[mutter] Update Estonian translation



commit 06429b12e2a93309ebb889e700c185d1cf3ee7fd
Author: Mart Raudsepp <leio gentoo org>
Date:   Mon Mar 12 17:29:38 2018 +0000

    Update Estonian translation

 po/et.po | 1917 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 1034 insertions(+), 883 deletions(-)
---
diff --git a/po/et.po b/po/et.po
index 476614c..63d51cd 100644
--- a/po/et.po
+++ b/po/et.po
@@ -8,1285 +8,1436 @@
 # Tõivo Leedjärv <toivo linux ee>, 2004.
 # Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005, 2006, 2009–2011.
 # Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>, 2008–2011, 2012, 2013.
+# Mart Raudsepp <leio gentoo org>, 2018.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: mutter MASTER\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=mutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-09-10 15:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-09-11 23:20+0300\n"
-"Last-Translator: Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/mutter/issues\n";
+"POT-Creation-Date: 2018-02-06 04:14+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-03-12 19:27+0200\n"
+"Last-Translator: Mart Raudsepp <leio gentoo org>\n"
 "Language-Team: Estonian <>\n"
 "Language: et\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
 
+#: data/50-mutter-navigation.xml:6
 msgid "Navigation"
 msgstr "Navigeerimine"
 
+#: data/50-mutter-navigation.xml:9
 msgid "Move window to workspace 1"
 msgstr "Akna liigutamine 1. tööalale"
 
+#: data/50-mutter-navigation.xml:12
 msgid "Move window to workspace 2"
 msgstr "Akna liigutamine 2. tööalale"
 
+#: data/50-mutter-navigation.xml:15
 msgid "Move window to workspace 3"
 msgstr "Akna liigutamine 3. tööalale"
 
+#: data/50-mutter-navigation.xml:18
 msgid "Move window to workspace 4"
 msgstr "Akna liigutamine 4. tööalale"
 
-msgid "Move window one workspace to the left"
-msgstr "Akna tõstmine vasakpoolsele tööalale"
-
-msgid "Move window one workspace to the right"
-msgstr "Akna tõstmine parempoolsele tööalale"
+#: data/50-mutter-navigation.xml:21
+msgid "Move window to last workspace"
+msgstr "Akna liigutamine viimasele tööalale"
 
+#: data/50-mutter-navigation.xml:24
 msgid "Move window one workspace up"
-msgstr "Akna tõstmine ülemisele tööalale"
+msgstr "Akna liigutamine ülemisele tööalale"
 
+#: data/50-mutter-navigation.xml:27
 msgid "Move window one workspace down"
-msgstr "Akna tõstmine alumisele tööalale"
+msgstr "Akna liigutamine alumisele tööalale"
+
+#: data/50-mutter-navigation.xml:30
+msgid "Move window one monitor to the left"
+msgstr "Akna liigutamine vasakpoolsele monitorile"
+
+#: data/50-mutter-navigation.xml:33
+msgid "Move window one monitor to the right"
+msgstr "Akna liigutamine parempoolsele monitorile"
+
+#: data/50-mutter-navigation.xml:36
+msgid "Move window one monitor up"
+msgstr "Akna liigutamine ülemisele monitorile"
+
+#: data/50-mutter-navigation.xml:39
+msgid "Move window one monitor down"
+msgstr "Akna liigutamine alumisele monitorile"
 
+#: data/50-mutter-navigation.xml:43
 msgid "Switch applications"
 msgstr "Rakenduste vahetamine"
 
+#: data/50-mutter-navigation.xml:48
+msgid "Switch to previous application"
+msgstr "Eelmisele rakendusele vahetamine"
+
+#: data/50-mutter-navigation.xml:52
 msgid "Switch windows"
 msgstr "Akende vahetamine"
 
+#: data/50-mutter-navigation.xml:57
+msgid "Switch to previous window"
+msgstr "Eelmisele aknale vahetamine"
+
+#: data/50-mutter-navigation.xml:61
 msgid "Switch windows of an application"
 msgstr "Rakenduse akende vahetamine"
 
+#: data/50-mutter-navigation.xml:66
+msgid "Switch to previous window of an application"
+msgstr "Rakenduse eelmisele aknale vahetamine"
+
+#: data/50-mutter-navigation.xml:70
 msgid "Switch system controls"
 msgstr "Süsteemi juhtalade vahetamine"
 
+#: data/50-mutter-navigation.xml:75
+#, fuzzy
+#| msgid "Switch system controls"
+msgid "Switch to previous system control"
+msgstr "Süsteemi juhtalade vahetamine"
+
+#: data/50-mutter-navigation.xml:79
 msgid "Switch windows directly"
 msgstr "Akende kohene vahetamine"
 
+#: data/50-mutter-navigation.xml:84
+msgid "Switch directly to previous window"
+msgstr ""
+
+#: data/50-mutter-navigation.xml:88
 msgid "Switch windows of an app directly"
 msgstr "Rakenduse akende kohene vahetamine"
 
+#: data/50-mutter-navigation.xml:93
+#, fuzzy
+#| msgid "Switch windows of an application"
+msgid "Switch directly to previous window of an app"
+msgstr "Rakenduse akende vahetamine"
+
+#: data/50-mutter-navigation.xml:97
 msgid "Switch system controls directly"
 msgstr "Süsteemi juhtalade kohene vahetamine"
 
+#: data/50-mutter-navigation.xml:102
+#, fuzzy
+#| msgid "Switch system controls"
+msgid "Switch directly to previous system control"
+msgstr "Süsteemi juhtalade vahetamine"
+
+#: data/50-mutter-navigation.xml:105
 msgid "Hide all normal windows"
 msgstr "Kõigi tavaliste akende peitmine"
 
+#: data/50-mutter-navigation.xml:108
 msgid "Switch to workspace 1"
 msgstr "1. tööalale liikumine"
 
+#: data/50-mutter-navigation.xml:111
 msgid "Switch to workspace 2"
 msgstr "2. tööalale liikumine"
 
+#: data/50-mutter-navigation.xml:114
 msgid "Switch to workspace 3"
 msgstr "3. tööalale liikumine"
 
+#: data/50-mutter-navigation.xml:117
 msgid "Switch to workspace 4"
 msgstr "4. tööalale liikumine"
 
-msgid "Move to workspace left"
-msgstr "Vasakpoolsele tööalale liikumine"
-
-msgid "Move to workspace right"
-msgstr "Parempoolsele tööalale liikumine"
+#: data/50-mutter-navigation.xml:120
+msgid "Switch to last workspace"
+msgstr "Viimasele tööalale liikumine"
 
+#: data/50-mutter-navigation.xml:123
 msgid "Move to workspace above"
 msgstr "Ülemisele tööalale liikumine"
 
+#: data/50-mutter-navigation.xml:126
 msgid "Move to workspace below"
 msgstr "Alumisele tööalale liikumine"
 
+#: data/50-mutter-system.xml:6 data/50-mutter-wayland.xml:6
 msgid "System"
 msgstr "Süsteem"
 
+#: data/50-mutter-system.xml:8
 msgid "Show the run command prompt"
 msgstr "Käsuviiba kuvamine"
 
+#: data/50-mutter-system.xml:10
 msgid "Show the activities overview"
 msgstr "Tegevuste ülevaate avamine"
 
+#: data/50-mutter-wayland.xml:8
+msgid "Restore the keyboard shortcuts"
+msgstr ""
+
+#: data/50-mutter-windows.xml:6
 msgid "Windows"
 msgstr "Aknad"
 
+#: data/50-mutter-windows.xml:8
 msgid "Activate the window menu"
 msgstr "Aknamenüü avamine"
 
+#: data/50-mutter-windows.xml:10
 msgid "Toggle fullscreen mode"
 msgstr "Täisekraanoleku vahetamine"
 
+#: data/50-mutter-windows.xml:12
 msgid "Toggle maximization state"
 msgstr "Maksimeeritud oleku vahetamine"
 
+#: data/50-mutter-windows.xml:14
 msgid "Maximize window"
 msgstr "Akna maksimeerimine"
 
+#: data/50-mutter-windows.xml:16
 msgid "Restore window"
 msgstr "Akna taastamine"
 
-msgid "Toggle shaded state"
-msgstr "Varjatud oleku vahetamine"
-
+#: data/50-mutter-windows.xml:18
 msgid "Close window"
 msgstr "Akna sulgemine"
 
+#: data/50-mutter-windows.xml:20
 msgid "Hide window"
 msgstr "Peida aken"
 
+#: data/50-mutter-windows.xml:22
 msgid "Move window"
 msgstr "Akna liigutamine"
 
+#: data/50-mutter-windows.xml:24
 msgid "Resize window"
 msgstr "Akna suuruse muutmine"
 
+#: data/50-mutter-windows.xml:27
 msgid "Toggle window on all workspaces or one"
 msgstr "Akna kõigil või ühel tööalal olemise vahetamine"
 
+#: data/50-mutter-windows.xml:29
 msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
 msgstr "Akna tõstmine, kui see on kaetud, muul juhul langetamine"
 
+#: data/50-mutter-windows.xml:31
 msgid "Raise window above other windows"
 msgstr "Akna tõstmine teiste kohale"
 
+#: data/50-mutter-windows.xml:33
 msgid "Lower window below other windows"
 msgstr "Akna langetamine teiste taha"
 
+#: data/50-mutter-windows.xml:35
 msgid "Maximize window vertically"
 msgstr "Akna vertikaalne maksimeerimine"
 
+#: data/50-mutter-windows.xml:37
 msgid "Maximize window horizontally"
 msgstr "Akna horisontaalne maksimeerimine"
 
+#: data/50-mutter-windows.xml:41
 msgid "View split on left"
 msgstr "Vaade poolitatakse vasakult"
 
+#: data/50-mutter-windows.xml:45
 msgid "View split on right"
 msgstr "Vaade poolitatakse paremalt"
 
-#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
-#. * we have no way to get it to exit
-#, c-format
+#: data/mutter.desktop.in:4
+msgid "Mutter"
+msgstr "Mutter"
+
+#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:7
+msgid "Modifier to use for extended window management operations"
+msgstr "Laiendatud aknaoperatsioonide korral kasutatav muuteklahv"
+
+# millalgi võiks selle kohta vearaporti kirjutada
+#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:8
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window "
+#| "overview and application launching system. The default is intended to be "
+#| "the \"Windows key\" on PC hardware. It's expected that this binding "
+#| "either the default or set to the empty string."
 msgid ""
-"Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s"
-"\"."
-msgstr "Teine komposiithaldur juba töötab ekraani %i kuval \"%s\"."
+"This key will initiate the “overlay”, which is a combination window overview "
+"and application launching system. The default is intended to be the “Windows "
+"key” on PC hardware. It’s expected that this binding either the default or "
+"set to the empty string."
+msgstr ""
+"See klahv näitab \"pealiskihti\", milles on koos akende ülevaade ja "
+"rakenduste käivitamise süsteem. PC-arvutitel on see vaikimisi \"Windowsi "
+"klahv\". Eeldatavasti määratakse selle seose väärtuseks vaikimisi või tühi "
+"sõne."
 
-msgid "background texture could not be created from file"
-msgstr "failist polnud võimalik taustatekstuuri luua"
+#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:20
+msgid "Attach modal dialogs"
+msgstr "Modaaldialoogide kinnistamine"
 
-msgid "Bell event"
-msgstr "Helina sündmus"
+#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:21
+msgid ""
+"When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
+"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
+"the parent window."
+msgstr ""
+"Kui märgitud, siis eraldi tiitliribade asemel on moodaalsed dialoogid "
+"emaakna tiitliribade küljes ning liiguvad koos emaaknaga."
 
-#, c-format
-msgid "Unknown window information request: %d"
-msgstr "Tundmatu aknateabe päring: %d"
+#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:30
+msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
+msgstr "Akna ümberpaigutamine selle lohistamisel ekraani serva"
 
-#, c-format
-msgid "“%s” is not responding."
-msgstr "„%s” ei vasta."
+#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:31
+msgid ""
+"If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them "
+"vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
+"area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely."
+msgstr ""
+"Kui märgitud, siis akna lohistamine ekraani külgservale maksimeerib selle "
+"vertikaalselt ja laius katab pool saadaolevast laiusest. Akna lohistamine "
+"ekraani ülaserva maksimeerib akna täielikult."
 
-msgid "Application is not responding."
-msgstr "Rakendus ei vasta."
+#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:40
+msgid "Workspaces are managed dynamically"
+msgstr "Tööalade dünaamiline haldus"
 
+#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:41
 msgid ""
-"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
-"application to quit entirely."
-msgstr "Sa võid natukene selle järel oodata või sundida rakenduse lõpetama."
+"Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there’s a "
+"static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org."
+"gnome.desktop.wm.preferences)."
+msgstr ""
+"Määrab, kas tööalasid hallatakse dünaamiliselt või on nende arv staatiline "
+"(arvu määrab org.gnome.desktop.wm.preferences all võti num-workspaces)."
 
-msgid "_Wait"
-msgstr "_Oota"
+#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:50
+msgid "Workspaces only on primary"
+msgstr "Tööalad ainult peamisel"
 
-msgid "_Force Quit"
-msgstr "_Sulge jõuga"
+#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:51
+msgid ""
+"Determines whether workspace switching should happen for windows on all "
+"monitors or only for windows on the primary monitor."
+msgstr ""
+"Määrab, kas tööalade vahetamine mõjutab kõiki aknaid kõigil monitoridel või "
+"ainult aknaid peamisel monitoril."
+
+#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:59
+msgid "No tab popup"
+msgstr "Tabulaatoril pole hüpikakent"
+
+#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:60
+msgid ""
+"Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled "
+"for window cycling."
+msgstr ""
+"Kui märgitud, siis on hüpikaken ja esiletõstmise raam keelatud akende "
+"vahetamisel."
+
+#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:68
+msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving"
+msgstr "Fookusemuutused lükatakse edasi kuni kursor peatub"
+
+#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:69
+msgid ""
+"If set to true, and the focus mode is either “sloppy” or “mouse” then the "
+"focus will not be changed immediately when entering a window, but only after "
+"the pointer stops moving."
+msgstr ""
+"Kui tõene ning fookusrežiim on kas „sloppy“ või „mouse“, siis fookust ei "
+"vahetata kohe, kui kursor aknale liigub, vaid alles pärast kursori peatumist."
+
+#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:79
+msgid "Draggable border width"
+msgstr "Lohistatava äärise laius"
+
+#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:80
+msgid ""
+"The amount of total draggable borders. If the theme’s visible borders are "
+"not enough, invisible borders will be added to meet this value."
+msgstr ""
+"Lohistatava äärise laius. Kui kujunduse nähtavatest ääristest ei piisa, "
+"lisatakse puuduoleva osa jaoks nähtamatu ääris."
+
+#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:89
+msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows"
+msgstr "Peaaegu monitori suurused ekraanid maksimeeritakse automaatselt"
+
+#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:90
+msgid ""
+"If enabled, new windows that are initially the size of the monitor "
+"automatically get maximized."
+msgstr ""
+"Kui lubatud, maksimeeritakse automaatselt aknad, mis on avanedes monitori "
+"suurused."
+
+#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:98
+msgid "Place new windows in the center"
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:99
+msgid ""
+"When true, the new windows will always be put in the center of the active "
+"screen of the monitor."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:107
+msgid "Enable experimental features"
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:108
+msgid ""
+"To enable experimental features, add the feature keyword to the list. "
+"Whether the feature requires restarting the compositor depends on the given "
+"feature. Any experimental feature is not required to still be available, or "
+"configurable. Don’t expect adding anything in this setting to be future "
+"proof. Currently possible keywords: • “scale-monitor-framebuffer” — makes "
+"mutter default to layout logical monitors in a logical pixel coordinate "
+"space, while scaling monitor framebuffers instead of window content, to "
+"manage HiDPI monitors. Does not require a restart. • “remote-desktop” — "
+"enables remote desktop support. To support remote desktop with screen "
+"sharing, “screen-cast” must also be enabled. • “screen-cast” — enables "
+"screen cast support."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:145
+msgid "Select window from tab popup"
+msgstr "Akna valimine tabulaatori hüpikaknalt"
+
+#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:150
+msgid "Cancel tab popup"
+msgstr "Tabulaatori hüpikakna katkestamine"
+
+#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:155
+#, fuzzy
+#| msgid "Switch applications"
+msgid "Switch monitor configurations"
+msgstr "Rakenduste vahetamine"
+
+#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:160
+msgid "Rotates the built-in monitor configuration"
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:6
+#, fuzzy
+#| msgid "Switch to workspace 1"
+msgid "Switch to VT 1"
+msgstr "1. tööalale liikumine"
+
+#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:10
+#, fuzzy
+#| msgid "Switch to workspace 2"
+msgid "Switch to VT 2"
+msgstr "2. tööalale liikumine"
+
+#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:14
+#, fuzzy
+#| msgid "Switch to workspace 3"
+msgid "Switch to VT 3"
+msgstr "3. tööalale liikumine"
+
+#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:18
+#, fuzzy
+#| msgid "Switch to workspace 4"
+msgid "Switch to VT 4"
+msgstr "4. tööalale liikumine"
+
+#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:22
+#, fuzzy
+#| msgid "Switch to workspace 1"
+msgid "Switch to VT 5"
+msgstr "1. tööalale liikumine"
+
+#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:26
+#, fuzzy
+#| msgid "Switch to workspace 1"
+msgid "Switch to VT 6"
+msgstr "1. tööalale liikumine"
+
+#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:30
+#, fuzzy
+#| msgid "Switch to workspace 1"
+msgid "Switch to VT 7"
+msgstr "1. tööalale liikumine"
+
+#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:34
+#, fuzzy
+#| msgid "Switch to workspace 1"
+msgid "Switch to VT 8"
+msgstr "1. tööalale liikumine"
 
+#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:38
+#, fuzzy
+#| msgid "Switch to workspace 1"
+msgid "Switch to VT 9"
+msgstr "1. tööalale liikumine"
+
+#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:42
+#, fuzzy
+#| msgid "Switch to workspace 1"
+msgid "Switch to VT 10"
+msgstr "1. tööalale liikumine"
+
+#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:46
+#, fuzzy
+#| msgid "Switch to workspace 1"
+msgid "Switch to VT 11"
+msgstr "1. tööalale liikumine"
+
+#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:50
+#, fuzzy
+#| msgid "Switch to workspace 1"
+msgid "Switch to VT 12"
+msgstr "1. tööalale liikumine"
+
+#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:54
+msgid "Re-enable shortcuts"
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:64
+msgid "Allow grabs with Xwayland"
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:65
+msgid ""
+"Allow keyboard grabs issued by X11 applications running in Xwayland to be "
+"taken into account. For a X11 grab to be taken into account under Wayland, "
+"the client must also either send a specific X11 ClientMessage to the root "
+"window or be among the applications white-listed in key “xwayland-grab-"
+"access-rules”."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:77
+msgid "Xwayland applications allowed to issue keyboard grabs"
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:78
+msgid ""
+"List the resource names or resource class of X11 windows either allowed or "
+"not allowed to issue X11 keyboard grabs under Xwayland. The resource name or "
+"resource class of a given X11 window can be obtained using the command "
+"“xprop WM_CLASS”. Wildcards “*” and jokers “?” in the values are supported. "
+"Values starting with “!” are blacklisted, which has precedence over the "
+"whitelist, to revoke applications from the default system list. The default "
+"system list includes the following applications: "
+"“@XWAYLAND_GRAB_DEFAULT_ACCESS_RULES@” Users can break an existing grab by "
+"using the specific keyboard shortcut defined by the keybinding key “restore-"
+"shortcuts”."
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: This string refers to a button that switches between
+#. * different modes.
+#.
+#: src/backends/meta-input-settings.c:2260
 #, c-format
-msgid "Missing %s extension required for compositing"
-msgstr "Puuduv laiendus %s on vajalik komposiitmontaaži jaoks"
+msgid "Mode Switch (Group %d)"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: This string refers to an action, cycles drawing tablets'
+#. * mapping through the available outputs.
+#.
+#: src/backends/meta-input-settings.c:2283
+#, fuzzy
+#| msgid "Switch system controls"
+msgid "Switch monitor"
+msgstr "Süsteemi juhtalade vahetamine"
+
+#: src/backends/meta-input-settings.c:2285
+msgid "Show on-screen help"
+msgstr ""
+
+#: src/backends/meta-monitor-manager.c:900
+msgid "Built-in display"
+msgstr "Sisseehitatud kuva"
 
+#: src/backends/meta-monitor-manager.c:923
+#, fuzzy
+#| msgid "Unknown %s"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Tundmatu %s"
+
+#: src/backends/meta-monitor-manager.c:925
+#, fuzzy
+#| msgid "Unknown %s"
+msgid "Unknown Display"
+msgstr "Tundmatu %s"
+
+#. TRANSLATORS: this is a monitor vendor name, followed by a
+#. * size in inches, like 'Dell 15"'
+#.
+#: src/backends/meta-monitor-manager.c:933
 #, c-format
-msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
-msgstr "Tõrge X Window System'i kuva '%s' avamisel\n"
+msgid "%s %s"
+msgstr "%s %s"
 
+#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
+#. * we have no way to get it to exit
+#: src/compositor/compositor.c:481
 #, c-format
 msgid ""
-"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
-"binding\n"
-msgstr ""
-"Mõni teine programm juba kasutab klahvi %s koos muuteklahvidega %x "
-"kiirklahvina\n"
+"Another compositing manager is already running on screen %i on display “%s”."
+msgstr "Teine komposiithaldur juba töötab ekraani %i kuval „%s“."
 
+#: src/core/bell.c:194
+msgid "Bell event"
+msgstr "Helina sündmus"
+
+#: src/core/display.c:608
 #, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid accelerator\n"
-msgstr "\"%s\" pole sobiv kiirklahv\n"
+msgid "Failed to open X Window System display “%s”\n"
+msgstr "Tõrge X Window System’i kuva „%s“ avamisel\n"
 
+#: src/core/main.c:190
 msgid "Disable connection to session manager"
 msgstr "Seansihalduriga ühendumise keelamine"
 
+#: src/core/main.c:196
 msgid "Replace the running window manager"
 msgstr "Töötava aknahalduri asendamine"
 
+#: src/core/main.c:202
 msgid "Specify session management ID"
 msgstr "Seansihalduse ID kirjeldamine"
 
+#: src/core/main.c:207
 msgid "X Display to use"
 msgstr "X-kuva, mida kasutada"
 
+#: src/core/main.c:213
 msgid "Initialize session from savefile"
 msgstr "Seansi lähtestamine salvestatud failist"
 
+#: src/core/main.c:219
 msgid "Make X calls synchronous"
 msgstr "Tee X-väljakutsed sünkroonseks"
 
-#, c-format
-msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
-msgstr "Tõrge teemadekataloogi skannimisel: %s\n"
+#: src/core/main.c:226
+msgid "Run as a wayland compositor"
+msgstr ""
 
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
+#: src/core/main.c:232
+msgid "Run as a nested compositor"
 msgstr ""
-"Teemat ei leitud! Veendu, et %s on olemas ja sisaldab harilikke teemasid.\n"
 
-msgid "Built-in display"
-msgstr "Sisseehitatud kuva"
+#: src/core/main.c:240
+msgid "Run as a full display server, rather than nested"
+msgstr ""
 
-#. TRANSLATORS: this is a monitor name (in case we don't know
-#. the vendor), it's Unknown followed by a size in inches,
-#. like 'Unknown 15"'
-#.
+#: src/core/main.c:246
+msgid "Run with X11 backend"
+msgstr ""
+
+#. Translators: %s is a window title
+#: src/core/meta-close-dialog-default.c:147
 #, c-format
-msgid "Unknown %s"
-msgstr "Tundmatu %s"
+msgid "“%s” is not responding."
+msgstr "„%s“ ei vasta."
+
+#: src/core/meta-close-dialog-default.c:149
+msgid "Application is not responding."
+msgstr "Rakendus ei vasta."
+
+#: src/core/meta-close-dialog-default.c:154
+msgid ""
+"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
+"application to quit entirely."
+msgstr "Sa võid natukene selle järel oodata või sundida rakenduse lõpetama."
+
+#: src/core/meta-close-dialog-default.c:161
+msgid "_Force Quit"
+msgstr "_Sulge jõuga"
 
+#: src/core/meta-close-dialog-default.c:161
+msgid "_Wait"
+msgstr "_Oota"
+
+#: src/core/mutter.c:39
 #, c-format
 msgid ""
 "mutter %s\n"
-"Copyright (C) 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
+"Copyright © 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
 "This is free software; see the source for copying conditions.\n"
 "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
 "PARTICULAR PURPOSE.\n"
 msgstr ""
 "mutter %s\n"
-"Autoriõigused (C) 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., ja teised\n"
+"Autoriõigused © 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., ja teised\n"
 "See programm on vaba tarkvara; kopeerimistingimuste kohta vaata\n"
 "programmi lähteteksti. Sellel programmil pole MINGISUGUST GARANTIID;\n"
 "isegi MITTE KOMMERTSGARANTIID EGA GARANTIID SOBIVUSELE\n"
 "TEATUD KINDLAKS EESMÄRGIKS.\n"
 
+#: src/core/mutter.c:53
 msgid "Print version"
 msgstr "Versiooni printimine"
 
+#: src/core/mutter.c:59
 msgid "Mutter plugin to use"
 msgstr "Millist Mutteri pluginat kasutada"
 
-msgid ""
-"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
-"behave properly.\n"
-msgstr ""
-"Ümbernurga parandused vigastele rakendustele on keelatud. Mõned rakendused "
-"ei pruugi õigesti käituda.\n"
-
-#, c-format
-msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
-msgstr "Fondi kirjeldust \"%s\" GSettings võtmest %s pole võimalik töödelda\n"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
-"modifier\n"
-msgstr ""
-"Seadistuste andmebaasist leitud \"%s\" ei ole sobiv väärtus hiireklahvi "
-"modifikaatoriks\n"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
-"\"%s\"\n"
-msgstr ""
-"Seadistuste andmebaasist leitud \"%s\" ei ole sobiv väärtus kiirklahvile \"%s"
-"\"\n"
-
+#: src/core/prefs.c:1997
 #, c-format
 msgid "Workspace %d"
 msgstr "Tööala %d"
 
-#, c-format
-msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
-msgstr "Ekraan %d kuval '%s' on vigane\n"
-
+#: src/core/screen.c:583
 #, c-format
 msgid ""
-"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
-"replace option to replace the current window manager.\n"
+"Display “%s” already has a window manager; try using the --replace option to "
+"replace the current window manager."
 msgstr ""
-"Ekraan %d kuval '%s' on juba aknahalduri poolt hallatav. Olemasoleva "
-"aknahalduri asendamiseks proovi --replace võtit \n"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
-msgstr "Aknahalduri valikut ei saa hankida ekraani %d kuval \"%s\"\n"
-
-#, c-format
-msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
-msgstr "Ekraan %d kuval '%s' on juba aknahalduri poolt hallatav\n"
+"Kuva „%s“ on juba aknahalduri poolt hallatav. Olemasoleva aknahalduri "
+"asendamiseks proovi --replace võtit."
 
+#: src/core/screen.c:668
 #, c-format
-msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
-msgstr "Ekraani %d kuval \"%s\" ei saa vabastada\n"
+msgid "Screen %d on display “%s” is invalid\n"
+msgstr "Ekraan %d kuval „%s“ on vigane\n"
 
-#, c-format
-msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
-msgstr "Kataloogi '%s' pole võimalik luua: %s\n"
-
-#, c-format
-msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
-msgstr "Seansifaili '%s' pole võimalik kirjutamiseks avada: %s\n"
-
-#, c-format
-msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
-msgstr "Viga seansifaili '%s' kirjutamisel: %s\n"
+#: src/core/util.c:120
+msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
+msgstr "Mutter kompileeriti ilma jutuka režiimi toeta\n"
 
+#: src/wayland/meta-wayland-tablet-pad.c:563
 #, c-format
-msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
-msgstr "Viga seansifaili '%s' sulgemisel: %s\n"
+msgid "Mode Switch: Mode %d"
+msgstr ""
 
-#, c-format
-msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
-msgstr "Viga salvestatud seansifaili analüüsimisel: %s\n"
+#: src/x11/session.c:1818
+msgid ""
+"These windows do not support “save current setup” and will have to be "
+"restarted manually next time you log in."
+msgstr ""
+"Need aknad ei toeta „praeguse paigutuse salvestamist“ ja tuleb järgmisel "
+"sisselogimisel käsitsi taaskäivitada."
 
+#: src/x11/window-props.c:559
 #, c-format
-msgid "<mutter_session> attribute seen but we already have the session ID"
-msgstr "Nähti <mutter_session> atribuuti, aga sessiooni ID on juba määratud"
+msgid "%s (on %s)"
+msgstr "%s (masinas %s)"
 
-#, c-format
-msgid "Unknown attribute %s on <%s> element"
-msgstr "Tundmatu atribuut %s <%s> elemendil"
+#~ msgid "Move to workspace left"
+#~ msgstr "Vasakpoolsele tööalale liikumine"
 
-#, c-format
-msgid "nested <window> tag"
-msgstr "pesastatud <window>"
+#~ msgid "Move to workspace right"
+#~ msgstr "Parempoolsele tööalale liikumine"
 
-#, c-format
-msgid "Unknown element %s"
-msgstr "Tundmatu element %s"
+#~ msgid "Toggle shaded state"
+#~ msgstr "Varjatud oleku vahetamine"
 
-msgid ""
-"These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have to "
-"be restarted manually next time you log in."
-msgstr ""
-"Need aknad ei toeta &quot;praeguse paigutuse salvestamist&quot; ja tuleb "
-"järgmisel sisselogimisel käsitsi taaskäivitada."
+#~ msgid "background texture could not be created from file"
+#~ msgstr "failist polnud võimalik taustatekstuuri luua"
 
-#, c-format
-msgid "Failed to open debug log: %s\n"
-msgstr "Tõrge silumislogi avamisel: %s\n"
+#~ msgid "Unknown window information request: %d"
+#~ msgstr "Tundmatu aknateabe päring: %d"
 
-#, c-format
-msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
-msgstr "Tõrge logifaili %s avamisel funktsiooniga fdopen(): %s\n"
+#~ msgid "Missing %s extension required for compositing"
+#~ msgstr "Puuduv laiendus %s on vajalik komposiitmontaaži jaoks"
 
-#, c-format
-msgid "Opened log file %s\n"
-msgstr "Avati logifail %s\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
+#~ "binding\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mõni teine programm juba kasutab klahvi %s koos muuteklahvidega %x "
+#~ "kiirklahvina\n"
 
-msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
-msgstr "Mutter kompileeriti ilma jutuka režiimi toeta\n"
+#~ msgid "\"%s\" is not a valid accelerator\n"
+#~ msgstr "\"%s\" pole sobiv kiirklahv\n"
 
-msgid "Window manager: "
-msgstr "Aknahaldur: "
+#~ msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
+#~ msgstr "Tõrge teemadekataloogi skannimisel: %s\n"
 
-msgid "Bug in window manager: "
-msgstr "Viga aknahalduris: "
+#~ msgid ""
+#~ "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Teemat ei leitud! Veendu, et %s on olemas ja sisaldab harilikke "
+#~ "teemasid.\n"
 
-msgid "Window manager warning: "
-msgstr "Aknahalduri hoiatus: "
+#~ msgid ""
+#~ "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
+#~ "behave properly.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ümbernurga parandused vigastele rakendustele on keelatud. Mõned "
+#~ "rakendused ei pruugi õigesti käituda.\n"
 
-msgid "Window manager error: "
-msgstr "Aknahalduri viga: "
+#~ msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fondi kirjeldust \"%s\" GSettings võtmest %s pole võimalik töödelda\n"
 
-#. first time through
-#, c-format
-msgid ""
-"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
-"window as specified in the ICCCM.\n"
-msgstr ""
-"Aken %s määrab SM_CLIENT_ID endale, selle asemel et  määrata see "
-"WM_CLIENT_LEADER aknale, nagu seda kirjeldab ICCCM.\n"
-
-#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the
-#. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or
-#. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that
-#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows.  Apps that set
-#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
-#. * about these apps but make them work.
-#.
-#, c-format
-msgid ""
-"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
-"%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
-msgstr ""
-"Aken %s määrab MWM vihje, näidates, et see pole muudetava suurusega, aga "
-"määrab vähimaks suuruseks %d x %d ja suurimaks suuruseks %d x %d; sel pole "
-"tähendust.\n"
+#~ msgid ""
+#~ "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse "
+#~ "button modifier\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Seadistuste andmebaasist leitud \"%s\" ei ole sobiv väärtus hiireklahvi "
+#~ "modifikaatoriks\n"
 
-#, c-format
-msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
-msgstr "Rakendus määras võltsitud _NET_WM_PID %lu\n"
+#~ msgid ""
+#~ "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for "
+#~ "keybinding \"%s\"\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Seadistuste andmebaasist leitud \"%s\" ei ole sobiv väärtus kiirklahvile "
+#~ "\"%s\"\n"
 
-#, c-format
-msgid "%s (on %s)"
-msgstr "%s (masinas %s)"
+#~ msgid ""
+#~ "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
+#~ msgstr "Aknahalduri valikut ei saa hankida ekraani %d kuval \"%s\"\n"
 
-#, c-format
-msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
-msgstr "Vigane WM_TRANSIENT_FOR aknale 0x%lx määratud %s jaoks.\n"
+#~ msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
+#~ msgstr "Ekraan %d kuval '%s' on juba aknahalduri poolt hallatav\n"
 
-#, c-format
-msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n"
-msgstr ""
-"WM_TRANSIENT_FOR aknale 0x%lx määratud %s jaoks tekitaks tsüklilise "
-"korduse.\n"
+#~ msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
+#~ msgstr "Ekraani %d kuval \"%s\" ei saa vabastada\n"
 
-#, c-format
-msgid ""
-"Window 0x%lx has property %s\n"
-"that was expected to have type %s format %d\n"
-"and actually has type %s format %d n_items %d.\n"
-"This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n"
-"The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
-msgstr ""
-"Aknal 0x%lx on omadus %s,\n"
-"mis oleks pidanud olema %s tüüpi %d vormingus,\n"
-"aga tegelikult oli %s tüüpi %d vormingus n_items %d.\n"
-"See on kõige tõenäolisemalt rakenduse, mitte aknahalduri viga.\n"
-"Aknal on title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
+#~ msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
+#~ msgstr "Kataloogi '%s' pole võimalik luua: %s\n"
 
-#, c-format
-msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
-msgstr "Omadus %s aknal 0x%lx sisaldab vigast UTF-8\n"
+#~ msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
+#~ msgstr "Seansifaili '%s' pole võimalik kirjutamiseks avada: %s\n"
 
-#, c-format
-msgid ""
-"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
-msgstr "Omadus %s aknal 0x%lx sisaldab vigast UTF-8 %d kirjele nimekirjas\n"
+#~ msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
+#~ msgstr "Viga seansifaili '%s' kirjutamisel: %s\n"
 
-msgid "Mutter"
-msgstr "Mutter"
+#~ msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
+#~ msgstr "Viga seansifaili '%s' sulgemisel: %s\n"
 
-msgid "Modifier to use for extended window management operations"
-msgstr "Laiendatud aknaoperatsioonide korral kasutatav muuteklahv"
+#~ msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
+#~ msgstr "Viga salvestatud seansifaili analüüsimisel: %s\n"
 
-# millalgi võiks selle kohta vearaporti kirjutada
-msgid ""
-"This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window "
-"overview and application launching system. The default is intended to be the "
-"\"Windows key\" on PC hardware. It's expected that this binding either the "
-"default or set to the empty string."
-msgstr ""
-"See klahv näitab \"pealiskihti\", milles on koos akende ülevaade ja "
-"rakenduste käivitamise süsteem. PC-arvutitel on see vaikimisi \"Windowsi "
-"klahv\". Eeldatavasti määratakse selle seose väärtuseks vaikimisi või tühi "
-"sõne."
+#~ msgid "<mutter_session> attribute seen but we already have the session ID"
+#~ msgstr "Nähti <mutter_session> atribuuti, aga sessiooni ID on juba määratud"
 
-msgid "Attach modal dialogs"
-msgstr "Modaaldialoogide kinnistamine"
+#~ msgid "Unknown attribute %s on <%s> element"
+#~ msgstr "Tundmatu atribuut %s <%s> elemendil"
 
-msgid ""
-"When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
-"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
-"the parent window."
-msgstr ""
-"Kui märgitud, siis eraldi tiitliribade asemel on moodaalsed dialoogid "
-"emaakna tiitliribade küljes ning liiguvad koos emaaknaga."
+#~ msgid "nested <window> tag"
+#~ msgstr "pesastatud <window>"
 
-msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
-msgstr "Akna ümberpaigutamine selle lohistamisel ekraani serva"
+#~ msgid "Unknown element %s"
+#~ msgstr "Tundmatu element %s"
 
-msgid ""
-"If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them "
-"vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
-"area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely."
-msgstr ""
-"Kui märgitud, siis akna lohistamine ekraani külgservale maksimeerib selle "
-"vertikaalselt ja laius katab pool saadaolevast laiusest. Akna lohistamine "
-"ekraani ülaserva maksimeerib akna täielikult."
+#~ msgid "Failed to open debug log: %s\n"
+#~ msgstr "Tõrge silumislogi avamisel: %s\n"
 
-msgid "Workspaces are managed dynamically"
-msgstr "Tööalade dünaamiline haldus"
+#~ msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
+#~ msgstr "Tõrge logifaili %s avamisel funktsiooniga fdopen(): %s\n"
 
-msgid ""
-"Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there's a "
-"static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org."
-"gnome.desktop.wm.preferences)."
-msgstr ""
-"Määrab, kas tööalasid hallatakse dünaamiliselt või on nende arv staatiline "
-"(arvu määrab org.gnome.desktop.wm.preferences all võti num-workspaces)."
+#~ msgid "Opened log file %s\n"
+#~ msgstr "Avati logifail %s\n"
 
-msgid "Workspaces only on primary"
-msgstr "Tööalad ainult peamisel"
+#~ msgid "Window manager: "
+#~ msgstr "Aknahaldur: "
 
-msgid ""
-"Determines whether workspace switching should happen for windows on all "
-"monitors or only for windows on the primary monitor."
-msgstr ""
-"Määrab, kas tööalade vahetamine mõjutab kõiki aknaid kõigil monitoridel või "
-"ainult aknaid peamisel monitoril."
+#~ msgid "Bug in window manager: "
+#~ msgstr "Viga aknahalduris: "
 
-msgid "No tab popup"
-msgstr "Tabulaatoril pole hüpikakent"
+#~ msgid "Window manager warning: "
+#~ msgstr "Aknahalduri hoiatus: "
 
-msgid ""
-"Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled "
-"for window cycling."
-msgstr ""
-"Kui märgitud, siis on hüpikaken ja esiletõstmise raam keelatud akende "
-"vahetamisel."
+#~ msgid "Window manager error: "
+#~ msgstr "Aknahalduri viga: "
 
-msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving"
-msgstr "Fookusemuutused lükatakse edasi kuni kursor peatub"
+#~ msgid ""
+#~ "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
+#~ "window as specified in the ICCCM.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aken %s määrab SM_CLIENT_ID endale, selle asemel et  määrata see "
+#~ "WM_CLIENT_LEADER aknale, nagu seda kirjeldab ICCCM.\n"
 
-msgid ""
-"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then "
-"the focus will not be changed immediately when entering a window, but only "
-"after the pointer stops moving."
-msgstr ""
-"Kui tõene ning fookusrežiim on kas \"sloppy\" või \"mouse\", siis fookust ei "
-"vahetata kohe, kui kursor aknale liigub, vaid alles pärast kursori peatumist."
+#~ msgid ""
+#~ "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min "
+#~ "size %d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aken %s määrab MWM vihje, näidates, et see pole muudetava suurusega, aga "
+#~ "määrab vähimaks suuruseks %d x %d ja suurimaks suuruseks %d x %d; sel "
+#~ "pole tähendust.\n"
 
-msgid "Draggable border width"
-msgstr "Lohistatava äärise laius."
+#~ msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
+#~ msgstr "Rakendus määras võltsitud _NET_WM_PID %lu\n"
 
-msgid ""
-"The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are "
-"not enough, invisible borders will be added to meet this value."
-msgstr ""
-"Lohistatava äärise laius. Kui kujunduse nähtavatest ääristest ei piisa, "
-"lisatakse puuduoleva osa jaoks nähtamatu ääris."
+#~ msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
+#~ msgstr "Vigane WM_TRANSIENT_FOR aknale 0x%lx määratud %s jaoks.\n"
 
-msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows"
-msgstr "Peaaegu monitori suurused ekraanid maksimeeritakse automaatselt"
+#~ msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "WM_TRANSIENT_FOR aknale 0x%lx määratud %s jaoks tekitaks tsüklilise "
+#~ "korduse.\n"
 
-msgid ""
-"If enabled, new windows that are initially the size of the monitor "
-"automatically get maximized."
-msgstr ""
-"Kui lubatud, maksimeeritakse automaatselt aknad, mis on avanedes monitori "
-"suurused."
+#~ msgid ""
+#~ "Window 0x%lx has property %s\n"
+#~ "that was expected to have type %s format %d\n"
+#~ "and actually has type %s format %d n_items %d.\n"
+#~ "This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n"
+#~ "The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aknal 0x%lx on omadus %s,\n"
+#~ "mis oleks pidanud olema %s tüüpi %d vormingus,\n"
+#~ "aga tegelikult oli %s tüüpi %d vormingus n_items %d.\n"
+#~ "See on kõige tõenäolisemalt rakenduse, mitte aknahalduri viga.\n"
+#~ "Aknal on title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
 
-msgid "Select window from tab popup"
-msgstr "Akna valimine tabulaatori hüpikaknalt"
+#~ msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
+#~ msgstr "Omadus %s aknal 0x%lx sisaldab vigast UTF-8\n"
 
-msgid "Cancel tab popup"
-msgstr "Tabulaatori hüpikakna katkestamine"
+#~ msgid ""
+#~ "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the "
+#~ "list\n"
+#~ msgstr "Omadus %s aknal 0x%lx sisaldab vigast UTF-8 %d kirjele nimekirjas\n"
 
-#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-msgid "Mi_nimize"
-msgstr "_Minimeeri"
+#~ msgid "Mi_nimize"
+#~ msgstr "_Minimeeri"
 
-#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-msgid "Ma_ximize"
-msgstr "Ma_ksimeeri"
+#~ msgid "Ma_ximize"
+#~ msgstr "Ma_ksimeeri"
 
-#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-msgid "Unma_ximize"
-msgstr "T_aasta suurus"
+#~ msgid "Unma_ximize"
+#~ msgstr "T_aasta suurus"
 
-#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-msgid "Roll _Up"
-msgstr "K_eri kokku"
+#~ msgid "Roll _Up"
+#~ msgstr "K_eri kokku"
 
-#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-msgid "_Unroll"
-msgstr "K_eri lahti"
+#~ msgid "_Unroll"
+#~ msgstr "K_eri lahti"
 
-#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-msgid "_Move"
-msgstr "_Liiguta"
+#~ msgid "_Move"
+#~ msgstr "_Liiguta"
 
-#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-msgid "_Resize"
-msgstr "Muuda s_uurust"
+#~ msgid "_Resize"
+#~ msgstr "Muuda s_uurust"
 
-#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-msgid "Move Titlebar On_screen"
-msgstr "Liiguta tiitliriba mööda _ekraani"
+#~ msgid "Move Titlebar On_screen"
+#~ msgstr "Liiguta tiitliriba mööda _ekraani"
 
-#. separator
-#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-msgid "Always on _Top"
-msgstr "Alati _pealmine"
+#~ msgid "Always on _Top"
+#~ msgstr "Alati _pealmine"
 
-#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-msgid "_Always on Visible Workspace"
-msgstr "_Alati nähtaval tööalal"
+#~ msgid "_Always on Visible Workspace"
+#~ msgstr "_Alati nähtaval tööalal"
 
-#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-msgid "_Only on This Workspace"
-msgstr "Ainu_lt sellel tööalal"
+#~ msgid "_Only on This Workspace"
+#~ msgstr "Ainu_lt sellel tööalal"
 
-#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-msgid "Move to Workspace _Left"
-msgstr "Tõsta _vasakpoolsele tööalale"
+#~ msgid "Move to Workspace _Left"
+#~ msgstr "Tõsta _vasakpoolsele tööalale"
 
-#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-msgid "Move to Workspace R_ight"
-msgstr "Tõsta pa_rempoolsele tööalale"
+#~ msgid "Move to Workspace R_ight"
+#~ msgstr "Tõsta pa_rempoolsele tööalale"
 
-#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-msgid "Move to Workspace _Up"
-msgstr "Tõsta _ülemisele tööalale"
+#~ msgid "Move to Workspace _Up"
+#~ msgstr "Tõsta _ülemisele tööalale"
 
-#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-msgid "Move to Workspace _Down"
-msgstr "T_õsta alumisele tööalale"
+#~ msgid "Move to Workspace _Down"
+#~ msgstr "T_õsta alumisele tööalale"
 
-#. separator
-#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-msgid "_Close"
-msgstr "_Sulge"
+#~ msgid "_Close"
+#~ msgstr "_Sulge"
 
-#, c-format
-msgid "Workspace %d%n"
-msgstr "Tööala %d%n"
+#~ msgid "Workspace %d%n"
+#~ msgstr "Tööala %d%n"
 
-#, c-format
-msgid "Workspace 1_0"
-msgstr "Tööala 1_0"
+#~ msgid "Workspace 1_0"
+#~ msgstr "Tööala 1_0"
 
-#, c-format
-msgid "Workspace %s%d"
-msgstr "Tööala %s%d"
+#~ msgid "Workspace %s%d"
+#~ msgstr "Tööala %s%d"
 
-msgid "Move to Another _Workspace"
-msgstr "Tõsta muule _tööalale"
+#~ msgid "Move to Another _Workspace"
+#~ msgstr "Tõsta muule _tööalale"
 
-#. This is the text that should appear next to menu accelerators
-#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
-#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
-#. * this.
-#.
-msgid "Shift"
-msgstr "Shift"
+#~ msgid "Shift"
+#~ msgstr "Shift"
 
-#. This is the text that should appear next to menu accelerators
-#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
-#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
-#. * this.
-#.
-msgid "Ctrl"
-msgstr "Ctrl"
+#~ msgid "Ctrl"
+#~ msgstr "Ctrl"
 
-#. This is the text that should appear next to menu accelerators
-#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
-#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
-#. * this.
-#.
-msgid "Alt"
-msgstr "Alt"
+#~ msgid "Alt"
+#~ msgstr "Alt"
 
-#. This is the text that should appear next to menu accelerators
-#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
-#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
-#. * this.
-#.
-msgid "Meta"
-msgstr "Meta"
+#~ msgid "Meta"
+#~ msgstr "Meta"
 
-#. This is the text that should appear next to menu accelerators
-#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
-#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
-#. * this.
-#.
-msgid "Super"
-msgstr "Super"
+#~ msgid "Super"
+#~ msgstr "Super"
 
-#. This is the text that should appear next to menu accelerators
-#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
-#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
-#. * this.
-#.
-msgid "Hyper"
-msgstr "Hyper"
+#~ msgid "Hyper"
+#~ msgstr "Hyper"
 
-#. This is the text that should appear next to menu accelerators
-#. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically
-#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
-#. * this.
-#.
-msgid "Mod2"
-msgstr "Mod2"
+#~ msgid "Mod2"
+#~ msgstr "Mod2"
 
-#. This is the text that should appear next to menu accelerators
-#. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically
-#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
-#. * this.
-#.
-msgid "Mod3"
-msgstr "Mod3"
+#~ msgid "Mod3"
+#~ msgstr "Mod3"
 
-#. This is the text that should appear next to menu accelerators
-#. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically
-#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
-#. * this.
-#.
-msgid "Mod4"
-msgstr "Mod4"
+#~ msgid "Mod4"
+#~ msgstr "Mod4"
 
-#. This is the text that should appear next to menu accelerators
-#. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically
-#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
-#. * this.
-#.
-msgid "Mod5"
-msgstr "Mod5"
+#~ msgid "Mod5"
+#~ msgstr "Mod5"
 
-#. Translators: This represents the size of a window.  The first number is
-#. * the width of the window and the second is the height.
-#.
-#, c-format
-msgid "%d x %d"
-msgstr "%d x %d"
+#~ msgid "%d x %d"
+#~ msgstr "%d x %d"
 
-msgid "top"
-msgstr "ülemine"
+#~ msgid "top"
+#~ msgstr "ülemine"
 
-msgid "bottom"
-msgstr "alumine"
+#~ msgid "bottom"
+#~ msgstr "alumine"
 
-msgid "left"
-msgstr "vasak"
+#~ msgid "left"
+#~ msgstr "vasak"
 
-msgid "right"
-msgstr "parem"
+#~ msgid "right"
+#~ msgstr "parem"
 
-#, c-format
-msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
-msgstr "raami asukoht ei määra \"%s\" dimensiooni"
+#~ msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
+#~ msgstr "raami asukoht ei määra \"%s\" dimensiooni"
 
-#, c-format
-msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
-msgstr "raami asukoht ei määra dimensiooni \"%s\" servale \"%s\""
+#~ msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
+#~ msgstr "raami asukoht ei määra dimensiooni \"%s\" servale \"%s\""
 
-#, c-format
-msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
-msgstr "Nupu külgede suhe %g ei ole mõistlik"
+#~ msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
+#~ msgstr "Nupu külgede suhe %g ei ole mõistlik"
 
-#, c-format
-msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
-msgstr "Raami geomeetria ei määra nuppude suurust"
+#~ msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
+#~ msgstr "Raami geomeetria ei määra nuppude suurust"
 
-#, c-format
-msgid "Gradients should have at least two colors"
-msgstr "Värviüleminekus peaks olema vähemalt kaks värvi"
+#~ msgid "Gradients should have at least two colors"
+#~ msgstr "Värviüleminekus peaks olema vähemalt kaks värvi"
 
-#, c-format
-msgid ""
-"GTK custom color specification must have color name and fallback in "
-"parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse \"%s\""
-msgstr ""
-"GTK kohandatud värvi määrang peab sisaldama sulgudes värvi nimetust ning "
-"varuvärvi, nt gtk:custom(foo,bar); väärtust \"%s\" pole võimalik töödelda"
+#~ msgid ""
+#~ "GTK custom color specification must have color name and fallback in "
+#~ "parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse \"%s\""
+#~ msgstr ""
+#~ "GTK kohandatud värvi määrang peab sisaldama sulgudes värvi nimetust ning "
+#~ "varuvärvi, nt gtk:custom(foo,bar); väärtust \"%s\" pole võimalik töödelda"
 
-#, c-format
-msgid ""
-"Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-"
-"_ are valid"
-msgstr ""
-"gtk:custom color_name parameetris sobimatu märk '%c', lubatud on ainult A-Za-"
-"z0-9-_"
+#~ msgid ""
+#~ "Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-"
+#~ "z0-9-_ are valid"
+#~ msgstr ""
+#~ "gtk:custom color_name parameetris sobimatu märk '%c', lubatud on ainult A-"
+#~ "Za-z0-9-_"
 
-#, c-format
-msgid ""
-"Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not "
-"fit the format"
-msgstr ""
-"Gtk:custom vorming on \"gtk:custom(värvi_nimi,varuvärv)\", \"%s\" ei sobi "
-"selle vorminguga"
+#~ msgid ""
+#~ "Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not "
+#~ "fit the format"
+#~ msgstr ""
+#~ "Gtk:custom vorming on \"gtk:custom(värvi_nimi,varuvärv)\", \"%s\" ei sobi "
+#~ "selle vorminguga"
 
-#, c-format
-msgid ""
-"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
-"where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
-msgstr ""
-"GTK värvispetsifikatsioonil peab olek olema määratud nurksulgudes, nt. gtk:fg"
-"[NORMAL], kus NORMAL on olek; väärtust \"%s\" ei saa töödelda"
+#~ msgid ""
+#~ "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:"
+#~ "fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
+#~ msgstr ""
+#~ "GTK värvispetsifikatsioonil peab olek olema määratud nurksulgudes, nt. "
+#~ "gtk:fg[NORMAL], kus NORMAL on olek; väärtust \"%s\" ei saa töödelda"
 
-#, c-format
-msgid ""
-"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
-"fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
-msgstr ""
-"GTK värvispetsifikatsioon peab lõppema nurksuluga, nt. gtk:fg[NORMAL], kus "
-"NORMAL on olek; väärtust \"%s\" ei saa töödelda"
+#~ msgid ""
+#~ "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. "
+#~ "gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
+#~ msgstr ""
+#~ "GTK värvispetsifikatsioon peab lõppema nurksuluga, nt. gtk:fg[NORMAL], "
+#~ "kus NORMAL on olek; väärtust \"%s\" ei saa töödelda"
 
-#, c-format
-msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
-msgstr "Ei mõistnud värvispetsifikatsiooni olekut \"%s\""
+#~ msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
+#~ msgstr "Ei mõistnud värvispetsifikatsiooni olekut \"%s\""
 
-#, c-format
-msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
-msgstr "Mõistetamatu värvikomponent \"%s\" värvispetsifikatsioonis"
+#~ msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
+#~ msgstr "Mõistetamatu värvikomponent \"%s\" värvispetsifikatsioonis"
 
-#, c-format
-msgid ""
-"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
-"format"
-msgstr ""
-"Segatud värvi vorming on \"segamine/taustavärv/värv/katvus\", \"%s\" ei sobi "
-"vorminguga"
+#~ msgid ""
+#~ "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit "
+#~ "the format"
+#~ msgstr ""
+#~ "Segatud värvi vorming on \"segamine/taustavärv/värv/katvus\", \"%s\" ei "
+#~ "sobi vorminguga"
 
-#, c-format
-msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
-msgstr "Segatud värvi katvuse väärtus \"%s\" ei ole töödeldav"
+#~ msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
+#~ msgstr "Segatud värvi katvuse väärtus \"%s\" ei ole töödeldav"
 
-#, c-format
-msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
-msgstr "Segatud värvi katvuse väärtus \"%s\" ei ole 0.0 ja 1.0 vahel"
+#~ msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
+#~ msgstr "Segatud värvi katvuse väärtus \"%s\" ei ole 0.0 ja 1.0 vahel"
 
-#, c-format
-msgid ""
-"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
-msgstr ""
-"Varjundamise vorming on \"varjundus/alusvärv/tegur\", \"%s\" ei sobi "
-"vorminguga"
+#~ msgid ""
+#~ "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the "
+#~ "format"
+#~ msgstr ""
+#~ "Varjundamise vorming on \"varjundus/alusvärv/tegur\", \"%s\" ei sobi "
+#~ "vorminguga"
 
-#, c-format
-msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
-msgstr "Varjundatud värvi varjundamise tegur \"%s\" ei ole töödeldav"
+#~ msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
+#~ msgstr "Varjundatud värvi varjundamise tegur \"%s\" ei ole töödeldav"
 
-#, c-format
-msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
-msgstr "Varjundatud värvi varjundamise tegur \"%s\" on negatiivne"
+#~ msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
+#~ msgstr "Varjundatud värvi varjundamise tegur \"%s\" on negatiivne"
 
-#, c-format
-msgid "Could not parse color \"%s\""
-msgstr "Värvust \"%s\" pole võimalik analüüsida"
+#~ msgid "Could not parse color \"%s\""
+#~ msgstr "Värvust \"%s\" pole võimalik analüüsida"
 
-#, c-format
-msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
-msgstr "Koordinaatide avaldis sisaldab lubamatut märki '%s'"
+#~ msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
+#~ msgstr "Koordinaatide avaldis sisaldab lubamatut märki '%s'"
 
-#, c-format
-msgid ""
-"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
-"parsed"
-msgstr ""
-"Koordinaatide avaldis sisaldab ujukomaarvu '%s', seda aga pole võimalik "
-"analüüsida"
+#~ msgid ""
+#~ "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not "
+#~ "be parsed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Koordinaatide avaldis sisaldab ujukomaarvu '%s', seda aga pole võimalik "
+#~ "analüüsida"
 
-#, c-format
-msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
-msgstr ""
-"Koordinaatide avaldis sisaldab täisarvu '%s', seda aga pole võimalik "
-"analüüsida"
+#~ msgid ""
+#~ "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Koordinaatide avaldis sisaldab täisarvu '%s', seda aga pole võimalik "
+#~ "analüüsida"
 
-#, c-format
-msgid ""
-"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
-"\"%s\""
-msgstr ""
-"Koordinaatide avaldis sisaldab teksti alguses tundmatut operaatorit: \"%s\""
+#~ msgid ""
+#~ "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this "
+#~ "text: \"%s\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Koordinaatide avaldis sisaldab teksti alguses tundmatut operaatorit: \"%s"
+#~ "\""
 
-#, c-format
-msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
-msgstr "Koordinaatide avaldis on tühi või arusaamatult koostatud"
+#~ msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
+#~ msgstr "Koordinaatide avaldis on tühi või arusaamatult koostatud"
 
-#, c-format
-msgid "Coordinate expression results in division by zero"
-msgstr "Koordinaatide avaldise tulemuseks on nulliga jagamine"
+#~ msgid "Coordinate expression results in division by zero"
+#~ msgstr "Koordinaatide avaldise tulemuseks on nulliga jagamine"
 
-#, c-format
-msgid ""
-"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
-msgstr ""
-"Koordinaatide avaldis püüab ujukomaarvul kasutada jagamise jäägi (mod) "
-"operaatorit"
+#~ msgid ""
+#~ "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
+#~ msgstr ""
+#~ "Koordinaatide avaldis püüab ujukomaarvul kasutada jagamise jäägi (mod) "
+#~ "operaatorit"
 
-#, c-format
-msgid ""
-"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
-msgstr "Koordinaatide avaldis sisaldab operandi kohal operaatorit \"%s\""
+#~ msgid ""
+#~ "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
+#~ msgstr "Koordinaatide avaldis sisaldab operandi kohal operaatorit \"%s\""
 
-#, c-format
-msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
-msgstr "Koordinaatide avaldis sisaldab operandi seal, kus oodati operaatorit"
+#~ msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
+#~ msgstr ""
+#~ "Koordinaatide avaldis sisaldab operandi seal, kus oodati operaatorit"
 
-#, c-format
-msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
-msgstr "Koordinaatide avaldis lõppes operandi asemel operaatoriga"
+#~ msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
+#~ msgstr "Koordinaatide avaldis lõppes operandi asemel operaatoriga"
 
-#, c-format
-msgid ""
-"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
-"operand in between"
-msgstr ""
-"Koordinaatide avaldis sisaldab operaatoreid \"%c\" ja \"%c\" ilma "
-"nendevahelise operandita"
+#~ msgid ""
+#~ "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with "
+#~ "no operand in between"
+#~ msgstr ""
+#~ "Koordinaatide avaldis sisaldab operaatoreid \"%c\" ja \"%c\" ilma "
+#~ "nendevahelise operandita"
 
-#, c-format
-msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
-msgstr "Koordinaatide avaldis sisaldab tundmatut muutujat või konstanti \"%s\""
+#~ msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Koordinaatide avaldis sisaldab tundmatut muutujat või konstanti \"%s\""
 
-#, c-format
-msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
-msgstr "Koordinaatide avaldise analüsaatoril tekkis puhvri ületäitumine."
+#~ msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
+#~ msgstr "Koordinaatide avaldise analüsaatoril tekkis puhvri ületäitumine."
 
-#, c-format
-msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
-msgstr "Koordinaatide avaldises on sulgevad sulud ilma avavate sulgudeta"
+#~ msgid ""
+#~ "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
+#~ msgstr "Koordinaatide avaldises on sulgevad sulud ilma avavate sulgudeta"
 
-#, c-format
-msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
-msgstr "Koordinaatide avaldises on avavad sulud ilma sulgevate sulgudeta"
+#~ msgid ""
+#~ "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
+#~ msgstr "Koordinaatide avaldises on avavad sulud ilma sulgevate sulgudeta"
 
-#, c-format
-msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
-msgstr ""
-"Tundub, et koordinaatide avaldis ei sisalda ei operaatoreid ega operande"
+#~ msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tundub, et koordinaatide avaldis ei sisalda ei operaatoreid ega operande"
 
-#, c-format
-msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
-msgstr "Teema sisaldas avaldist, mis põhjustas vea: %s\n"
+#~ msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
+#~ msgstr "Teema sisaldas avaldist, mis põhjustas vea: %s\n"
 
-#, c-format
-msgid ""
-"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
-"specified for this frame style"
-msgstr ""
-"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"misiganes\"/> peab selles "
-"raamistiilis olema määratud"
+#~ msgid ""
+#~ "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
+#~ "specified for this frame style"
+#~ msgstr ""
+#~ "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"misiganes\"/> peab selles "
+#~ "raamistiilis olema määratud"
 
-#, c-format
-msgid ""
-"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
-msgstr ""
-"Puuduv <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"misiganes\"/>"
+#~ msgid ""
+#~ "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/"
+#~ ">"
+#~ msgstr ""
+#~ "Puuduv <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"misiganes\"/"
+#~ ">"
 
-#, c-format
-msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
-msgstr "Tõrge teema \"%s\" laadimisel: %s\n"
+#~ msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
+#~ msgstr "Tõrge teema \"%s\" laadimisel: %s\n"
 
-#, c-format
-msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
-msgstr "Teemas \"%2$s\" pole määratud ühtki <%1$s>"
+#~ msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
+#~ msgstr "Teemas \"%2$s\" pole määratud ühtki <%1$s>"
 
-#, c-format
-msgid ""
-"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
-"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
-msgstr ""
-"Teemas \"%2$s\" pole \"%1$s\" tüüpi aknale määratud raamistiili, lisa "
-"<window type=\"%3$s\" style_set=\"misiganes\"/> element"
+#~ msgid ""
+#~ "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
+#~ "type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
+#~ msgstr ""
+#~ "Teemas \"%2$s\" pole \"%1$s\" tüüpi aknale määratud raamistiili, lisa "
+#~ "<window type=\"%3$s\" style_set=\"misiganes\"/> element"
 
-#, c-format
-msgid ""
-"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
-msgstr ""
-"Kasutajadefineeritud konstandid peavad algama suurtähega; \"%s\" ei alga"
+#~ msgid ""
+#~ "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kasutajadefineeritud konstandid peavad algama suurtähega; \"%s\" ei alga"
 
-#, c-format
-msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
-msgstr "Konstant \"%s\" on juba defineeritud"
+#~ msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
+#~ msgstr "Konstant \"%s\" on juba defineeritud"
 
-#. Translators: This means that an attribute which should have been found
-#. * on an XML element was not in fact found.
-#.
-#, c-format
-msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
-msgstr "Elemendil <%2s> pole \"%1s\" atribuuti"
+#~ msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
+#~ msgstr "Elemendil <%2s> pole \"%1s\" atribuuti"
 
-#, c-format
-msgid "Line %d character %d: %s"
-msgstr "Rida %d, märk %d: %s"
+#~ msgid "Line %d character %d: %s"
+#~ msgstr "Rida %d, märk %d: %s"
 
-#, c-format
-msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
-msgstr "Atribuuti \"%s\" korratakse kaks korda samas elemendis <%s>"
+#~ msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
+#~ msgstr "Atribuuti \"%s\" korratakse kaks korda samas elemendis <%s>"
 
-#, c-format
-msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
-msgstr "Atribuudi \"%s\" esinemine selles kontekstis elemendil <%s> on viga"
+#~ msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
+#~ msgstr "Atribuudi \"%s\" esinemine selles kontekstis elemendil <%s> on viga"
 
-#, c-format
-msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
-msgstr "\"%s\" pole täisarvuna võimalik analüüsida"
+#~ msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
+#~ msgstr "\"%s\" pole täisarvuna võimalik analüüsida"
 
-#, c-format
-msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
-msgstr "Lõpumärgid \"%s\" sõnes \"%s\" on arusaamatud"
+#~ msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
+#~ msgstr "Lõpumärgid \"%s\" sõnes \"%s\" on arusaamatud"
 
-#, c-format
-msgid "Integer %ld must be positive"
-msgstr "Täisarv %ld peab olema positiivne"
+#~ msgid "Integer %ld must be positive"
+#~ msgstr "Täisarv %ld peab olema positiivne"
 
-#, c-format
-msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
-msgstr "Täisarv %ld on liiga suur, praegu on suurim lubatud väärtus %d"
+#~ msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
+#~ msgstr "Täisarv %ld on liiga suur, praegu on suurim lubatud väärtus %d"
 
-#, c-format
-msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number"
-msgstr "Väärtust \"%s\" ei saa töödelda ujukomaarvuna"
+#~ msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number"
+#~ msgstr "Väärtust \"%s\" ei saa töödelda ujukomaarvuna"
 
-#, c-format
-msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
-msgstr "Tõeväärtused peavad olema kas \"true\" või \"false\", aga mitte \"%s\""
+#~ msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Tõeväärtused peavad olema kas \"true\" või \"false\", aga mitte \"%s\""
 
-#, c-format
-msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n"
-msgstr "Nurk peab olema 0.0 ja 360.0 vahel, oli aga %g\n"
+#~ msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n"
+#~ msgstr "Nurk peab olema 0.0 ja 360.0 vahel, oli aga %g\n"
 
-#, c-format
-msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
-msgstr ""
-"Läbipaistvus peab olema 0.0 (nähtamatu) ja 1.0 (täiskattev) vahel, oli %g\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Läbipaistvus peab olema 0.0 (nähtamatu) ja 1.0 (täiskattev) vahel, oli "
+#~ "%g\n"
 
-#, c-format
-msgid ""
-"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,"
-"large,x-large,xx-large)\n"
-msgstr ""
-"Tiitli suurus \"%s\" on sobimatu (peab olema üks valikust: xx-small,x-small,"
-"small,medium,large,x-large,xx-large)\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,"
+#~ "large,x-large,xx-large)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tiitli suurus \"%s\" on sobimatu (peab olema üks valikust: xx-small,x-"
+#~ "small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n"
 
-#, c-format
-msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
-msgstr "<%s> kasutab teist korda nime \"%s\""
+#~ msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
+#~ msgstr "<%s> kasutab teist korda nime \"%s\""
 
-#, c-format
-msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
-msgstr "<%s> vanem \"%s\" pole määratud"
+#~ msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
+#~ msgstr "<%s> vanem \"%s\" pole määratud"
 
-#, c-format
-msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
-msgstr "<%s> asukoht \"%s\" pole määratud"
+#~ msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
+#~ msgstr "<%s> asukoht \"%s\" pole määratud"
 
-#, c-format
-msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
-msgstr "<%s> või selle vanema jaoks peab olema asukoht määratud"
+#~ msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
+#~ msgstr "<%s> või selle vanema jaoks peab olema asukoht määratud"
 
-msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
-msgstr "Et alfa väärtusel oleks tähendus, peab taust olema määratud"
+#~ msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
+#~ msgstr "Et alfa väärtusel oleks tähendus, peab taust olema määratud"
 
-#, c-format
-msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
-msgstr "Elemendi <%2$s> tüüp \"%1$s\" on tundmatu"
+#~ msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
+#~ msgstr "Elemendi <%2$s> tüüp \"%1$s\" on tundmatu"
 
-#, c-format
-msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
-msgstr "Tundmatu stiilikomplekt style_set \"%s\" elemendil <%s>"
+#~ msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
+#~ msgstr "Tundmatu stiilikomplekt style_set \"%s\" elemendil <%s>"
 
-#, c-format
-msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
-msgstr "Aknatüübile \"%s\" on stiilikomplekt juba määratud"
+#~ msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
+#~ msgstr "Aknatüübile \"%s\" on stiilikomplekt juba määratud"
 
-#, c-format
-msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
-msgstr "Element <%s> pole lubatud <%s> sees"
+#~ msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
+#~ msgstr "Element <%s> pole lubatud <%s> sees"
 
-msgid ""
-"Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" "
-"for buttons"
-msgstr ""
-"Nuppudele ei saa korraga määrata \"button_width\"/\"button_height\" ja "
-"\"aspect_ratio\" atribuute"
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio"
+#~ "\" for buttons"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nuppudele ei saa korraga määrata \"button_width\"/\"button_height\" ja "
+#~ "\"aspect_ratio\" atribuute"
 
-#, c-format
-msgid "Distance \"%s\" is unknown"
-msgstr "Vahemaa \"%s\" on tundmatu"
+#~ msgid "Distance \"%s\" is unknown"
+#~ msgstr "Vahemaa \"%s\" on tundmatu"
 
-#, c-format
-msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
-msgstr "Proportsioon \"%s\" on tundmatu"
+#~ msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
+#~ msgstr "Proportsioon \"%s\" on tundmatu"
 
-#, c-format
-msgid "Border \"%s\" is unknown"
-msgstr "Raam \"%s\" on tundmatu"
+#~ msgid "Border \"%s\" is unknown"
+#~ msgstr "Raam \"%s\" on tundmatu"
 
-#, c-format
-msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>"
-msgstr "Elemendil <%s> pole \"start_angle\" ega \"from\" atribuute"
+#~ msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>"
+#~ msgstr "Elemendil <%s> pole \"start_angle\" ega \"from\" atribuute"
 
-#, c-format
-msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>"
-msgstr "Elemendil <%s> pole \"extent_angle\" ega \"to\" atribuute"
+#~ msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>"
+#~ msgstr "Elemendil <%s> pole \"extent_angle\" ega \"to\" atribuute"
 
-#, c-format
-msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
-msgstr "Väärtust \"%s\" ei saa mõista värviülemineku tüübina"
+#~ msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
+#~ msgstr "Väärtust \"%s\" ei saa mõista värviülemineku tüübina"
 
-#, c-format
-msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
-msgstr "Väärtust \"%s\" ei saa mõista täitetüübina elemendile <%s>"
+#~ msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
+#~ msgstr "Väärtust \"%s\" ei saa mõista täitetüübina elemendile <%s>"
 
-#, c-format
-msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
-msgstr "Väärtust \"%s\" ei saa mõista olekuna elemendile <%s>"
+#~ msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
+#~ msgstr "Väärtust \"%s\" ei saa mõista olekuna elemendile <%s>"
 
-#, c-format
-msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
-msgstr "Väärtus \"%s\" ei saa mõista varjuna elemendile <%s>"
+#~ msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
+#~ msgstr "Väärtus \"%s\" ei saa mõista varjuna elemendile <%s>"
 
-#, c-format
-msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
-msgstr "Väärtust \"%s\" ei saa mõista noolena elemendile <%s>"
+#~ msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
+#~ msgstr "Väärtust \"%s\" ei saa mõista noolena elemendile <%s>"
 
-#, c-format
-msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
-msgstr "Ühtki <draw_ops> poolt kutsutud \"%s\" ei ole määratud"
+#~ msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
+#~ msgstr "Ühtki <draw_ops> poolt kutsutud \"%s\" ei ole määratud"
 
-#, c-format
-msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
-msgstr "draw_ops \"%s\" lisamine siia põhjustaks ringviitamise"
+#~ msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
+#~ msgstr "draw_ops \"%s\" lisamine siia põhjustaks ringviitamise"
 
-#, c-format
-msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
-msgstr "Raamitükile on asukoht \"%s\" tundmatu"
+#~ msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
+#~ msgstr "Raamitükile on asukoht \"%s\" tundmatu"
 
-#, c-format
-msgid "Frame style already has a piece at position %s"
-msgstr "Raamistiilil juba on tükk asukohas %s"
+#~ msgid "Frame style already has a piece at position %s"
+#~ msgstr "Raamistiilil juba on tükk asukohas %s"
 
-#, c-format
-msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
-msgstr "Ühtki \"%s\" nimelist <draw_ops> pole määratud"
+#~ msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
+#~ msgstr "Ühtki \"%s\" nimelist <draw_ops> pole määratud"
 
-#, c-format
-msgid "Unknown function \"%s\" for button"
-msgstr "Nupule on funktsioon \"%s\" tundmatu"
+#~ msgid "Unknown function \"%s\" for button"
+#~ msgstr "Nupule on funktsioon \"%s\" tundmatu"
 
-#, c-format
-msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"
-msgstr "Nupu funktsiooni \"%s\" selles versioonis pole (%d, vaja on %d)"
+#~ msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"
+#~ msgstr "Nupu funktsiooni \"%s\" selles versioonis pole (%d, vaja on %d)"
 
-#, c-format
-msgid "Unknown state \"%s\" for button"
-msgstr "Nupule on olek \"%s\" tundmatu"
+#~ msgid "Unknown state \"%s\" for button"
+#~ msgstr "Nupule on olek \"%s\" tundmatu"
 
-#, c-format
-msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
-msgstr "Raami stiilil juba on nupp funktsiooni %s olekule %s"
+#~ msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
+#~ msgstr "Raami stiilil juba on nupp funktsiooni %s olekule %s"
 
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
-msgstr "\"%s\" pole sobiv väärtus focus atribuudile"
+#~ msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
+#~ msgstr "\"%s\" pole sobiv väärtus focus atribuudile"
 
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
-msgstr "\"%s\" pole sobiv väärtus state atribuudile"
+#~ msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
+#~ msgstr "\"%s\" pole sobiv väärtus state atribuudile"
 
-#, c-format
-msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
-msgstr "\"%s\" nimeline stiil pole määratud"
+#~ msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
+#~ msgstr "\"%s\" nimeline stiil pole määratud"
 
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
-msgstr "\"%s\" pole sobiv väärtus resize atribuudile"
+#~ msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
+#~ msgstr "\"%s\" pole sobiv väärtus resize atribuudile"
 
-#, c-format
-msgid ""
-"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
-"states"
-msgstr ""
-"Elemendil <%s> ei peaks olema \"resize\" atribuuti maximized/shaded olekute "
-"jaoks"
+#~ msgid ""
+#~ "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
+#~ "states"
+#~ msgstr ""
+#~ "Elemendil <%s> ei peaks olema \"resize\" atribuuti maximized/shaded "
+#~ "olekute jaoks"
 
-#, c-format
-msgid ""
-"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
-msgstr ""
-"Elemendil <%s> ei peaks olema \"resize\" atribuuti maximized oleku jaoks"
+#~ msgid ""
+#~ "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
+#~ msgstr ""
+#~ "Elemendil <%s> ei peaks olema \"resize\" atribuuti maximized oleku jaoks"
 
-#, c-format
-msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
-msgstr "Olekule %s suurusele %s ja fookusele %s on stiil juba määratud"
+#~ msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
+#~ msgstr "Olekule %s suurusele %s ja fookusele %s on stiil juba määratud"
 
-#, c-format
-msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
-msgstr "Olekule %s ja fookusele %s on stiil juba määratud"
+#~ msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
+#~ msgstr "Olekule %s ja fookusele %s on stiil juba määratud"
 
-msgid ""
-"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
-"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr ""
-"Elemendil <piece> ei saa olla kaks draw_ops'i (teema määras draw_ops "
-"atribuudi ja <draw_ops> elemendi või kaks elementi)"
+#~ msgid ""
+#~ "Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a "
+#~ "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two "
+#~ "elements)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Elemendil <piece> ei saa olla kaks draw_ops'i (teema määras draw_ops "
+#~ "atribuudi ja <draw_ops> elemendi või kaks elementi)"
 
-msgid ""
-"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops "
-"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr ""
-"Elemendil <button> ei saa olla kaks draw_ops'i (teema määras draw_ops "
-"atribuudi ja <draw_ops> elemendi või kaks elementi)"
+#~ msgid ""
+#~ "Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a "
+#~ "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two "
+#~ "elements)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Elemendil <button> ei saa olla kaks draw_ops'i (teema määras draw_ops "
+#~ "atribuudi ja <draw_ops> elemendi või kaks elementi)"
 
-msgid ""
-"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
-"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr ""
-"Elemendil <menu_icon> ei saa olla kaks draw_ops'i (teema määras draw_ops "
-"atribuudi ja <draw_ops> elemendi või kaks elementi)"
+#~ msgid ""
+#~ "Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
+#~ "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two "
+#~ "elements)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Elemendil <menu_icon> ei saa olla kaks draw_ops'i (teema määras draw_ops "
+#~ "atribuudi ja <draw_ops> elemendi või kaks elementi)"
 
-#, c-format
-msgid "Bad version specification '%s'"
-msgstr "Vigane versioonikirjeldus '%s'"
+#~ msgid "Bad version specification '%s'"
+#~ msgstr "Vigane versioonikirjeldus '%s'"
 
-msgid ""
-"\"version\" attribute cannot be used in metacity-theme-1.xml or metacity-"
-"theme-2.xml"
-msgstr ""
-"\"version\" rekvisiiti pole võimalik kasutada ei failis metacity-theme-1.xml "
-"ega metacity-theme-2.xml"
+#~ msgid ""
+#~ "\"version\" attribute cannot be used in metacity-theme-1.xml or metacity-"
+#~ "theme-2.xml"
+#~ msgstr ""
+#~ "\"version\" rekvisiiti pole võimalik kasutada ei failis metacity-theme-1."
+#~ "xml ega metacity-theme-2.xml"
 
-#, c-format
-msgid "Theme requires version %s but latest supported theme version is %d.%d"
-msgstr "Teema nõuab versiooni %s, kuid viimane toetatud teemaversioon on %d.%d"
+#~ msgid ""
+#~ "Theme requires version %s but latest supported theme version is %d.%d"
+#~ msgstr ""
+#~ "Teema nõuab versiooni %s, kuid viimane toetatud teemaversioon on %d.%d"
 
-#, c-format
-msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
-msgstr "Teema kõige välimine element peab olema <metacity_theme> mitte <%s>"
+#~ msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
+#~ msgstr "Teema kõige välimine element peab olema <metacity_theme> mitte <%s>"
 
-#, c-format
-msgid ""
-"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
-msgstr "Element <%s> pole elementide name/author/date/description sees lubatud"
+#~ msgid ""
+#~ "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
+#~ msgstr ""
+#~ "Element <%s> pole elementide name/author/date/description sees lubatud"
 
-#, c-format
-msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
-msgstr "Element <%s> pole elemendi <constant> sees lubatud"
+#~ msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
+#~ msgstr "Element <%s> pole elemendi <constant> sees lubatud"
 
-#, c-format
-msgid ""
-"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
-msgstr "Element <%s> pole elementide distance/border/aspect_ratio sees lubatud"
+#~ msgid ""
+#~ "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
+#~ msgstr ""
+#~ "Element <%s> pole elementide distance/border/aspect_ratio sees lubatud"
 
-#, c-format
-msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
-msgstr "Element <%s> pole joonistusoperatsiooni elemendi sees lubatud"
+#~ msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
+#~ msgstr "Element <%s> pole joonistusoperatsiooni elemendi sees lubatud"
 
-#, c-format
-msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
-msgstr "Element <%s> pole elemendi <%s> sees lubatud"
+#~ msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
+#~ msgstr "Element <%s> pole elemendi <%s> sees lubatud"
 
-msgid "No draw_ops provided for frame piece"
-msgstr "Raamitükile pole määratud draw_ops"
+#~ msgid "No draw_ops provided for frame piece"
+#~ msgstr "Raamitükile pole määratud draw_ops"
 
-msgid "No draw_ops provided for button"
-msgstr "Nupule pole määratud draw_ops"
+#~ msgid "No draw_ops provided for button"
+#~ msgstr "Nupule pole määratud draw_ops"
 
-#, c-format
-msgid "No text is allowed inside element <%s>"
-msgstr "Elemendi <%s> sees pole tekst lubatud"
+#~ msgid "No text is allowed inside element <%s>"
+#~ msgstr "Elemendi <%s> sees pole tekst lubatud"
 
-#, c-format
-msgid "<%s> specified twice for this theme"
-msgstr "Selle teema jaoks on <%s> määratud kaks korda"
+#~ msgid "<%s> specified twice for this theme"
+#~ msgstr "Selle teema jaoks on <%s> määratud kaks korda"
 
-#, c-format
-msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
-msgstr "Tõrge %s teema jaoks korrektse faili leidmisel\n"
+#~ msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
+#~ msgstr "Tõrge %s teema jaoks korrektse faili leidmisel\n"
 
 #~ msgid "Usage: %s\n"
 #~ msgstr "Kasutamine: %s\n"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]