[rhythmbox] Update Dutch translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [rhythmbox] Update Dutch translation
- Date: Tue, 13 Mar 2018 19:35:46 +0000 (UTC)
commit a41b072295955597f13309e9b887509018ae3196
Author: Nathan Follens <nathan anche no>
Date: Tue Mar 13 19:35:36 2018 +0000
Update Dutch translation
po/nl.po | 840 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 414 insertions(+), 426 deletions(-)
---
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
index 72c9c1e..c9d05a6 100644
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -34,13 +34,15 @@
# Wouter Bolsterlee <wbolster gnome org>, 2011.
# Redmar <redmar ubuntu com>, 2013.
# Justin van Steijn <justin50 live nl>, 2016.
+# Nathan Follens <nthn unseen is>, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Rhythmbox\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-08-15 23:26+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-08-11 20:51+0100\n"
-"Last-Translator: Justin van Steijn <justin50 live nl>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=rhythmbox&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-10-23 10:42+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-02-26 15:23+0100\n"
+"Last-Translator: Nathan Follens <nthn unseen is>\n"
"Language-Team: Dutch <gnome-nl-list gnome org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -48,75 +50,77 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-03 22:20+0000\n"
-"X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
-#: ../backends/gstreamer/rb-encoder-gst.c:526
+#: ../backends/gstreamer/rb-encoder-gst.c:659
#, c-format
msgid "Could not create a GStreamer sink element to write to %s"
msgstr "Kon geen GStreamer-afvoerelement aanmaken om naar %s te schrijven"
# aanmaken van de recorder is mislukt
+#. Translators: the parameter here is an error message
#. ?
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:521
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2993
+#. Translators: the parameter here is an error message
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:520
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2930
#, c-format
msgid "Failed to open output device: %s"
msgstr "Openen van het audio-uitvoerapparaat is mislukt: %s"
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:670
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:669
#, c-format
msgid "Failed to create playbin element; check your GStreamer installation"
msgstr ""
"Aanmaken van een playbin-element is mislukt; controleer uw GStreamer-"
"installatie"
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:711
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:700
#, c-format
msgid "Failed to create %s element; check your GStreamer installation"
msgstr ""
"Aanmaken van een %s-element is mislukt; controleer uw GStreamer-installatie"
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1133
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1147
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1107
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1121
#, c-format
msgid "Failed to link new stream into GStreamer pipeline"
msgstr "Koppelen van nieuwe stream in de GStreamer-pijplijn is mislukt"
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1191
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1167
#, c-format
msgid "Failed to start new stream"
msgstr "Starten van nieuwe stream is mislukt"
#. ?
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2906
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2843
#, c-format
msgid "Failed to open output device"
msgstr "Openen van het audio-uitvoerapparaat is mislukt"
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3297
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3381
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3232
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3311
#, c-format
msgid "Failed to create GStreamer element; check your installation"
msgstr ""
"Aanmaken van een GStreamer-element is mislukt; controleer uw installatie"
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3311
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3241
#, c-format
msgid "Failed to create audio output element; check your installation"
msgstr ""
"Aanmaken van een audio-uitvoerelement is mislukt; controleer uw installatie"
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3345
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3398
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3425
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3435
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3445
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3275
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3328
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3355
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3365
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3375
#, c-format
msgid "Failed to link GStreamer pipeline; check your installation"
msgstr ""
"Aanmaken van een GStreamer-pijplijn is mislukt; controleer uw installatie"
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3540
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3470
#, c-format
msgid "Failed to create GStreamer pipeline to play %s"
msgstr "Aanmaken GStreamer-pijplijn om %s af te spelen is mislukt"
@@ -138,7 +142,7 @@ msgstr "Hoogst gewaardeerd"
#: ../data/rhythmbox.appdata.xml.in.h:1 ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:1
#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:1 ../shell/main.c:78
-#: ../shell/rb-shell.c:516 ../shell/rb-shell.c:2402
+#: ../shell/rb-shell.c:513 ../shell/rb-shell.c:2391
msgid "Rhythmbox"
msgstr "Rhythmbox"
@@ -181,8 +185,9 @@ msgstr "Rhythmbox muziekspeler"
#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:5
msgid "Audio;Song;MP3;CD;Podcast;MTP;iPod;Playlist;Last.fm;UPnP;DLNA;Radio;"
msgstr ""
-"audio;liedje;muziek;mp3;podcast;ipod;afspeellijst;radio;last.fm;cd;upnp;dlna;"
-"mtp;"
+"Audio;Song;MP3;CD;Podcast;MTP;iPod;Playlist;Last.fm;UPnP;DLNA;Radio;audio;"
+"liedje;nummer;track;muziek;mp3;podcast;ipod;afspeellijst;radio;last.fm;cd;"
+"upnp;dlna;mtp;"
#: ../data/ui/app-menu.ui.h:1
msgid "_Add Music"
@@ -206,50 +211,45 @@ msgid "Play Queue in Side Pane"
msgstr "Wachtrij in zijpaneel"
#: ../data/ui/app-menu.ui.h:6
-msgid "Status Bar"
-msgstr "Statusbalk"
-
-#: ../data/ui/app-menu.ui.h:7
msgid "Song Position Slider"
msgstr "Positieschuif"
-#: ../data/ui/app-menu.ui.h:8 ../plugins/artsearch/songinfo.py:64
+#: ../data/ui/app-menu.ui.h:7 ../plugins/artsearch/songinfo.py:64
msgid "Album Art"
msgstr "Albumhoes"
# U luistert naar/bezig met afspelen
# wordt getoond als attentieballon bij een nieuw nummer
-#: ../data/ui/app-menu.ui.h:9
+#: ../data/ui/app-menu.ui.h:8
msgid "Follow Playing Track"
msgstr "U luistert naar"
-#: ../data/ui/app-menu.ui.h:10
+#: ../data/ui/app-menu.ui.h:9
msgid "_Tools"
msgstr "H_ulpmiddelen"
-#: ../data/ui/app-menu.ui.h:11
+#: ../data/ui/app-menu.ui.h:10
msgid "P_lugins"
msgstr "Plu_g-ins"
-#: ../data/ui/app-menu.ui.h:12
+#: ../data/ui/app-menu.ui.h:11
msgid "_Preferences"
msgstr "_Voorkeuren"
-#: ../data/ui/app-menu.ui.h:13 ../shell/rb-shell-preferences.c:195
+#: ../data/ui/app-menu.ui.h:12 ../shell/rb-shell-preferences.c:195
msgid "_Help"
msgstr "_Hulp"
-#: ../data/ui/app-menu.ui.h:14
+#: ../data/ui/app-menu.ui.h:13
msgid "_About"
msgstr "I_nfo"
-#: ../data/ui/app-menu.ui.h:15
+#: ../data/ui/app-menu.ui.h:14
msgid "_Quit"
msgstr "A_fsluiten"
#: ../data/ui/browser-popup.ui.h:1 ../data/ui/playlist-popup.ui.h:1
-#: ../data/ui/podcast-popups.ui.h:9
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-popup.ui.h:1
+#: ../data/ui/podcast-popups.ui.h:9 ../plugins/magnatune/magnatune-popup.ui.h:1
msgid "Add to Queue"
msgstr "Toevoegen aan wachtrij"
@@ -547,7 +547,7 @@ msgstr "Bewerken"
#: ../data/ui/podcast-toolbar.ui.h:2 ../plugins/android/android-toolbar.ui.h:2
#: ../plugins/daap/daap-toolbar.ui.h:2
#: ../plugins/generic-player/generic-player-toolbar.ui.h:2
-#: ../plugins/grilo/rb-grilo-source.c:346 ../plugins/ipod/ipod-toolbar.ui.h:2
+#: ../plugins/grilo/rb-grilo-source.c:360 ../plugins/ipod/ipod-toolbar.ui.h:2
#: ../plugins/iradio/iradio-toolbar.ui.h:2
#: ../plugins/magnatune/magnatune-toolbar.ui.h:2
#: ../plugins/mtpdevice/mtp-toolbar.ui.h:2
@@ -567,12 +567,11 @@ msgstr "Alles tonen"
msgid "Media Player Properties"
msgstr "Mediaspeler-eigenschappen"
-#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:2
-#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:11
+#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:2 ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:11
#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:182
#: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:130
-#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:318 ../shell/rb-application.c:154
-#: ../shell/rb-shell-preferences.c:192 ../widgets/rb-alert-dialog.c:373
+#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:318 ../shell/rb-application.c:165
+#: ../shell/rb-shell-preferences.c:192 ../widgets/rb-alert-dialog.c:377
#: ../widgets/rb-query-creator.c:198 ../widgets/rb-song-info.c:627
msgid "_Close"
msgstr "_Sluiten"
@@ -588,7 +587,7 @@ msgstr "Volumegebruik"
#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:6
msgid "Preferred format"
-msgstr "Voorkeursformaat:"
+msgstr "Voorkeursformaat"
# essentieel/basis/eenvoudig
#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:7
@@ -615,12 +614,13 @@ msgstr "Synchroniseer"
#: ../data/ui/missing-files-popup.ui.h:2
msgid "_Properties"
-msgstr "_Eigenschappen"
+msgstr "Eigenscha_ppen"
-# de term 'backend' niet gebruiken, niemand begrijpt dat.
+# de term 'backend' niet gebruiken, niemand begrijpt dat. - ?
+# Toch teruggeplaatst, want zonder houdt het geen steek (en dergelijke opties zijn er voor mensen die er
toch al kennis van hebben) - Nathan
#: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:1
msgid "Player Backend"
-msgstr "Afspelen"
+msgstr "Afspeelback-end"
#: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:2
msgid "_Crossfade between tracks"
@@ -632,7 +632,7 @@ msgstr "Tijdsduur van overvloeien (in seconden)"
#: ../data/ui/playlist-menu.ui.h:1
msgid "_Edit..."
-msgstr "Be_werken…"
+msgstr "B_ewerken…"
#: ../data/ui/playlist-menu.ui.h:2
msgid "_Rename"
@@ -650,7 +650,7 @@ msgstr "_Willekeurig"
#: ../data/ui/playlist-menu.ui.h:5 ../data/ui/queue-popups.ui.h:3
msgid "_Save to File..."
-msgstr "_Opslaan naar bestand…"
+msgstr "Op_slaan naar bestand…"
#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:1
msgid "By extension"
@@ -662,14 +662,14 @@ msgstr "Afspeellijst opslaan"
#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:3 ../plugins/artsearch/songinfo.py:135
#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:2 ../podcast/rb-podcast-source.c:534
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1104 ../shell/rb-track-transfer-queue.c:188
-#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:380 ../widgets/rb-alert-dialog.c:397
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1104 ../shell/rb-track-transfer-queue.c:187
+#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:384 ../widgets/rb-alert-dialog.c:401
#: ../widgets/rb-dialog.c:131 ../widgets/rb-dialog.c:139
#: ../widgets/rb-query-creator.c:191 ../widgets/rb-uri-dialog.c:158
msgid "_Cancel"
msgstr "_Annuleren"
-#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:4 ../plugins/lyrics/lyrics.py:202
+#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:4 ../plugins/lyrics/lyrics.py:267
#: ../widgets/rb-dialog.c:140
msgid "_Save"
msgstr "Op_slaan"
@@ -777,8 +777,7 @@ msgid "Cancel Download"
msgstr "Download annuleren"
#: ../data/ui/podcast-popups.ui.h:8 ../plugins/fmradio/fmradio-popup.ui.h:1
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1234
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:1106
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1237 ../sources/rb-media-player-source.c:1104
msgid "Delete"
msgstr "Verwijderen"
@@ -875,7 +874,7 @@ msgstr "Wachtrij husselen"
msgid "Clear Play Queue"
msgstr "Wachtrij leegmaken"
-#: ../data/ui/queue-toolbar.ui.h:2 ../shell/rb-shell-player.c:3279
+#: ../data/ui/queue-toolbar.ui.h:2 ../shell/rb-shell-player.c:3291
msgid "Shuffle"
msgstr "Willekeurig"
@@ -1001,7 +1000,7 @@ msgstr "Verwijderde bestanden:"
#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:94
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:8
#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:496
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3799 ../widgets/rb-entry-view.c:943
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3800 ../widgets/rb-entry-view.c:943
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1567 ../widgets/rb-entry-view.c:1580
#: ../widgets/rb-song-info.c:1545
msgid "Never"
@@ -1018,7 +1017,7 @@ msgstr "Vandaag %H:%M"
#.
#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:116
msgid "Yesterday %I:%M %p"
-msgstr "Gisteren %H:%M"
+msgstr "Gisteren %H:%M"
# a is afgekortte weekdag
#. Translators: "friendly time" string for a day in the current week,
@@ -1050,7 +1049,7 @@ msgstr "%d %b %Y"
#. don't search for 'unknown' when we don't have the artist or title information
#. Translators: unknown track title
#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:158 ../lib/rb-util.c:585
-#: ../plugins/android/rb-android-source.c:684
+#: ../plugins/android/rb-android-source.c:687
#: ../plugins/artsearch/lastfm.py:163 ../plugins/artsearch/lastfm.py:164
#: ../plugins/artsearch/songinfo.py:93
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:526
@@ -1058,37 +1057,37 @@ msgstr "%d %b %Y"
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:591
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:95
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:102
-#: ../plugins/daap/rb-rhythmdb-dmap-db-adapter.c:123
-#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1088
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:650
+#: ../plugins/daap/rb-rhythmdb-dmap-db-adapter.c:132
+#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1033
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:651
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:525
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1046
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1044
#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:485
-#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:69 ../plugins/lyrics/lyrics.py:71
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:650
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1143
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1522
+#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:70 ../plugins/lyrics/lyrics.py:72
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:649
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1142
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1491
#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:510
#: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:339
-#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:585 ../podcast/rb-podcast-manager.c:1892
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1991
+#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:609 ../podcast/rb-podcast-manager.c:1926
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:2025
#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:639
#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:703
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:794 ../remote/dbus/rb-client.c:202
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:715 ../rhythmdb/rhythmdb.c:2066
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:794 ../remote/dbus/rb-client.c:215
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:728 ../rhythmdb/rhythmdb.c:2066
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2072 ../rhythmdb/rhythmdb.c:2087
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2121 ../rhythmdb/rhythmdb.c:5563
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:5569 ../rhythmdb/rhythmdb.c:5574
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:5585 ../rhythmdb/rhythmdb.c:5589
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2121 ../rhythmdb/rhythmdb.c:5564
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:5570 ../rhythmdb/rhythmdb.c:5575
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:5586 ../rhythmdb/rhythmdb.c:5590
#: ../rhythmdb/rhythmdb-entry-type.c:301
#: ../rhythmdb/rhythmdb-metadata-cache.c:308 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1360
#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1364 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1368
-#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1372 ../shell/rb-shell-player.c:870
+#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1372 ../shell/rb-shell-player.c:869
#: ../shell/rb-shell-player.c:2714 ../shell/rb-shell-player.c:2716
#: ../widgets/rb-entry-view.c:995 ../widgets/rb-entry-view.c:1017
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1508 ../widgets/rb-entry-view.c:1520
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1532 ../widgets/rb-header.c:1271
-#: ../widgets/rb-header.c:1297 ../widgets/rb-song-info.c:949
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1532 ../widgets/rb-header.c:1274
+#: ../widgets/rb-header.c:1300 ../widgets/rb-song-info.c:949
#: ../widgets/rb-song-info.c:961 ../widgets/rb-song-info.c:1233
#: ../widgets/rb-song-info.c:1572
msgid "Unknown"
@@ -1105,13 +1104,13 @@ msgid "Cannot get free space at %s: %s"
msgstr "Kan geen vrije ruimte verkrijgen op %s: %s"
#: ../lib/rb-util.c:566 ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:21
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:204
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:217
#, c-format
msgid "%d:%02d"
msgstr "%d:%02d"
#: ../lib/rb-util.c:568 ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:19
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:206
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:219
#, c-format
msgid "%d:%02d:%02d"
msgstr "%d:%02d:%02d"
@@ -1140,7 +1139,7 @@ msgstr "%d:%02d:%02d van %d:%02d:%02d"
#, c-format
msgid "Unable to write tags to this file as it contains multiple streams"
msgstr ""
-"Kan de tags niet naar dit bestand schrijven, want het bevat meerdere streams."
+"Kan de tags niet naar dit bestand schrijven, want het bevat meerdere streams"
#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:549
#, c-format
@@ -1160,8 +1159,8 @@ msgstr "Aanmaken van een bronelement mislukt; controleer uw installatie"
msgid ""
"Failed to create the 'decodebin' element; check your GStreamer installation"
msgstr ""
-"Het aanmaken van het 'decodebin'-element is mislukt; controleer uw GStreamer-"
-"installatie."
+"Het aanmaken van het ‘decodebin’-element is mislukt; controleer uw GStreamer-"
+"installatie"
#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:700
#, c-format
@@ -1169,8 +1168,8 @@ msgid ""
"Failed to create the 'giostreamsink' element; check your GStreamer "
"installation"
msgstr ""
-"Het aanmaken van het 'giostreamsink'-element is mislukt; controleer uw "
-"GStreamer-installatie."
+"Het aanmaken van het ‘giostreamsink’-element is mislukt; controleer uw "
+"GStreamer-installatie"
#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:783
#, c-format
@@ -1245,7 +1244,7 @@ msgstr ""
"en MTP inschakelen."
#: ../plugins/android/rb-android-source.c:399
-#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:566
+#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:565
#, c-format
msgid "Scanning %s"
msgstr "%s scannen"
@@ -1294,7 +1293,7 @@ msgstr "Cd-speler"
#: ../plugins/audiocd/audiocd.plugin.in.h:2
msgid "Support for playing of audio CDs as music source"
-msgstr "Ondersteuning voor het afspelen van muziek-cd's"
+msgstr "Ondersteuning voor het afspelen van muziek-cd’s"
# uitpakken/toevoegen.
# Je voegt hier een nummer van een verwisselbaar medium toe aan
@@ -1315,7 +1314,7 @@ msgstr "Herladen"
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-info.c:57
msgid "Could not find a GStreamer CD source plugin"
-msgstr "Kon geen ‘GStreamer CD source’ plug-in vinden!"
+msgstr "Kon geen ‘GStreamer CD source’-plug-in vinden"
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:386
msgid "Select tracks to be extracted"
@@ -1355,7 +1354,7 @@ msgstr "Kon niet naar albumdetails zoeken op MusicBrainz."
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:675
msgid "Could not read the CD device."
-msgstr "Kan de cd-speler niet lezen"
+msgstr "Kan de cd-speler niet lezen."
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:879
msgid "This disc matches multiple albums. Select the correct album."
@@ -1531,7 +1530,7 @@ msgstr "Aanmelden"
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:802
msgid "Waiting for authentication..."
-msgstr "Wacht op authentificatie..."
+msgstr "Wachten op authenticatie…"
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:803
msgid "Cancel"
@@ -1629,7 +1628,7 @@ msgstr "Aanbevelingen van gebruiker:"
#.
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:80
msgid "Mix Radio for User:"
-msgstr "\"Mix Radio\" voor gebruiker:"
+msgstr "‘Mix Radio’ voor gebruiker:"
#. Translators: describes a radio stream playing tracks tagged with a particular tag.
#. * Followed by a text entry box for the tag.
@@ -1645,6 +1644,9 @@ msgstr "Nummers met tag:"
msgid "Listened by Group:"
msgstr "Beluisterd door groep:"
+#. Translators: I have chosen these names for the radio stations based upon
+#. * what last.fm's website uses or what I thought to be sensible.
+#.
#. Translators: station is built from artists similar to the artist %s
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:123
#, c-format
@@ -1674,7 +1676,7 @@ msgstr "Omgeving van %s"
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:132
#, c-format
msgid "%s's Loved Tracks"
-msgstr "%s's favoriete nummers"
+msgstr "Favoriete nummers van %s"
#. Translators: station is built from the tracks which are recommended to the user %s
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:134
@@ -1687,7 +1689,7 @@ msgstr "Radio aanbevolen door %s"
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:137
#, c-format
msgid "%s's Mix Radio"
-msgstr "“Mix Radio” van %s"
+msgstr "‘Mix Radio’ van %s"
#. Translators: station is built from the tracks which have been "tagged" with %s.
#. * Last.fm lets users "tag" songs with any string they wish. Tags are usually genres,
@@ -1703,12 +1705,12 @@ msgstr "Radio gelabeld %s"
msgid "%s Group Radio"
msgstr "%s groepsradio"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:695
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:693
msgid "Error tuning station: no response"
msgstr "Fout bij het wisselen van station: geen antwoord"
#. Invalid station url
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:727
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:725
msgid "Invalid station URL"
msgstr "Ongeldige URL"
@@ -1716,45 +1718,38 @@ msgstr "Ongeldige URL"
#. Translators: %s is the name of the audioscrobbler service, for example "Last.fm".
#. * This message indicates that to listen to this radio station the user needs to be
#. * a paying subscriber to the service.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:733
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:731
#, c-format
msgid "This station is only available to %s subscribers"
-msgstr "Dit station is alleen beschikbaar voor abonnementhouders van %s."
+msgstr "Dit station is alleen beschikbaar voor abonnementhouders van %s"
#. Not enough content
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:737
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:735
msgid "Not enough content to play station"
msgstr "Er zijn onvoldoende nummers beschikbaar om dit station af te spelen"
#. Deprecated station
#. Translators: %s is the name of the audioscrobbler service, for example "Last.fm".
#. * This message indicates that the service has deprecated this type of station.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:742
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:740
#, c-format
msgid "%s no longer supports this type of station"
msgstr "Dit type station wordt niet langer ondersteund door %s"
#. Other error
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:746
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:744
#, c-format
msgid "Error tuning station: %i - %s"
msgstr "Fout bij het wisselen van station: %i - %s"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:756
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:754
msgid "Error tuning station: unexpected response"
msgstr "Fout bij het wisselen van station: onverwacht antwoord"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:761
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:759
msgid "Error tuning station: invalid response"
msgstr "Fout bij het wisselen van station: ongeldig antwoord"
-#. We could be calling either radio.tune or radio.getPlaylist methods.
-#. * "Tuning station" seems like a user friendly message to display for both cases.
-#.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1024
-msgid "Tuning station"
-msgstr "Wisselen van station"
-
# muziek/audio weglaten
#: ../plugins/brasero-disc-recorder/cd-recorder.plugin.in.h:1
msgid "Audio CD Recorder"
@@ -1762,7 +1757,7 @@ msgstr "Cd-recorder"
#: ../plugins/brasero-disc-recorder/cd-recorder.plugin.in.h:2
msgid "Record audio CDs from playlists and duplicate audio CDs"
-msgstr "Muziek-cd's samenstellen van afspeellijsten en muziek-cd's dupliceren"
+msgstr "Muziek-cd’s samenstellen van afspeellijsten en muziek-cd’s dupliceren"
# toegang krijgen tot/benaderen
#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:165
@@ -1836,7 +1831,7 @@ msgstr "Contextpaneel"
#: ../plugins/context/context.plugin.in.h:2
msgid "Show information related to the currently playing artist and song."
msgstr ""
-"Informatie over het momenteel afspelende nummer en de artiest weergeven"
+"Informatie over het momenteel afspelende nummer en de artiest weergeven."
#: ../plugins/context/LastFM.py:42
msgid ""
@@ -1844,8 +1839,8 @@ msgid ""
"plugin is enabled, select Last.fm in the side pane, and log in."
msgstr ""
"Deze informatie is alleen beschikbaar voor last.fm-gebruiker. Zorg ervoor "
-"dat de Last.fm-plugin ingeschakeld is, selecteer Last.fm in het zijpaneel en "
-"meld u aan."
+"dat de Last.fm-plug-in ingeschakeld is, selecteer Last.fm in het zijpaneel "
+"en meld u aan."
#: ../plugins/context/LinksTab.py:55
msgid "Links"
@@ -1855,8 +1850,8 @@ msgstr "Links"
msgid "No artist specified."
msgstr "Geen artiest opgegeven."
-#: ../plugins/context/LyricsTab.py:53 ../plugins/lyrics/lyrics.py:241
-#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:326
+#: ../plugins/context/LyricsTab.py:53 ../plugins/lyrics/lyrics.py:306
+#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:391
msgid "Lyrics"
msgstr "Songteksten"
@@ -1978,7 +1973,7 @@ msgstr "Host:poort van DAAP-bron:"
#: ../plugins/daap/rb-daap-sharing.c:61
#, c-format
msgid "%s's Music"
-msgstr "%s's muziek"
+msgstr "Muziek van %s"
#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:476
#, c-format
@@ -2069,20 +2064,20 @@ msgstr "Draagbare spelers"
msgid "Support for generic audio player devices (plus PSP and Nokia 770)"
msgstr "Ondersteuning voor algemene audio-spelers (en PSP en Nokia 770)"
-#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:295
+#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:294
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:333
#, c-format
msgid "New Playlist on %s"
msgstr "Nieuwe afspeellijst op %s"
-#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:339
-#: ../sources/rb-library-source.c:375
+#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:338
+#: ../sources/rb-library-source.c:378
msgid "Add to New Playlist"
msgstr "Aan nieuwe afspeellijst toevoegen"
-#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1363
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:2058
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1602
+#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1370
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:2045
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1571
msgid "Advanced"
msgstr "Uitgebreid"
@@ -2094,12 +2089,12 @@ msgstr "Grilo mediabeheer"
msgid "Browse various local and Internet media sources"
msgstr "Door verscheidene lokale en internet-mediabronnen bladeren"
-#: ../plugins/grilo/rb-grilo-source.c:389
+#: ../plugins/grilo/rb-grilo-source.c:403
#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:492
msgid "Fetch more tracks"
msgstr "Meer nummers ophalen"
-#: ../plugins/grilo/rb-grilo-source.c:899
+#: ../plugins/grilo/rb-grilo-source.c:926
#, c-format
msgid "Only showing %d result"
msgid_plural "Only showing %d results"
@@ -2112,11 +2107,11 @@ msgstr "IM-status"
#: ../plugins/im-status/im-status.plugin.in.h:2
msgid ""
-"Updates IM status according to the current song (works with Empathy, Gossip, "
-"and Pidgin)"
+"Updates IM status according to the current song (works with Empathy and "
+"Pidgin)"
msgstr ""
-"IM-status bijwerken naar het momenteel afspelende nummer (werkt met Empathy, "
-"Gossip en Pidgin)"
+"IM-status bijwerken naar het momenteel afspelende nummer (werkt met Empathy "
+"en Pidgin)"
#. Translators: do not translate %(artist)s or %(title)s, they are
#. string substitution markers (like %s) for the artist and title of
@@ -2170,7 +2165,7 @@ msgstr "Aankoppelpunt:"
#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:7
msgid "Database version:"
-msgstr "Databaseversie"
+msgstr "Databaseversie:"
#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:8 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:3
msgid "Firmware version:"
@@ -2226,12 +2221,11 @@ msgid "New playlist"
msgstr "Nieuwe afspeellijst"
# visualization=visual effects
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:460
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:461
msgid "Unable to initialize new iPod"
msgstr "Kon nieuwe iPod niet initialiseren"
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1505
-#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:76
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1492 ../podcast/rb-podcast-main-source.c:76
#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:263
#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:264
#: ../sources/sync/rb-sync-state-ui.c:78
@@ -2248,7 +2242,7 @@ msgid "Support for broadcasting services transmitted via the Internet"
msgstr "Ondersteuning voor radiouitzendingen via het internet"
#: ../plugins/iradio/iradio-popup.ui.h:1 ../shell/rb-shell-clipboard.c:258
-#: ../sources/rb-source.c:1216 ../widgets/rb-query-creator.c:802
+#: ../sources/rb-source.c:1230 ../widgets/rb-query-creator.c:802
msgid "Remove"
msgstr "Verwijderen"
@@ -2265,7 +2259,7 @@ msgstr "Uw internetradiostations doorzoeken"
msgid "Radio"
msgstr "Radio"
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:589
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:588
#, c-format
msgid "%d station"
msgid_plural "%d stations"
@@ -2273,19 +2267,19 @@ msgstr[0] "%d station"
msgstr[1] "%d stations"
#. should prevent multiple dialogs? going to kill this nonsense anyway soon..
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:960
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:958
#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:399
msgid "New Internet Radio Station"
msgstr "Nieuw internet-radiostation"
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:960
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:958
msgid "URL of internet radio station:"
msgstr "URL van internet-radiostation:"
#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:395
#: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:215
#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:524
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:569 ../widgets/rb-song-info.c:1150
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:567 ../widgets/rb-song-info.c:1150
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "%s-eigenschappen"
@@ -2324,7 +2318,7 @@ msgstr "Rhythmbox bedienen met infrarood afstandsbediening"
msgid "Choose lyrics folder..."
msgstr "Kies een map voor de songteksten…"
-#: ../plugins/lyrics/lyrics.plugin.in.h:1 ../plugins/lyrics/lyrics.py:349
+#: ../plugins/lyrics/lyrics.plugin.in.h:1 ../plugins/lyrics/lyrics.py:414
msgid "Song Lyrics"
msgstr "Songteksten"
@@ -2346,20 +2340,20 @@ msgstr "Bladeren…"
msgid "Lyrics Folder"
msgstr "Songtekstenmap"
-#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:157 ../plugins/lyrics/lyrics.py:159
-#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:168
+#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:169 ../plugins/lyrics/lyrics.py:217
+#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:227
msgid "No lyrics found"
msgstr "Geen songteksten gevonden"
-#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:207 ../plugins/lyrics/lyrics.py:220
+#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:272 ../plugins/lyrics/lyrics.py:285
msgid "_Edit"
msgstr "Be_werken"
-#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:222
+#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:287
msgid "_Search again"
msgstr "Opnieuw zoeken"
-#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:281
+#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:346
msgid "Searching for lyrics..."
msgstr "Songteksten opzoeken…"
@@ -2410,15 +2404,15 @@ msgid ""
" * 10% of your Magnatune membership fees goes to Rhythmbox/GNOME - it's "
"worth joining"
msgstr ""
-" *10% van uw Magnatune accountkosten gaan naar Rhythmbox/GNOME - het is "
-"het waard mee te doen"
+" *10% van uw Magnatune-lidmaatschapskosten gaat naar Rhythmbox/GNOME - "
+"het is het waard mee te doen"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:8
msgid ""
" * Open-Source friendly file formats: MP3s and WAVs, but also OGG and "
"FLAC files."
msgstr ""
-" *Open-Source geschikte formaten: MP3's en WAV's, maar ook OGG- en FLAC-"
+" *Openbrongeschikte formaten: MP3’s en WAV’s, maar ook OGG- en FLAC-"
"bestanden."
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:9
@@ -2716,24 +2710,24 @@ msgstr ""
msgid "Unable to open temporary file: %s"
msgstr "Openen van tijdelijk bestand is mislukt: %s"
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:604
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:603
msgid "Media Player"
msgstr "Mediaspeler"
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:884
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:883
msgid "Media player device error"
-msgstr "Mediaspeler-apparaatfout:"
+msgstr "Mediaspeler-apparaatfout"
#. Translators: first %s is the device manufacturer,
#. * second is the product name.
#.
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:888
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:887
#, c-format
msgid "Unable to open the %s %s device"
msgstr "Kon het apparaat %s %s niet openen"
# Algemene audio-speler
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:932
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:931
msgid "Digital Audio Player"
msgstr "Digitale audio-speler"
@@ -2791,7 +2785,6 @@ msgstr "Volgende"
# vandaar beter 'van') (tino)
#. Translators: by Artist
#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:332
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-fullscreen.c:148
#, c-format
msgid "by <i>%s</i>"
msgstr "van <i>%s</i>"
@@ -2800,16 +2793,13 @@ msgstr "van <i>%s</i>"
# uit [album]/van het album[album]
#. Translators: from Album
#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:334
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-fullscreen.c:150
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-fullscreen.c:213
#, c-format
msgid "from <i>%s</i>"
msgstr "van <i>%s</i>"
# niet bezig met afspelen/niet aan het afspelen
#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:414
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-fullscreen.c:207
-#: ../widgets/rb-header.c:364
+#: ../widgets/rb-header.c:366
msgid "Not Playing"
msgstr "Niet aan het afspelen"
@@ -2825,7 +2815,7 @@ msgstr "Energiebeheer verhinderen de computer te pauzeren tijdens het afspelen"
# U luistert naar/bezig met afspelen
# wordt getoond als attentieballon bij een nieuw nummer
#: ../plugins/power-manager/rb-power-manager-plugin.c:97
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:801 ../remote/dbus/rb-client.c:891
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:814 ../remote/dbus/rb-client.c:904
#, c-format
msgid "Playing"
msgstr "U luistert naar"
@@ -2845,7 +2835,7 @@ msgstr "Python-debugger"
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:106
msgid "You can access the main window through the 'shell' variable :"
-msgstr "U kunt toegang krijgen tot het hoofdvenster via de 'shell' variabele:"
+msgstr "U kunt toegang krijgen tot het hoofdvenster via de ‘shell’-variabele:"
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:121
#, python-format
@@ -2854,7 +2844,7 @@ msgid ""
"or rpdb2. If you have not set a debugger password in the file %s, it will "
"use the default password ('rhythmbox')."
msgstr ""
-"Wanneer u op OK klikt zal Rhythmbox wachten tot u verbinding maakt met "
+"Wanneer u op Oké klikt zal Rhythmbox wachten tot u verbinding maakt met "
"winpdb of rpdb2. Wanneer u geen debuggerwachtwoord in het bestand %s heeft "
"ingesteld, zal het standaardwachtwoord ‘rhythmbox’ gebruikt worden."
@@ -2933,8 +2923,8 @@ msgid "Send tracks"
msgstr "Nummers versturen"
#: ../plugins/sendto/sendto.plugin.in.h:2
-msgid "Send selected tracks by email or instant message"
-msgstr "Geselecteerde nummers versturen per e-mail of per expresbericht"
+msgid "Send selected tracks by email"
+msgstr "Geselecteerde nummers versturen per e-mail"
#: ../plugins/sendto/sendto.py:51
msgid "Send to..."
@@ -2997,53 +2987,12 @@ msgstr "SoundCloud-groepen"
#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:450
#, python-format
msgid "View '%(title)s' on SoundCloud"
-msgstr "'%(title)s' bekijken op SoundCloud"
+msgstr "‘%(title)s’ bekijken op SoundCloud"
#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:458
#, python-format
msgid "View '%(container)s' on SoundCloud"
-msgstr "'%(container)s' bekijken op SoundCloud"
-
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-menu.c:39
-msgid "Low quality"
-msgstr "Lage kwaliteit"
-
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-menu.c:40
-msgid "Normal quality"
-msgstr "Standaardkwaliteit"
-
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-menu.c:41
-msgid "High quality"
-msgstr "Hoge kwaliteit"
-
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-menu.c:78
-msgid "Fullscreen"
-msgstr "Volledig scherm"
-
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-menu.c:89
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1528
-msgid "Quality"
-msgstr "Kwaliteit"
-
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-menu.c:114
-msgid "Visual Effect"
-msgstr "Visueel effect"
-
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-page.c:69
-msgid "Visual Effects"
-msgstr "Visuele effecten"
-
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:392
-msgid "Display"
-msgstr "Beeldscherm"
-
-#: ../plugins/visualizer/visualizer.plugin.in.h:1
-msgid "Visualization"
-msgstr "Beeldeffecten"
-
-#: ../plugins/visualizer/visualizer.plugin.in.h:2
-msgid "Displays visualizations"
-msgstr "Toont bewegende beelden"
+msgstr "‘%(container)s’ bekijken op SoundCloud"
#: ../plugins/webremote/webremote-config.ui.h:1
msgid "Web remote control preferences"
@@ -3069,35 +3018,42 @@ msgstr "Web-afstandsbediening"
msgid "Control Rhythmbox from a web browser"
msgstr "Rhythmbox bedienen vanuit een webbrowser"
-#: ../plugins/webremote/webremote.py:582
+#: ../plugins/webremote/webremote.py:583
msgid "Launch web remote control"
msgstr "Web-afstandsbediening opstarten"
-#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:286
+#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:271 ../podcast/rb-podcast-source.c:735
+#, c-format
+msgid "%d feed"
+msgid_plural "%d feeds"
+msgstr[0] "%d feed"
+msgstr[1] "%d feeds"
+
+#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:306
msgid "Unable to load the feed. Check your network connection."
msgstr "Kon de feed niet laden. Controleer uw netwerkverbinding."
-#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:408
+#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:431
msgid "Unable to search for podcasts. Check your network connection."
msgstr "Kon niet zoeken naar podcasts. Controleer uw netwerkverbinding."
-#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:720 ../sources/rb-library-source.c:134
+#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:744 ../sources/rb-library-source.c:134
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1444
msgid "Title"
msgstr "Titel"
-#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:731
+#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:755
msgid "Author"
msgstr "Auteur"
-#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:736
-#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:739
+#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:760
+#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:763
msgid "Episodes"
msgstr "Afleveringen"
-#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:767
-#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:778 ../podcast/rb-podcast-source.c:1349
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1360
+#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:797
+#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:808 ../podcast/rb-podcast-source.c:1357
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1368
msgid "Date"
msgstr "Datum"
@@ -3131,30 +3087,30 @@ msgstr "Fout in podcast"
msgid "%s. Would you like to add the podcast feed anyway?"
msgstr "%s. Wilt u de podcast-feed toch toevoegen?"
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:897
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:925
msgid "Error creating podcast download directory"
msgstr "Fout bij het aanmaken van de downloadmap voor podcasts"
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:898
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:926
#, c-format
msgid "Unable to create the download directory for %s: %s"
msgstr "Kan de downloadmap voor %s niet aanmaken: %s"
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1017
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1045
msgid "Invalid URL"
msgstr "Ongeldige URL"
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1018
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1046
#, c-format
msgid "The URL \"%s\" is not valid, please check it."
msgstr "Controleer de URL ‘%s’ want deze is ongeldig."
#. added as something else, probably iradio
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1029
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1057
msgid "URL already added"
msgstr "URL is al toegevoegd"
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1030
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1058
#, c-format
msgid ""
"The URL \"%s\" has already been added as a radio station. If this is a "
@@ -3164,22 +3120,21 @@ msgstr ""
"is, verwijder dan het radiostation."
# te beluisteren/af te spelen
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1109
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1158
#, c-format
msgid ""
"The URL '%s' does not appear to be a podcast feed. It may be the wrong URL, "
"or the feed may be broken. Would you like Rhythmbox to attempt to use it "
"anyway?"
msgstr ""
-"De URL ‘%s’ is kennelijk geen podcast-feed. Mogelijkerwijs is de URL "
-"verkeerd, of de feed is corrupt. Wilt u toch proberen het met Rhythmbox af "
-"te spelen?"
+"De URL ‘%s’ is kennelijk geen podcast-feed. Mogelijk is de URL verkeerd, of "
+"is de feed beschadigd. Wilt u toch proberen het met Rhythmbox af te spelen?"
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1240
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1274
msgid "Podcast"
msgstr "Podcast"
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:2206
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:2240
#, c-format
msgid "There was a problem adding this podcast: %s. Please verify the URL: %s"
msgstr ""
@@ -3238,25 +3193,18 @@ msgid "_Delete Feed And Files"
msgstr "_Zowel feed als bestanden verwijderen"
# binnengehaald/gedownload
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:620 ../podcast/rb-podcast-source.c:1403
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:620 ../podcast/rb-podcast-source.c:1411
msgid "Downloaded"
msgstr "Gedownload"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:624 ../podcast/rb-podcast-source.c:1405
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:624 ../podcast/rb-podcast-source.c:1413
msgid "Failed"
msgstr "Mislukt"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:628 ../podcast/rb-podcast-source.c:1404
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:628 ../podcast/rb-podcast-source.c:1412
msgid "Waiting"
msgstr "Wachten"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:735
-#, c-format
-msgid "%d feed"
-msgid_plural "All %d feeds"
-msgstr[0] "%d feed"
-msgstr[1] "Alle %d feeds"
-
# aanschaffen/kopen
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:957
msgid "Podcast Error"
@@ -3285,269 +3233,272 @@ msgstr "Alleen de _aflevering verwijderen"
msgid "_Delete Episode And File"
msgstr "A_flevering en bestand verwijderen"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1213
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1214
#, c-format
msgid "%d episode"
msgid_plural "%d episodes"
msgstr[0] "%d aflevering"
msgstr[1] "%d afleveringen"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1382 ../podcast/rb-podcast-source.c:1437
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1476
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1390 ../podcast/rb-podcast-source.c:1445
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1484
msgid "Feed"
msgstr "Feed"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1402 ../podcast/rb-podcast-source.c:1420
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1410 ../podcast/rb-podcast-source.c:1428
msgid "Status"
msgstr "Status"
#. ensure search instances exist
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1522
-#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:253 ../sources/rb-browser-source.c:314
-#: ../sources/rb-browser-source.c:332
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1530 ../sources/rb-auto-playlist-source.c:253
+#: ../sources/rb-browser-source.c:314 ../sources/rb-browser-source.c:332
#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:295
msgid "Search all fields"
msgstr "Zoeken in alle velden"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1523
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1531
msgid "Search podcast feeds"
msgstr "Zoeken in podcast-feeds"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1524
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1532
msgid "Search podcast episodes"
msgstr "Zoeken in podcast-afleveringen"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:94
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:95 ../shell/rb-application.c:639
+msgid "Show the version of the program"
+msgstr "De versie van het programma tonen"
+
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:97
msgid "Don't start a new instance of Rhythmbox"
-msgstr "Niet een nieuwe instantie van Rhythmbox opstarten"
+msgstr "Geen nieuwe instantie van Rhythmbox opstarten"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:95
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:98
msgid "Quit Rhythmbox"
msgstr "Rhythmbox afsluiten"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:96
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:99
msgid "Check if Rhythmbox is already running"
msgstr "Controleer of Rhythmbox al draait"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:98
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:101
msgid "Don't present an existing Rhythmbox window"
msgstr "Geen Rhythmbox-venster dat al bestaat tonen"
# springen weglaten
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:100
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:103
msgid "Jump to next song"
msgstr "Naar het volgende nummer"
# springen weglaten
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:101
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:104
msgid "Jump to previous song"
msgstr "Naar het vorige nummer"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:102
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:105
msgid "Seek in current track"
msgstr "In huidig nummer zoeken"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:104
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:107
msgid "Resume playback if currently paused"
msgstr "Afspelen hervatten indien gepauzeerd"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:105
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:108
msgid "Pause playback if currently playing"
msgstr "Pauzeren indien aan het afspelen"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:106
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:109
msgid "Toggle play/pause mode"
msgstr "Afspelen/pauzeren-modus omschakelen"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:107 ../shell/rb-shell.c:2307
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:110 ../shell/rb-shell.c:2297
msgid "Stop playback"
msgstr "Afspelen stoppen"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:109
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:112
msgid "Play a specified URI, importing it if necessary"
msgstr "Een opgegeven URI afspelen, indien nodig importeren"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:109
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:112
msgid "URI to play"
msgstr "Af te spelen URI"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:110
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:113
msgid "Add specified tracks to the play queue"
msgstr "Specifieke nummers toevoegen aan de wachtrij"
# wat is dan de zin van een wachtrij, vraag ik mij af? (tino)
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:111
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:114
msgid "Empty the play queue before adding new tracks"
msgstr "De wachtrij wissen bij het toevoegen van nieuwe nummers"
# afdrukken?
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:113
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:116
msgid "Print the title and artist of the playing song"
msgstr "Titel en artiest van het beluisterde nummer afdrukken"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:114
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:117
msgid "Print formatted details of the song"
msgstr "Opgemaakte details van het nummer afdrukken"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:115
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:118
msgid "Select the source matching the specified URI"
msgstr "Bron van de gespecificeerde URI selecteren"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:115
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:118
msgid "Source to select"
msgstr "Bron om te selecteren"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:116
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:119
msgid "Activate the source matching the specified URI"
msgstr "Bron die overeenkomt met de gespecificeerde URI activeren"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:116
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:119
msgid "Source to activate"
msgstr "Bron om te activeren"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:117
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:120
msgid "Play from the source matching the specified URI"
msgstr "Vanaf de bron die overeenkomt met de gespecificeerde URI afspelen"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:117
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:120
msgid "Source to play from"
msgstr "Bron om vandaan te spelen"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:119
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:122
msgid "Enable repeat playback order"
msgstr "Herhalen inschakelen"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:120
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:123
msgid "Disable repeat playback order"
msgstr "Herhalen uitschakelen"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:121
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:124
msgid "Enable shuffle playback order"
msgstr "Willekeurig afspelen inschakelen"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:122
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:125
msgid "Disable shuffle playback order"
msgstr "Willekeurig afspelen uitschakelen"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:124
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:127
msgid "Set the playback volume"
msgstr "Het geluidsniveau instellen"
# geluidsvolume/geluidssterkte/geluidsniveau
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:125
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:128
msgid "Increase the playback volume"
msgstr "Het geluidsniveau verhogen"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:126
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:129
msgid "Decrease the playback volume"
msgstr "Het geluidsniveau verlagen"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:127
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:130
msgid "Print the current playback volume"
msgstr "Huidige geluidsniveau afdrukken"
#. { "mute", 0, 0, G_OPTION_ARG_NONE, &mute, N_("Mute playback"), NULL },
#. { "unmute", 0, 0, G_OPTION_ARG_NONE, &unmute, N_("Unmute playback"), NULL },
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:130
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:133
msgid "Set the rating of the current song"
msgstr "De waardering van het huidige nummer instellen"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:131
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:134
msgid "Start interactive mode"
msgstr "Interactieve modus starten"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:161
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:164
msgid "n - Next track"
msgstr "n - Volgende nummer"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:162
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:165
msgid "p - Previous track"
msgstr "p - Vorige nummer"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:163
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:166
msgid "space - Play/pause"
msgstr "spatiebalk - Afspelen/pauze"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:164
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:167
msgid "s - Show playing track details"
msgstr "s - details afspeelnummer tonen"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:165
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:168
msgid "v - Decrease volume"
msgstr "v - Zachter"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:166
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:169
msgid "V - Increase volume"
msgstr "V - Harder"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:168
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:171
msgid "h/? - Help"
msgstr "h/? - Hulp"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:169
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:172
msgid "q - Quit"
msgstr "q - Afsluiten"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:529 ../remote/dbus/rb-client.c:555
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:778 ../remote/dbus/rb-client.c:862
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:542 ../remote/dbus/rb-client.c:568
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:791 ../remote/dbus/rb-client.c:875
#, c-format
msgid "Not playing"
msgstr "Afspelen gestopt"
#. Translators: title by artist from album
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:728
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:741
msgid "%tt by %ta from %at"
msgstr "%tt door %ta van %at"
#. Translators: title by artist
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:731
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:744
msgid "%tt by %ta"
msgstr "%tt door %ta"
#. Translators: title from album
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:734
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:747
msgid "%tt from %ta"
msgstr "%tt van %ta"
#. Translators: %te is replaced with elapsed time, %td is replaced with track duration
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:745
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:758
#, c-format
msgid "[%te of %td]"
msgstr "[%te van %td]"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:801 ../remote/dbus/rb-client.c:893
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:814 ../remote/dbus/rb-client.c:906
#, c-format
msgid "Paused"
msgstr "Gepauzeerd"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:845
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:858
#, c-format
msgid "Seeked to %s"
msgstr "Seeked to %s"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:879
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:892
#, c-format
msgid "Now playing: %s %s"
msgstr "Afspelen: %s %s"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:895
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:908
#, c-format
msgid "Unknown playback state: %s"
msgstr "Onbekende playbackstatus: %s"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:905
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:918
#, c-format
msgid "Volume is now %.02f"
msgstr "Het geluidsniveau is nu %.02f"
#. should print this before dbus setup, really
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:943
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:956
#, c-format
msgid "Press 'h' for help."
msgstr "Druk op ‘h’ voor hulp."
# afspeelvolume/geluidsniveau
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:1383
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:1396
#, c-format
msgid "Playback volume is %f.\n"
msgstr "Het geluidsniveau is %f.\n"
@@ -3585,25 +3536,25 @@ msgstr "Ticket To Ride"
#. Translators: the parameter here is a list of GStreamer plugins.
#. * The plugin names are already translated.
#.
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2373
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2374
#, c-format
msgid "Additional GStreamer plugins are required to play this file: %s"
msgstr "Er zijn extra GStreamer-plug-ins nodig om die bestand af te spelen: %s"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2405
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2406
msgid "invalid unicode in error message"
msgstr "ongeldige unicode in foutmelding"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2528
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2529
#, c-format
msgid "Empty file"
msgstr "Leeg bestand"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3226
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3227
msgid "Could not load the music database:"
msgstr "Kon de muziek-database niet laden:"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4653
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4654
#, c-format
msgid "%ld minute"
msgid_plural "%ld minutes"
@@ -3613,14 +3564,14 @@ msgstr[1] "%ld minuten"
# meervoud van uur is uren, maar je zegt:
# 1 dag 5 uur en 10 minuten en niet:
# 1 dag 5 uren en 10 minuten
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4654
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4655
#, c-format
msgid "%ld hour"
msgid_plural "%ld hours"
msgstr[0] "%ld uur"
msgstr[1] "%ld uur"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4655
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4656
#, c-format
msgid "%ld day"
msgid_plural "%ld days"
@@ -3628,7 +3579,7 @@ msgstr[0] "%.ld dag"
msgstr[1] "%.ld dagen"
#. Translators: the format is "X days, X hours and X minutes"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4661
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4662
#, c-format
msgid "%s, %s and %s"
msgstr "%s, %s en %s"
@@ -3636,18 +3587,17 @@ msgstr "%s, %s en %s"
#. Translators: the format is "X days and X hours"
#. Translators: the format is "X days and X minutes"
#. Translators: the format is "X hours and X minutes"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4667 ../rhythmdb/rhythmdb.c:4675
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4686
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4668 ../rhythmdb/rhythmdb.c:4676
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4687
#, c-format
msgid "%s and %s"
msgstr "%s en %s"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb-import-job.c:665
+#: ../rhythmdb/rhythmdb-import-job.c:664
msgid "Scanning"
msgstr "Bezig met zoeken"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb-import-job.c:668
-#: ../shell/rb-track-transfer-batch.c:857
+#: ../rhythmdb/rhythmdb-import-job.c:667 ../shell/rb-track-transfer-batch.c:915
#, c-format
msgid "%d of %d"
msgstr "%d van %d"
@@ -3667,11 +3617,11 @@ msgstr ""
#: ../sample-plugins/sample-python/sample-python.plugin.in.h:1
msgid "Python Sample Plugin"
-msgstr "Python voorbeeldplugin"
+msgstr "Python-voorbeeldplug-in"
#: ../sample-plugins/sample-python/sample-python.plugin.in.h:2
msgid "A sample plugin in Python with no features"
-msgstr "Een voorbeeldplugin in Python zonder functies"
+msgstr "Een voorbeeldplug-in in Python zonder functies"
#: ../sample-plugins/sample-python/sample-python.py:20
msgid "Python Source"
@@ -3681,25 +3631,25 @@ msgstr "Pythonbron"
#: ../sample-plugins/sample/rb-sample-plugin.c:89
#: ../sample-plugins/sample/sample.plugin.in.h:1
msgid "Sample Plugin"
-msgstr "Voorbeeldplugin"
+msgstr "Voorbeeldplug-in"
#: ../sample-plugins/sample/sample.plugin.in.h:2
msgid "A sample plugin in C with no features"
-msgstr "Een voorbeeldplugin in C zonder functies"
+msgstr "Een voorbeeldplug-in in C zonder functies"
#: ../sample-plugins/sample-vala/sample-vala.plugin.in.h:1
msgid "Vala Sample Plugin"
-msgstr "Vala-voorbeeldplugin"
+msgstr "Vala-voorbeeldplug-in"
#: ../sample-plugins/sample-vala/sample-vala.plugin.in.h:2
msgid "A sample plugin in Vala with no features"
-msgstr "Een voorbeeldplugin in Vala zonder functies"
+msgstr "Een voorbeeldplug-in in Vala zonder functies"
-#: ../shell/rb-application.c:151
+#: ../shell/rb-application.c:162
msgid "Configure Plugins"
-msgstr "Plugins configureren"
+msgstr "Plug-ins configureren"
-#: ../shell/rb-application.c:218
+#: ../shell/rb-application.c:229
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Tino Meinen\n"
@@ -3709,10 +3659,11 @@ msgstr ""
"Hannie Dumoleyn\n"
"Wouter Bolsterlee\n"
"Justin van Steijn\n"
+"Nathan Follens\n"
"\n"
-"Kijk voor meer informatie op http://nl.gnome.org/\n"
+"Meer info over Gnome-NL http://nl.gnome.org/\n"
"\n"
-"Launchpad Contributions:\n"
+"Launchpad-bijdragen:\n"
" Brent https://launchpad.net/~brenthuisman\n"
" Damiön la Bagh https://launchpad.net/~kat-amsterdam\n"
" DeMus https://launchpad.net/~jan-mussche-deactivatedaccount\n"
@@ -3752,7 +3703,7 @@ msgstr ""
" translax https://launchpad.net/~gravlax\n"
" waauwoo https://launchpad.net/~laurens-de-corte"
-#: ../shell/rb-application.c:221
+#: ../shell/rb-application.c:232
msgid ""
"Rhythmbox is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
@@ -3764,7 +3715,7 @@ msgstr ""
"die gepubliceerd is door de Free Software Foundation; ofwel versie 2\n"
"van de licentie, of (zo u wilt) een latere versie.\n"
-#: ../shell/rb-application.c:225
+#: ../shell/rb-application.c:236
msgid ""
"Rhythmbox is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
@@ -3776,7 +3727,7 @@ msgstr ""
"van VERKOOPBAARHEID, of GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL.\n"
"Zie de GNU General Public License voor meer informatie.\n"
-#: ../shell/rb-application.c:229
+#: ../shell/rb-application.c:240
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with Rhythmbox; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
@@ -3787,74 +3738,74 @@ msgstr ""
"Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St. Fifth Floor,\n"
"Boston, MA 02110-1301 USA\n"
-#: ../shell/rb-application.c:236
+#: ../shell/rb-application.c:247
msgid "Maintainers:"
msgstr "Ontwikkelaars:"
-#: ../shell/rb-application.c:239
+#: ../shell/rb-application.c:250
msgid "Former Maintainers:"
msgstr "Ex-ontwikkelaars:"
-#: ../shell/rb-application.c:242
+#: ../shell/rb-application.c:253
msgid "Contributors:"
msgstr "Bijdragen van:"
# Een muziekbeheer en -afspeelprogramma voor Gnome.
-#: ../shell/rb-application.c:244
+#: ../shell/rb-application.c:255
msgid "Music management and playback software for GNOME."
msgstr "Een muziekbeheerprogramma en jukebox voor Gnome."
-#: ../shell/rb-application.c:254
+#: ../shell/rb-application.c:265
msgid "Rhythmbox Website"
msgstr "Rhythmbox website"
-#: ../shell/rb-application.c:282 ../shell/rb-shell-preferences.c:163
+#: ../shell/rb-application.c:293 ../shell/rb-shell-preferences.c:163
msgid "Couldn't display help"
msgstr "Kon hulptekst niet weergeven"
-#: ../shell/rb-application.c:621
+#: ../shell/rb-application.c:631
msgid "Enable debug output"
msgstr "Debug-uitvoer aanzetten"
-#: ../shell/rb-application.c:622
+#: ../shell/rb-application.c:632
msgid "Enable debug output matching a specified string"
msgstr "Debug-uitvoer geven, overeenkomend met een opgegeven tekenreeks"
-#: ../shell/rb-application.c:623
+#: ../shell/rb-application.c:633
msgid "Do not update the library with file changes"
msgstr "De collectie niet bijwerken wanneer bestanden wijzigen"
# hmm, de shell niet registreren? omgeving/shell?
-#: ../shell/rb-application.c:624
+#: ../shell/rb-application.c:634
msgid "Do not register the shell"
msgstr "De shell niet registreren"
-#: ../shell/rb-application.c:625
+#: ../shell/rb-application.c:635
msgid "Don't save any data permanently (implies --no-registration)"
msgstr "Geen gegevens definitief opslaan (houdt in: --no-registration)"
-#: ../shell/rb-application.c:626
+#: ../shell/rb-application.c:636
msgid "Disable loading of plugins"
-msgstr "Laden van plugins uitschakelen"
+msgstr "Laden van plug-ins uitschakelen"
# 'te gebruiken' weggelaten
-#: ../shell/rb-application.c:627
+#: ../shell/rb-application.c:637
msgid "Path for database file to use"
msgstr "Pad naar het database-bestand"
# 'te gebruiken' weggelaten
-#: ../shell/rb-application.c:628
+#: ../shell/rb-application.c:638
msgid "Path for playlists file to use"
msgstr "Pad naar het afspeellijst-bestand"
-#: ../shell/rb-application.c:640
+#: ../shell/rb-application.c:651
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
"%s\n"
-"Voer '%s --help' uit om een volledige lijst van opdrachtregelopties in te "
+"Voer ‘%s --help’ uit om een volledige lijst van opdrachtregelopties in te "
"zien.\n"
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:166
@@ -3925,60 +3876,60 @@ msgid "Playlist %s is an automatic playlist"
msgstr "Afspeellijst %s is een automatische afspeellijst"
# bij/tijdens
-#: ../shell/rb-shell.c:2100
+#: ../shell/rb-shell.c:2090
msgid "Error while saving song information"
msgstr "Fout bij het opslaan van de informatie over het nummer"
# uitzetten/op mute zetten/stil maken/geluid uit
-#: ../shell/rb-shell.c:2304
+#: ../shell/rb-shell.c:2294
msgid "Pause playback"
msgstr "Afspelen pauzeren"
-#: ../shell/rb-shell.c:2311
+#: ../shell/rb-shell.c:2301
msgid "Start playback"
msgstr "Afspelen starten"
#. Translators: %s is the song name
-#: ../shell/rb-shell.c:2422
+#: ../shell/rb-shell.c:2411
#, c-format
msgid "%s (Paused)"
msgstr "%s (gepauzeerd)"
-#: ../shell/rb-shell.c:2827 ../sources/rb-play-queue-source.c:664
+#: ../shell/rb-shell.c:2819 ../sources/rb-play-queue-source.c:664
#, c-format
msgid "No registered source can handle URI %s"
msgstr "Geen bron kan met URI %s omgaan"
-#: ../shell/rb-shell.c:3156
+#: ../shell/rb-shell.c:3148
#, c-format
msgid "No registered source matches URI %s"
msgstr "URI %s komt niet overeen met enige geregistreerde bron"
-#: ../shell/rb-shell.c:3189 ../shell/rb-shell.c:3232
+#: ../shell/rb-shell.c:3181 ../shell/rb-shell.c:3224
#, c-format
msgid "Unknown song URI: %s"
msgstr "Onbekend nummer URI: %s"
-#: ../shell/rb-shell.c:3241
+#: ../shell/rb-shell.c:3233
#, c-format
msgid "Unknown property %s"
msgstr "Onbekende eigenschap %s"
-#: ../shell/rb-shell.c:3255
+#: ../shell/rb-shell.c:3247
#, c-format
msgid "Invalid property type %s for property %s"
msgstr "Ongeldig type %s voor eigenschap %s"
# stromingsfout/stroomfout
-#: ../shell/rb-shell-player.c:390
+#: ../shell/rb-shell-player.c:389
msgid "Stream error"
msgstr "Stroom-fout"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:391
+#: ../shell/rb-shell-player.c:390
msgid "Unexpected end of stream!"
msgstr "Onverwacht eind aan gegevensstroom!"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:677
+#: ../shell/rb-shell-player.c:676
#, c-format
msgid "Playlist was empty"
msgstr "Afspeellijst was leeg"
@@ -3986,17 +3937,17 @@ msgstr "Afspeellijst was leeg"
# momenteel niet spelend
# niet bezig met afspelen
# afspelen gestopt
-#: ../shell/rb-shell-player.c:1110
+#: ../shell/rb-shell-player.c:1109
#, c-format
msgid "Not currently playing"
msgstr "Niet bezig met afspelen"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:1167
+#: ../shell/rb-shell-player.c:1166
#, c-format
msgid "No previous song"
msgstr "Geen vorig nummer"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:1266
+#: ../shell/rb-shell-player.c:1265
#, c-format
msgid "No next song"
msgstr "Geen volgend nummer"
@@ -4021,35 +3972,35 @@ msgstr "Huidige nummer is niet te doorzoeken"
msgid "Couldn't start playback"
msgstr "Kon niet beginnen met afspelen"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3275
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3287
msgid "Linear"
msgstr "Lineair"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3277
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3289
msgid "Linear looping"
msgstr "Lineaire lus"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3281
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3293
msgid "Random with equal weights"
msgstr "Willekeurig met gelijke gewichten"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3283
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3295
msgid "Random by time since last play"
msgstr "Willekeurig op tijd sinds laatst beluisterd"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3285
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3297
msgid "Random by rating"
msgstr "Willekeurig op waardering"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3287
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3299
msgid "Random by time since last play and rating"
msgstr "Willekeurig op tijd sinds laatst beluisterd en waardering"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3289
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3301
msgid "Linear, removing entries once played"
msgstr "Lineair, items worden verwijderd wanneer ze zijn beluisterd"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3299
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3311
#, c-format
msgid "Failed to create the player: %s"
msgstr "Kon geen speler aanmaken: %s"
@@ -4066,28 +4017,28 @@ msgstr "Algemeen"
msgid "Playback"
msgstr "Afspelen"
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:175
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:174
#, c-format
msgid "The file \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
-msgstr "Het bestand \"%s\" bestaat al. Wilt u dit vervangen?"
+msgstr "Het bestand ‘%s’ bestaat al. Wilt u dit vervangen?"
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:189
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:188
msgid "_Skip"
msgstr "Over_slaan"
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:190
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:189
msgid "_Replace"
msgstr "_Vervangen"
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:191
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:190
msgid "S_kip All"
msgstr "A_lles overslaan"
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:192
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:191
msgid "Replace _All"
msgstr "_Alles vervangen"
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:439
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:438
#, c-format
msgid ""
"%d file cannot be transferred as it must be converted into a format "
@@ -4100,14 +4051,14 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] ""
"%d bestand kan niet worden overgezet omdat het geconverteerd moet worden "
"naar een door het apparaat ondersteund formaat, maar er is geen codering "
-"beschikbaar voor de ondersteunde formaten."
+"beschikbaar voor de ondersteunde formaten"
msgstr[1] ""
"%d bestanden kunnen niet worden overgezet omdat deze geconverteerd moeten "
"worden naar een door het apparaat ondersteund formaat, maar er is geen "
-"codering beschikbaar voor de ondersteunde formaten."
+"codering beschikbaar voor de ondersteunde formaten"
#. XXX should provide the option of picking a different format?
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:463
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:462
#, c-format
msgid ""
"Additional software is required to encode media in your preferred format:\n"
@@ -4117,7 +4068,7 @@ msgstr ""
"formaat:\n"
"%s"
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:467
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:466
#, c-format
msgid ""
"Additional software is required to convert %d file into a format supported "
@@ -4136,19 +4087,19 @@ msgstr[1] ""
"converteren dat ondersteund wordt door het apparaat:\n"
"%s"
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:484
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:483
msgid "Unable to transfer tracks"
msgstr "Kon nummers niet overzetten"
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:489
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:488
msgid "_Cancel the transfer"
msgstr "Overdracht _annuleren"
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:491
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:490
msgid "_Skip these files"
msgstr "Deze bestanden over_slaan"
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:494
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:493
msgid "_Install"
msgstr "_Installeren"
@@ -4203,11 +4154,11 @@ msgid "Shared"
msgstr "Gedeeld"
#. set up info bar for triggering codec installation
-#: ../sources/rb-import-errors-source.c:235
+#: ../sources/rb-import-errors-source.c:233
msgid "Install Additional Software"
msgstr "Aanvullende software installeren"
-#: ../sources/rb-import-errors-source.c:241
+#: ../sources/rb-import-errors-source.c:239
msgid "Additional software is required to play some of these files."
msgstr ""
"Er is aanvullende software nodig om een aantal van deze bestanden af te "
@@ -4261,45 +4212,44 @@ msgstr "Artiest (Album) - Volgnummer - Titel"
msgid "Number. Artist - Title"
msgstr "Volgnummer.Artiest - Titel"
-#: ../sources/rb-library-source.c:415
-#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:217
+#: ../sources/rb-library-source.c:418 ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:217
#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:218
#: ../sources/sync/rb-sync-state-ui.c:77
msgid "Music"
msgstr "Muziek"
-#: ../sources/rb-library-source.c:468
+#: ../sources/rb-library-source.c:472
msgid "Choose Library Location"
msgstr "Locatie van muziekcollectie kiezen"
-#: ../sources/rb-library-source.c:507
+#: ../sources/rb-library-source.c:511
msgid "Multiple locations set"
msgstr "Meerdere locaties ingesteld"
-#: ../sources/rb-library-source.c:1043
+#: ../sources/rb-library-source.c:1047
msgid "Example Path:"
msgstr "Voorbeeldpad:"
# toevoegen/omzetten/verplaatsen/kopieren?
-#: ../sources/rb-library-source.c:1197 ../sources/rb-library-source.c:1201
-#: ../sources/rb-transfer-target.c:189
+#: ../sources/rb-library-source.c:1201 ../sources/rb-library-source.c:1205
+#: ../sources/rb-transfer-target.c:182
msgid "Error transferring track"
msgstr "Fout bij het omzetten van het nummer"
-#: ../sources/rb-library-source.c:1283
+#: ../sources/rb-library-source.c:1287
msgid "Copying tracks to the library"
msgstr "Nummers naar de bibliotheek kopiëren"
-#: ../sources/rb-library-source.c:1357
+#: ../sources/rb-library-source.c:1361
msgid "Adding tracks to the library"
msgstr "Nummers aan de collectie toevoegen"
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:774
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:773
#, c-format
msgid "Syncing tracks to %s"
msgstr "Nummers synchroniseren met %s"
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:830
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:829
msgid ""
"You have not selected any music, playlists, or podcasts to transfer to this "
"device."
@@ -4307,7 +4257,7 @@ msgstr ""
"U hebt geen muziek, afspeellijsten, of podcasts geselecteerd om naar het "
"apparaat over te zetten."
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:835
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:834
msgid ""
"There is not enough space on the device to transfer the selected music, "
"playlists and podcasts."
@@ -4315,16 +4265,16 @@ msgstr ""
"Er is niet genoeg ruimte op het apparaat om de geselecteerde muziek, "
"afspeellijsten en podcasts over te zetten."
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:886
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:885
#, c-format
msgid "%s Sync Settings"
msgstr "%s Synchronisatie-instellingen"
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:891
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:890
msgid "Sync with the device"
msgstr "Synchroniseer met het apparaat"
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:893
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:892
msgid "Don't sync"
msgstr "Niet synchroniseren"
@@ -4348,18 +4298,19 @@ msgstr "Uit afspeellijst verwijderen"
msgid "Play Queue"
msgstr "Wachtrij"
+# Trackname from Albumname by Artistname
+#. Translators: format is "<title> by <artist> from <album>"
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:478 ../widgets/rb-header.c:924
+msgid "by"
+msgstr "door"
+
# denk "van (het album...) door (de artiest...)"
# Trackname from Albumname by Artistname
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:478 ../widgets/rb-header.c:922
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:478 ../widgets/rb-header.c:925
msgid "from"
msgstr "van"
-# Trackname from Albumname by Artistname
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:478 ../widgets/rb-header.c:921
-msgid "by"
-msgstr "door"
-
-#: ../sources/rb-source.c:595
+#: ../sources/rb-source.c:604 ../widgets/rb-import-dialog.c:476
#, c-format
msgid "%d song"
msgid_plural "%d songs"
@@ -4374,7 +4325,7 @@ msgstr "Verbinden"
msgid "Buffering"
msgstr "Bufferen"
-#: ../sources/rb-transfer-target.c:457
+#: ../sources/rb-transfer-target.c:450
#, c-format
msgid "Transferring tracks to %s"
msgstr "Overzetten van nummer naar %s"
@@ -4417,19 +4368,19 @@ msgstr "Waarschuwingsknoppen"
msgid "The buttons shown in the alert dialog"
msgstr "De getoonde knoppen in het waarschuwingsvenster"
-#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:171
+#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:175
msgid "Show more _details"
msgstr "Meer _details weergeven"
-#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:366 ../widgets/rb-alert-dialog.c:400
+#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:370 ../widgets/rb-alert-dialog.c:404
msgid "_OK"
msgstr "_Ok"
-#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:387
+#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:391
msgid "_No"
msgstr "_Nee"
-#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:390
+#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:394
msgid "_Yes"
msgstr "_Ja"
@@ -4445,7 +4396,7 @@ msgstr "Constante bitsnelheid"
msgid "Variable bit rate"
msgstr "Variabele bitsnelheid"
-#: ../widgets/rb-encoding-settings.c:400
+#: ../widgets/rb-encoding-settings.c:402
msgid "Default settings"
msgstr "Standaardinstellingen"
@@ -4475,6 +4426,10 @@ msgstr "Tijd"
msgid "Year"
msgstr "Jaar"
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1528
+msgid "Quality"
+msgstr "Kwaliteit"
+
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1531
msgid "000 kbps"
msgstr "000 kbps"
@@ -4512,11 +4467,11 @@ msgstr "BPM"
# U luistert naar/bezig met afspelen
# wordt getoond als attentieballon bij een nieuw nummer
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1884
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1896
msgid "Now Playing"
msgstr "U luistert naar"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1943
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1961
msgid "Playback Error"
msgstr "Afspeelfout"
@@ -4525,40 +4480,40 @@ msgid "Drop artwork here"
msgstr "Sleep albumhoezen hier naar toe"
#. Translators: remaining time / total time
-#: ../widgets/rb-header.c:1211
+#: ../widgets/rb-header.c:1214
#, c-format
msgid "-%s / %s"
msgstr "-%s / %s"
#. Translators: elapsed time / total time
-#: ../widgets/rb-header.c:1222
+#: ../widgets/rb-header.c:1225
#, c-format
msgid "%s / %s"
msgstr "%s / %s"
-#: ../widgets/rb-import-dialog.c:339
+#: ../widgets/rb-import-dialog.c:341
msgid "Examining files"
msgstr "Bestanden onderzoeken"
#. this isn't a terribly helpful message.
-#: ../widgets/rb-import-dialog.c:409
+#: ../widgets/rb-import-dialog.c:411
#, c-format
msgid "The location you have selected is on the device %s."
msgstr "De locatie die u heeft geselecteerd is op apparaat %s."
-#: ../widgets/rb-import-dialog.c:415
+#: ../widgets/rb-import-dialog.c:417
#, c-format
msgid "Show %s"
msgstr "%s tonen"
-#: ../widgets/rb-import-dialog.c:463
+#: ../widgets/rb-import-dialog.c:465
#, c-format
msgid "Import %d selected track"
msgid_plural "Import %d selected tracks"
msgstr[0] "%d geselecteerde nummer importeren"
msgstr[1] "%d geselecteerde nummers importeren"
-#: ../widgets/rb-import-dialog.c:466
+#: ../widgets/rb-import-dialog.c:468
#, c-format
msgid "Import %d listed track"
msgid_plural "Import %d listed tracks"
@@ -4933,21 +4888,21 @@ msgid_plural "%d Stars"
msgstr[0] "%d ster"
msgstr[1] "%d sterren"
-#: ../widgets/rb-search-entry.c:228
+#: ../widgets/rb-search-entry.c:227
msgid "Clear the search text"
msgstr "De zoektekst wissen"
-#: ../widgets/rb-search-entry.c:235
+#: ../widgets/rb-search-entry.c:234
msgid "Select the search type"
msgstr "Selecteer het zoektype"
-#: ../widgets/rb-search-entry.c:253
+#: ../widgets/rb-search-entry.c:252
msgid "Search"
msgstr "Zoeken"
# zoekopdracht is beter dan Zoeken (net als in nautilus)
# valt wel mee met de lengte-eis
-#: ../widgets/rb-search-entry.c:551
+#: ../widgets/rb-search-entry.c:550
msgid "_Search:"
msgstr "_Zoekopdracht:"
@@ -4979,4 +4934,37 @@ msgstr "Op het werkblad"
#: ../widgets/rb-song-info.c:1339
msgid "Unknown location"
-msgstr "Onbekende locatie:"
+msgstr "Onbekende locatie"
+
+#~ msgid "Status Bar"
+#~ msgstr "Statusbalk"
+
+#~ msgid "Tuning station"
+#~ msgstr "Wisselen van station"
+
+#~ msgid "Low quality"
+#~ msgstr "Lage kwaliteit"
+
+#~ msgid "Normal quality"
+#~ msgstr "Standaardkwaliteit"
+
+#~ msgid "High quality"
+#~ msgstr "Hoge kwaliteit"
+
+#~ msgid "Fullscreen"
+#~ msgstr "Volledig scherm"
+
+#~ msgid "Visual Effect"
+#~ msgstr "Visueel effect"
+
+#~ msgid "Visual Effects"
+#~ msgstr "Visuele effecten"
+
+#~ msgid "Display"
+#~ msgstr "Beeldscherm"
+
+#~ msgid "Visualization"
+#~ msgstr "Beeldeffecten"
+
+#~ msgid "Displays visualizations"
+#~ msgstr "Toont bewegende beelden"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]