[baobab] Update Galician translation



commit 45e6d799df0b6914342c6d9ce90a79539729bad4
Author: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>
Date:   Wed Mar 14 10:01:30 2018 +0000

    Update Galician translation

 help/gl/gl.po |  849 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------
 1 files changed, 580 insertions(+), 269 deletions(-)
---
diff --git a/help/gl/gl.po b/help/gl/gl.po
index 9ce478d..fdb3c2b 100644
--- a/help/gl/gl.po
+++ b/help/gl/gl.po
@@ -1,14 +1,14 @@
 # Galician translation for baobab.
 # Copyright (C) 2012 baobab's COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the baobab package.
-# Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2012.
+# Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2012, 2018.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: baobab master\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-03-08 10:53+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-10-09 11:24+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-03-11 09:17+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-03-14 10:49+0200\n"
 "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
-"Language-Team: gnome-l10n-gl gnome org\n"
+"Language-Team: Galician\n"
 "Language: gl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -21,284 +21,403 @@ msgctxt "_"
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2012."
 
-#: C/index.page:8(credit/name) C/introduction.page:11(credit/name)
-#: C/pref-view-chart.page:10(credit/name)
-#: C/scan-file-system.page:10(credit/name) C/scan-folder.page:11(credit/name)
-#: C/scan-home.page:11(credit/name) C/scan-remote.page:10(credit/name)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:7
+#| msgid "Disk Usage Analyzer"
+msgctxt "text"
+msgid "Disk Usage Analyzer help"
+msgstr "Axuda do Analizador do uso do disco"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:8
+#| msgid "Disk Usage Analyzer"
+msgctxt "link"
+msgid "Disk Usage Analyzer"
+msgstr "Analizador do uso do disco"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/index.page:14 C/introduction.page:13 C/pref-view-chart.page:13
+#: C/scan-file-system.page:12 C/scan-folder.page:13 C/scan-home.page:13
+#: C/scan-remote.page:13
 msgid "Julita Inca"
 msgstr "Julita Inca"
 
-#: C/index.page:12(credit/name) C/introduction.page:15(credit/name)
-#: C/pref.page:9(credit/name) C/pref-view-chart.page:18(credit/name)
-#: C/pref-view-menu.page:9(credit/name)
-#: C/scan-file-system.page:14(credit/name) C/scan-folder.page:19(credit/name)
-#: C/scan-home.page:15(credit/name) C/scan-remote.page:18(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/index.page:18 C/introduction.page:17 C/pref-view-chart.page:21
+#: C/question-open-folder.page:11 C/question-trash.page:11
+#: C/scan-file-system.page:16 C/scan-folder.page:21 C/scan-home.page:17
+#: C/scan-remote.page:21
 msgid "Ekaterina Gerasimova"
 msgstr "Ekaterina Gerasimova"
 
-#: C/index.page:16(info/desc)
-msgid "<app>Disk Usage Analyzer</app>, a graphical storage device scanner."
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/index.page:24
+#| msgid "<app>Disk Usage Analyzer</app>, a graphical storage device scanner."
+msgid "<app>Disk Usage Analyzer</app> is a graphical storage device scanner."
 msgstr ""
-"O <app>Analizador de uso de disco</app>, un analizador gráfico de "
+"<app>Analizador de uso de disco</app> é un analizador gráfico de "
 "dispositivos de almacenamento."
 
-#: C/index.page:21(page/title)
-msgid "Disk Usage Analyzer"
-msgstr "Analizador do uso do disco"
-
-#: C/index.page:24(section/title)
-msgid "Scan storage devices"
-msgstr "Analizar dispositivos de almacenamento"
-
-#: C/index.page:28(section/title)
-msgid "Views and preferences"
-msgstr "Vistas e preferencias"
-
-#: C/introduction.page:19(credit/name) C/pref-view-chart.page:14(credit/name)
-#: C/scan-file-system.page:18(credit/name) C/scan-folder.page:15(credit/name)
-#: C/scan-home.page:19(credit/name) C/scan-remote.page:14(credit/name)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/index.page:29
+#| msgid "Disk Usage Analyzer"
+msgid "<_:media-1/> Disk Usage Analyzer"
+msgstr "<_:media-1/>  Analizador do uso do disco"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:35
+msgid "Scan"
+msgstr "Análise"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:39
+#| msgid "Views and preferences"
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferencias"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:43
+msgid "Common problems and questions"
+msgstr "Problemas e preguntas comúns"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/introduction.page:21 C/pref-view-chart.page:17 C/scan-file-system.page:20
+#: C/scan-folder.page:17 C/scan-home.page:21 C/scan-remote.page:17
 msgid "Michael Hill"
 msgstr "Michael Hill"
 
-#: C/introduction.page:23(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/introduction.page:27
+#| msgid ""
+#| "<app>Disk Usage Analyzer</app>, also referred to as <app>baobab</app>, "
+#| "graphically represents your use of storage space."
 msgid ""
-"<app>Disk Usage Analyzer</app>, also referred to as <app>baobab</app>, "
-"graphically represents your use of storage space."
+"<app>Disk Usage Analyzer</app> is an application which shows you your use of "
+"storage space using graphs."
 msgstr ""
-"<app>Analizador de uso de disco</app>, tamén chamado <app>baobab</app>, "
-"representa graficamente o uso do seu espazo de almacenamento."
+"<app>Analizador de uso de disco</app> é un aplicativo que móstralle o uso do "
+"seu espazo de almacenamento usando gráficos."
 
-#: C/introduction.page:28(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/introduction.page:31
 msgid "Introduction"
 msgstr "Introdución"
 
-#: C/introduction.page:30(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/introduction.page:33
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<app>Disk Usage Analyzer</app> is a graphical, menu-driven application "
+#| "for analysing storage device usage. It can be used to scan multiple local "
+#| "or remote storage device (including hard disks, SSDs, USB sticks, digital "
+#| "cameras and memory cards). <app>Disk Usage Analyzer</app> can scan either "
+#| "the <link xref=\"scan-file-system\">whole file system</link> tree, <link "
+#| "xref=\"scan-home\">your <file>Home</file> directory</link>, a <link xref="
+#| "\"scan-folder\">specific user-requested directory</link> or <link xref="
+#| "\"scan-remote\">a remote folder</link>."
 msgid ""
-"<app>Disk Usage Analyzer</app> is a graphical, menu-driven application for "
-"analysing storage device usage. It can be used to scan multiple local or "
-"remote storage device (including hard disks, SSDs, USB sticks, digital "
-"cameras and memory cards). <app>Disk Usage Analyzer</app> can scan either "
-"the <link xref=\"scan-file-system\">whole file system</link> tree, <link "
-"xref=\"scan-home\">your <file>Home</file> directory</link>, a <link xref="
-"\"scan-folder\">specific user-requested directory</link> or <link xref="
-"\"scan-remote\">a remote folder</link>."
+"<app>Disk Usage Analyzer</app> is a graphical application for analysing "
+"storage device usage. It can be used to scan multiple local or remote "
+"storage devices, including hard disks, SSDs, USB sticks, digital cameras and "
+"memory cards. <app>Disk Usage Analyzer</app> can scan either the <link xref="
+"\"scan-file-system\">whole file system</link>, <link xref=\"scan-home\">your "
+"<file>Home</file> directory</link>, <link xref=\"scan-folder\">a specified "
+"folder</link> or <link xref=\"scan-remote\">a remote directory</link>."
 msgstr ""
 "O <app>Analizador de uso de disco</app> é un aplicativo gráfico, baseado en "
 "menú para o análise de uso de dispositivos de almacenamento. Pode usarse "
 "para analizar múltiples dispositivos de almacenamento locais e remotos "
 "(incluíndo discos duros, SSDs, chaves USB, cámaras dixitais e tarxetas de "
 "memoria). O <app>Analizador de uso de disco</app> pode analizar tanto o "
-"árbore de <link xref=\"scan-file-system\">todo o sistema</link>, <link xref"
-"=\"scan-home\">o seu cartafol <file>Persoal</file></link>, un <link xref"
-"=\"scan-folder\">cartafol específico solicitado polo usuario</link> ou <link "
+"árbore de <link xref=\"scan-file-system\">todo o sistema</link>, <link xref="
+"\"scan-home\">o seu cartafol <file>Persoal</file></link>, un <link xref="
+"\"scan-folder\">cartafol específico solicitado polo usuario</link> ou <link "
 "xref=\"scan-remote\">cartafol remoto</link>."
 
-#: C/pref.page:13(info/desc)
-msgid "Skip specific devices and partitions when scanning the file system."
-msgstr ""
-"Omitir dispositivos específcios e particións ao analizar o seu sistema de "
-"ficheiros."
-
-#: C/pref.page:18(page/title)
-msgid "Disable scanning of individual storage devices and partitions"
-msgstr ""
-"Desactivar o análise de dispositivos e particións de almacenamento "
-"individuais"
-
-#: C/pref.page:20(page/p)
-msgid ""
-"<app>Disk Usage Analyzer</app> allows you to scan only the partitions and "
-"storage devices that you have selected in the <gui>Preferences</gui> dialog. "
-"By default, all devices and partitions are selected, but the application "
-"will store your preferences when you close it."
-msgstr ""
-"<app>Analizador de uso de disco</app> permítelle analizar só as particiósn e "
-"dispositivos de almacenamento que seleccione no seu diálogo de "
-"<gui>Preferencias</gui>. Por omisión, todos os dispositivos e particións "
-"están seleccoinados, pero o aplicativo almacenará as preferencias cando se "
-"peche."
-
-#: C/pref.page:27(item/p)
-msgid "Select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq>"
-msgstr "Seleccione <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui></guiseq>"
-
-#: C/pref.page:30(item/p)
-msgid ""
-"Select the storage devices and partitions that you want to scan, or deselect "
-"those that you do not wish to scan"
-msgstr ""
-"Seleccione os dispositivos de almacenamento e particións que quere analizar, "
-"ou deseleccionar aqueles que non queira analizar"
-
-#: C/pref.page:34(item/p)
-msgid "Click <gui>Close</gui> to save your preferences"
-msgstr "Prema <gui>Pechar</gui> para gardar as súas preferencias"
-
-#: C/pref.page:39(note/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/introduction.page:42
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The results may be useful in deciding which folders can be <link href="
+#| "\"ghelp:file-roller\">archived</link>, <link href=\"help:gnome-help/files-"
+#| "delete\">deleted</link> or <link href=\"help:gnome-help/files-copy"
+#| "\">moved</link> to free up space. You can also use the results to "
+#| "estimate how much space would be needed for a <link href=\"help:gnome-"
+#| "help/backup-how\">backup</link> of specific folders."
 msgid ""
-"The first item in the list, which is mounted on <file>/</file>, cannot be "
-"deselected"
+"The results may be useful in deciding which folders can be <link href=\"help:"
+"file-roller\">archived</link>, <link href=\"help:gnome-help/files-delete"
+"\">deleted</link> or <link href=\"help:gnome-help/files-copy\">moved</link> "
+"to free up space. You can also use the results to estimate how much space "
+"would be needed for a <link href=\"help:gnome-help/backup-how\">backup</"
+"link> of specific folders."
 msgstr ""
-"O primeiro elemento na lista, que está montado en <file>/</file>, non pode "
-"seleccionarse"
+"Os resultados poden ser útiles para decidir que cartafoles poden <link href="
+"\"ghelp:file-roller\">arquivarse</link>, <link href=\"help:gnome-help/files-"
+"delete\">eliminarse</link> ou <link href=\"help:gnome-help/files-copy"
+"\">moverse</link> para liberar espazo. Tamén pode usar os resultados para "
+"estimar canto espazo libre precisa para facer unha <link href=\"help:gnome-"
+"help/backup-how\">copia de respaldo</link> de cartafoles específicos."
 
-#: C/pref-view-chart.page:22(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/pref-view-chart.page:27
 msgid "Display the results as a ring chart or a treemap chart."
 msgstr ""
 "Mostrar os resultados nunha gráfica de tarta ou nunha gráfica en árbore."
 
-#: C/pref-view-chart.page:26(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/pref-view-chart.page:31
 msgid "Different chart views"
 msgstr "Visualizacións diferentes de gráficas"
 
-#: C/pref-view-chart.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pref-view-chart.page:33
+#| msgid ""
+#| "By default, the scan results show each subfolder as the section of a "
+#| "ring, comprising an angle proportional to the size of the relevant "
+#| "folder. Sub-folders are shown in different colors."
 msgid ""
 "By default, the scan results show each subfolder as the section of a ring, "
 "comprising an angle proportional to the size of the relevant folder. Sub-"
-"folders are shown in different colors."
+"folders are shown in different colors, as additional layers around the inner "
+"ring."
 msgstr ""
 "Por omisión, os resultados da análise mostra cada subcartafol como unha "
 "sección dun anel, tendo un ángulo proporcional ao tamaño do cartafol "
-"relevante. Os subcartafoles móstranse en diferentes cores."
-
-#: C/pref-view-chart.page:31(page/p)
+"relevante. Os subcartafoles móstranse en diferentes cores, como capas "
+"adicionais ao redor dun anel interior."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pref-view-chart.page:37
+#| msgid ""
+#| "Move your mouse over the rings chart displays more details about the "
+#| "subfolders."
 msgid ""
-"Move your mouse over the rings chart displays more details about the "
-"subfolders."
-msgstr ""
-"Mova o seu rato sobre os gráficos en anel para mostrar os detalles dos seus "
-"cartafoles."
-
-#: C/pref-view-chart.page:33(page/p)
+"Moving your mouse over the rings chart displays more details about the "
+"folder and subfolders."
+msgstr ""
+"Movendo o seu rato sobre os gráficos en anel móstrase máis información dos "
+"seus cartafoles e subcartafoles."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pref-view-chart.page:39
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Chart visibility can be changed to <gui>Treemap View</gui> using the drop-"
+#| "down list at the top of the chart on the right-hand side. The tree layout "
+#| "displays the folders as proportionately sized boxes."
 msgid ""
-"Chart visibility can be changed to <gui>Treemap View</gui> using the drop-"
-"down list at the top of the chart on the right-hand side. The tree layout "
-"displays the folders as proportionately sized boxes."
+"Chart visibility can be changed to <gui>Treemap View</gui> using the buttons "
+"at the bottom of the chart, on the right-hand side. The tree layout displays "
+"the folders as proportionately sized boxes."
 msgstr ""
 "Pode cambiar a visibilidade da gráfica a <gui>Vista en árbore</gui> usando a "
 "lista despregábel na parte superior da gráfica da parte dereita. A "
 "dispositición en árbore mostra os cartafoles como caixas con tamaños "
 "proporcionais."
 
-#: C/pref-view-menu.page:13(info/desc)
-msgid "Hide or show the toolbar and the status bar."
-msgstr "Ocultar ou mostrar a barra de ferramentas e a barra de estado."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pref-view-chart.page:42
+msgid ""
+"You can also click on a ring or box to make that the starting point of the "
+"chart."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/problem-permissions.page:9 C/problem-slow-scan.page:10
+msgid "Baptiste Mille-Mathias"
+msgstr ""
 
-#: C/pref-view-menu.page:17(page/title)
-msgid "Toolbar and statusbar"
-msgstr "Barra de ferramentas e barra de estado"
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/problem-permissions.page:11 C/problem-slow-scan.page:12
+#: C/question-open-folder.page:13 C/question-trash.page:13
+msgid "2014"
+msgstr "2014"
 
-#: C/pref-view-menu.page:19(page/p)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/problem-permissions.page:16
 msgid ""
-"The <gui>Toolbar</gui> provides shortcuts to the various scan actions, while "
-"the <gui>Statusbar</gui> provides the status of the application (for "
-"example, <gui>Ready</gui> and <gui>Scanning…</gui>)."
+"I see a <gui>Could not scan /… or some of the folders it contains</gui> "
+"error message when scanning."
 msgstr ""
-"A <gui>barra de ferramentas</gui> fornece atallos a varias accións de "
-"análise, mentres que a <gui>barra de estado</gui> fornece o estado do "
-"aplicativo (por exemplo, <gui>Listo</gui> e <gui>Analizándo…</gui>)."
 
-#: C/pref-view-menu.page:25(item/p)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/problem-permissions.page:21
+msgid "Error when scanning"
+msgstr "Produciuse un erro ao analizar"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/problem-permissions.page:23
 msgid ""
-"Select <guiseq><gui>View</gui><gui>Toolbar</gui></guiseq> from the menu and "
-"enable or disable the option"
+"When scanning you might see a message <gui>Could not scan /… or some of the "
+"folders it contains</gui> at the top of <app>Disk Usage Analyzer</app> "
+"window. This error appears because you don't have the required permissions "
+"to access some files due to restrictions set on the target system. The files "
+"you can't access won't be used to compute the <link xref=\"pref-view-chart"
+"\">chart</link> representing the disk usage, hence the result reported may "
+"be wrong."
 msgstr ""
-"Seleccione <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Barra de ferramentas</gui></guiseq> "
-"desde o menú e active ou desactivar a opción"
 
-#: C/pref-view-menu.page:29(item/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/problem-permissions.page:30
 msgid ""
-"Select <guiseq><gui>View</gui><gui>Statusbar</gui></guiseq> from the menu "
-"and enable or disable the option"
+"Not having access to all files and directories is perfectly common though, "
+"so there is nothing you can do about this error."
 msgstr ""
-"Seleccione <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Barra de estado</gui></guiseq> desde o "
-"menú e active ou desactive a opción"
+"Non ter acceso a todos os ficheiros e cartafoles ten todo o sentido, polo "
+"que non poderá facer nada con este erro."
 
-#: C/scan-file-system.page:22(info/desc)
-msgid "Scan all internal and removable storage devices."
-msgstr "Analizar todos os dispositivos de almacenamento interno e extraíbel"
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/problem-permissions.page:33
+msgid ""
+"<app>Disk Usage Analyzer</app> uses command <cmd>du</cmd> to create the "
+"detailed view of the use of storage, and needs you have read permission on "
+"files and execute permission of directories."
+msgstr ""
+"<app>Analizador do Uso do Disco</app> usa a orde <cmd>du</cmd> para crear a "
+"vista detallada do uso do almacenamento, e precisa que lle forneza permisos "
+"de lectura nos ficheiros e de execución nos cartafoles."
 
-#: C/scan-file-system.page:26(page/title)
-msgid "Scan the file system"
-msgstr "Analizar o sistema de ficheiros"
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/problem-permissions.page:37
+msgid ""
+"On the other hand, filesystem disk usage on the use command <cmd>df</cmd> "
+"for disk utilisation on the main window which relies on the filesystem and "
+"not on file permissions."
+msgstr ""
+"Por outra banda, o uso do disco do sistema de ficheiros usa a orde "
+"<cmd>df</cmd> para saber o uso do disco na xanela principal que delega no "
+"sistema de ficheiros non nos permisos dos ficheiros."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/problem-slow-scan.page:17
+msgid "Scanning a folder or a remote location is slow."
+msgstr "Analizando un cartafol ou unha localización remota é lento."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/problem-slow-scan.page:20
+msgid "Scanning is slow"
+msgstr "Analizar é lento"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/problem-slow-scan.page:22
+msgid ""
+"The time required to scan a folder or a remote location depends on the speed "
+"of the media you're scanning. For instance a mechanical hard drive will be "
+"slower than a SSD, and scanning a remote directory over Internet will "
+"generally take longer than scanning a folder over a local network."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/problem-slow-scan.page:27
+msgid ""
+"The speed also depends on the depth of the directory structure and the "
+"number of files stored."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/question-open-folder.page:18
+msgid "Open a folder in a file browser such as <app>Files</app>."
+msgstr ""
 
-#: C/scan-file-system.page:28(page/p)
-msgid "To find out how much space your file system takes up:"
-msgstr "Para saber canto espazo ten o seu sistema de ficheiros:"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/question-open-folder.page:21
+msgid "How do I open a folder?"
+msgstr "Cómo abro un cartafol?"
 
-#: C/scan-file-system.page:32(item/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/question-open-folder.page:23
 msgid ""
-"Select <guiseq><gui>Analyzer</gui><gui>Scan File System</gui></guiseq> from "
-"the menu"
+"You can open a folder in your default file browser, such as <app>Files</"
+"app>. This can be useful if you want to quickly find out which files are in "
+"that folder."
 msgstr ""
-"Seleccione <guiseq><gui>Analizador</gui><gui>Analizar sistema de ficheiros</"
-"gui></guiseq> desde o menú"
 
-#: C/scan-file-system.page:37(page/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/question-open-folder.page:29
 msgid ""
-"Your file system includes all internal and removable storage devices which "
-"are mounted when the respective folder is scanned."
+"Right-click on the folder that you want to open and select <gui>Open Folder</"
+"gui>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/question-trash.page:18
+msgid "Move unwanted folders to <file>Trash</file>."
 msgstr ""
-"O seus sistema de ficheiros inclúe todos os dispositivos de almacenamento "
-"interno ou extraíbeis que están montados cando se analiza o cartafol "
-"respectivo."
 
-#: C/scan-file-system.page:41(note/p)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/question-trash.page:21
+msgid "How do I delete a folder?"
+msgstr "Como elimino un cartafol?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/question-trash.page:23
 msgid ""
-"If the file system that you are trying to scan is large, it may take a few "
-"minutes for the scan to complete."
+"You can clear out some space from your computer or a remote file system "
+"using <app>Disk Usage Analyzer</app> by moving folders to <file>Trash</file> "
+"and deleting them."
 msgstr ""
-"Se o sistema de ficheiros que tenta analizar é moi grande, pode levar varios "
-"minutos analizalo por completo."
 
-#: C/scan-file-system.page:43(note/p) C/scan-folder.page:48(note/p)
-#: C/scan-home.page:44(note/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/question-trash.page:29
 msgid ""
-"Select <guiseq><gui>Analyzer</gui><gui>Stop</gui></guiseq> to cancel the "
-"current scan, or <guiseq><gui>Analyzer</gui><gui>Refresh</gui></guiseq> to "
-"repeat the last scan."
+"Right-click on the folder that you want to delete and select <gui>Move to "
+"Trash</gui>."
 msgstr ""
-"Seleccione <guiseq><gui>Analizador</gui><gui>Deter</gui></guiseq> para "
-"cancelar o análise actual, ou <guiseq><gui>Analizador</gui><gui>Actualizar</"
-"gui></guiseq> para repetir o último análise."
 
-#: C/scan-file-system.page:48(page/p) C/scan-file-system.page:59(page/p)
-#: C/scan-folder.page:60(page/p) C/scan-home.page:57(page/p)
-#: C/scan-remote.page:97(note/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/question-trash.page:33
 msgid ""
-"Right-click on any folder and select <gui>Open Folder</gui> to launch the "
-"<app>Files</app> application, or <gui>Move to Trash</gui> to move your "
-"folder to <file>Trash</file>."
+"Open a file browser such as <app>Files</app> and empty the <file>Trash</"
+"file>."
 msgstr ""
-"Prema co botón dereito sobre calquera cartafol e seleccione <gui>Abrir "
-"cartafol</gui> para iniciar o aplicativo <app>Ficheiros</app>, ou <gui>Mover "
-"ao lixo</gui> para mover o seu cartafol <file>Lixo</file>."
 
-#: C/scan-file-system.page:52(page/p) C/scan-folder.page:53(page/p)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/scan-file-system.page:26
+#| msgid "Scan all internal and removable storage devices."
+msgid "Scan your internal storage devices."
+msgstr "Analizar os seus dispositivos de almacenamento interno."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/scan-file-system.page:30
+msgid "Scan the file system"
+msgstr "Analizar o sistema de ficheiros"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/scan-file-system.page:32
+msgid ""
+"To scan your computer, select the name of your computer from the list of "
+"<gui>Devices and locations</gui>. All of the folders that you have "
+"permission to access on your computer will be scanned. It is quite common "
+"for you to not have permissions to scan some directories on your computer."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/scan-file-system.page:38
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If the file system that you are trying to scan is large, it may take a "
+#| "few minutes for the scan to complete."
 msgid ""
-"The results may be useful in deciding which folders can be <link href="
-"\"ghelp:file-roller\">archived</link>, <link href=\"help:gnome-help/files-"
-"delete\">deleted</link> or <link href=\"help:gnome-help/files-copy\">moved</"
-"link> to free up space. You can also use the results to estimate how much "
-"space would be needed for a <link href=\"help:gnome-help/backup-how"
-"\">backup</link> of specific folders."
+"If the file system that you are trying to scan is large, it may take a few "
+"minutes for the scan to complete. To cancel the scan, press the button in "
+"the top-left corner of the screen to return to the list of devices."
 msgstr ""
-"Os resultados poden ser útiles para decidir que cartafoles poden <link href="
-"\"ghelp:file-roller\">arquivarse</link>, <link href=\"help:gnome-help/files-"
-"delete\">eliminarse</link> ou <link href=\"help:gnome-help/files-copy"
-"\">moverse</link> para liberar espazo. Tamén pode usar os resultados para "
-"estimar canto espazo libre precisa para facer unha <link href=\"help:gnome-"
-"help/backup-how\">copia de respaldo</link> de cartafoles específicos."
+"Se o sistema de ficheiros que tenta analizar é moi grande, pode levar varios "
+"minutos analizalo por completo."
 
-#: C/scan-folder.page:23(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/scan-folder.page:27
 msgid "Scan a local folder, including all subfolders."
 msgstr "Analiar un cartafol local, incluindo todos os subcartafoles."
 
-#: C/scan-folder.page:27(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/scan-folder.page:31
 msgid "Scan a folder"
 msgstr "Analizar un cartafol"
 
-#: C/scan-folder.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/scan-folder.page:33
 msgid ""
 "Scans of individual folders are faster than those of the whole file system, "
 "so they may be more efficient if you want information only about a specific "
@@ -308,41 +427,61 @@ msgstr ""
 "sistemas de ficheiros completos, polo que podería ser máis eficiente se "
 "quere información sobre unha parte específica do seu sistema de ficheiros."
 
-#: C/scan-folder.page:35(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/scan-folder.page:39
 msgid ""
-"Select <guiseq><gui>Analyzer</gui><gui>Scan Folder…</gui></guiseq> from the "
-"menu"
+"Press the button in the top-right of the main window and select <gui style="
+"\"menuitem\">Scan Folder…</gui>."
 msgstr ""
-"Seleccione <guiseq><gui>Analizador</gui><gui>Analizar cartafol…</gui></"
-"guiseq> desde o menú"
 
-#: C/scan-folder.page:39(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/scan-folder.page:43
 msgid ""
-"Use the file browser to navigate around your file system and select the "
-"desired folder"
+"A file chooser dialog will open. Choose the folder which you want to scan."
 msgstr ""
-"Use o explorador de ficheiros para navegar no seu sistema de ficheiros e "
-"seleccoine o cartafol desexado"
 
-#: C/scan-folder.page:43(item/p)
-msgid "Click <gui>Open</gui> to commence scanning"
-msgstr "Prema <gui>Abrir</gui> para comezar un análise"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/scan-folder.page:47
+#| msgid "Click <gui>Open</gui> to commence scanning"
+msgid "Click <gui>Open</gui> to start the scan."
+msgstr "Prema <gui>Abrir</gui> para comezar un análise."
 
-#: C/scan-home.page:23(info/desc)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/scan-folder.page:51
 msgid ""
-"Scan all of your personal files that are on your internal storage device."
+"The folder which you just scanned will now be added to your list of "
+"<gui>Devices and locations</gui>. If the folder is renamed or deleted, it "
+"will be removed from the list when you next restart <app>Disk Usage "
+"Analyzer</app>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/scan-home.page:27
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Scan all of your personal files that are on your internal storage device."
+msgid "Scan all of your personal files that are on your computer."
 msgstr ""
 "Analizar todos os seus ficheiros persoais que están no seu dispositivo de "
 "almacenamento interno."
 
-#: C/scan-home.page:28(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/scan-home.page:31
 msgid "Scan your <file>Home</file> folder"
 msgstr "Analizar o seu <file>cartafol persoal</file>"
 
-#: C/scan-home.page:30(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/scan-home.page:33
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The <file>Home</file> folder is where most files are located for the "
+#| "average user because default settings are often set to save or copy files "
+#| "into subdirectories within it. This includes downloads from the internet, "
+#| "documents which you work on and photos from your camera. Normally, one "
+#| "<file>Home</file> folder exists for each user on the computer."
 msgid ""
-"The <file>Home</file> folder is where most files are located for the average "
-"user because default settings are often set to save or copy files into "
+"The <file>Home</file> folder is where most files are located for most users "
+"because default settings are often set to save or copy files into "
 "subdirectories within it. This includes downloads from the internet, "
 "documents which you work on and photos from your camera. Normally, one "
 "<file>Home</file> folder exists for each user on the computer."
@@ -354,52 +493,25 @@ msgstr ""
 "Normalmente, existe un <file>cartafol persoal</file> para cada usuario no "
 "computador."
 
-#: C/scan-home.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/scan-home.page:41
 msgid ""
-"Select <guiseq><gui>Analyzer</gui><gui>Scan Home Folder</gui></guiseq> from "
-"the menu"
+"Select your <gui>Home folder</gui> in the list of <gui>Devices and "
+"locations</gui>."
 msgstr ""
-"Seleccione <guiseq><gui>Analizador</gui><gui>Analizar cartafol persoal</"
-"gui></guiseq> desde o menú"
 
-#: C/scan-home.page:49(page/p)
-msgid ""
-"The results may be useful in deciding which folders can be <link href="
-"\"ghelp:file-roller\">archived</link>, <link href=\"help:gnome-help/files-"
-"delete\">deleted</link> or <link href=\"help:gnome-help/files-copy\">moved</"
-"link> to free up space. You can also use the results to estimate how much "
-"space would be needed for a <link href=\"help:gnome-help/backup-how"
-"\">backup</link> of your <file>Home</file> folder."
-msgstr ""
-"Os resultados poden ser útiles para decidir que cartafoles pode <link href="
-"\"ghelp:file-roller\">arquivar</link>, <link href=\"help:gnome-help/files-"
-"delete\">eliminar</link> ou <link href=\"help:gnome-help/files-copy\">mover</"
-"link> para liberar espazo. Tamén pode usar os resultados para estimar canto "
-"espazo precisa para facer unha <link href=\"help:gnome-help/backup-how"
-"\">copia de respaldo</link> do seu <file>cartafol persoal</file>."
-
-#: C/scan-home.page:62(note/p)
-msgid ""
-"The default subdirectories usually include <file>Desktop</file>, "
-"<file>Documents</file>, <file>Downloads</file>, <file>Pictures</file> and "
-"<file>Music</file>, among others. Some of these will already exist when "
-"GNOME is installed; others will be created by applications when they are "
-"needed."
-msgstr ""
-"Os subcartafoles por omisión normalmente inclúen <file>Escritorio</file>, "
-"<file>Documentos</file>, <file>Descargas</file>, <file>Imaxes</file> e "
-"<file>Música</file>, entre outros. Algúns deles xa existen cando GNOME se "
-"instala; outros creanse por aplicativos cando os precisen."
-
-#: C/scan-remote.page:22(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/scan-remote.page:27
 msgid "Scan a folder remotely from your computer."
 msgstr "Analizar un cartafol remoto do seu computador."
 
-#: C/scan-remote.page:26(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/scan-remote.page:31
 msgid "Scan a remote folder"
 msgstr "Analizar un cartafol remoto"
 
-#: C/scan-remote.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/scan-remote.page:33
 msgid ""
 "<app>Disk Usage Analyzer</app> can scan storage devices which are accessible "
 "remotely. To scan the whole file system or any specific folder remotely:"
@@ -408,38 +520,237 @@ msgstr ""
 "almacenamento que son accesíbeis remotamente. Para analizar un sistema de "
 "ficheiros completo ou un cartafol remoto específico:"
 
-#: C/scan-remote.page:34(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/scan-remote.page:39
 msgid ""
-"Select <guiseq><gui>Analyzer</gui> <gui>Scan Remote Folder…</gui></guiseq> "
-"from the menu"
+"Press the button in the top-right of the main window and select <gui style="
+"\"menuitem\">Scan Remote Folder…</gui>."
 msgstr ""
-"Seleccione <guiseq><gui>Analizador</gui><gui>Analizar cartafol remoto…</"
-"gui></guiseq> desde o menú"
-
-#: C/scan-remote.page:38(item/p)
-msgid "Choose the protocol that you wish to use"
-msgstr "Seleccione o protocolo que desexa usar"
 
-#: C/scan-remote.page:79(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/scan-remote.page:43
 msgid ""
-"Enter in the IP address of the remote storage device into the <gui>Server</"
-"gui> field or the URI, depending on the protocol that you are using."
-msgstr ""
-"Escriba o enderezo IP do dispositivo de almacenamento remoto no campo "
-"<gui>Servidor</gui> ou o URI, dependendo do protocolo que está usando."
-
-#: C/scan-remote.page:86(item/p)
+"Enter the URL into the <gui>Server Address</gui> field. It will normally "
+"have a protocol, followed by a colon and two slashes, that looks different "
+"depending on the <link xref=\"help:gnome-help/nautilus-connect#types"
+"\">protocol</link> that you are using."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/scan-remote.page:50
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click <gui>Scan</gui> to continue; you may be asked for more details, "
+#| "like a password and username, before the scan will commence."
 msgid ""
-"Click <gui>Scan</gui> to continue; you may be asked for more details, like a "
-"password and username, before the scan will commence."
+"Click <gui>Connect</gui> to continue; you may be asked for more details, "
+"like a password and username, before the scan will commence."
 msgstr ""
 "Prema <gui>Analizar</gui> para continuar. Pode que se lle pregunte para máis "
 "información, como o contrasinal ou nome de usuario, antes de que comece o "
 "análise."
 
-#: C/scan-remote.page:92(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/scan-remote.page:56
 msgid ""
 "Scanning over the network may be slower than scanning a local file system."
 msgstr ""
 "O análise sobre a rede pode ser máis lento que o análise dun sistema de "
 "ficheiros local."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/scan-remote.page:60
+msgid ""
+"You can also select a recently used server instead of entering a new URL. If "
+"you enter a URL which is not valid, you will not be able to press "
+"<gui>Continue</gui>, but if the URL is valid, but incorrect, the connection "
+"will fail without warnings."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/legal.xml:5
+msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
+msgstr "Licenza Creative Commons Atribución-CompartirIgual 3.0 Sen portar"
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/legal.xml:4
+msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
+msgstr "Este traballo está baixo a <_:link-1/>."
+
+#~ msgid "Scan storage devices"
+#~ msgstr "Analizar dispositivos de almacenamento"
+
+#~ msgid "Skip specific devices and partitions when scanning the file system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Omitir dispositivos específcios e particións ao analizar o seu sistema de "
+#~ "ficheiros."
+
+#~ msgid "Disable scanning of individual storage devices and partitions"
+#~ msgstr ""
+#~ "Desactivar o análise de dispositivos e particións de almacenamento "
+#~ "individuais"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Disk Usage Analyzer</app> allows you to scan only the partitions and "
+#~ "storage devices that you have selected in the <gui>Preferences</gui> "
+#~ "dialog. By default, all devices and partitions are selected, but the "
+#~ "application will store your preferences when you close it."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Analizador de uso de disco</app> permítelle analizar só as "
+#~ "particiósn e dispositivos de almacenamento que seleccione no seu diálogo "
+#~ "de <gui>Preferencias</gui>. Por omisión, todos os dispositivos e "
+#~ "particións están seleccoinados, pero o aplicativo almacenará as "
+#~ "preferencias cando se peche."
+
+#~ msgid "Select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui></guiseq>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the storage devices and partitions that you want to scan, or "
+#~ "deselect those that you do not wish to scan"
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione os dispositivos de almacenamento e particións que quere "
+#~ "analizar, ou deseleccionar aqueles que non queira analizar"
+
+#~ msgid "Click <gui>Close</gui> to save your preferences"
+#~ msgstr "Prema <gui>Pechar</gui> para gardar as súas preferencias"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The first item in the list, which is mounted on <file>/</file>, cannot be "
+#~ "deselected"
+#~ msgstr ""
+#~ "O primeiro elemento na lista, que está montado en <file>/</file>, non "
+#~ "pode seleccionarse"
+
+#~ msgid "Hide or show the toolbar and the status bar."
+#~ msgstr "Ocultar ou mostrar a barra de ferramentas e a barra de estado."
+
+#~ msgid "Toolbar and statusbar"
+#~ msgstr "Barra de ferramentas e barra de estado"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <gui>Toolbar</gui> provides shortcuts to the various scan actions, "
+#~ "while the <gui>Statusbar</gui> provides the status of the application "
+#~ "(for example, <gui>Ready</gui> and <gui>Scanning…</gui>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "A <gui>barra de ferramentas</gui> fornece atallos a varias accións de "
+#~ "análise, mentres que a <gui>barra de estado</gui> fornece o estado do "
+#~ "aplicativo (por exemplo, <gui>Listo</gui> e <gui>Analizándo…</gui>)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <guiseq><gui>View</gui><gui>Toolbar</gui></guiseq> from the menu "
+#~ "and enable or disable the option"
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Barra de ferramentas</gui></guiseq> "
+#~ "desde o menú e active ou desactivar a opción"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <guiseq><gui>View</gui><gui>Statusbar</gui></guiseq> from the menu "
+#~ "and enable or disable the option"
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Barra de estado</gui></guiseq> "
+#~ "desde o menú e active ou desactive a opción"
+
+#~ msgid "To find out how much space your file system takes up:"
+#~ msgstr "Para saber canto espazo ten o seu sistema de ficheiros:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <guiseq><gui>Analyzer</gui><gui>Scan File System</gui></guiseq> "
+#~ "from the menu"
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione <guiseq><gui>Analizador</gui><gui>Analizar sistema de "
+#~ "ficheiros</gui></guiseq> desde o menú"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your file system includes all internal and removable storage devices "
+#~ "which are mounted when the respective folder is scanned."
+#~ msgstr ""
+#~ "O seus sistema de ficheiros inclúe todos os dispositivos de almacenamento "
+#~ "interno ou extraíbeis que están montados cando se analiza o cartafol "
+#~ "respectivo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <guiseq><gui>Analyzer</gui><gui>Stop</gui></guiseq> to cancel the "
+#~ "current scan, or <guiseq><gui>Analyzer</gui><gui>Refresh</gui></guiseq> "
+#~ "to repeat the last scan."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione <guiseq><gui>Analizador</gui><gui>Deter</gui></guiseq> para "
+#~ "cancelar o análise actual, ou <guiseq><gui>Analizador</"
+#~ "gui><gui>Actualizar</gui></guiseq> para repetir o último análise."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Right-click on any folder and select <gui>Open Folder</gui> to launch the "
+#~ "<app>Files</app> application, or <gui>Move to Trash</gui> to move your "
+#~ "folder to <file>Trash</file>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Prema co botón dereito sobre calquera cartafol e seleccione <gui>Abrir "
+#~ "cartafol</gui> para iniciar o aplicativo <app>Ficheiros</app>, ou "
+#~ "<gui>Mover ao lixo</gui> para mover o seu cartafol <file>Lixo</file>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <guiseq><gui>Analyzer</gui><gui>Scan Folder…</gui></guiseq> from "
+#~ "the menu"
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione <guiseq><gui>Analizador</gui><gui>Analizar cartafol…</gui></"
+#~ "guiseq> desde o menú"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the file browser to navigate around your file system and select the "
+#~ "desired folder"
+#~ msgstr ""
+#~ "Use o explorador de ficheiros para navegar no seu sistema de ficheiros e "
+#~ "seleccoine o cartafol desexado"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <guiseq><gui>Analyzer</gui><gui>Scan Home Folder</gui></guiseq> "
+#~ "from the menu"
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione <guiseq><gui>Analizador</gui><gui>Analizar cartafol persoal</"
+#~ "gui></guiseq> desde o menú"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The results may be useful in deciding which folders can be <link href="
+#~ "\"ghelp:file-roller\">archived</link>, <link href=\"help:gnome-help/files-"
+#~ "delete\">deleted</link> or <link href=\"help:gnome-help/files-copy"
+#~ "\">moved</link> to free up space. You can also use the results to "
+#~ "estimate how much space would be needed for a <link href=\"help:gnome-"
+#~ "help/backup-how\">backup</link> of your <file>Home</file> folder."
+#~ msgstr ""
+#~ "Os resultados poden ser útiles para decidir que cartafoles pode <link "
+#~ "href=\"ghelp:file-roller\">arquivar</link>, <link href=\"help:gnome-help/"
+#~ "files-delete\">eliminar</link> ou <link href=\"help:gnome-help/files-copy"
+#~ "\">mover</link> para liberar espazo. Tamén pode usar os resultados para "
+#~ "estimar canto espazo precisa para facer unha <link href=\"help:gnome-help/"
+#~ "backup-how\">copia de respaldo</link> do seu <file>cartafol persoal</"
+#~ "file>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The default subdirectories usually include <file>Desktop</file>, "
+#~ "<file>Documents</file>, <file>Downloads</file>, <file>Pictures</file> and "
+#~ "<file>Music</file>, among others. Some of these will already exist when "
+#~ "GNOME is installed; others will be created by applications when they are "
+#~ "needed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Os subcartafoles por omisión normalmente inclúen <file>Escritorio</file>, "
+#~ "<file>Documentos</file>, <file>Descargas</file>, <file>Imaxes</file> e "
+#~ "<file>Música</file>, entre outros. Algúns deles xa existen cando GNOME se "
+#~ "instala; outros creanse por aplicativos cando os precisen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <guiseq><gui>Analyzer</gui> <gui>Scan Remote Folder…</gui></"
+#~ "guiseq> from the menu"
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione <guiseq><gui>Analizador</gui><gui>Analizar cartafol remoto…</"
+#~ "gui></guiseq> desde o menú"
+
+#~ msgid "Choose the protocol that you wish to use"
+#~ msgstr "Seleccione o protocolo que desexa usar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter in the IP address of the remote storage device into the "
+#~ "<gui>Server</gui> field or the URI, depending on the protocol that you "
+#~ "are using."
+#~ msgstr ""
+#~ "Escriba o enderezo IP do dispositivo de almacenamento remoto no campo "
+#~ "<gui>Servidor</gui> ou o URI, dependendo do protocolo que está usando."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]