ""
 "O <application>Reprodutor de filmes Totem</application> foi escrito por Bastien "
 "Nocera (<email>hadess hadess net</email>), Julien Moutte (<email>julien@moutte."
 "net</email>) para a infraestrutura GStreamer, e Guenter Bartsch "
-"(<email>guenter users sourceforge net</email>). Para obter máis información sobre "
-"o <application>Reprodutor de filmes Totem</application> visite o <ulink url="
-"\"https://wiki.gnome.org/Apps/Videos\"; type=\"http\">sitio web do "
+"(<email>guenter users sourceforge net</email>). Para obter máis información "
+"sobre o <application>Reprodutor de filmes Totem</application> visite o <ulink "
+"url=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Videos\"; type=\"http\">sitio web do "
 "<application>Reprodutor de filmes Totem</application></ulink>."
 
 #. (itstool) path: sect1/para
@@ -2416,7 +2437,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Totem Movie "
 "Player</application> application or this manual, follow the directions in the "
-"<ulink url=\"help:user-guide#feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
+"<ulink url=\"help:user-guide#feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</"
+"ulink>."
 msgstr ""
 "Para informar dun erro ou facer unha suxestión referente ao aplicativo "
 "<application>Reprodutor de filmes Totem</application> ou a este manual, siga as "
@@ -2426,17 +2448,17 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: sect1/para
 #: C/index.docbook:1105
 msgid ""
-"This program is distributed under the terms of the GNU General Public license as "
-"published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or "
-"(at your option) any later version. A copy of this license can be found at this "
-"<ulink url=\"help:gpl\" type=\"help\">link</ulink>, or in the file COPYING "
+"This program is distributed under the terms of the GNU General Public license "
+"as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, "
+"or (at your option) any later version. A copy of this license can be found at "
+"this <ulink url=\"help:gpl\" type=\"help\">link</ulink>, or in the file COPYING "
 "included with the source code of this program."
 msgstr ""
-"Este programa distribúese baixo os temos da Licenza Pública Xeral GNU tal como a "
-"publica a Free Software Foundation; en calquera das versións 2 da licenza ou (á "
-"súa elección) calquera versión posterior. Pode atopar unha copia desta licenza "
-"nesta <ulink url=\"help:gpl\" type=\"help\">ligazón</ulink>, ou no ficheiro "
-"COPYING incluído co código fonte deste programa."
+"Este programa distribúese baixo os temos da Licenza Pública Xeral GNU tal como "
+"a publica a Free Software Foundation; en calquera das versións 2 da licenza ou "
+"(á súa elección) calquera versión posterior. Pode atopar unha copia desta "
+"licenza nesta <ulink url=\"help:gpl\" type=\"help\">ligazón</ulink>, ou no "
+"ficheiro COPYING incluído co código fonte deste programa."
 
 #. (itstool) path: para/ulink
 #: C/legal.xml:9
@@ -2448,15 +2470,15 @@ msgstr "ligazón"
 msgid ""
 "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the "
 "terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later "
-"version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no "
-"Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at "
-"this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
-msgstr ""
-"Pode copiar, distribuír e modificar este documento baixo os termos da Licenza de "
-"Documentación Libre GNU (GFDL) na súa versión 1.1 ou posterior, publicada pola "
-"Free Software Foundation, sen seccións invariantes e sen textos de portada ou de "
-"contraportada. Pode atopar unha copia da GFDL en esta <_:ulink-1/> ou no ficheiro "
-"COPYING-DOCS distribuído xunto con este manual."
+"version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, "
+"no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL "
+"at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr ""
+"Pode copiar, distribuír e modificar este documento baixo os termos da Licenza "
+"de Documentación Libre GNU (GFDL) na súa versión 1.1 ou posterior, publicada "
+"pola Free Software Foundation, sen seccións invariantes e sen textos de portada "
+"ou de contraportada. Pode atopar unha copia da GFDL en esta <_:ulink-1/> ou no "
+"ficheiro COPYING-DOCS distribuído xunto con este manual."
 
 #~ msgid "Audio preview application for GNOME."
 #~ msgstr "Aplicativo de vista previa do son para GNOME."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]