[glade] Update French translation



commit 4df71d9fe2809eed1271dd48f414fe40f56f5571
Author: Guillaume Bernard <associations guillaume-bernard fr>
Date:   Tue Mar 13 09:32:11 2018 +0000

    Update French translation

 po/fr.po |  167 +++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 85 insertions(+), 82 deletions(-)
---
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 0bb5d1f..dd660f7 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -24,8 +24,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: glade HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=glade&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-03-08 22:07+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-03-11 13:41+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-03-12 18:27+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-03-12 20:20+0100\n"
 "Last-Translator: Guillaume Bernard <associations guillaume-bernard fr>\n"
 "Language-Team: français <gnomefr traduc org>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -36,7 +36,7 @@ msgstr ""
 "X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
 
 #: ../data/glade.desktop.in.in.h:1 ../data/glade.appdata.xml.in.h:1
-#: ../src/main.c:42 ../src/glade.glade.h:6
+#: ../src/main.c:42 ../src/glade.glade.h:7
 msgid "Glade"
 msgstr "Glade"
 
@@ -95,115 +95,115 @@ msgstr ""
 msgid "[Read Only]"
 msgstr "[Lecture seule]"
 
-#: ../src/glade-window.c:189
+#: ../src/glade-window.c:193
 msgid "User Interface Designer"
 msgstr "Concepteur d’interface utilisateur"
 
-#: ../src/glade-window.c:452 ../src/glade-window.c:459
+#: ../src/glade-window.c:456 ../src/glade-window.c:463
 msgid "the last action"
 msgstr "la dernière action"
 
-#: ../src/glade-window.c:453
+#: ../src/glade-window.c:457
 #, c-format
 msgid "Undo: %s"
 msgstr "Annule : %s"
 
-#: ../src/glade-window.c:460
+#: ../src/glade-window.c:464
 #, c-format
 msgid "Redo: %s"
 msgstr "Rétablir : %s"
 
-#: ../src/glade-window.c:485
+#: ../src/glade-window.c:489
 #, c-format
 msgid "Autosaving '%s'"
 msgstr "Enregistrement automatique de « %s »"
 
-#: ../src/glade-window.c:490
+#: ../src/glade-window.c:494
 #, c-format
 msgid "Error autosaving '%s'"
 msgstr "Erreur d’enregistrement automatique de « %s »"
 
-#: ../src/glade-window.c:712
+#: ../src/glade-window.c:716
 msgid "Open…"
 msgstr "Ouvrir…"
 
-#: ../src/glade-window.c:746
+#: ../src/glade-window.c:750
 #, c-format
 msgid "Project %s is still loading."
 msgstr "Le projet %s est toujours en cours de chargement."
 
-#: ../src/glade-window.c:765
+#: ../src/glade-window.c:769
 msgid "Failed to backup existing file, continue saving?"
 msgstr ""
 "Impossible de sauvegarder le fichier existant, poursuivre l’enregistrement ?"
 
-#: ../src/glade-window.c:787
+#: ../src/glade-window.c:791
 #, c-format
 msgid "Failed to save %s: %s"
 msgstr "Échec de l’enregistrement de %s : %s"
 
-#: ../src/glade-window.c:826
+#: ../src/glade-window.c:830
 #, c-format
 msgid "The file %s has been modified since reading it"
 msgstr "Le fichier %s a été modifié depuis sa lecture"
 
-#: ../src/glade-window.c:830
+#: ../src/glade-window.c:834
 msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
 msgstr ""
 "Si vous l’enregistrez, toutes les modifications externes seront perdues. "
 "Enregistrer quand même ?"
 
-#: ../src/glade-window.c:835
+#: ../src/glade-window.c:839
 msgid "_Save Anyway"
 msgstr "_Enregistrer quand même"
 
-#: ../src/glade-window.c:843
+#: ../src/glade-window.c:847
 msgid "_Don't Save"
 msgstr "_Ne pas enregistrer"
 
-#: ../src/glade-window.c:876
+#: ../src/glade-window.c:880
 #, c-format
 msgid "Project '%s' saved"
 msgstr "Le projet « %s » a été enregistré"
 
-#: ../src/glade-window.c:907
+#: ../src/glade-window.c:911
 msgid "Save As…"
 msgstr "Enregistrer sous…"
 
-#: ../src/glade-window.c:971
+#: ../src/glade-window.c:975
 #, c-format
 msgid "Could not save the file %s"
 msgstr "Impossible d’enregistrer le fichier %s"
 
-#: ../src/glade-window.c:975
+#: ../src/glade-window.c:979
 msgid "You do not have the permissions necessary to save the file."
 msgstr "Vous n’avez pas les permissions requises pour enregistrer le fichier."
 
-#: ../src/glade-window.c:997
+#: ../src/glade-window.c:1001
 #, c-format
 msgid "Could not save file %s. Another project with that path is open."
 msgstr ""
 "Impossible d’enregistrer le fichier %s. Un autre projet avec ce chemin est "
 "ouvert."
 
-#: ../src/glade-window.c:1025
+#: ../src/glade-window.c:1029
 msgid "No open projects to save"
 msgstr "Aucun projet ouvert à enregistrer"
 
-#: ../src/glade-window.c:1058
+#: ../src/glade-window.c:1062
 #, c-format
 msgid "Save changes to project \"%s\" before closing?"
 msgstr "Enregistrer les modifications du projet « %s » avant de fermer ?"
 
-#: ../src/glade-window.c:1066
+#: ../src/glade-window.c:1070
 msgid "Your changes will be lost if you don't save them."
 msgstr "Vos modifications seront perdues si vous ne les enregistrez pas."
 
-#: ../src/glade-window.c:1070
+#: ../src/glade-window.c:1074
 msgid "Close _without Saving"
 msgstr "_Fermer sans enregistrer"
 
-#: ../src/glade-window.c:1071 ../src/glade-window.c:1747
+#: ../src/glade-window.c:1075 ../src/glade-window.c:1751
 #: ../gladeui/glade-editor.c:779 ../gladeui/glade-editor.c:1135
 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1690
 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1997
@@ -216,129 +216,128 @@ msgstr "_Fermer sans enregistrer"
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Annuler"
 
-#: ../src/glade-window.c:1072 ../gladeui/glade-utils.c:486
+#: ../src/glade-window.c:1076 ../gladeui/glade-utils.c:486
 msgid "_Save"
 msgstr "_Enregistrer"
 
-#: ../src/glade-window.c:1103
+#: ../src/glade-window.c:1107
 msgid "Save…"
 msgstr "Enregistrer…"
 
-#: ../src/glade-window.c:1654
+#: ../src/glade-window.c:1658
 msgid "Could not create a new project."
 msgstr "Impossible de créer un nouveau projet."
 
-#: ../src/glade-window.c:1715
+#: ../src/glade-window.c:1719
 #, c-format
 msgid "The project %s has unsaved changes"
 msgstr "Le projet %s a des modifications non enregistrées"
 
-#: ../src/glade-window.c:1720
+#: ../src/glade-window.c:1724
 msgid "If you reload it, all unsaved changes could be lost. Reload it anyway?"
 msgstr ""
 "Si vous le rechargez, toutes les modifications non enregistrées seront "
 "perdues. Recharger quand même ?"
 
-#: ../src/glade-window.c:1730
+#: ../src/glade-window.c:1734
 #, c-format
 msgid "The project file %s has been externally modified"
 msgstr "Le fichier du projet %s a été modifié extérieurement depuis sa lecture"
 
-#: ../src/glade-window.c:1735
+#: ../src/glade-window.c:1739
 msgid "Do you want to reload the project?"
 msgstr "Voulez-vous recharger le projet ?"
 
-#: ../src/glade-window.c:1741
+#: ../src/glade-window.c:1745
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Recharger"
 
-#: ../src/glade-window.c:2286
+#: ../src/glade-window.c:2303
 msgid "Hello, I will show you what's new in Glade"
 msgstr "Bonjour, je vais vous montrer les nouveautés de Glade"
 
-#: ../src/glade-window.c:2287
+#: ../src/glade-window.c:2304
 msgid "The menubar and toolbar were merged in the headerbar"
 msgstr ""
 "La barre de menu et la barre d’outils ont été fusionnées dans la barre d’en-"
 "tête"
 
-#: ../src/glade-window.c:2289
+#: ../src/glade-window.c:2306
 msgid "You can open a project"
 msgstr "Vous pouvez ouvrir un projet"
 
-#: ../src/glade-window.c:2290
+#: ../src/glade-window.c:2307
 msgid "find recently used"
 msgstr "en rechercher parmi ceux récemment utilisés"
 
-#: ../src/glade-window.c:2291
+#: ../src/glade-window.c:2308
 msgid "or create a new one"
 msgstr "ou en créer un nouveau"
 
-#: ../src/glade-window.c:2295
+#: ../src/glade-window.c:2312
 msgid "Undo"
 msgstr "Les boutons « Annuler »"
 
-#: ../src/glade-window.c:2296
+#: ../src/glade-window.c:2313
 msgid "Redo"
 msgstr "« Rétablir »"
 
-#: ../src/glade-window.c:2297
+#: ../src/glade-window.c:2314
 msgid "Project switcher"
 msgstr "« Sélecteur de projet »"
 
-#: ../src/glade-window.c:2299
+#: ../src/glade-window.c:2316
 msgid "and Save button are directly accessible in the headerbar"
 msgstr "et « Enregistrer » sont accessibles depuis la barre d’en-tête"
 
-#: ../src/glade-window.c:2300
+#: ../src/glade-window.c:2317
 msgid "just like Save As"
 msgstr "tout comme « Enregistrer sous »"
 
-#: ../src/glade-window.c:2301
+#: ../src/glade-window.c:2318
 msgid "project properties"
 msgstr "les propriétés du projet"
 
-#: ../src/glade-window.c:2302
+#: ../src/glade-window.c:2319
 msgid "and less commonly used actions"
 msgstr "et les actions les moins utilisées"
 
-#: ../src/glade-window.c:2304
+#: ../src/glade-window.c:2321
 msgid "The object inspector took the palette's place"
 msgstr "Le nouvel inspecteur d’objets a pris la place de la palette"
 
-#: ../src/glade-window.c:2305
+#: ../src/glade-window.c:2322
 msgid "To free up space for the property editor"
 msgstr "Pour libérer de l’espace dans l’éditeur de propriétés"
 
-#: ../src/glade-window.c:2307
+#: ../src/glade-window.c:2324
 msgid "The palette was replaced with a new object chooser"
 msgstr "La palette a été remplacée par un nouveau sélecteur d’objets"
 
-#: ../src/glade-window.c:2308
+#: ../src/glade-window.c:2325
 msgid "Where you can search all supported classes"
-msgstr ""
-"D’où vous pouvez rechercher toutes les classes prises en charge"
+msgstr "D’où vous pouvez rechercher toutes les classes prises en charge"
 
-#: ../src/glade-window.c:2309
+#: ../src/glade-window.c:2326
 msgid "investigate GTK+ object groups"
 msgstr "examiner les groupes d’objets GTK+"
 
-#: ../src/glade-window.c:2310
+#: ../src/glade-window.c:2327
 msgid "and find classes introduced by other libraries"
 msgstr "et trouver les classes fournies par d’autres bibliothèques"
 
-#: ../src/glade-window.c:2312
+#: ../src/glade-window.c:2329
 msgid ""
 "OK, now that we are done with the overview, let's start with the new workflow"
 msgstr ""
 "Bien, nous avons terminé avec la vue d’ensemble, commençons à étudier le "
 "flux de travail"
 
-#: ../src/glade-window.c:2314
+#: ../src/glade-window.c:2331
 msgid "First of all, create a new project"
 msgstr "Pour commencer, créez un nouveau projet"
 
-#: ../src/glade-window.c:2315
+#: ../src/glade-window.c:2332
 msgid ""
 "OK, now add a GtkWindow using the new widget chooser or by double clicking "
 "on the workspace"
@@ -346,35 +345,35 @@ msgstr ""
 "Bien, maintenant, ajoutez un GtkWindow en utilisant le nouveau sélecteur de "
 "composants ou en double-cliquant sur l’espace de travail"
 
-#: ../src/glade-window.c:2316
+#: ../src/glade-window.c:2333
 msgid "Excellent!"
 msgstr "Parfait !"
 
-#: ../src/glade-window.c:2317
+#: ../src/glade-window.c:2334
 msgid ""
 "BTW, did you know you can double click on any placeholder to create widgets?"
 msgstr ""
 "Au fait, saviez-vous que vous pouvez cliquer sur n’importe quel substituant "
 "pour créer des composants ?"
 
-#: ../src/glade-window.c:2318
+#: ../src/glade-window.c:2335
 msgid "Try adding a grid"
 msgstr "Essayez d’ajouter une grille"
 
-#: ../src/glade-window.c:2319
+#: ../src/glade-window.c:2336
 msgid "and a button"
 msgstr "et un bouton"
 
-#: ../src/glade-window.c:2321
+#: ../src/glade-window.c:2338
 msgid "Quite easy! Isn't it?"
 msgstr "C’est facile, n’est-ce pas ?"
 
-#: ../src/glade-window.c:2322
+#: ../src/glade-window.c:2339
 msgid "Enjoy!"
 msgstr "Amusez-vous !"
 
 #. translators: Primary message of a dialog used to notify the user about the survey
-#: ../src/glade-window.c:2530
+#: ../src/glade-window.c:2548
 msgid ""
 "We are conducting a user survey\n"
 " would you like to take it now?"
@@ -383,16 +382,16 @@ msgstr ""
 " voulez-vous participer maintenant ?"
 
 #. translators: Secondary text of a dialog used to notify the user about the survey
-#: ../src/glade-window.c:2534
+#: ../src/glade-window.c:2552
 msgid "If not, you can always find it in the Help menu."
 msgstr "Sinon, vous pourrez toujours la trouver dans le menu Aide."
 
-#: ../src/glade-window.c:2536
+#: ../src/glade-window.c:2554
 msgid "_Do not show this dialog again"
 msgstr "_Ne plus afficher cette fenêtre"
 
 #. translators: Text to show in the statusbar if the user did not completed the survey and choose not to 
show the notification dialog again
-#: ../src/glade-window.c:2557
+#: ../src/glade-window.c:2575
 msgid "Go to Help -> Registration & User Survey and complete our survey!"
 msgstr ""
 "Rendez-vous dans Aide -> Inscription et enquête auprès des utilisateurs, et "
@@ -457,49 +456,53 @@ msgid "_Developer Reference"
 msgstr "Référence pour _développeurs"
 
 #: ../src/glade.glade.h:4
+msgid "Interactive Intro"
+msgstr "Présentation interactive"
+
+#: ../src/glade.glade.h:5
 msgid "Preferences"
 msgstr "Préférences"
 
-#: ../src/glade.glade.h:5
+#: ../src/glade.glade.h:6
 msgid "About"
 msgstr "À propos de"
 
 #. GtkFileChooserAction enumeration value
-#: ../src/glade.glade.h:7 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:632
+#: ../src/glade.glade.h:8 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:632
 msgid "Open"
 msgstr "Ouvrir"
 
-#: ../src/glade.glade.h:8
+#: ../src/glade.glade.h:9
 msgid "Open a project"
 msgstr "Ouvre un projet"
 
-#: ../src/glade.glade.h:9
+#: ../src/glade.glade.h:10
 msgid "Create a new project"
 msgstr "Crée un nouveau projet"
 
-#: ../src/glade.glade.h:10
+#: ../src/glade.glade.h:11
 msgid "Edit project properties"
 msgstr "Modifier les préférences du projet"
 
 #. GtkFileChooserAction enumeration value
-#: ../src/glade.glade.h:11 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:630
+#: ../src/glade.glade.h:12 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:630
 msgid "Save"
 msgstr "Enregistrer"
 
-#: ../src/glade.glade.h:12
+#: ../src/glade.glade.h:13
 msgid "Save the current project"
 msgstr "Enregistre le projet actuel"
 
-#: ../src/glade.glade.h:13
+#: ../src/glade.glade.h:14
 msgid "Save the current project with a different name"
 msgstr "Enregistre le projet actuel sous un autre nom"
 
-#: ../src/glade.glade.h:14
+#: ../src/glade.glade.h:15
 msgid "Start/resume interactive UI introduction"
 msgstr ""
 "Démarrer ou reprendre la présentation interactive de l’interface utilisateur"
 
-#: ../src/glade.glade.h:15
+#: ../src/glade.glade.h:16
 msgid ""
 "Copyright © 2001-2006 Ximian, Inc.\n"
 "Copyright © 2001-2006 Joaquin Cuenca Abela, Paolo Borelli, et al.\n"
@@ -509,15 +512,15 @@ msgstr ""
 "Copyright © 2001-2006 Joaquin Cuenca Abela, Paolo Borelli, et al.\n"
 "Copyright © 2004-2017 Tristan Van Berkom, Juan Pablo Ugarte, et al."
 
-#: ../src/glade.glade.h:18
+#: ../src/glade.glade.h:19
 msgid "A user interface designer for GTK+ and GNOME."
 msgstr "Un concepteur d’interface utilisateur pour GTK+ et GNOME."
 
-#: ../src/glade.glade.h:19
+#: ../src/glade.glade.h:20
 msgid "Visit Glade web site"
 msgstr "Visiter le site Web de Glade"
 
-#: ../src/glade.glade.h:20
+#: ../src/glade.glade.h:21
 msgid ""
 "Glade is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
 "it under the terms of the GNU General Public License as \n"
@@ -548,7 +551,7 @@ msgstr ""
 "programme ; si ce n’est pas le cas, écrivez à la Free Software Foundation, "
 "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
 
-#: ../src/glade.glade.h:34
+#: ../src/glade.glade.h:35
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Frédéric Gobry <gobry idiap ch>\n"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]