[glade] Update French translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [glade] Update French translation
- Date: Tue, 13 Mar 2018 09:32:21 +0000 (UTC)
commit 4df71d9fe2809eed1271dd48f414fe40f56f5571
Author: Guillaume Bernard <associations guillaume-bernard fr>
Date: Tue Mar 13 09:32:11 2018 +0000
Update French translation
po/fr.po | 167 +++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 85 insertions(+), 82 deletions(-)
---
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 0bb5d1f..dd660f7 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -24,8 +24,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: glade HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=glade&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-03-08 22:07+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-03-11 13:41+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-03-12 18:27+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-03-12 20:20+0100\n"
"Last-Translator: Guillaume Bernard <associations guillaume-bernard fr>\n"
"Language-Team: français <gnomefr traduc org>\n"
"Language: fr\n"
@@ -36,7 +36,7 @@ msgstr ""
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
#: ../data/glade.desktop.in.in.h:1 ../data/glade.appdata.xml.in.h:1
-#: ../src/main.c:42 ../src/glade.glade.h:6
+#: ../src/main.c:42 ../src/glade.glade.h:7
msgid "Glade"
msgstr "Glade"
@@ -95,115 +95,115 @@ msgstr ""
msgid "[Read Only]"
msgstr "[Lecture seule]"
-#: ../src/glade-window.c:189
+#: ../src/glade-window.c:193
msgid "User Interface Designer"
msgstr "Concepteur d’interface utilisateur"
-#: ../src/glade-window.c:452 ../src/glade-window.c:459
+#: ../src/glade-window.c:456 ../src/glade-window.c:463
msgid "the last action"
msgstr "la dernière action"
-#: ../src/glade-window.c:453
+#: ../src/glade-window.c:457
#, c-format
msgid "Undo: %s"
msgstr "Annule : %s"
-#: ../src/glade-window.c:460
+#: ../src/glade-window.c:464
#, c-format
msgid "Redo: %s"
msgstr "Rétablir : %s"
-#: ../src/glade-window.c:485
+#: ../src/glade-window.c:489
#, c-format
msgid "Autosaving '%s'"
msgstr "Enregistrement automatique de « %s »"
-#: ../src/glade-window.c:490
+#: ../src/glade-window.c:494
#, c-format
msgid "Error autosaving '%s'"
msgstr "Erreur d’enregistrement automatique de « %s »"
-#: ../src/glade-window.c:712
+#: ../src/glade-window.c:716
msgid "Open…"
msgstr "Ouvrir…"
-#: ../src/glade-window.c:746
+#: ../src/glade-window.c:750
#, c-format
msgid "Project %s is still loading."
msgstr "Le projet %s est toujours en cours de chargement."
-#: ../src/glade-window.c:765
+#: ../src/glade-window.c:769
msgid "Failed to backup existing file, continue saving?"
msgstr ""
"Impossible de sauvegarder le fichier existant, poursuivre l’enregistrement ?"
-#: ../src/glade-window.c:787
+#: ../src/glade-window.c:791
#, c-format
msgid "Failed to save %s: %s"
msgstr "Échec de l’enregistrement de %s : %s"
-#: ../src/glade-window.c:826
+#: ../src/glade-window.c:830
#, c-format
msgid "The file %s has been modified since reading it"
msgstr "Le fichier %s a été modifié depuis sa lecture"
-#: ../src/glade-window.c:830
+#: ../src/glade-window.c:834
msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
msgstr ""
"Si vous l’enregistrez, toutes les modifications externes seront perdues. "
"Enregistrer quand même ?"
-#: ../src/glade-window.c:835
+#: ../src/glade-window.c:839
msgid "_Save Anyway"
msgstr "_Enregistrer quand même"
-#: ../src/glade-window.c:843
+#: ../src/glade-window.c:847
msgid "_Don't Save"
msgstr "_Ne pas enregistrer"
-#: ../src/glade-window.c:876
+#: ../src/glade-window.c:880
#, c-format
msgid "Project '%s' saved"
msgstr "Le projet « %s » a été enregistré"
-#: ../src/glade-window.c:907
+#: ../src/glade-window.c:911
msgid "Save As…"
msgstr "Enregistrer sous…"
-#: ../src/glade-window.c:971
+#: ../src/glade-window.c:975
#, c-format
msgid "Could not save the file %s"
msgstr "Impossible d’enregistrer le fichier %s"
-#: ../src/glade-window.c:975
+#: ../src/glade-window.c:979
msgid "You do not have the permissions necessary to save the file."
msgstr "Vous n’avez pas les permissions requises pour enregistrer le fichier."
-#: ../src/glade-window.c:997
+#: ../src/glade-window.c:1001
#, c-format
msgid "Could not save file %s. Another project with that path is open."
msgstr ""
"Impossible d’enregistrer le fichier %s. Un autre projet avec ce chemin est "
"ouvert."
-#: ../src/glade-window.c:1025
+#: ../src/glade-window.c:1029
msgid "No open projects to save"
msgstr "Aucun projet ouvert à enregistrer"
-#: ../src/glade-window.c:1058
+#: ../src/glade-window.c:1062
#, c-format
msgid "Save changes to project \"%s\" before closing?"
msgstr "Enregistrer les modifications du projet « %s » avant de fermer ?"
-#: ../src/glade-window.c:1066
+#: ../src/glade-window.c:1070
msgid "Your changes will be lost if you don't save them."
msgstr "Vos modifications seront perdues si vous ne les enregistrez pas."
-#: ../src/glade-window.c:1070
+#: ../src/glade-window.c:1074
msgid "Close _without Saving"
msgstr "_Fermer sans enregistrer"
-#: ../src/glade-window.c:1071 ../src/glade-window.c:1747
+#: ../src/glade-window.c:1075 ../src/glade-window.c:1751
#: ../gladeui/glade-editor.c:779 ../gladeui/glade-editor.c:1135
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1690
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1997
@@ -216,129 +216,128 @@ msgstr "_Fermer sans enregistrer"
msgid "_Cancel"
msgstr "_Annuler"
-#: ../src/glade-window.c:1072 ../gladeui/glade-utils.c:486
+#: ../src/glade-window.c:1076 ../gladeui/glade-utils.c:486
msgid "_Save"
msgstr "_Enregistrer"
-#: ../src/glade-window.c:1103
+#: ../src/glade-window.c:1107
msgid "Save…"
msgstr "Enregistrer…"
-#: ../src/glade-window.c:1654
+#: ../src/glade-window.c:1658
msgid "Could not create a new project."
msgstr "Impossible de créer un nouveau projet."
-#: ../src/glade-window.c:1715
+#: ../src/glade-window.c:1719
#, c-format
msgid "The project %s has unsaved changes"
msgstr "Le projet %s a des modifications non enregistrées"
-#: ../src/glade-window.c:1720
+#: ../src/glade-window.c:1724
msgid "If you reload it, all unsaved changes could be lost. Reload it anyway?"
msgstr ""
"Si vous le rechargez, toutes les modifications non enregistrées seront "
"perdues. Recharger quand même ?"
-#: ../src/glade-window.c:1730
+#: ../src/glade-window.c:1734
#, c-format
msgid "The project file %s has been externally modified"
msgstr "Le fichier du projet %s a été modifié extérieurement depuis sa lecture"
-#: ../src/glade-window.c:1735
+#: ../src/glade-window.c:1739
msgid "Do you want to reload the project?"
msgstr "Voulez-vous recharger le projet ?"
-#: ../src/glade-window.c:1741
+#: ../src/glade-window.c:1745
msgid "_Reload"
msgstr "_Recharger"
-#: ../src/glade-window.c:2286
+#: ../src/glade-window.c:2303
msgid "Hello, I will show you what's new in Glade"
msgstr "Bonjour, je vais vous montrer les nouveautés de Glade"
-#: ../src/glade-window.c:2287
+#: ../src/glade-window.c:2304
msgid "The menubar and toolbar were merged in the headerbar"
msgstr ""
"La barre de menu et la barre d’outils ont été fusionnées dans la barre d’en-"
"tête"
-#: ../src/glade-window.c:2289
+#: ../src/glade-window.c:2306
msgid "You can open a project"
msgstr "Vous pouvez ouvrir un projet"
-#: ../src/glade-window.c:2290
+#: ../src/glade-window.c:2307
msgid "find recently used"
msgstr "en rechercher parmi ceux récemment utilisés"
-#: ../src/glade-window.c:2291
+#: ../src/glade-window.c:2308
msgid "or create a new one"
msgstr "ou en créer un nouveau"
-#: ../src/glade-window.c:2295
+#: ../src/glade-window.c:2312
msgid "Undo"
msgstr "Les boutons « Annuler »"
-#: ../src/glade-window.c:2296
+#: ../src/glade-window.c:2313
msgid "Redo"
msgstr "« Rétablir »"
-#: ../src/glade-window.c:2297
+#: ../src/glade-window.c:2314
msgid "Project switcher"
msgstr "« Sélecteur de projet »"
-#: ../src/glade-window.c:2299
+#: ../src/glade-window.c:2316
msgid "and Save button are directly accessible in the headerbar"
msgstr "et « Enregistrer » sont accessibles depuis la barre d’en-tête"
-#: ../src/glade-window.c:2300
+#: ../src/glade-window.c:2317
msgid "just like Save As"
msgstr "tout comme « Enregistrer sous »"
-#: ../src/glade-window.c:2301
+#: ../src/glade-window.c:2318
msgid "project properties"
msgstr "les propriétés du projet"
-#: ../src/glade-window.c:2302
+#: ../src/glade-window.c:2319
msgid "and less commonly used actions"
msgstr "et les actions les moins utilisées"
-#: ../src/glade-window.c:2304
+#: ../src/glade-window.c:2321
msgid "The object inspector took the palette's place"
msgstr "Le nouvel inspecteur d’objets a pris la place de la palette"
-#: ../src/glade-window.c:2305
+#: ../src/glade-window.c:2322
msgid "To free up space for the property editor"
msgstr "Pour libérer de l’espace dans l’éditeur de propriétés"
-#: ../src/glade-window.c:2307
+#: ../src/glade-window.c:2324
msgid "The palette was replaced with a new object chooser"
msgstr "La palette a été remplacée par un nouveau sélecteur d’objets"
-#: ../src/glade-window.c:2308
+#: ../src/glade-window.c:2325
msgid "Where you can search all supported classes"
-msgstr ""
-"D’où vous pouvez rechercher toutes les classes prises en charge"
+msgstr "D’où vous pouvez rechercher toutes les classes prises en charge"
-#: ../src/glade-window.c:2309
+#: ../src/glade-window.c:2326
msgid "investigate GTK+ object groups"
msgstr "examiner les groupes d’objets GTK+"
-#: ../src/glade-window.c:2310
+#: ../src/glade-window.c:2327
msgid "and find classes introduced by other libraries"
msgstr "et trouver les classes fournies par d’autres bibliothèques"
-#: ../src/glade-window.c:2312
+#: ../src/glade-window.c:2329
msgid ""
"OK, now that we are done with the overview, let's start with the new workflow"
msgstr ""
"Bien, nous avons terminé avec la vue d’ensemble, commençons à étudier le "
"flux de travail"
-#: ../src/glade-window.c:2314
+#: ../src/glade-window.c:2331
msgid "First of all, create a new project"
msgstr "Pour commencer, créez un nouveau projet"
-#: ../src/glade-window.c:2315
+#: ../src/glade-window.c:2332
msgid ""
"OK, now add a GtkWindow using the new widget chooser or by double clicking "
"on the workspace"
@@ -346,35 +345,35 @@ msgstr ""
"Bien, maintenant, ajoutez un GtkWindow en utilisant le nouveau sélecteur de "
"composants ou en double-cliquant sur l’espace de travail"
-#: ../src/glade-window.c:2316
+#: ../src/glade-window.c:2333
msgid "Excellent!"
msgstr "Parfait !"
-#: ../src/glade-window.c:2317
+#: ../src/glade-window.c:2334
msgid ""
"BTW, did you know you can double click on any placeholder to create widgets?"
msgstr ""
"Au fait, saviez-vous que vous pouvez cliquer sur n’importe quel substituant "
"pour créer des composants ?"
-#: ../src/glade-window.c:2318
+#: ../src/glade-window.c:2335
msgid "Try adding a grid"
msgstr "Essayez d’ajouter une grille"
-#: ../src/glade-window.c:2319
+#: ../src/glade-window.c:2336
msgid "and a button"
msgstr "et un bouton"
-#: ../src/glade-window.c:2321
+#: ../src/glade-window.c:2338
msgid "Quite easy! Isn't it?"
msgstr "C’est facile, n’est-ce pas ?"
-#: ../src/glade-window.c:2322
+#: ../src/glade-window.c:2339
msgid "Enjoy!"
msgstr "Amusez-vous !"
#. translators: Primary message of a dialog used to notify the user about the survey
-#: ../src/glade-window.c:2530
+#: ../src/glade-window.c:2548
msgid ""
"We are conducting a user survey\n"
" would you like to take it now?"
@@ -383,16 +382,16 @@ msgstr ""
" voulez-vous participer maintenant ?"
#. translators: Secondary text of a dialog used to notify the user about the survey
-#: ../src/glade-window.c:2534
+#: ../src/glade-window.c:2552
msgid "If not, you can always find it in the Help menu."
msgstr "Sinon, vous pourrez toujours la trouver dans le menu Aide."
-#: ../src/glade-window.c:2536
+#: ../src/glade-window.c:2554
msgid "_Do not show this dialog again"
msgstr "_Ne plus afficher cette fenêtre"
#. translators: Text to show in the statusbar if the user did not completed the survey and choose not to
show the notification dialog again
-#: ../src/glade-window.c:2557
+#: ../src/glade-window.c:2575
msgid "Go to Help -> Registration & User Survey and complete our survey!"
msgstr ""
"Rendez-vous dans Aide -> Inscription et enquête auprès des utilisateurs, et "
@@ -457,49 +456,53 @@ msgid "_Developer Reference"
msgstr "Référence pour _développeurs"
#: ../src/glade.glade.h:4
+msgid "Interactive Intro"
+msgstr "Présentation interactive"
+
+#: ../src/glade.glade.h:5
msgid "Preferences"
msgstr "Préférences"
-#: ../src/glade.glade.h:5
+#: ../src/glade.glade.h:6
msgid "About"
msgstr "À propos de"
#. GtkFileChooserAction enumeration value
-#: ../src/glade.glade.h:7 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:632
+#: ../src/glade.glade.h:8 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:632
msgid "Open"
msgstr "Ouvrir"
-#: ../src/glade.glade.h:8
+#: ../src/glade.glade.h:9
msgid "Open a project"
msgstr "Ouvre un projet"
-#: ../src/glade.glade.h:9
+#: ../src/glade.glade.h:10
msgid "Create a new project"
msgstr "Crée un nouveau projet"
-#: ../src/glade.glade.h:10
+#: ../src/glade.glade.h:11
msgid "Edit project properties"
msgstr "Modifier les préférences du projet"
#. GtkFileChooserAction enumeration value
-#: ../src/glade.glade.h:11 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:630
+#: ../src/glade.glade.h:12 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:630
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
-#: ../src/glade.glade.h:12
+#: ../src/glade.glade.h:13
msgid "Save the current project"
msgstr "Enregistre le projet actuel"
-#: ../src/glade.glade.h:13
+#: ../src/glade.glade.h:14
msgid "Save the current project with a different name"
msgstr "Enregistre le projet actuel sous un autre nom"
-#: ../src/glade.glade.h:14
+#: ../src/glade.glade.h:15
msgid "Start/resume interactive UI introduction"
msgstr ""
"Démarrer ou reprendre la présentation interactive de l’interface utilisateur"
-#: ../src/glade.glade.h:15
+#: ../src/glade.glade.h:16
msgid ""
"Copyright © 2001-2006 Ximian, Inc.\n"
"Copyright © 2001-2006 Joaquin Cuenca Abela, Paolo Borelli, et al.\n"
@@ -509,15 +512,15 @@ msgstr ""
"Copyright © 2001-2006 Joaquin Cuenca Abela, Paolo Borelli, et al.\n"
"Copyright © 2004-2017 Tristan Van Berkom, Juan Pablo Ugarte, et al."
-#: ../src/glade.glade.h:18
+#: ../src/glade.glade.h:19
msgid "A user interface designer for GTK+ and GNOME."
msgstr "Un concepteur d’interface utilisateur pour GTK+ et GNOME."
-#: ../src/glade.glade.h:19
+#: ../src/glade.glade.h:20
msgid "Visit Glade web site"
msgstr "Visiter le site Web de Glade"
-#: ../src/glade.glade.h:20
+#: ../src/glade.glade.h:21
msgid ""
"Glade is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as \n"
@@ -548,7 +551,7 @@ msgstr ""
"programme ; si ce n’est pas le cas, écrivez à la Free Software Foundation, "
"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
-#: ../src/glade.glade.h:34
+#: ../src/glade.glade.h:35
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Frédéric Gobry <gobry idiap ch>\n"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]