[nautilus] Update Swedish translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [nautilus] Update Swedish translation
- Date: Sun, 11 Mar 2018 20:22:56 +0000 (UTC)
commit ee55096a9e36e7246afe655134c2f1bfb135a5bb
Author: Anders Jonsson <anders jonsson norsjovallen se>
Date: Sun Mar 11 20:22:33 2018 +0000
Update Swedish translation
po/sv.po | 2359 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 1220 insertions(+), 1139 deletions(-)
---
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index fc9e649..9166ecc 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -1,21 +1,20 @@
# Swedish messages for nautilus.
-# Copyright © 2000-2017 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright © 2000-2018 Free Software Foundation, Inc.
# Andreas Hyden <a hyden cyberpoint se>, 2000.
# Richard Hult <rhult hem passagen se>, 2000.
# Christian Rose <menthos menthos com>, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005.
# Martin Norbäck <d95mback dtek chalmers se>, 2000, 2001.
# Daniel Nylander <po danielnylander se>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
# Josef Andersson <josef andersson fripost org>, 2013, 2014.
-# Anders Jonsson <anders jonsson norsjovallen se>, 2015, 2016, 2017.
+# Anders Jonsson <anders jonsson norsjovallen se>, 2015, 2016, 2017, 2018.
# Sebastian Rasmussen <sebras gmail com>, 2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-08-29 05:39+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-08-29 13:13+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-02-22 09:58+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-02-23 01:07+0100\n"
"Last-Translator: Anders Jonsson <anders jonsson norsjovallen se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv listor tp-sv se>\n"
"Language: sv\n"
@@ -23,7 +22,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 2.0.3\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
#: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:3
msgid "Run Software"
@@ -67,8 +66,8 @@ msgstr ""
"och starta program. Den har tre vyer: Ikonrutnät, ikonlista, och trädlista. "
"Dess funktioner kan utökas med insticksmoduler och skript."
-#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:106
-#: src/nautilus-properties-window.c:4586 src/nautilus-window.c:3086
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:107
+#: src/nautilus-properties-window.c:4582 src/nautilus-window.c:3076
msgid "Files"
msgstr "Filer"
@@ -86,11 +85,11 @@ msgstr "org.gnome.Nautilus"
msgid "New Window"
msgstr "Nytt fönster"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:81
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:80
msgid "Where to position newly open tabs in browser windows"
msgstr "Var nyligen öppnade flikar placeras i bläddrarfönster"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:82
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:81
msgid ""
"If set to “after-current-tab”, then new tabs are inserted after the current "
"tab. If set to “end”, then new tabs are appended to the end of the tab list."
@@ -99,11 +98,11 @@ msgstr ""
"aktuella fliken. Om satt till ”end” kommer nya flikar att läggas till på "
"slutet av fliklistan."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:86
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:85
msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
msgstr "Använd alltid platsfältet istället för sökvägsraden"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:87
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:86
msgid ""
"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
@@ -111,11 +110,11 @@ msgstr ""
"Om satt till true (sant) kommer Nautilus-bläddrarfönster alltid att ha ett "
"textinmatningsfält i adressverktygsfältet istället för sökvägsraden."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:91
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:90
msgid "Where to perform recursive search"
msgstr "Var rekursiv sökning ska utföras"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:92
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:91
msgid ""
"In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values "
"are “local-only”, “always”, “never”."
@@ -123,20 +122,20 @@ msgstr ""
"På vilka platser ska Nautilus söka efter undermappar. Tillgängliga värden är "
"”local-only” (endast lokalt), ”always” (alltid), ”never” (aldrig)."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:96
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:95
msgid "Filter the search dates using either last used or last modified"
msgstr "Filtrera sökdatum via antingen senast använd eller senast ändrad"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:97
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:96
msgid "Filter the search dates using either last used or last modified."
msgstr "Filtrera sökdatum via antingen senast använd eller senast ändrad."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:101
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:100
msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently"
msgstr ""
"Huruvida ett menyobjekt ska visas i snabbvalsmenyn för permanent borttagning"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:102
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:101
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will show a delete permanently context menu "
"item to bypass the Trash."
@@ -144,7 +143,7 @@ msgstr ""
"Om satt till true (sant), så kommer Nautilus att visa ett menyobjekt i "
"snabbvalsmenyn för permanent borttagning som förbigår papperskorgen."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:106
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:105
msgid ""
"Whether to show context menu items to create links from copied or selected "
"files"
@@ -152,7 +151,7 @@ msgstr ""
"Huruvida menyobjekt ska visas i snabbvalsmenyn för att skapa länkar från "
"kopierade eller markerade filer"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:107
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:106
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will show context menu items to create links "
"from the copied or selected files."
@@ -161,12 +160,12 @@ msgstr ""
"snabbvalsmenyn för att skapa länkar från de kopierade eller markerade "
"filerna."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:111
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:110
msgid ""
"Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying the Trash"
msgstr "Huruvida det ska bekräftas när filer tas bort eller papperskorgen töms"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:112
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:111
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
"delete files, or empty the Trash."
@@ -174,11 +173,11 @@ msgstr ""
"Om satt till true (sant) kommer Nautilus att fråga efter bekräftelse när du "
"försöker att ta bort filer eller tömma papperskorgen."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:117
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:116
msgid "When to show number of items in a folder"
msgstr "När antalet objekt i en mapp ska visas"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:118
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:117
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
"“always” then always show item counts, even if the folder is on a remote "
@@ -191,11 +190,11 @@ msgstr ""
"att visas för lokala filsystem. Om detta är satt till ”never” kommer antalet "
"objekt aldrig att beräknas."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:122
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:121
msgid "Type of click used to launch/open files"
msgstr "Typ av klick som används för att aktivera/öppna filer"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:123
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:122
msgid ""
"Possible values are “single” to launch files on a single click, or “double” "
"to launch them on a double click."
@@ -203,11 +202,11 @@ msgstr ""
"Möjliga värden är ”single” för att aktivera filer med enkelklick eller "
"”double” för att aktivera dem med dubbelklick."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:127
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:126
msgid "What to do with executable text files when activated"
msgstr "Vad som ska göras med körbara textfiler när de aktiveras"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:128
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:127
msgid ""
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
"double clicked). Possible values are “launch” to launch them as programs, "
@@ -219,11 +218,11 @@ msgstr ""
"”ask” för att fråga vad som ska göras via ett dialogfönster och ”display” "
"för att visa dem som textfiler."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:132
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:131
msgid "Show the package installer for unknown MIME types"
msgstr "Visa paketinstalleraren för okända MIME-typer"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:133
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:132
msgid ""
"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME "
"type is opened, in order to search for an application to handle it."
@@ -231,14 +230,14 @@ msgstr ""
"Huruvida en paketinstallerardialog ska visas för användaren när en okänd "
"MIME-typ öppnas. Detta för att söka efter ett program som kan hantera den."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:137
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:136
msgid ""
"Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash"
msgstr ""
"Visa en varningsdialog för ändringen av snabbkommandot för flytta till "
"papperskorgen"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:138
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:137
msgid ""
"Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash "
"from Control + Delete to just Delete."
@@ -246,11 +245,11 @@ msgstr ""
"Visa en varningsdialog för ändringen av snabbkommandot för flytta till "
"papperskorgen från Ctrl + Delete till bara Delete."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:142
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:141
msgid "Use extra mouse button events in Nautilus’ browser window"
msgstr "Använd extra musknappshändelser i Nautilus bläddrarfönster"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:143
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:142
msgid ""
"For users with mice that have “Forward” and “Back” buttons, this key will "
"determine if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed."
@@ -259,11 +258,11 @@ msgstr ""
"denna nyckel om någon åtgärd ska ske inne i Nautilus när någon av dem trycks "
"ned."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:147
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:146
msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window"
msgstr "Musknapp för att aktivera kommandot ”Framåt” i ett bläddrarfönster"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:148
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:147
msgid ""
"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
"will set which button activates the “Forward” command in a browser window. "
@@ -273,11 +272,11 @@ msgstr ""
"nyckel in vilken knapp som aktiverar kommandot ”Framåt” i ett "
"bläddrarfönster. Möjliga värden sträcker sig mellan 6 och 14."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:152
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:151
msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window"
msgstr "Musknapp för att aktivera kommandot ”Bakåt” i ett bläddrarfönster"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:153
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:152
msgid ""
"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
"will set which button activates the “Back” command in a browser window. "
@@ -287,11 +286,11 @@ msgstr ""
"kommer att ställa in vilken knapp som aktiverar kommandot ”Bakåt” i ett "
"bläddrarfönster. Möjliga värden sträcker sig mellan 6 och 14."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:158
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:157
msgid "When to show thumbnails of files"
msgstr "När miniatyrbilder för bildfiler ska visas"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:159
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:158
msgid ""
"Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to “always” "
"then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to "
@@ -306,11 +305,11 @@ msgstr ""
"aldrig att skapas utan endast en allmän ikon att användas. Trots vad namnet "
"antyder gäller detta för alla förhandsgranskningsbara filtyper."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:163
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:162
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
msgstr "Maximal bildstorlek för skapande av miniatyrbilder"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:164
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:163
msgid ""
"Images over this size (in bytes) won’t be thumbnailed. The purpose of this "
"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
@@ -320,11 +319,11 @@ msgstr ""
"för. Ändamålet med denna inställning är att undvika att skapa miniatyrbilder "
"för stora bilder som tar lång tid att läsa in eller använder mycket minne."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:171
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:170
msgid "Default sort order"
msgstr "Standardsorteringsordning"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:172
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:171
msgid ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
"“name”, “size”, “type” and “mtime”."
@@ -332,11 +331,11 @@ msgstr ""
"Standardsorteringsordningen på objekt i ikonvyn. Möjliga värden är ”name”, "
"”size”, ”type” och ”mtime”."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:176
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:175
msgid "Reverse sort order in new windows"
msgstr "Omvänd sorteringsordning i nya fönster"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:177
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:176
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if "
"sorted by name, then instead of sorting the files from “a” to “z”, they will "
@@ -349,11 +348,11 @@ msgstr ""
"storlek kommer de att sorteras efter minskande storlek istället för efter "
"ökande storlek."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:187
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:186
msgid "Default folder viewer"
msgstr "Standardmappsvisare"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:188
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:187
msgid ""
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
"another view for that particular folder. Possible values are “list-view”, "
@@ -363,11 +362,11 @@ msgstr ""
"för den specifika mappen. Möjliga värden är ”list-view” (listvy) och ”icon-"
"view” (ikonvy)."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:192
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:191
msgid "Whether to show hidden files"
msgstr "Om dolda filer ska visas"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:193
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:192
msgid ""
"This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from “org.gtk."
"Settings.FileChooser” is now used instead."
@@ -375,37 +374,17 @@ msgstr ""
"Den här nyckeln är föråldrad och ignoreras. Nyckeln ”show-hidden” från ”org."
"gtk.Settings.FileChooser” används istället."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:197
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:196
msgid "What viewer should be used when searching"
msgstr "Vilken visare ska användas under sökning"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:198
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:197
msgid ""
"When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting."
msgstr ""
"Under sökning kommer Nautilus att växla till vytypen i denna inställning."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:202
-msgid "Bulk rename utility"
-msgstr "Byt namn på flera objekt"
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:203
-msgid ""
-"If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as "
-"a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register "
-"themselves in this key by setting the key to a space-separated string of "
-"their executable name and any command line options. If the executable name "
-"is not set to a full path, it will be searched for in the search path."
-msgstr ""
-"Om satt kommer Nautilus att lägga till URI:er för markerade filer och "
-"behandla resultatet som en kommandorad för namnbyte av flera filer. Program "
-"för namnbyte av flera filer kan registrera sig själva i denna nyckel genom "
-"att ställa in nyckeln till en blankstegsseparerad sträng med sina körbara "
-"filnamn och eventuella kommandoradsflaggor. Om det körbara filnamnet inte "
-"har ställts in till en fullständig sökväg så kommer det att sökas efter i "
-"sökvägarna."
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:207
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:201
msgid ""
"Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop "
"operation"
@@ -413,7 +392,7 @@ msgstr ""
"Huruvida den hovrade mappen ska öppnas då en tidsgräns uppnås vid dra och "
"släpp-åtgärd"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:208
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:202
msgid ""
"If this is set to true, when performing a drag and drop operation the "
"hovered folder will open automatically after a timeout."
@@ -421,11 +400,11 @@ msgstr ""
"Om satt till true (sant), kommer den hovrade mappen att under en dra och "
"släpp-åtgärd öppnas automatiskt då en tidsgräns uppnås."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:212
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:206
msgid "Enable new experimental views"
msgstr "Aktivera nya experimentella vyer"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:213
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:207
msgid ""
"Whether to use the new experimental views using the latest GTK+ widgets to "
"help giving feedback and shaping their future."
@@ -434,7 +413,7 @@ msgstr ""
"senaste GTK+-komponenterna för att hjälpa till att ge återkoppling och forma "
"deras framtid."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:217
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:211
msgid ""
"Whether to have full text search enabled by default when opening a new "
"window/tab"
@@ -442,66 +421,47 @@ msgstr ""
"Huruvida fulltextsökning ska vara aktiverad som standard vid öppnande av ett "
"nytt fönster eller en flik"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:218
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:212
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will also match the file contents besides the "
-"name. This toggles the default active state, which can still be overriden in "
-"the search popover"
+"name. This toggles the default active state, which can still be overridden "
+"in the search popover"
msgstr ""
"Om satt till true (sant) kommer Nautilus även att matcha filinnehållen "
"förutom namnet. Detta växlar det aktiva standardtillståndet, vilket "
"fortfarande kan åsidosättas i kontextfönstret för sökning"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:225
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:219
msgid "Default format for compressing files"
msgstr "Standardformat för komprimering av filer"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:226
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:220
msgid "The format that will be selected when compressing files."
msgstr "Formatet som kommer väljas då filer komprimeras."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:233
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:227
msgid "List of possible captions on icons"
msgstr "Lista med möjliga rubriker på ikoner"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:234
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:228
msgid ""
-"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
-"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible "
-"values are: “size”, “type”, “date_modified”, “owner”, “group”, "
-"“permissions”, and “mime_type”."
+"A list of captions below an icon in the icon view. The actual number of "
+"captions shown depends on the zoom level. Some possible values are: “size”, "
+"“type”, “date_modified”, “owner”, “group”, “permissions”, and “mime_type”."
msgstr ""
-"En lista med rubriker under en ikon i ikonvyn och på skrivbordet. Det "
-"faktiska antalet rubriker beror på zoomnivån. Några möjliga värden är: "
-"”size”, ”type”, ”date_modified”, ”owner”, ”group”, ”permissions” och "
-"”mime_type”."
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:238
-msgid "Default icon zoom level"
-msgstr "Standardikonzoomnivå"
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:239
-msgid "Default zoom level used by the icon view."
-msgstr "Ikonvyns standardzoomnivå."
+"En lista med rubriker under en ikon i ikonvyn. Det faktiska antalet rubriker "
+"beror på zoomnivån. Några möjliga värden är: ”size”, ”type”, "
+"”date_modified”, ”owner”, ”group”, ”permissions” och ”mime_type”."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:243
-msgid "Default Thumbnail Icon Size"
-msgstr "Standardstorlek på miniatyrbildsikon"
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:232
+msgid "Default icon view zoom level"
+msgstr "Standardzoomnivå för ikonvy"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:244
-msgid ""
-"The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using "
-"NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD size."
-msgstr ""
-"Standardstorlek på en ikon för en miniatyrbild i ikonvyn när storleken "
-"NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD används."
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:248
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:319
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:236
msgid "Text Ellipsis Limit"
msgstr "Gräns för textellips"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:249
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:237
msgid ""
"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
@@ -531,35 +491,23 @@ msgstr ""
"andra zoomnivåer. Tillgängliga zoomnivåer: small (liten), standard, large "
"(stor)."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256
-msgid "Default list zoom level"
-msgstr "Standardlistzoomnivå"
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:257
-msgid "Default zoom level used by the list view."
-msgstr "Listvyns standardzoomnivå."
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:261
-msgid "Default list of columns visible in the list view"
-msgstr "Standardlista med kolumner synliga i listvyn"
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:262
-msgid "Default list of columns visible in the list view."
-msgstr "Standardlista med kolumner synliga i listvyn."
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:244
+msgid "Default list view zoom level"
+msgstr "Standardzoomnivå för listvy"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:266
-msgid "Default column order in the list view"
-msgstr "Standardkolumnsortering i listvyn"
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:248
+msgid "Columns visible in list view"
+msgstr "Kolumner synliga i listvy"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:267
-msgid "Default column order in the list view."
-msgstr "Standardkolumnsortering i listvyn."
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:252
+msgid "Column order in list view"
+msgstr "Kolumnordning i listvy"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:271
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256
msgid "Use tree view"
msgstr "Använd trädvy"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:272
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:257
msgid ""
"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat "
"list."
@@ -567,213 +515,72 @@ msgstr ""
"Huruvida ett träd ska användas för listvynavigering istället för en platt "
"lista."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:278
-msgctxt "desktop-font"
-msgid "''"
-msgstr "''"
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:279
-msgid "Desktop font"
-msgstr "Skrivbordstypsnitt"
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:280
-msgid "The font description used for the icons on the desktop."
-msgstr "Skrivbordsikonernas typsnittsbeskrivning."
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:284
-msgid "Home icon visible on desktop"
-msgstr "Hemikon synlig på skrivbordet"
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:285
-msgid ""
-"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
-"the desktop."
-msgstr ""
-"Om satt till true (sant), kommer en ikon som länkar till hemmappen att "
-"placeras på skrivbordet."
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:289
-msgid "Trash icon visible on desktop"
-msgstr "Papperskorgsikon synlig på skrivbordet"
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:290
-msgid ""
-"If this is set to true, an icon linking to the Trash will be put on the "
-"desktop."
-msgstr ""
-"Om satt till true (sant), kommer en ikon som länkar till papperskorgen att "
-"placeras på skrivbordet."
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:294
-msgid "Show mounted volumes on the desktop"
-msgstr "Visa monterade volymer på skrivbordet"
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:295
-msgid ""
-"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
-"desktop."
-msgstr ""
-"Om satt till true (sant) kommer ikoner som länkar till de monterade "
-"volymerna att placeras på skrivbordet."
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:299
-msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
-msgstr "Ikon för nätverksservrar synlig på skrivbordet"
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:300
-msgid ""
-"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
-"put on the desktop."
-msgstr ""
-"Om satt till true (sant) kommer en ikon som länkar till nätverksservrar att "
-"placeras på skrivbordet."
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:303
-msgctxt "home-icon-name"
-msgid "'Home'"
-msgstr "'Hem'"
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:304
-msgid "Desktop home icon name"
-msgstr "Namn på hemskrivbordsikonen"
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:305
-msgid ""
-"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
-"desktop."
-msgstr ""
-"Vill du ha ett anpassat namn på hemikonen på skrivbordet kan detta namn "
-"anges."
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:308
-msgctxt "trash-icon-name"
-msgid "'Trash'"
-msgstr "'Papperskorg'"
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:309
-msgid "Desktop Trash icon name"
-msgstr "Namn på papperskorgsikonen på skrivbordet"
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:310
-msgid ""
-"This name can be set if you want a custom name for the Trash icon on the "
-"desktop."
-msgstr ""
-"Detta namn kan ställas in om du vill ha ett anpassat namn på "
-"papperskorgsikonen på skrivbordet."
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:313
-msgctxt "network-icon-name"
-msgid "'Network Servers'"
-msgstr "'Nätverksservrar'"
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:314
-msgid "Network servers icon name"
-msgstr "Ikonnamn för nätverksservrar"
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:315
-msgid ""
-"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
-"on the desktop."
-msgstr ""
-"Vill du ha ett anpassat namn på ikonen för nätverksservrar på skrivbordet "
-"kan detta namn anges."
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:320
-msgid ""
-"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
-"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
-"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no "
-"limit is imposed on the number of displayed lines."
-msgstr ""
-"Ett heltal som anger hur delar av allt för långa filnamn ska ersättas med "
-"ellipser på skrivbordet. Om talet är större än 0 kommer filnamnet inte att "
-"överstiga det angivna antalet rader. Om talet är 0 eller mindre kommer ingen "
-"gräns att föreligga för antalet visade rader."
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:324
-msgid "Fade the background on change"
-msgstr "Tona bakgrunden vid bakgrundsbyte"
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:325
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop "
-"background."
-msgstr ""
-"Om satt till true (sant) kommer Nautilus att använda en toningseffekt vid "
-"byte av skrivbordsbakgrund."
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:264
+msgid "Initial size of the window"
+msgstr "Fönstrets ursprungliga storlek"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:333
-msgid "The geometry string for a navigation window"
-msgstr "Geometristrängen för ett navigeringsfönster"
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:334
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:265
msgid ""
-"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation "
-"windows."
+"A tuple containing the initial width and height of the application window."
msgstr ""
-"En sträng som innehåller den sparade geometri- och koordinatsträngen för "
-"navigeringsfönster."
+"En tupel som innehåller den ursprungliga bredden och höjden för "
+"programfönstret."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:338
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:269
msgid "Whether the navigation window should be maximized"
msgstr "Huruvida navigeringsfönstret ska maximeras"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:339
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:270
msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
msgstr "Om navigeringsfönstret ska maximeras som standard."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:343
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:274
msgid "Width of the side pane"
msgstr "Bredd på sidopanelen"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:344
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:275
msgid "The default width of the side pane in new windows."
msgstr "Standardbredden på sidopanelen i nya fönster."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:348
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:279
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr "Visa adressrad i nya fönster"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:349
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:280
msgid ""
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr ""
"Om satt till true (sant) kommer nyligen öppnade fönster att ha adressraden "
"synlig."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:353
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:284
msgid "Show side pane in new windows"
msgstr "Visa sidopanel i nya fönster"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:354
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:285
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
msgstr ""
"Om satt till true (sant) kommer nyligen öppnade fönster att ha sidopanelen "
"synlig."
-#: eel/eel-canvas.c:1465 eel/eel-canvas.c:1466
+#: eel/eel-canvas.c:1325 eel/eel-canvas.c:1326
msgid "X"
msgstr "X"
-#: eel/eel-canvas.c:1472 eel/eel-canvas.c:1473
+#: eel/eel-canvas.c:1332 eel/eel-canvas.c:1333
msgid "Y"
msgstr "Y"
-#: eel/eel-gtk-extensions.c:299
-msgid "Show more _details"
-msgstr "Visa fler _detaljer"
-
#. Put up the timed wait window.
#. Add buttons
#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:325
-#: src/nautilus-file-operations.c:225 src/nautilus-files-view.c:1114
-#: src/nautilus-files-view.c:1635 src/nautilus-files-view.c:5941
-#: src/nautilus-files-view.c:6445 src/nautilus-location-entry.c:282
-#: src/nautilus-mime-actions.c:564 src/nautilus-mime-actions.c:568
-#: src/nautilus-mime-actions.c:650 src/nautilus-mime-actions.c:956
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1508 src/nautilus-properties-window.c:4577
-#: src/nautilus-properties-window.c:5645 src/nautilus-search-popover.c:581
+#: src/nautilus-file-operations.c:218 src/nautilus-files-view.c:1123
+#: src/nautilus-files-view.c:1688 src/nautilus-files-view.c:5881
+#: src/nautilus-files-view.c:6345 src/nautilus-location-entry.c:282
+#: src/nautilus-mime-actions.c:569 src/nautilus-mime-actions.c:573
+#: src/nautilus-mime-actions.c:655 src/nautilus-mime-actions.c:961
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1513 src/nautilus-properties-window.c:4573
+#: src/nautilus-properties-window.c:5640 src/nautilus-search-popover.c:583
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12
msgid "_Cancel"
msgstr "_Avbryt"
@@ -782,55 +589,142 @@ msgstr "_Avbryt"
msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
msgstr "Du kan stoppa denna åtgärd genom att klicka på avbryt."
-#: eel/eel-vfs-extensions.c:106
-msgid " (invalid Unicode)"
-msgstr " (ogiltig Unicode)"
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:129
+#: src/nautilus-files-view.c:379 src/nautilus-list-model.c:471
+#: src/nautilus-window-slot.c:853
+msgid "Loading…"
+msgstr "Läser in…"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:148
+msgid "Image Type"
+msgstr "Bildtyp"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:151
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:159
+#, c-format
+msgid "%d pixel"
+msgid_plural "%d pixels"
+msgstr[0] "%d pixel"
+msgstr[1] "%d pixlar"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:156
+msgid "Width"
+msgstr "Bredd"
-#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-application.c:257
-msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
-msgstr "Hantera alltid skrivbordet (ignorera GSettings-inställningen)."
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:164
+msgid "Height"
+msgstr "Höjd"
-#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-directory-file.c:444
-#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-icon-file.c:158
-msgid "on the desktop"
-msgstr "på skrivbordet"
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:228
+msgid "Camera Brand"
+msgstr "Kameramärke"
-#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-icon-file.c:436
-msgid "Unable to rename desktop icon"
-msgstr "Kunde inte byta namn på skrivbordsikon"
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:229
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:434
+msgid "Camera Model"
+msgstr "Kameramodell"
-#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-link.c:142 src/nautilus-bookmark.c:116
-#: src/nautilus-file-utilities.c:304 src/nautilus-list-view.c:1739
-#: src/nautilus-pathbar.c:449 src/nautilus-shell-search-provider.c:315
-#: src/nautilus-window.c:193
-msgid "Home"
-msgstr "Hem"
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:230
+msgid "Exposure Time"
+msgstr "Exponeringstid"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:231
+msgid "Exposure Program"
+msgstr "Exponeringsprogram"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:232
+msgid "Aperture Value"
+msgstr "Bländarvärde"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:233
+msgid "ISO Speed Rating"
+msgstr "ISO-hastighetsgradering"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:234
+msgid "Flash Fired"
+msgstr "Blixt använd"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:235
+msgid "Metering Mode"
+msgstr "Mätmetod"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:236
+msgid "Focal Length"
+msgstr "Brännvidd"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:237
+msgid "Software"
+msgstr "Programvara"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:238
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:164
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:459
+msgid "Title"
+msgstr "Titel"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:239
+#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:447
+#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:459
+msgid "Description"
+msgstr "Beskrivning"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:240
+msgid "Keywords"
+msgstr "Nyckelord"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:241
+msgid "Creator"
+msgstr "Skapare"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:242
+msgid "Created On"
+msgstr "Skapad den"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:243
+msgid "Copyright"
+msgstr "Copyright"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:244
+msgid "Rating"
+msgstr "Betyg"
+
+#. Translators: These are the coordinates of a position where a picture was taken.
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:251
+#, c-format
+msgid "%f N / %f W (%.0f m)"
+msgstr "%f N / %f V (%.0f m)"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:253
+msgid "Coordinates"
+msgstr "Koordinater"
-#. hardcode "Desktop"
-#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-window.c:309
-#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-window.c:488
-msgid "Desktop"
-msgstr "Skrivbord"
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:277
+msgid "Failed to load image information"
+msgstr "Misslyckades med att läsa in bildinformation"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page-provider.c:100
+#: src/nautilus-file.c:7607
+msgid "Image"
+msgstr "Bild"
-#: nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:107
-#: nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:114
+#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:105 extensions/sendto/nautilus-nste.c:112
msgid "Send to…"
msgstr "Skicka till…"
-#: nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:108
+#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:106
msgid "Send file by mail…"
msgstr "Skicka fil via e-post…"
-#: nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:115
+#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:113
msgid "Send files by mail…"
msgstr "Skicka filer via e-post…"
#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
-#: src/nautilus-application.c:175 src/nautilus-window-slot.c:1426
+#: src/nautilus-application.c:179 src/nautilus-window-slot.c:1425
msgid "Oops! Something went wrong."
msgstr "Oops! Något gick fel."
-#: src/nautilus-application.c:178
+#: src/nautilus-application.c:182
#, c-format
msgid ""
"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
@@ -841,7 +735,7 @@ msgstr ""
"så att den kan skapas:\n"
"%s"
-#: src/nautilus-application.c:185
+#: src/nautilus-application.c:189
#, c-format
msgid ""
"Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
@@ -852,19 +746,19 @@ msgstr ""
"rättigheter så att de kan skapas:\n"
"%s"
-#: src/nautilus-application.c:629
+#: src/nautilus-application.c:626
msgid "--check cannot be used with other options."
msgstr "--check kan inte användas med andra flaggor."
-#: src/nautilus-application.c:637
+#: src/nautilus-application.c:634
msgid "--quit cannot be used with URIs."
msgstr "--quit kan inte användas med URI:er."
-#: src/nautilus-application.c:646
+#: src/nautilus-application.c:643
msgid "--select must be used with at least an URI."
msgstr "--select måste användas med minst en URI."
-#: src/nautilus-application.c:787
+#: src/nautilus-application.c:784
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -873,43 +767,43 @@ msgstr ""
"Det inträffade ett fel vid visande av hjälp: \n"
"%s"
-#: src/nautilus-application.c:937
+#: src/nautilus-application.c:934
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Utför ett antal snabba självtester."
-#: src/nautilus-application.c:946
+#: src/nautilus-application.c:941
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "Skapa det första fönstret med den angivna geometrin."
-#: src/nautilus-application.c:946
+#: src/nautilus-application.c:941
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRI"
-#: src/nautilus-application.c:948
+#: src/nautilus-application.c:943
msgid "Show the version of the program."
msgstr "Visa programmets version."
-#: src/nautilus-application.c:950
+#: src/nautilus-application.c:945
msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
msgstr "Öppna alltid ett nytt fönster för att visa angivna URI:er"
-#: src/nautilus-application.c:952
+#: src/nautilus-application.c:947
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "Skapa endast fönster för explicit angivna URI:er."
-#: src/nautilus-application.c:954
+#: src/nautilus-application.c:949
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Avsluta Nautilus."
-#: src/nautilus-application.c:956
+#: src/nautilus-application.c:951
msgid "Select specified URI in parent folder."
msgstr "Välj specificerad URI i föräldramapp."
-#: src/nautilus-application.c:957
+#: src/nautilus-application.c:952
msgid "[URI…]"
msgstr "[URI…]"
-#: src/nautilus-autorun-software.c:158 src/nautilus-autorun-software.c:161
+#: src/nautilus-autorun-software.c:157 src/nautilus-autorun-software.c:160
#, c-format
msgid ""
"Unable to start the program:\n"
@@ -918,15 +812,16 @@ msgstr ""
"Kunde inte starta programmet:\n"
"%s"
-#: src/nautilus-autorun-software.c:164
+#: src/nautilus-autorun-software.c:163
+#, c-format
msgid "Unable to locate the program"
msgstr "Hittade inte programmet"
-#: src/nautilus-autorun-software.c:190
+#: src/nautilus-autorun-software.c:189
msgid "Oops! There was a problem running this software."
msgstr "Oops! Ett problem uppstod när detta program kördes."
-#: src/nautilus-autorun-software.c:220
+#: src/nautilus-autorun-software.c:219
#, c-format
msgid ""
"“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like "
@@ -935,11 +830,11 @@ msgstr ""
"”%s” innehåller programvara som är tänkt att startas automatiskt. Vill du "
"köra den?"
-#: src/nautilus-autorun-software.c:224
+#: src/nautilus-autorun-software.c:223
msgid "If you don’t trust this location or aren’t sure, press Cancel."
msgstr "Välj Avbryt om du inte litar på denna plats eller är osäker."
-#: src/nautilus-autorun-software.c:255 src/nautilus-mime-actions.c:651
+#: src/nautilus-autorun-software.c:254 src/nautilus-mime-actions.c:656
msgid "_Run"
msgstr "_Kör"
@@ -1045,13 +940,6 @@ msgstr "Spårnummer"
msgid "Artist name"
msgstr "Artistnamn"
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:164
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:383
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:385
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:459
-msgid "Title"
-msgstr "Titel"
-
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:171
msgid "Album name"
msgstr "Albumnamn"
@@ -1072,143 +960,157 @@ msgstr "01, 02, 03"
msgid "001, 002, 003"
msgstr "001, 002, 003"
-#: src/nautilus-bookmark.c:112 src/nautilus-file-utilities.c:323
-#: src/nautilus-pathbar.c:454
+#: src/nautilus-bookmark.c:111 src/nautilus-file.c:4533
+#: src/nautilus-file-utilities.c:323 src/nautilus-pathbar.c:455
msgid "Other Locations"
msgstr "Andra platser"
-#: src/nautilus-canvas-container.c:2800
+#: src/nautilus-bookmark.c:115 src/nautilus-file-utilities.c:304
+#: src/nautilus-list-view.c:1834 src/nautilus-pathbar.c:450
+#: src/nautilus-shell-search-provider.c:315 src/nautilus-window.c:181
+msgid "Home"
+msgstr "Hem"
+
+#: src/nautilus-canvas-container.c:1814
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Markeringsrektangeln"
#: src/nautilus-canvas-view-container.c:366
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1159
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1129
msgid "Icon View"
msgstr "Ikonvy"
-#: src/nautilus-column-chooser.c:432
+#: src/nautilus-column-chooser.c:433
msgid "Reset to De_fault"
msgstr "_Återställ till standardalternativ"
-#: src/nautilus-column-chooser.c:434
+#: src/nautilus-column-chooser.c:435
msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings"
msgstr ""
"Ersätt aktuella inställningar för listkolumner med standardinställningarna"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:57 src/nautilus-list-view.c:1986
+#: src/nautilus-column-utilities.c:58 src/nautilus-list-view.c:2118
#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:14
msgid "Name"
msgstr "Namn"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:58
+#: src/nautilus-column-utilities.c:59
msgid "The name and icon of the file."
msgstr "Filens namn samt ikon."
-#: src/nautilus-column-utilities.c:64
+#: src/nautilus-column-utilities.c:65
msgid "Size"
msgstr "Storlek"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:65
+#: src/nautilus-column-utilities.c:66
msgid "The size of the file."
msgstr "Filens storlek."
-#: src/nautilus-column-utilities.c:71
+#: src/nautilus-column-utilities.c:72
msgid "Type"
msgstr "Typ"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:72
+#: src/nautilus-column-utilities.c:73
msgid "The type of the file."
msgstr "Filens typ."
-#: src/nautilus-column-utilities.c:78
+#: src/nautilus-column-utilities.c:79
msgid "Modified"
msgstr "Ändrad"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:79 src/nautilus-column-utilities.c:138
+#: src/nautilus-column-utilities.c:80 src/nautilus-column-utilities.c:139
msgid "The date the file was modified."
msgstr "Datum då filen ändrades."
-#: src/nautilus-column-utilities.c:87
+#: src/nautilus-column-utilities.c:88
msgid "Accessed"
msgstr "Åtkommen"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:88
+#: src/nautilus-column-utilities.c:89
msgid "The date the file was accessed."
msgstr "Datum då filen senast användes."
-#: src/nautilus-column-utilities.c:97
+#: src/nautilus-column-utilities.c:98
msgid "Owner"
msgstr "Ägare"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:98
+#: src/nautilus-column-utilities.c:99
msgid "The owner of the file."
msgstr "Filens ägare."
-#: src/nautilus-column-utilities.c:105
+#: src/nautilus-column-utilities.c:106
msgid "Group"
msgstr "Grupp"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:106
+#: src/nautilus-column-utilities.c:107
msgid "The group of the file."
msgstr "Filens grupp."
-#: src/nautilus-column-utilities.c:113 src/nautilus-properties-window.c:4647
+#: src/nautilus-column-utilities.c:114 src/nautilus-properties-window.c:4643
msgid "Permissions"
msgstr "Rättigheter"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:114
+#: src/nautilus-column-utilities.c:115
msgid "The permissions of the file."
msgstr "Filens rättigheter."
-#: src/nautilus-column-utilities.c:121
+#: src/nautilus-column-utilities.c:122
msgid "MIME Type"
msgstr "MIME-typ"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:122
+#: src/nautilus-column-utilities.c:123
msgid "The MIME type of the file."
msgstr "Filens MIME-typ."
-#: src/nautilus-column-utilities.c:129 src/nautilus-image-properties-page.c:453
+#: src/nautilus-column-utilities.c:130
msgid "Location"
msgstr "Plats"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:130
+#: src/nautilus-column-utilities.c:131
msgid "The location of the file."
msgstr "Filens plats."
-#: src/nautilus-column-utilities.c:137
+#: src/nautilus-column-utilities.c:138
msgid "Modified — Time"
msgstr "Ändrad — Tid"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:146
+#: src/nautilus-column-utilities.c:147
msgid "Recency"
msgstr "Senast använd"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:147
+#: src/nautilus-column-utilities.c:148
msgid "The date the file was accessed by the user."
msgstr "Datum då filen senast användes av användaren."
-#: src/nautilus-column-utilities.c:192
+#: src/nautilus-column-utilities.c:157
+msgid "Star"
+msgstr "Stjärna"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:158
+msgid "Shows if file is starred."
+msgstr "Visar om filen är stjärnmärkt."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:203
msgid "Trashed On"
msgstr "Togs bort den"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:193
+#: src/nautilus-column-utilities.c:204
msgid "Date when file was moved to the Trash"
msgstr "Datum för när filen flyttades till papperskorgen"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:200
+#: src/nautilus-column-utilities.c:211
msgid "Original Location"
msgstr "Ursprunglig plats"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:201
+#: src/nautilus-column-utilities.c:212
msgid "Original location of file before moved to the Trash"
msgstr "Ursprunglig plats för filen innan den flyttades till papperskorgen"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:219
+#: src/nautilus-column-utilities.c:230
msgid "Relevance"
msgstr "Relevans"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:220
+#: src/nautilus-column-utilities.c:231
msgid "Relevance rank for search"
msgstr "Sökrelevans"
@@ -1224,46 +1126,38 @@ msgstr "Ett arkiv kan inte kallas ”.”."
msgid "An archive cannot be called “..”."
msgstr "Ett arkiv kan inte kallas ”..”."
-#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:442
-#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:454
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:401
+#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:441
+#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:453
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
-#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:445
+#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:444
msgid "URL"
msgstr "URL"
-#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:448
-#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:460
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:392
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:454
-msgid "Description"
-msgstr "Beskrivning"
-
-#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:457
+#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:456
msgid "Command"
msgstr "Kommando"
#. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)"
-#: src/nautilus-directory.c:653
+#: src/nautilus-directory.c:659
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: src/nautilus-dnd.c:862
+#: src/nautilus-dnd.c:804
msgid "_Move Here"
msgstr "_Flytta hit"
-#: src/nautilus-dnd.c:867
+#: src/nautilus-dnd.c:809
msgid "_Copy Here"
msgstr "_Kopiera hit"
-#: src/nautilus-dnd.c:872
+#: src/nautilus-dnd.c:814
msgid "_Link Here"
msgstr "_Länka hit"
-#: src/nautilus-dnd.c:879 src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:165
+#: src/nautilus-dnd.c:821 src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:165
#: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:63
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
@@ -1373,93 +1267,102 @@ msgstr "Objektets namn kunde inte bytas."
msgid "Renaming “%s” to “%s”."
msgstr "Byter namn på ”%s” till ”%s”."
-#: src/nautilus-file.c:1332 src/nautilus-vfs-file.c:423
+#: src/nautilus-file.c:1320 src/nautilus-vfs-file.c:364
msgid "This file cannot be mounted"
msgstr "Filen kan inte monteras"
-#: src/nautilus-file.c:1386
+#: src/nautilus-file.c:1374
msgid "This file cannot be unmounted"
msgstr "Filen kan inte avmonteras"
-#: src/nautilus-file.c:1429
+#: src/nautilus-file.c:1417
msgid "This file cannot be ejected"
msgstr "Filen kan inte matas ut"
-#: src/nautilus-file.c:1470 src/nautilus-vfs-file.c:612
+#: src/nautilus-file.c:1458 src/nautilus-vfs-file.c:555
msgid "This file cannot be started"
msgstr "Filen kan inte startas"
-#: src/nautilus-file.c:1529 src/nautilus-file.c:1569
+#: src/nautilus-file.c:1517 src/nautilus-file.c:1557
msgid "This file cannot be stopped"
msgstr "Filen kan inte stoppas"
-#: src/nautilus-file.c:2080
+#: src/nautilus-file.c:1990
+#, c-format
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
msgstr "Snedstreck tillåts inte i filnamn"
-#: src/nautilus-file.c:2124
+#: src/nautilus-file.c:2034
+#, c-format
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
msgstr "Filer på toppnivå kan inte döpas om"
-#: src/nautilus-file.c:2159
+#: src/nautilus-file.c:2069
+#, c-format
msgid "Probably the content of the file is an invalid desktop file format"
msgstr "Troligtvis är filinnehållet ett ogiltigt skrivbordsfilsformat"
-#: src/nautilus-file.c:2211
+#: src/nautilus-file.c:2173
+#, c-format
msgid "File not found"
msgstr "Filen finns inte"
+#: src/nautilus-file.c:4537 src/nautilus-file-utilities.c:327
+#: src/nautilus-pathbar.c:460
+msgid "Starred"
+msgstr "Stjärnmärkt"
+
#. Translators: Time in 24h format
-#: src/nautilus-file.c:5703
+#: src/nautilus-file.c:5634
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#. Translators: Time in 12h format
-#: src/nautilus-file.c:5708
+#: src/nautilus-file.c:5639
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"
-#: src/nautilus-file.c:5717
+#: src/nautilus-file.c:5648
#, no-c-format
msgid "Yesterday"
msgstr "Igår"
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5726
+#: src/nautilus-file.c:5657
#, no-c-format
msgid "Yesterday %H:%M"
msgstr "Igår %H:%M"
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5733
+#: src/nautilus-file.c:5664
#, no-c-format
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "Igår %l:%M %p"
-#: src/nautilus-file.c:5743
+#: src/nautilus-file.c:5674
#, no-c-format
msgid "%a"
msgstr "%a"
#. Translators: this is the name of the week day followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5752
+#: src/nautilus-file.c:5683
#, no-c-format
msgid "%a %H:%M"
msgstr "%a %H:%M"
#. Translators: this is the week day name followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5759
+#: src/nautilus-file.c:5690
#, no-c-format
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %l:%M %p"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
-#: src/nautilus-file.c:5770
+#: src/nautilus-file.c:5701
#, no-c-format
msgid "%-e %b"
msgstr "%-e %b"
@@ -1467,7 +1370,7 @@ msgstr "%-e %b"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name followed by a time in
#. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5780
+#: src/nautilus-file.c:5711
#, no-c-format
msgid "%-e %b %H:%M"
msgstr "%-e %b %H:%M"
@@ -1475,14 +1378,14 @@ msgstr "%-e %b %H:%M"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name followed by a time in
#. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
-#: src/nautilus-file.c:5788
+#: src/nautilus-file.c:5719
#, no-c-format
msgid "%-e %b %l:%M %p"
msgstr "%-e %b %l:%M %p"
#. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
#. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
-#: src/nautilus-file.c:5799
+#: src/nautilus-file.c:5730
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y"
msgstr "%-e %b %Y"
@@ -1490,7 +1393,7 @@ msgstr "%-e %b %Y"
#. Translators: this is the day number followed
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
#. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5809
+#: src/nautilus-file.c:5740
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y %H:%M"
msgstr "%-e %b %Y %H:%M"
@@ -1498,58 +1401,61 @@ msgstr "%-e %b %Y %H:%M"
#. Translators: this is the day number followed
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
#. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5817
+#: src/nautilus-file.c:5748
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
msgstr "%-e %b %Y %l:%M %p"
-#: src/nautilus-file.c:5829
+#: src/nautilus-file.c:5760
#, no-c-format
msgid "%c"
msgstr "%c"
-#: src/nautilus-file.c:6277
+#: src/nautilus-file.c:6223
+#, c-format
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "Inte tillåtet att ställa in rättigheter"
-#: src/nautilus-file.c:6600
+#: src/nautilus-file.c:6546
+#, c-format
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "Inte tillåtet att ställa in ägare"
-#: src/nautilus-file.c:6619
+#: src/nautilus-file.c:6565
#, c-format
msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist"
msgstr "Angivna ägaren ”%s” finns inte"
-#: src/nautilus-file.c:6904
+#: src/nautilus-file.c:6850
+#, c-format
msgid "Not allowed to set group"
msgstr "Inte tillåtet att ställa in grupp"
-#: src/nautilus-file.c:6923
+#: src/nautilus-file.c:6869
#, c-format
msgid "Specified group “%s” doesn’t exist"
msgstr "Angivna gruppen ”%s” finns inte"
#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
-#: src/nautilus-file.c:7065
+#: src/nautilus-file.c:7011
msgid "Me"
msgstr "Jag"
-#: src/nautilus-file.c:7097
+#: src/nautilus-file.c:7043
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
msgstr[0] "%'u objekt"
msgstr[1] "%'u objekt"
-#: src/nautilus-file.c:7098
+#: src/nautilus-file.c:7044
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
msgstr[0] "%'u mapp"
msgstr[1] "%'u mappar"
-#: src/nautilus-file.c:7099
+#: src/nautilus-file.c:7045
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
@@ -1557,87 +1463,88 @@ msgstr[0] "%'u fil"
msgstr[1] "%'u filer"
#. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:7574
+#: src/nautilus-file.c:7522
msgid "? bytes"
msgstr "? byte"
#. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:7586
+#: src/nautilus-file.c:7534
msgid "? items"
msgstr "? objekt"
-#: src/nautilus-file.c:7594 src/nautilus-file.c:7691
+#: src/nautilus-file.c:7542
msgid "Unknown"
msgstr "Okänd"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: src/nautilus-file.c:7615 src/nautilus-properties-window.c:1313
+#: src/nautilus-file.c:7568 src/nautilus-properties-window.c:1309
msgid "unknown"
msgstr "okänd"
-#: src/nautilus-file.c:7651 src/nautilus-file.c:7659 src/nautilus-file.c:7717
+#: src/nautilus-file.c:7604 src/nautilus-file.c:7612 src/nautilus-file.c:7671
msgid "Program"
msgstr "Program"
-#: src/nautilus-file.c:7652
+#: src/nautilus-file.c:7605
msgid "Audio"
msgstr "Ljud"
-#: src/nautilus-file.c:7653
+#: src/nautilus-file.c:7606
msgid "Font"
msgstr "Typsnitt"
-#: src/nautilus-file.c:7654 src/nautilus-image-properties-page.c:827
-msgid "Image"
-msgstr "Bild"
-
-#: src/nautilus-file.c:7655
+#: src/nautilus-file.c:7608
msgid "Archive"
msgstr "Arkiv"
-#: src/nautilus-file.c:7656
+#: src/nautilus-file.c:7609
msgid "Markup"
msgstr "Märkning"
-#: src/nautilus-file.c:7657 src/nautilus-file.c:7658
+#: src/nautilus-file.c:7610 src/nautilus-file.c:7611
msgid "Text"
msgstr "Text"
-#: src/nautilus-file.c:7660 src/nautilus-mime-actions.c:205
+#: src/nautilus-file.c:7613 src/nautilus-mime-actions.c:210
msgid "Video"
msgstr "Film"
-#: src/nautilus-file.c:7661
+#: src/nautilus-file.c:7614
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakter"
-#: src/nautilus-file.c:7662
+#: src/nautilus-file.c:7615
msgid "Calendar"
msgstr "Kalender"
-#: src/nautilus-file.c:7663
+#: src/nautilus-file.c:7616
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
-#: src/nautilus-file.c:7664 src/nautilus-mime-actions.c:181
+#: src/nautilus-file.c:7617 src/nautilus-mime-actions.c:184
msgid "Presentation"
msgstr "Presentation"
-#: src/nautilus-file.c:7665 src/nautilus-mime-actions.c:188
+#: src/nautilus-file.c:7618 src/nautilus-mime-actions.c:192
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Kalkylblad"
-#: src/nautilus-file.c:7719
+#. Refers to a file type which is known but not one of the basic types
+#: src/nautilus-file.c:7645
+msgid "Other"
+msgstr "Övrigt"
+
+#: src/nautilus-file.c:7673
msgid "Binary"
msgstr "Binärfil"
-#: src/nautilus-file.c:7724
+#: src/nautilus-file.c:7678
msgid "Folder"
msgstr "Mapp"
-#: src/nautilus-file.c:7763
+#: src/nautilus-file.c:7717
msgid "Link"
msgstr "Länk"
@@ -1646,13 +1553,13 @@ msgstr "Länk"
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
#. appended to new link file
-#: src/nautilus-file.c:7769 src/nautilus-file-operations.c:451
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:131
+#: src/nautilus-file.c:7723 src/nautilus-file-operations.c:444
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:104
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "Länk till %s"
-#: src/nautilus-file.c:7787 src/nautilus-file.c:7803
+#: src/nautilus-file.c:7741 src/nautilus-file.c:7757
msgid "Link (broken)"
msgstr "Länk (trasig)"
@@ -1671,7 +1578,7 @@ msgstr "Återställ"
msgid "Apply this action to all files and folders"
msgstr "Verkställ denna åtgärd för alla filer och mappar"
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:328 src/nautilus-file-operations.c:226
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:328 src/nautilus-file-operations.c:219
msgid "_Skip"
msgstr "_Hoppa över"
@@ -1684,17 +1591,17 @@ msgid "Re_place"
msgstr "_Ersätt"
#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:106
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:86
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:85
msgid "File names cannot contain “/”."
msgstr "Filnamn kan inte innehålla ”/”."
#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:110
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:97
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:96
msgid "A file cannot be called “.”."
msgstr "En fil kan inte kallas ”.”."
#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:114
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:108
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:107
msgid "A file cannot be called “..”."
msgstr "En fil kan inte kallas ”..”."
@@ -1706,64 +1613,64 @@ msgstr "Det finns redan en mapp med det namnet."
msgid "A file with that name already exists."
msgstr "Det finns redan en fil med det namnet."
-#: src/nautilus-file-operations.c:227
+#: src/nautilus-file-operations.c:220
msgid "S_kip All"
msgstr "H_oppa över alla"
-#: src/nautilus-file-operations.c:228
+#: src/nautilus-file-operations.c:221
msgid "_Retry"
msgstr "_Försök igen"
-#: src/nautilus-file-operations.c:229
+#: src/nautilus-file-operations.c:222
msgid "_Delete"
msgstr "_Ta bort"
-#: src/nautilus-file-operations.c:230
+#: src/nautilus-file-operations.c:223
msgid "Delete _All"
msgstr "Ta bort a_lla"
-#: src/nautilus-file-operations.c:231
+#: src/nautilus-file-operations.c:224
msgid "_Replace"
msgstr "_Ersätt"
-#: src/nautilus-file-operations.c:232
+#: src/nautilus-file-operations.c:225
msgid "Replace _All"
msgstr "Ersätt a_lla"
-#: src/nautilus-file-operations.c:233
+#: src/nautilus-file-operations.c:226
msgid "_Merge"
msgstr "_Sammanfoga"
-#: src/nautilus-file-operations.c:234
+#: src/nautilus-file-operations.c:227
msgid "Merge _All"
msgstr "Sammanfoga a_lla"
-#: src/nautilus-file-operations.c:235
+#: src/nautilus-file-operations.c:228
msgid "Copy _Anyway"
msgstr "Kopiera _ändå"
-#: src/nautilus-file-operations.c:331
+#: src/nautilus-file-operations.c:324
#, c-format
msgid "%'d second"
msgid_plural "%'d seconds"
msgstr[0] "%'d sekund"
msgstr[1] "%'d sekunder"
-#: src/nautilus-file-operations.c:337 src/nautilus-file-operations.c:349
+#: src/nautilus-file-operations.c:330 src/nautilus-file-operations.c:342
#, c-format
msgid "%'d minute"
msgid_plural "%'d minutes"
msgstr[0] "%'d minut"
msgstr[1] "%'d minuter"
-#: src/nautilus-file-operations.c:348
+#: src/nautilus-file-operations.c:341
#, c-format
msgid "%'d hour"
msgid_plural "%'d hours"
msgstr[0] "%'d timme"
msgstr[1] "%'d timmar"
-#: src/nautilus-file-operations.c:356
+#: src/nautilus-file-operations.c:349
#, c-format
msgid "approximately %'d hour"
msgid_plural "approximately %'d hours"
@@ -1771,7 +1678,7 @@ msgstr[0] "ungefär %'d timme"
msgstr[1] "ungefär %'d timmar"
#. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:458
+#: src/nautilus-file-operations.c:451
#, c-format
msgid "Another link to %s"
msgstr "Ytterligare en länk till %s"
@@ -1780,25 +1687,25 @@ msgstr "Ytterligare en länk till %s"
#. * if there's no way to do that nicely for a
#. * particular language.
#.
-#: src/nautilus-file-operations.c:479
+#: src/nautilus-file-operations.c:472
#, c-format
msgid "%'dst link to %s"
msgstr "%'d:a länken till %s"
#. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:486
+#: src/nautilus-file-operations.c:479
#, c-format
msgid "%'dnd link to %s"
msgstr "%'d:a länken till %s"
#. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:493
+#: src/nautilus-file-operations.c:486
#, c-format
msgid "%'drd link to %s"
msgstr "%'d:e länken till %s"
#. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:500
+#: src/nautilus-file-operations.c:493
#, c-format
msgid "%'dth link to %s"
msgstr "%'d:e länken till %s"
@@ -1808,12 +1715,12 @@ msgstr "%'d:e länken till %s"
#. * make some or all of them match.
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:552
+#: src/nautilus-file-operations.c:545
msgid " (copy)"
msgstr " (kopia)"
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:554
+#: src/nautilus-file-operations.c:547
msgid " (another copy)"
msgstr " (ytterligare en kopia)"
@@ -1821,34 +1728,34 @@ msgstr " (ytterligare en kopia)"
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:557 src/nautilus-file-operations.c:559
-#: src/nautilus-file-operations.c:561 src/nautilus-file-operations.c:571
+#: src/nautilus-file-operations.c:550 src/nautilus-file-operations.c:552
+#: src/nautilus-file-operations.c:554 src/nautilus-file-operations.c:564
msgid "th copy)"
msgstr ":e kopian)"
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:564
+#: src/nautilus-file-operations.c:557
msgid "st copy)"
msgstr ":a kopian)"
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:566
+#: src/nautilus-file-operations.c:559
msgid "nd copy)"
msgstr ":a kopian)"
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:568
+#: src/nautilus-file-operations.c:561
msgid "rd copy)"
msgstr ":e kopian)"
#. localizers: appended to first file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:585
+#: src/nautilus-file-operations.c:578
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (kopia)%s"
#. localizers: appended to second file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:587
+#: src/nautilus-file-operations.c:580
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (ytterligare en kopia)%s"
@@ -1857,8 +1764,8 @@ msgstr "%s (ytterligare en kopia)%s"
#. localizers: appended to x12th file copy
#. localizers: appended to x13th file copy
#. localizers: appended to xxth file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:590 src/nautilus-file-operations.c:592
-#: src/nautilus-file-operations.c:594 src/nautilus-file-operations.c:608
+#: src/nautilus-file-operations.c:583 src/nautilus-file-operations.c:585
+#: src/nautilus-file-operations.c:587 src/nautilus-file-operations.c:601
#, c-format
msgid "%s (%'dth copy)%s"
msgstr "%s (%'d:e kopian)%s"
@@ -1868,30 +1775,30 @@ msgstr "%s (%'d:e kopian)%s"
#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
#.
#. localizers: appended to x1st file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:602
+#: src/nautilus-file-operations.c:595
#, c-format
msgid "%s (%'dst copy)%s"
msgstr "%s (%'d:a kopian)%s"
#. localizers: appended to x2nd file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:604
+#: src/nautilus-file-operations.c:597
#, c-format
msgid "%s (%'dnd copy)%s"
msgstr "%s (%'d:a kopian)%s"
#. localizers: appended to x3rd file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:606
+#: src/nautilus-file-operations.c:599
#, c-format
msgid "%s (%'drd copy)%s"
msgstr "%s (%'d:e kopian)%s"
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
-#: src/nautilus-file-operations.c:720
+#: src/nautilus-file-operations.c:714
msgid " ("
msgstr " ("
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
-#: src/nautilus-file-operations.c:730
+#: src/nautilus-file-operations.c:724
#, c-format
msgid " (%'d"
msgstr " (%'d"
@@ -1929,7 +1836,7 @@ msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
msgstr "Alla objekt i papperskorgen kommer att tas bort permanent."
#: src/nautilus-file-operations.c:1555 src/nautilus-file-operations.c:2767
-#: src/nautilus-window.c:1451
+#: src/nautilus-window.c:1450
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Töm _papperskorgen"
@@ -1978,8 +1885,8 @@ msgstr[1] "Tar bort %'d filer"
#: src/nautilus-file-operations.c:1750 src/nautilus-file-operations.c:2092
#: src/nautilus-file-operations.c:2100 src/nautilus-file-operations.c:2140
#: src/nautilus-file-operations.c:3879 src/nautilus-file-operations.c:3887
-#: src/nautilus-file-operations.c:3958 src/nautilus-file-operations.c:8555
-#: src/nautilus-file-operations.c:8623
+#: src/nautilus-file-operations.c:3958 src/nautilus-file-operations.c:8364
+#: src/nautilus-file-operations.c:8432
#, c-format
msgid "%'d / %'d"
msgstr "%'d / %'d"
@@ -2097,7 +2004,7 @@ msgid "Do _not Empty Trash"
msgstr "Töm _inte papperskorgen"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-file-operations.c:2909 src/nautilus-files-view.c:6674
+#: src/nautilus-file-operations.c:2909 src/nautilus-files-view.c:6573
#, c-format
msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "Kunde inte komma åt ”%s”"
@@ -2137,13 +2044,13 @@ msgid_plural "Preparing to compress %'d files"
msgstr[0] "Förbereder att komprimera %'d fil"
msgstr[1] "Förbereder att komprimera %'d filer"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3070 src/nautilus-file-operations.c:4521
-#: src/nautilus-file-operations.c:4692 src/nautilus-file-operations.c:4758
+#: src/nautilus-file-operations.c:3070 src/nautilus-file-operations.c:4526
+#: src/nautilus-file-operations.c:4697 src/nautilus-file-operations.c:4763
msgid "Error while copying."
msgstr "Fel vid kopiering."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3075 src/nautilus-file-operations.c:4688
-#: src/nautilus-file-operations.c:4754
+#: src/nautilus-file-operations.c:3075 src/nautilus-file-operations.c:4693
+#: src/nautilus-file-operations.c:4759
msgid "Error while moving."
msgstr "Fel vid flyttning."
@@ -2164,7 +2071,7 @@ msgstr ""
"Du har inte nödvändiga rättigheter för att se filer i mappen ”%s” och kan "
"därför inte hantera dem."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3170 src/nautilus-file-operations.c:4704
+#: src/nautilus-file-operations.c:3170 src/nautilus-file-operations.c:4709
#, c-format
msgid ""
"There was an error getting information about the files in the folder “%s”."
@@ -2180,7 +2087,7 @@ msgstr ""
"Du har inte de nödvändiga rättigheterna för att läsa mappen ”%s” och den kan "
"därför inte hanteras."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3228 src/nautilus-file-operations.c:4770
+#: src/nautilus-file-operations.c:3228 src/nautilus-file-operations.c:4775
#, c-format
msgid "There was an error reading the folder “%s”."
msgstr "Det uppstod ett fel vid läsning av mappen ”%s”."
@@ -2314,8 +2221,8 @@ msgstr[1] "Duplicerade %'d filer i ”%s”"
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
#: src/nautilus-file-operations.c:3869 src/nautilus-file-operations.c:3929
-#: src/nautilus-file-operations.c:8122 src/nautilus-file-operations.c:8296
-#: src/nautilus-file-operations.c:8550 src/nautilus-file-operations.c:8593
+#: src/nautilus-file-operations.c:7931 src/nautilus-file-operations.c:8105
+#: src/nautilus-file-operations.c:8359 src/nautilus-file-operations.c:8402
#, c-format
msgid "%s / %s"
msgstr "%s / %s"
@@ -2338,8 +2245,8 @@ msgstr "%s / %s"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
#.
-#: src/nautilus-file-operations.c:3913 src/nautilus-file-operations.c:8140
-#: src/nautilus-file-operations.c:8582
+#: src/nautilus-file-operations.c:3913 src/nautilus-file-operations.c:7949
+#: src/nautilus-file-operations.c:8391
#, c-format
msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)"
msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)"
@@ -2351,14 +2258,14 @@ msgstr[1] "%s / %s — %s återstår (%s/s)"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
#.
-#: src/nautilus-file-operations.c:3947 src/nautilus-file-operations.c:8612
+#: src/nautilus-file-operations.c:3947 src/nautilus-file-operations.c:8421
#, c-format
msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
msgstr[0] "%'d / %'d — %s återstår (%s/s)"
msgstr[1] "%'d / %'d — %s återstår (%s/s)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4527
+#: src/nautilus-file-operations.c:4532
#, c-format
msgid ""
"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to "
@@ -2367,12 +2274,12 @@ msgstr ""
"Du har inte de nödvändiga rättigheterna för att skapa mapp ”%s” på "
"målplatsen och den kan därför inte kopieras."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4533
+#: src/nautilus-file-operations.c:4538
#, c-format
msgid "There was an error creating the folder “%s”."
msgstr "Det inträffade ett fel vid skapandet av mappen ”%s”."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4699
+#: src/nautilus-file-operations.c:4704
#, c-format
msgid ""
"Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have "
@@ -2381,11 +2288,11 @@ msgstr ""
"Du har inte de nödvändiga rättigheterna för att se filer i mappen ”%s” och "
"kan därför inte kopiera dem."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4715
+#: src/nautilus-file-operations.c:4720
msgid "_Skip files"
msgstr "_Hoppa över filer"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4765
+#: src/nautilus-file-operations.c:4770
#, c-format
msgid ""
"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read "
@@ -2394,287 +2301,282 @@ msgstr ""
"Du har inte de nödvändiga rättigheterna för att läsa mappen ”%s” och kan "
"därför inte kopiera den."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4828 src/nautilus-file-operations.c:5448
-#: src/nautilus-file-operations.c:6171
+#: src/nautilus-file-operations.c:4833 src/nautilus-file-operations.c:5382
+#: src/nautilus-file-operations.c:6057
#, c-format
msgid "Error while moving “%s”."
msgstr "Fel vid flytt av ”%s”."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4829
+#: src/nautilus-file-operations.c:4834
msgid "Could not remove the source folder."
msgstr "Kunde inte ta bort källmappen."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: src/nautilus-file-operations.c:5123 src/nautilus-file-operations.c:5965
+#: src/nautilus-file-operations.c:5077 src/nautilus-file-operations.c:5860
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "Du kan inte flytta en mapp in i sig själv."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5124 src/nautilus-file-operations.c:5966
+#: src/nautilus-file-operations.c:5078 src/nautilus-file-operations.c:5861
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "Du kan inte kopiera en mapp in i sig själv."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5125 src/nautilus-file-operations.c:5967
+#: src/nautilus-file-operations.c:5079 src/nautilus-file-operations.c:5862
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "Målmappen är inuti källmappen."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: src/nautilus-file-operations.c:5163
+#: src/nautilus-file-operations.c:5117
msgid "You cannot move a file over itself."
msgstr "Du kan inte flytta en fil till sig själv."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5164
+#: src/nautilus-file-operations.c:5118
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "Du kan inte kopiera en fil till sig själv."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5165
+#: src/nautilus-file-operations.c:5119
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
msgstr "Källfilen skulle bli överskriven av målfilen."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5452 src/nautilus-file-operations.c:5539
+#: src/nautilus-file-operations.c:5386 src/nautilus-file-operations.c:5473
#, c-format
msgid "Error while copying “%s”."
msgstr "Fel vid kopiering av ”%s”."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5455
+#: src/nautilus-file-operations.c:5389
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s."
msgstr "Kunde inte ta bort den befintliga filen med samma namn i %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5541
+#: src/nautilus-file-operations.c:5475
#, c-format
msgid "There was an error copying the file into %s."
msgstr "Det inträffade ett fel vid kopiering av filen till %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5796 src/nautilus-file-operations.c:5834
+#: src/nautilus-file-operations.c:5714 src/nautilus-file-operations.c:5742
msgid "Copying Files"
msgstr "Kopierar filer"
-#: src/nautilus-file-operations.c:5866
+#: src/nautilus-file-operations.c:5774
#, c-format
msgid "Preparing to move to “%s”"
msgstr "Förbereder flytt till ”%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:5870
+#: src/nautilus-file-operations.c:5778
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file"
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
msgstr[0] "Förbereder att flytta %'d fil"
msgstr[1] "Förbereder att flytta %'d filer"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6173
+#: src/nautilus-file-operations.c:6059
#, c-format
msgid "There was an error moving the file into %s."
msgstr "Det inträffade ett fel vid flytt av filen till %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:6455
+#: src/nautilus-file-operations.c:6309
msgid "Moving Files"
msgstr "Flyttar filer"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6496
+#: src/nautilus-file-operations.c:6350
#, c-format
msgid "Creating links in “%s”"
msgstr "Skapar länkar i ”%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6500
+#: src/nautilus-file-operations.c:6354
#, c-format
msgid "Making link to %'d file"
msgid_plural "Making links to %'d files"
msgstr[0] "Skapar länk till %'d fil"
msgstr[1] "Skapar länkar till %'d filer"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6659
+#: src/nautilus-file-operations.c:6504
#, c-format
msgid "Error while creating link to %s."
msgstr "Fel vid skapande av länk till %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:6663
+#: src/nautilus-file-operations.c:6508
msgid "Symbolic links only supported for local files"
msgstr "Symboliska länkar stöds endast för lokala filer"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6668
+#: src/nautilus-file-operations.c:6513
msgid "The target doesn’t support symbolic links."
msgstr "Målet saknar stöd för symboliska länkar."
-#: src/nautilus-file-operations.c:6676
+#: src/nautilus-file-operations.c:6521
#, c-format
msgid "There was an error creating the symlink in %s."
msgstr "Det inträffade ett fel vid skapandet av symboliska länken i %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:7019
+#: src/nautilus-file-operations.c:6834
msgid "Setting permissions"
msgstr "Ställer in rättigheter"
#. localizers: the initial name of a new folder
-#: src/nautilus-file-operations.c:7300
+#: src/nautilus-file-operations.c:7110
msgid "Untitled Folder"
msgstr "Namnlös mapp"
#. localizers: the initial name of a new empty document
-#: src/nautilus-file-operations.c:7315
+#: src/nautilus-file-operations.c:7125
msgid "Untitled Document"
msgstr "Namnlöst dokument"
-#: src/nautilus-file-operations.c:7582
+#: src/nautilus-file-operations.c:7409
#, c-format
msgid "Error while creating directory %s."
msgstr "Fel vid skapande av katalogen %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:7587
+#: src/nautilus-file-operations.c:7414
#, c-format
msgid "Error while creating file %s."
msgstr "Fel vid skapande av filen %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:7591
+#: src/nautilus-file-operations.c:7418
#, c-format
msgid "There was an error creating the directory in %s."
msgstr "Det inträffade ett fel vid skapandet av katalogen i %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:7869
+#: src/nautilus-file-operations.c:7678
msgid "Emptying Trash"
msgstr "Tömmer papperskorgen"
-#: src/nautilus-file-operations.c:7934
+#: src/nautilus-file-operations.c:7743
msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
msgstr "Kunde inte markera programstartaren som pålitlig (körbar)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8036
+#: src/nautilus-file-operations.c:7845
msgid "Verifying destination"
msgstr "Bekräftar målplats"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8080
+#: src/nautilus-file-operations.c:7889
#, c-format
msgid "Extracting “%s”"
msgstr "Extraherar ”%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8184 src/nautilus-file-operations.c:8246
+#: src/nautilus-file-operations.c:7993 src/nautilus-file-operations.c:8055
#, c-format
msgid "Error extracting “%s”"
msgstr "Fel vid extrahering av ”%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8188
+#: src/nautilus-file-operations.c:7997
#, c-format
msgid "There was an error while extracting “%s”."
msgstr "Det inträffade ett fel vid extrahering av ”%s”."
-#: src/nautilus-file-operations.c:8249
+#: src/nautilus-file-operations.c:8058
#, c-format
msgid "Not enough free space to extract %s"
msgstr "Inte tillräckligt mycket ledigt utrymme för att extrahera %s"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8279
+#: src/nautilus-file-operations.c:8088
#, c-format
msgid "Extracted “%s” to “%s”"
msgstr "Extraherade ”%s” till ”%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8285
+#: src/nautilus-file-operations.c:8094
#, c-format
msgid "Extracted %'d file to “%s”"
msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”"
msgstr[0] "Extraherade %'d fil till ”%s”"
msgstr[1] "Extraherade %'d filer till ”%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8319
+#: src/nautilus-file-operations.c:8128
msgid "Preparing to extract"
msgstr "Förbereder att extrahera"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8447
+#: src/nautilus-file-operations.c:8256
msgid "Extracting Files"
msgstr "Extraherar filer"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8506
+#: src/nautilus-file-operations.c:8315
#, c-format
msgid "Compressing “%s” into “%s”"
msgstr "Komprimerar ”%s” till ”%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8512
+#: src/nautilus-file-operations.c:8321
#, c-format
msgid "Compressing %'d file into “%s”"
msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”"
msgstr[0] "Komprimerar %'d fil till ”%s”"
msgstr[1] "Komprimerar %'d filer till ”%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8660
+#: src/nautilus-file-operations.c:8469
#, c-format
msgid "Error compressing “%s” into “%s”"
msgstr "Fel vid komprimering av ”%s” till ”%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8666
+#: src/nautilus-file-operations.c:8475
#, c-format
msgid "Error compressing %'d file into “%s”"
msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”"
msgstr[0] "Fel vid komprimering av %'d fil till ”%s”"
msgstr[1] "Fel vid komprimering av %'d filer till ”%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8676
+#: src/nautilus-file-operations.c:8485
msgid "There was an error while compressing files."
msgstr "Det inträffade ett fel vid komprimering av filer."
-#: src/nautilus-file-operations.c:8701
+#: src/nautilus-file-operations.c:8510
#, c-format
msgid "Compressed “%s” into “%s”"
msgstr "Komprimerade ”%s” till ”%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8707
+#: src/nautilus-file-operations.c:8516
#, c-format
msgid "Compressed %'d file into “%s”"
msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”"
msgstr[0] "Komprimerade %'d fil till ”%s”"
msgstr[1] "Komprimerade %'d filer till ”%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8798
+#: src/nautilus-file-operations.c:8607
msgid "Compressing Files"
msgstr "Komprimerar filer"
-#: src/nautilus-files-view.c:396
+#: src/nautilus-files-view.c:379
msgid "Searching…"
msgstr "Söker…"
-#: src/nautilus-files-view.c:396 src/nautilus-image-properties-page.c:761
-#: src/nautilus-list-model.c:450 src/nautilus-window-slot.c:854
-msgid "Loading…"
-msgstr "Läser in…"
-
-#: src/nautilus-files-view.c:1102 src/nautilus-mime-actions.c:944
+#: src/nautilus-files-view.c:1111 src/nautilus-mime-actions.c:949
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "Är du säker att du vill öppna alla filer?"
-#: src/nautilus-files-view.c:1105
+#: src/nautilus-files-view.c:1114
#, c-format
msgid "This will open %'d separate tab."
msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
msgstr[0] "Detta kommer att öppna %'d separat flik."
msgstr[1] "Detta kommer att öppna %'d separata flikar."
-#: src/nautilus-files-view.c:1110
+#: src/nautilus-files-view.c:1119
#, c-format
msgid "This will open %'d separate window."
msgid_plural "This will open %'d separate windows."
msgstr[0] "Detta kommer att öppna %'d separat fönster."
msgstr[1] "Detta kommer att öppna %'d separata fönster."
-#: src/nautilus-files-view.c:1114 src/nautilus-location-entry.c:282
-#: src/nautilus-mime-actions.c:956 src/nautilus-mime-actions.c:1142
+#: src/nautilus-files-view.c:1123 src/nautilus-location-entry.c:282
+#: src/nautilus-mime-actions.c:961 src/nautilus-mime-actions.c:1147
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
-#: src/nautilus-files-view.c:1632
+#: src/nautilus-files-view.c:1685
msgid "Select Items Matching"
msgstr "Markera matchande objekt"
-#: src/nautilus-files-view.c:1637 src/nautilus-files-view.c:5942
-#: src/nautilus-files-view.c:6446
+#: src/nautilus-files-view.c:1690 src/nautilus-files-view.c:5882
+#: src/nautilus-files-view.c:6346
msgid "_Select"
msgstr "_Välj"
-#: src/nautilus-files-view.c:1645
+#: src/nautilus-files-view.c:1698
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Mönster:"
-#: src/nautilus-files-view.c:1651
+#: src/nautilus-files-view.c:1704
msgid "Examples: "
msgstr "Exempel: "
-#: src/nautilus-files-view.c:2764
+#: src/nautilus-files-view.c:2771
msgid ""
"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
"configuration to ~/.local/share/nautilus"
@@ -2682,19 +2584,19 @@ msgstr ""
"Nautilus 3.6 fasade ut denna katalog och försökte att migrera denna "
"konfiguration till ~/.local/share/nautilus"
-#: src/nautilus-files-view.c:3280 src/nautilus-files-view.c:3327
+#: src/nautilus-files-view.c:3276 src/nautilus-files-view.c:3323
#, c-format
msgid "“%s” selected"
msgstr "”%s” markerad"
-#: src/nautilus-files-view.c:3284
+#: src/nautilus-files-view.c:3280
#, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
msgstr[0] "%'d mapp markerad"
msgstr[1] "%'d mappar markerade"
-#: src/nautilus-files-view.c:3298
+#: src/nautilus-files-view.c:3294
#, c-format
msgid "(containing %'d item)"
msgid_plural "(containing %'d items)"
@@ -2702,14 +2604,14 @@ msgstr[0] "(innehåller %'d objekt)"
msgstr[1] "(innehåller %'d objekt)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: src/nautilus-files-view.c:3313
+#: src/nautilus-files-view.c:3309
#, c-format
msgid "(containing a total of %'d item)"
msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
msgstr[0] "(innehåller totalt %'d objekt)"
msgstr[1] "(innehåller totalt %'d objekt)"
-#: src/nautilus-files-view.c:3332
+#: src/nautilus-files-view.c:3328
#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
@@ -2717,7 +2619,7 @@ msgstr[0] "%'d objekt markerat"
msgstr[1] "%'d objekt markerade"
#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: src/nautilus-files-view.c:3341
+#: src/nautilus-files-view.c:3337
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -2728,7 +2630,7 @@ msgstr[1] "%'d andra objekt markerade"
#. * needs to use something other than parentheses. The
#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
#.
-#: src/nautilus-files-view.c:3356
+#: src/nautilus-files-view.c:3352
#, c-format
msgid "(%s)"
msgstr "(%s)"
@@ -2740,776 +2642,690 @@ msgstr "(%s)"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: src/nautilus-files-view.c:3389
+#: src/nautilus-files-view.c:3385
#, c-format
msgid "%s %s, %s %s"
msgstr "%s %s, %s %s"
-#: src/nautilus-files-view.c:5929
+#: src/nautilus-files-view.c:5869
msgid "Select Move Destination"
msgstr "Välj målplats för flytt"
-#: src/nautilus-files-view.c:5933
+#: src/nautilus-files-view.c:5873
msgid "Select Copy Destination"
msgstr "Välj målplats för kopiering"
-#: src/nautilus-files-view.c:6442
+#: src/nautilus-files-view.c:6342
msgid "Select Extract Destination"
msgstr "Välj målplats för extrahering"
+#: src/nautilus-files-view.c:6534
+msgid "Wallpapers"
+msgstr "Skrivbordsbakgrunder"
+
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6702
+#: src/nautilus-files-view.c:6601
#, c-format
msgid "Unable to remove “%s”"
msgstr "Kunde inte ta bort ”%s”"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6730
+#: src/nautilus-files-view.c:6629
#, c-format
msgid "Unable to eject “%s”"
msgstr "Kunde inte mata ut ”%s”"
-#: src/nautilus-files-view.c:6753
+#: src/nautilus-files-view.c:6652
msgid "Unable to stop drive"
msgstr "Kunde inte stoppa enheten"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6865
+#: src/nautilus-files-view.c:6764
#, c-format
msgid "Unable to start “%s”"
msgstr "Kunde inte starta ”%s”"
-#: src/nautilus-files-view.c:7776
+#: src/nautilus-files-view.c:7726
#, c-format
msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
msgstr[0] "Ny mapp med markerade (%'d objekt)"
msgstr[1] "Ny mapp med markerade (%'d objekt)"
-#: src/nautilus-files-view.c:7836
+#: src/nautilus-files-view.c:7786
#, c-format
msgid "Open With %s"
msgstr "Öppna med %s"
-#: src/nautilus-files-view.c:7848
+#: src/nautilus-files-view.c:7798
msgid "Run"
msgstr "Starta"
-#: src/nautilus-files-view.c:7853
+#: src/nautilus-files-view.c:7803
msgid "Extract Here"
msgstr "Extrahera här"
-#: src/nautilus-files-view.c:7854
+#: src/nautilus-files-view.c:7804
msgid "Extract to…"
msgstr "Extrahera till…"
-#: src/nautilus-files-view.c:7858
+#: src/nautilus-files-view.c:7808
msgid "Open"
msgstr "Öppna"
-#: src/nautilus-files-view.c:7915
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:125
+#: src/nautilus-files-view.c:7865
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:106
msgid "_Start"
msgstr "_Starta"
-#: src/nautilus-files-view.c:7921 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1685
+#: src/nautilus-files-view.c:7871 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1685
msgid "_Connect"
msgstr "_Anslut"
-#: src/nautilus-files-view.c:7927
+#: src/nautilus-files-view.c:7877
msgid "_Start Multi-disk Drive"
msgstr "_Starta flerdiskenhet"
-#: src/nautilus-files-view.c:7933
+#: src/nautilus-files-view.c:7883
msgid "U_nlock Drive"
msgstr "Lås u_pp enhet"
-#: src/nautilus-files-view.c:7953
+#: src/nautilus-files-view.c:7903
msgid "Stop Drive"
msgstr "Stoppa enhet"
-#: src/nautilus-files-view.c:7959
+#: src/nautilus-files-view.c:7909
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "S_äker borttagning av enhet"
-#: src/nautilus-files-view.c:7965 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1675
+#: src/nautilus-files-view.c:7915 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1675
msgid "_Disconnect"
msgstr "Koppla _från"
-#: src/nautilus-files-view.c:7971
+#: src/nautilus-files-view.c:7921
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
msgstr "_Stoppa flerdiskenhet"
-#: src/nautilus-files-view.c:7977
+#: src/nautilus-files-view.c:7927
msgid "_Lock Drive"
msgstr "_Lås enhet"
-#: src/nautilus-files-view.c:9660
+#: src/nautilus-files-view.c:9654
msgid "Content View"
msgstr "Innehållsvy"
-#: src/nautilus-files-view.c:9661
+#: src/nautilus-files-view.c:9655
msgid "View of the current folder"
msgstr "Vy med aktuell mapp"
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:179 src/nautilus-files-view-dnd.c:221
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:327
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:148 src/nautilus-files-view-dnd.c:188
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:280
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "Dra-och-släpp stöds inte."
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:180
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:149
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
msgstr "Dra-och-släpp stöds endast på lokala filsystem."
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:222 src/nautilus-files-view-dnd.c:328
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:189 src/nautilus-files-view-dnd.c:281
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "En ogiltig dra-och-släpp-typ användes."
#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:437
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:371
msgid "Dropped Text.txt"
msgstr "Släppt text.txt"
#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
#.
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:543
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:462
msgid "dropped data"
msgstr "släppt data"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:164
-#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:89
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:165
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:91
msgid "Undo"
msgstr "Ångra"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:168
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:169
msgid "Undo last action"
msgstr "Ångra senaste åtgärden"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:173
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:174
msgid "Redo"
msgstr "Gör om"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:177
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:178
msgid "Redo last undone action"
msgstr "Gör om senaste ångrade åtgärden"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:410
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:411
#, c-format
msgid "Move %d item back to “%s”"
msgid_plural "Move %d items back to “%s”"
msgstr[0] "Flytta tillbaka %d objekt till ”%s”"
msgstr[1] "Flytta tillbaka %d objekt till ”%s”"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:413
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:414
#, c-format
msgid "Move %d item to “%s”"
msgid_plural "Move %d items to “%s”"
msgstr[0] "Flytta %d objekt till ”%s”"
msgstr[1] "Flytta %d objekt till ”%s”"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:417
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:418
#, c-format
msgid "_Undo Move %d item"
msgid_plural "_Undo Move %d items"
msgstr[0] "_Ångra Flytta %d objekt"
msgstr[1] "_Ångra Flytta %d objekt"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:420
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:421
#, c-format
msgid "_Redo Move %d item"
msgid_plural "_Redo Move %d items"
msgstr[0] "_Gör om Flytta %d objekt"
msgstr[1] "_Gör om Flytta %d objekt"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:426
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:427
#, c-format
msgid "Move “%s” back to “%s”"
msgstr "Flytta ”%s” tillbaka till ”%s”"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:427
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:428
#, c-format
msgid "Move “%s” to “%s”"
msgstr "Flytta ”%s” till ”%s”"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:429
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:430
msgid "_Undo Move"
msgstr "_Ångra Flytta"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:430
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:431
msgid "_Redo Move"
msgstr "_Gör om Flytta"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:435
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:436
msgid "_Undo Restore from Trash"
msgstr "_Ångra Återställ från papperskorgen"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:436
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:437
msgid "_Redo Restore from Trash"
msgstr "_Gör om Återställ från papperskorgen"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:440
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:441
#, c-format
msgid "Move %d item back to trash"
msgid_plural "Move %d items back to trash"
msgstr[0] "Flytta tillbaka %d objekt till papperskorgen"
msgstr[1] "Flytta tillbaka %d objekt till papperskorgen"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:443
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1327
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:444
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1553
#, c-format
msgid "Restore %d item from trash"
msgid_plural "Restore %d items from trash"
msgstr[0] "Återställ %d objekt från papperskorgen"
msgstr[1] "Återställ %d objekt från papperskorgen"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:449
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:450
#, c-format
msgid "Move “%s” back to trash"
msgstr "Flytta tillbaka ”%s” till papperskorgen"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:450
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:451
#, c-format
msgid "Restore “%s” from trash"
msgstr "Återställ ”%s” från papperskorgen"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:457
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:458
#, c-format
msgid "Delete %d copied item"
msgid_plural "Delete %d copied items"
msgstr[0] "Ta bort %d kopierat objekt"
msgstr[1] "Ta bort %d kopierade objekt"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:460
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:461
#, c-format
msgid "Copy %d item to “%s”"
msgid_plural "Copy %d items to “%s”"
msgstr[0] "Kopiera %d objekt till ”%s”"
msgstr[1] "Kopiera %d objekt till ”%s”"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:464
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:465
#, c-format
msgid "_Undo Copy %d item"
msgid_plural "_Undo Copy %d items"
msgstr[0] "_Ångra Kopiera %d objekt"
msgstr[1] "_Ångra Kopiera %d objekt"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:467
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:468
#, c-format
msgid "_Redo Copy %d item"
msgid_plural "_Redo Copy %d items"
msgstr[0] "_Gör om Kopiera %d objekt"
msgstr[1] "_Gör om Kopiera %d objekt"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:473
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:500
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:775
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2085
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2247
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:474
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:501
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:771
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2311
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2473
#, c-format
msgid "Delete “%s”"
msgstr "Ta bort ”%s”"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:474
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:475
#, c-format
msgid "Copy “%s” to “%s”"
msgstr "Kopiera ”%s” till ”%s”"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:476
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:477
msgid "_Undo Copy"
msgstr "_Ångra Kopiera"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:477
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:478
msgid "_Redo Copy"
msgstr "_Gör om Kopiera"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:484
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:485
#, c-format
msgid "Delete %d duplicated item"
msgid_plural "Delete %d duplicated items"
msgstr[0] "Ta bort %d duplicerat objekt"
msgstr[1] "Ta bort %d duplicerade objekt"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:487
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:488
#, c-format
msgid "Duplicate %d item in “%s”"
msgid_plural "Duplicate %d items in “%s”"
msgstr[0] "Duplicera %d objekt i ”%s”"
msgstr[1] "Duplicera %d objekt i ”%s”"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:491
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:492
#, c-format
msgid "_Undo Duplicate %d item"
msgid_plural "_Undo Duplicate %d items"
msgstr[0] "_Ångra Duplicera %d objekt"
msgstr[1] "_Ångra Duplicera %d objekt"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:494
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:495
#, c-format
msgid "_Redo Duplicate %d item"
msgid_plural "_Redo Duplicate %d items"
msgstr[0] "_Gör om Duplicera %d objekt"
msgstr[1] "_Gör om Duplicera %d objekt"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:501
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:502
#, c-format
msgid "Duplicate “%s” in “%s”"
msgstr "Duplicera ”%s” i ”%s”"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:504
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:505
msgid "_Undo Duplicate"
msgstr "_Ångra Duplicera"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:505
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:506
msgid "_Redo Duplicate"
msgstr "_Gör om Duplicera"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:512
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:513
#, c-format
msgid "Delete links to %d item"
msgid_plural "Delete links to %d items"
msgstr[0] "Ta bort länkar till %d objekt"
msgstr[1] "Ta bort länkar till %d objekt"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:515
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:516
#, c-format
msgid "Create links to %d item"
msgid_plural "Create links to %d items"
msgstr[0] "Skapar länkar till %d objekt"
msgstr[1] "Skapar länkar till %d objekt"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:521
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:522
#, c-format
msgid "Delete link to “%s”"
msgstr "Ta bort länk till ”%s”"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:522
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:523
#, c-format
msgid "Create link to “%s”"
msgstr "Skapa länk till ”%s”"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:524
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:525
msgid "_Undo Create Link"
msgstr "_Ångra Skapa länk"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:525
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:526
msgid "_Redo Create Link"
msgstr "_Gör om Skapa länk"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:779
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:775
#, c-format
msgid "Create an empty file “%s”"
msgstr "Skapa en tom fil ”%s”"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:781
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:777
msgid "_Undo Create Empty File"
msgstr "_Ångra Skapa tom fil"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:782
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:778
msgid "_Redo Create Empty File"
msgstr "_Gör om Skapa tom fil"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:786
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:782
#, c-format
msgid "Create a new folder “%s”"
msgstr "Skapa en ny mapp ”%s”"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:788
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:784
msgid "_Undo Create Folder"
msgstr "_Ångra Skapa mapp"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:789
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:785
msgid "_Redo Create Folder"
msgstr "_Gör om Skapa mapp"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:793
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:789
#, c-format
msgid "Create new file “%s” from template "
msgstr "Skapa ny fil ”%s” från mall "
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:795
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:791
msgid "_Undo Create from Template"
msgstr "_Ångra Skapa från mall"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:796
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:792
msgid "_Redo Create from Template"
msgstr "_Gör om Skapa från mall"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:990
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:991
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:986
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:987
#, c-format
msgid "Rename “%s” as “%s”"
msgstr "Byt namn på ”%s” till ”%s”"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:993
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:989
msgid "_Undo Rename"
msgstr "_Ångra Byt namn"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:994
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:990
msgid "_Redo Rename"
msgstr "_Gör om Byt namn"
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1105
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1109
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1113
#, c-format
msgid "Batch rename %d file"
msgid_plural "Batch rename %d files"
msgstr[0] "Byt namn satsvis på %d fil"
msgstr[1] "Byt namn satsvis på %d filer"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1118
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1114
msgid "_Undo Batch Rename"
msgstr "_Ångra Byt namn satsvis"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1119
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1115
msgid "_Redo Batch Rename"
msgstr "_Gör om Byt namn satsvis"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1330
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1331
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1348
+#, c-format
+msgid "Unstar %d file"
+msgid_plural "Unstar %d files"
+msgstr[0] "Ta bort stjärnmärkning för %d fil"
+msgstr[1] "Ta bort stjärnmärkning för %d filer"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1335
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1344
+#, c-format
+msgid "Star %d file"
+msgid_plural "Star %d files"
+msgstr[0] "Stjärnmärk %d fil"
+msgstr[1] "Stjärnmärk %d filer"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1339
+msgid "_Undo Starring"
+msgstr "Å_ngra stjärnmärkning"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1340
+msgid "_Redo Starring"
+msgstr "_Gör om stjärnmärkning"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1352
+msgid "_Undo Unstarring"
+msgstr "Å_ngra borttagning av stjärnmärkning"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1353
+msgid "_Redo Unstarring"
+msgstr "_Gör om borttagning av stjärnmärkning"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1556
#, c-format
msgid "Move %d item to trash"
msgid_plural "Move %d items to trash"
msgstr[0] "Flytta %d objekt till papperskorgen"
msgstr[1] "Flytta %d objekt till papperskorgen"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1344
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1570
#, c-format
msgid "Restore “%s” to “%s”"
msgstr "Återställ ”%s” till ”%s”"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1351
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1577
#, c-format
msgid "Move “%s” to trash"
msgstr "Flytta ”%s” till papperskorgen"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1356
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1582
msgid "_Undo Trash"
msgstr "_Ångra flytt till papperskorgen"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1357
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1583
msgid "_Redo Trash"
msgstr "_Gör om flytt till papperskorgen"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1652
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1878
#, c-format
msgid "Restore original permissions of items enclosed in “%s”"
msgstr "Återställ ursprungliga rättigheter på objekt inuti ”%s”"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1653
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1879
#, c-format
msgid "Set permissions of items enclosed in “%s”"
msgstr "Ange rättigheter på objekt inuti ”%s”"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1655
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1809
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1881
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2035
msgid "_Undo Change Permissions"
msgstr "_Ångra Ändra rättigheter"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1656
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1810
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1882
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2036
msgid "_Redo Change Permissions"
msgstr "_Gör om Ändra rättigheter"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1806
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2032
#, c-format
msgid "Restore original permissions of “%s”"
msgstr "Återställ ursprungliga rättigheter på ”%s”"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1807
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2033
#, c-format
msgid "Set permissions of “%s”"
msgstr "Ange rättigheter på ”%s”"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1919
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2145
#, c-format
msgid "Restore group of “%s” to “%s”"
msgstr "Återställ grupp för ”%s” till ”%s”"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1921
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2147
#, c-format
msgid "Set group of “%s” to “%s”"
msgstr "Sätt grupp för ”%s” till ”%s”"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1924
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2150
msgid "_Undo Change Group"
msgstr "_Ångra Ändra grupp"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1925
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2151
msgid "_Redo Change Group"
msgstr "_Gör om Ändra grupp"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1929
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2155
#, c-format
msgid "Restore owner of “%s” to “%s”"
msgstr "Återställ ägare av ”%s” till ”%s”"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1931
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2157
#, c-format
msgid "Set owner of “%s” to “%s”"
msgstr "Sätt ägare av ”%s” till ”%s”"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1934
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2160
msgid "_Undo Change Owner"
msgstr "_Ångra Ändra grupp"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1935
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2161
msgid "_Redo Change Owner"
msgstr "_Gör om Ändra ägare"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2071
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2297
msgid "_Undo Extract"
msgstr "_Ångra Extrahera"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2072
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2298
msgid "_Redo Extract"
msgstr "_Gör om Extrahera"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2089
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2315
#, c-format
msgid "Delete %d extracted file"
msgid_plural "Delete %d extracted files"
msgstr[0] "Ta bort %d extraherad fil"
msgstr[1] "Ta bort %d extraherade filer"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2103
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2329
#, c-format
msgid "Extract “%s”"
msgstr "Extrahera ”%s”"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2107
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2333
#, c-format
msgid "Extract %d file"
msgid_plural "Extract %d files"
msgstr[0] "Extrahera %d fil"
msgstr[1] "Extrahera %d filer"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2258
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2484
#, c-format
msgid "Compress “%s”"
msgstr "Komprimera ”%s”"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2262
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2488
#, c-format
msgid "Compress %d file"
msgid_plural "Compress %d files"
msgstr[0] "Komprimera %d fil"
msgstr[1] "Komprimera %d filer"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2268
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2494
msgid "_Undo Compress"
msgstr "_Ångra Komprimera"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2269
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2495
msgid "_Redo Compress"
msgstr "_Gör om Komprimera"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1004
+#: src/nautilus-file-utilities.c:985
#, c-format
msgid "Could not determine original location of “%s” "
msgstr "Kunde inte fastställa ursprunglig plats på ”%s” "
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1008
+#: src/nautilus-file-utilities.c:989
msgid "The item cannot be restored from trash"
msgstr "Objektet kan inte återställas från papperskorgen"
#. translators: these describe the contents of removable media
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1122
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1103
msgid "Audio CD"
msgstr "Ljud-CD"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1126
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1107
msgid "Audio DVD"
msgstr "Ljud-DVD"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1130
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1111
msgid "Video DVD"
msgstr "Video-DVD"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1134
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1115
msgid "Video CD"
msgstr "Video-CD"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1138
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1119
msgid "Super Video CD"
msgstr "Super Video-CD"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1142
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1123
msgid "Photo CD"
msgstr "Foto CD"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1146
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1127
msgid "Picture CD"
msgstr "Bild CD"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1150 src/nautilus-file-utilities.c:1194
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1131 src/nautilus-file-utilities.c:1175
msgid "Contains digital photos"
msgstr "Innehåller digitala bilder"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1154
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1135
msgid "Contains music"
msgstr "Innehåller musik"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1158
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1139
msgid "Contains software"
msgstr "Innehåller programvara"
#. fallback to generic greeting
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1163
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1144
#, c-format
msgid "Detected as “%s”"
msgstr "Upptäckt som ”%s”"
#. translators: these describe the contents of removable media
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1186
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1167
msgid "Contains music and photos"
msgstr "Innehåller musik och bilder"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1190
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1171
msgid "Contains photos and music"
msgstr "Innehåller bilder och musik"
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:356
-msgid "Image Type"
-msgstr "Bildtyp"
-
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:358
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:364
-#, c-format
-msgid "%d pixel"
-msgid_plural "%d pixels"
-msgstr[0] "%d pixel"
-msgstr[1] "%d pixlar"
-
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:362
-msgid "Width"
-msgstr "Bredd"
-
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:368
-msgid "Height"
-msgstr "Höjd"
-
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:387
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:389
-msgid "Author"
-msgstr "Upphovsman"
-
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:393
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:457
-msgid "Copyright"
-msgstr "Copyright"
-
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:394
-msgid "Created On"
-msgstr "Skapad den"
-
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:395
-msgid "Created By"
-msgstr "Skapad av"
-
-#. Translators: this refers to a legal disclaimer string embedded in
-#. * the metadata of an image
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:398
-msgid "Disclaimer"
-msgstr "Ansvarsfriskrivning"
-
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:399
-msgid "Warning"
-msgstr "Varning"
-
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:400
-msgid "Source"
-msgstr "Källa"
-
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:418
-msgid "Camera Brand"
-msgstr "Kameramärke"
-
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:419
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:434
-msgid "Camera Model"
-msgstr "Kameramodell"
-
-#. Choose which date to show in order of relevance
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:422
-msgid "Date Taken"
-msgstr "Datum då taget"
-
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:424
-msgid "Date Digitized"
-msgstr "Datum för digitalisering"
-
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:426
-msgid "Date Modified"
-msgstr "Ändringsdatum"
-
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:430
-msgid "Exposure Time"
-msgstr "Exponeringstid"
-
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:431
-msgid "Aperture Value"
-msgstr "Bländarvärde"
-
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:432
-msgid "ISO Speed Rating"
-msgstr "ISO-hastighetsgradering"
-
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:433
-msgid "Flash Fired"
-msgstr "Blixt använd"
-
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:434
-msgid "Metering Mode"
-msgstr "Mätmetod"
-
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:435
-msgid "Exposure Program"
-msgstr "Exponeringsprogram"
-
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:436
-msgid "Focal Length"
-msgstr "Brännvidd"
-
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:437
-msgid "Software"
-msgstr "Programvara"
-
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:455
-msgid "Keywords"
-msgstr "Nyckelord"
-
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:456
-msgid "Creator"
-msgstr "Skapare"
-
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:458
-msgid "Rating"
-msgstr "Betyg"
-
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:485
-msgid "Failed to load image information"
-msgstr "Misslyckades med att läsa in bildinformation"
-
-#: src/nautilus-list-model.c:446
+#: src/nautilus-list-model.c:467
msgid "(Empty)"
msgstr "(Tomt)"
-#: src/nautilus-list-view.c:1436
+#: src/nautilus-list-view.c:1480
msgid "Use Default"
msgstr "Använd standard"
-#: src/nautilus-list-view.c:2114
+#: src/nautilus-list-view.c:2252
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:90
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1162
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1132
msgid "List View"
msgstr "Listvy"
-#: src/nautilus-list-view.c:3023
+#: src/nautilus-list-view.c:3206
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s synliga kolumner"
-#: src/nautilus-list-view.c:3043
+#: src/nautilus-list-view.c:3226
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
msgstr "Välj i vilken ordning informationen ska visas i denna mapp:"
@@ -3520,122 +3336,122 @@ msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
msgstr[0] "Vill du se %d plats?"
msgstr[1] "Vill du se %d platser?"
-#: src/nautilus-location-entry.c:271 src/nautilus-mime-actions.c:952
+#: src/nautilus-location-entry.c:271 src/nautilus-mime-actions.c:957
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
msgstr[0] "Detta kommer att öppna %d separat fönster."
msgstr[1] "Detta kommer att öppna %d separata fönster."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:102
+#: src/nautilus-mime-actions.c:103
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:275
msgid "Anything"
msgstr "Vad som helst"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:112 src/nautilus-properties-window.c:4588
+#: src/nautilus-mime-actions.c:113 src/nautilus-properties-window.c:4584
msgid "Folders"
msgstr "Mappar"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:116
+#: src/nautilus-mime-actions.c:117
msgid "Documents"
msgstr "Dokument"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:132
+#: src/nautilus-mime-actions.c:134
msgid "Illustration"
msgstr "Illustration"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:144
+#: src/nautilus-mime-actions.c:146
msgid "Music"
msgstr "Musik"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:157
+#: src/nautilus-mime-actions.c:159
msgid "PDF / PostScript"
msgstr "PDF / Postscript"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:163
+#: src/nautilus-mime-actions.c:166
msgid "Picture"
msgstr "Bild"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:202
+#: src/nautilus-mime-actions.c:207
msgid "Text File"
msgstr "Textfil"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:542
+#: src/nautilus-mime-actions.c:547
#, c-format
msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?"
msgstr "Länken ”%s” är trasig. Vill du flytta den till papperskorgen?"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:546
+#: src/nautilus-mime-actions.c:551
#, c-format
msgid "The link “%s” is broken."
msgstr "Länken ”%s” är trasig."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:553
+#: src/nautilus-mime-actions.c:558
msgid "This link cannot be used because it has no target."
msgstr "Denna länk kan inte användas eftersom den inte har något mål."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:557
+#: src/nautilus-mime-actions.c:562
#, c-format
msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn’t exist."
msgstr "Denna länk kan inte användas eftersom dess mål ”%s” inte finns."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:568
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:174
+#: src/nautilus-mime-actions.c:573
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:155
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Flytta till papperskor_gen"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:639
+#: src/nautilus-mime-actions.c:644
#, c-format
msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?"
msgstr "Vill du köra ”%s” eller visa dess innehåll?"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:641
+#: src/nautilus-mime-actions.c:646
#, c-format
msgid "“%s” is an executable text file."
msgstr "”%s” är en körbar textfil."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:647
+#: src/nautilus-mime-actions.c:652
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "Kör i _terminal"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:648
+#: src/nautilus-mime-actions.c:653
msgid "_Display"
msgstr "_Visa"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:947
+#: src/nautilus-mime-actions.c:952
#, c-format
msgid "This will open %d separate tab."
msgid_plural "This will open %d separate tabs."
msgstr[0] "Detta kommer att öppna %d separat flik."
msgstr[1] "Detta kommer att öppna %d separata flikar."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1019
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1024
#, c-format
msgid "Could not display “%s”."
msgstr "Kunde inte visa ”%s”."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1122
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1127
msgid "The file is of an unknown type"
msgstr "Filen är av okänd typ"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1127
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1132
#, c-format
msgid "There is no application installed for “%s” files"
msgstr "Det finns inget program installerat för ”%s”-filer"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1140
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1145
msgid "_Select Application"
msgstr "_Välj ett program"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1178
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1183
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
msgstr "Det inträffade ett internt fel vid försök att söka efter program:"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1180
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1185
msgid "Unable to search for application"
msgstr "Kunde inte söka efter program"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1311
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1316
#, c-format
msgid ""
"There is no application installed for “%s” files.\n"
@@ -3644,11 +3460,11 @@ msgstr ""
"Det finns inget program installerat för ”%s”-filer.\n"
"Vill du söka efter ett program för att öppna denna fil?"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1489
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1494
msgid "Untrusted application launcher"
msgstr "Programstartaren är inte pålitlig"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1492
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1497
#, c-format
msgid ""
"The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not "
@@ -3657,26 +3473,26 @@ msgstr ""
"Programstartaren ”%s” har inte markerats som pålitlig. Om du inte vet källan "
"till denna fil så kan det vara osäkert att starta den."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1514
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1519
msgid "Trust and _Launch"
msgstr "Lita på och _kör"
#. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1896 src/nautilus-mime-actions.c:2191
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1901 src/nautilus-mime-actions.c:2196
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1228 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1303
msgid "Unable to access location"
msgstr "Kunde inte komma åt platsen"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2280
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2285
msgid "Unable to start location"
msgstr "Kunde inte starta platsen"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2371
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2376
#, c-format
msgid "Opening “%s”."
msgstr "Öppnar ”%s”."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2376
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2381
#, c-format
msgid "Opening %d item."
msgid_plural "Opening %d items."
@@ -3738,17 +3554,17 @@ msgid "Set as default"
msgstr "Ange som standard"
#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:52
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:82
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:81
msgid "Folder names cannot contain “/”."
msgstr "Mappnamn kan inte innehålla ”/”."
#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:56
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:93
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:92
msgid "A folder cannot be called “.”."
msgstr "En mapp kan inte kallas ”.”."
#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:60
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:104
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:103
msgid "A folder cannot be called “..”."
msgstr "En mapp kan inte kallas ”..”."
@@ -3758,7 +3574,7 @@ msgid "Create"
msgstr "Skapa"
#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:129
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:296
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:290
msgid "Folder name"
msgstr "Mappnamn"
@@ -3766,7 +3582,7 @@ msgstr "Mappnamn"
msgid "New Folder"
msgstr "Ny mapp"
-#: src/nautilus-notebook.c:340
+#: src/nautilus-notebook.c:345
msgid "Close tab"
msgstr "Stäng flik"
@@ -3777,6 +3593,7 @@ msgid ""
msgstr "Du försöker ersätta målmappen ”%s” med en symbolisk länk."
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:145
+#, c-format
msgid ""
"This is not allowed in order to avoid the deletion of the destination "
"folder’s contents."
@@ -3866,7 +3683,7 @@ msgstr "Ursprunglig mapp"
#.
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:276
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:308
-#: src/nautilus-properties-window.c:2372
+#: src/nautilus-properties-window.c:2368
msgid "Contents:"
msgstr "Innehåll:"
@@ -3876,13 +3693,13 @@ msgstr "Ursprunglig fil"
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:281
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:313
-#: src/nautilus-properties-window.c:3199
+#: src/nautilus-properties-window.c:3195
msgid "Size:"
msgstr "Storlek:"
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:286
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:318
-#: src/nautilus-properties-window.c:3177
+#: src/nautilus-properties-window.c:3173
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
@@ -3917,39 +3734,47 @@ msgstr "Fil- och mappkonflikt"
msgid "File conflict"
msgstr "Filkonflikt"
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:532
+msgid ""
+"Password-protected archives are not yet supported. This list contains "
+"applications that can open the archive."
+msgstr ""
+"Lösenordsskyddade arkiv stöds ännu inte. Denna lista innehåller program som "
+"kan öppna arkivet."
+
#. Translators: this is referred to captions under icons.
#. Translators: this is referred to the permissions
#. * the user has in a directory.
#.
-#: src/nautilus-preferences-window.c:151 src/nautilus-properties-window.c:4084
-#: src/nautilus-properties-window.c:4114
+#: src/nautilus-preferences-window.c:151 src/nautilus-properties-window.c:4080
+#: src/nautilus-properties-window.c:4110
msgid "None"
msgstr "Ingen"
-#: src/nautilus-program-choosing.c:337
+#: src/nautilus-program-choosing.c:339
msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
msgstr "Tyvärr, du kan inte köra kommandon från en fjärrplats."
-#: src/nautilus-program-choosing.c:339
+#: src/nautilus-program-choosing.c:341
msgid "This is disabled due to security considerations."
msgstr "Detta är inaktiverat på grund av säkerhetsskäl."
-#: src/nautilus-program-choosing.c:351 src/nautilus-program-choosing.c:429
+#: src/nautilus-program-choosing.c:353 src/nautilus-program-choosing.c:431
msgid "There was an error launching the application."
msgstr "Det inträffade ett fel vid start av programmet."
-#: src/nautilus-program-choosing.c:380 src/nautilus-program-choosing.c:393
+#: src/nautilus-program-choosing.c:382 src/nautilus-program-choosing.c:395
msgid "This drop target only supports local files."
msgstr "Målplatsen stöder endast lokala filer."
-#: src/nautilus-program-choosing.c:381
+#: src/nautilus-program-choosing.c:383
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
msgstr ""
"För att öppna icke-lokala filer kopierar du dem till en lokal mapp och "
"släpper dem sedan igen."
-#: src/nautilus-program-choosing.c:394
+#: src/nautilus-program-choosing.c:396
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
"again. The local files you dropped have already been opened."
@@ -3957,7 +3782,7 @@ msgstr ""
"För att öppna icke-lokala filer kopierar du dem till en lokal mapp och "
"släpper sedan dem igen. De lokala filerna du släppte har redan öppnats."
-#: src/nautilus-program-choosing.c:427
+#: src/nautilus-program-choosing.c:429
msgid "Details: "
msgstr "Detaljer: "
@@ -3970,7 +3795,7 @@ msgid "Preparing"
msgstr "Förbereder"
#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:106
-#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:147
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:146
msgid "File Operations"
msgstr "Filåtgärder"
@@ -3985,287 +3810,289 @@ msgid_plural "%'d file operations active"
msgstr[0] "%'d filåtgärd aktiv"
msgstr[1] "%'d filåtgärder aktiva"
-#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:149
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:148
msgid "All file operations have been successfully completed"
msgstr "Alla filåtgärder har färdigställts"
-#: src/nautilus-properties-window.c:502
+#: src/nautilus-properties-window.c:498
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
msgstr "Du kan inte tilldela fler än en anpassad ikon åt gången!"
-#: src/nautilus-properties-window.c:503
+#: src/nautilus-properties-window.c:499
msgid "Please drop just one image to set a custom icon."
msgstr "Släpp endast en bild för att ställa in en anpassad ikon."
-#: src/nautilus-properties-window.c:520
+#: src/nautilus-properties-window.c:516
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr "Filen som du släppte är inte lokal."
-#: src/nautilus-properties-window.c:521 src/nautilus-properties-window.c:528
+#: src/nautilus-properties-window.c:517 src/nautilus-properties-window.c:524
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr "Du kan endast använda lokala bilder som anpassade ikoner."
-#: src/nautilus-properties-window.c:527
+#: src/nautilus-properties-window.c:523
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr "Filen som du släppte är inte en bild."
-#: src/nautilus-properties-window.c:652
+#: src/nautilus-properties-window.c:648
msgid "_Name:"
msgid_plural "_Names:"
msgstr[0] "_Namn:"
msgstr[1] "_Namn:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:900
+#: src/nautilus-properties-window.c:896
+#, c-format
msgid "Properties"
msgstr "Egenskaper"
#. To translators: %s is the name of the folder.
-#: src/nautilus-properties-window.c:913
+#: src/nautilus-properties-window.c:909
#, c-format
msgctxt "folder"
msgid "%s Properties"
msgstr "Egenskaper för %s"
#. To translators: %s is the name of the file.
-#: src/nautilus-properties-window.c:918
+#: src/nautilus-properties-window.c:914
#, c-format
msgctxt "file"
msgid "%s Properties"
msgstr "Egenskaper för %s"
-#: src/nautilus-properties-window.c:1360
+#: src/nautilus-properties-window.c:1356
#, c-format
msgctxt "MIME type description (MIME type)"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: src/nautilus-properties-window.c:1578
+#: src/nautilus-properties-window.c:1574
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Avbryt gruppbyte?"
-#: src/nautilus-properties-window.c:1999
+#: src/nautilus-properties-window.c:1995
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Avbryt ägarbyte?"
-#: src/nautilus-properties-window.c:2329
+#: src/nautilus-properties-window.c:2325
msgid "nothing"
msgstr "ingenting"
-#: src/nautilus-properties-window.c:2333
+#: src/nautilus-properties-window.c:2329
msgid "unreadable"
msgstr "oläsbar"
-#: src/nautilus-properties-window.c:2345
+#: src/nautilus-properties-window.c:2341
#, c-format
msgid "%'d item, with size %s"
msgid_plural "%'d items, totalling %s"
msgstr[0] "%'d objekt, med storleken %s"
msgstr[1] "%'d objekt, med totalt %s"
-#: src/nautilus-properties-window.c:2355
+#: src/nautilus-properties-window.c:2351
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(en del innehåll är oläsbart)"
#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
-#: src/nautilus-properties-window.c:2960
+#: src/nautilus-properties-window.c:2956
msgid "used"
msgstr "använt"
#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
-#: src/nautilus-properties-window.c:2970
+#: src/nautilus-properties-window.c:2966
msgid "free"
msgstr "ledigt"
-#: src/nautilus-properties-window.c:2972
+#: src/nautilus-properties-window.c:2968
msgid "Total capacity:"
msgstr "Total kapacitet:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:2975
+#: src/nautilus-properties-window.c:2971
msgid "Filesystem type:"
msgstr "Filsystemstyp:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3121
+#: src/nautilus-properties-window.c:3117
msgid "Basic"
msgstr "Grundläggande"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3186
+#: src/nautilus-properties-window.c:3182
msgid "Link target:"
msgstr "Länkmål:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3209
+#: src/nautilus-properties-window.c:3205
msgid "Parent Folder:"
msgstr "Föräldramapp:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3218
+#: src/nautilus-properties-window.c:3214
msgid "Volume:"
msgstr "Volym:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3228
+#: src/nautilus-properties-window.c:3224
msgid "Accessed:"
msgstr "Åtkommen:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3232
+#: src/nautilus-properties-window.c:3228
msgid "Modified:"
msgstr "Ändrad:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3243
+#: src/nautilus-properties-window.c:3239
msgid "Free space:"
msgstr "Ledigt utrymme:"
#. translators: this gets concatenated to "no read",
#. * "no access", etc. (see following strings)
#.
-#: src/nautilus-properties-window.c:3986 src/nautilus-properties-window.c:4001
-#: src/nautilus-properties-window.c:4018
+#: src/nautilus-properties-window.c:3982 src/nautilus-properties-window.c:3997
+#: src/nautilus-properties-window.c:4014
msgid "no "
msgstr "ej "
-#: src/nautilus-properties-window.c:3990
+#: src/nautilus-properties-window.c:3986
msgid "list"
msgstr "lista"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3994
+#: src/nautilus-properties-window.c:3990
msgid "read"
msgstr "läs"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4005
+#: src/nautilus-properties-window.c:4001
msgid "create/delete"
msgstr "skapa/ta bort"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4009
+#: src/nautilus-properties-window.c:4005
msgid "write"
msgstr "skriv"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4020
+#: src/nautilus-properties-window.c:4016
msgid "access"
msgstr "åtkomst"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4091
+#: src/nautilus-properties-window.c:4087
msgid "List files only"
msgstr "Endast lista filer"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4097
+#: src/nautilus-properties-window.c:4093
msgid "Access files"
msgstr "Kom åt filer"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4103
+#: src/nautilus-properties-window.c:4099
msgid "Create and delete files"
msgstr "Skapa och ta bort filer"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4121
+#: src/nautilus-properties-window.c:4117
msgid "Read-only"
msgstr "Skrivskyddad"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4127
+#: src/nautilus-properties-window.c:4123
msgid "Read and write"
msgstr "Läs och skriv"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4155
+#: src/nautilus-properties-window.c:4151
msgid "Access:"
msgstr "Åtkomst:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4159
+#: src/nautilus-properties-window.c:4155
msgid "Folder access:"
msgstr "Mappåtkomst:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4163
+#: src/nautilus-properties-window.c:4159
msgid "File access:"
msgstr "Filåtkomst:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4259
+#: src/nautilus-properties-window.c:4255
msgid "_Owner:"
msgstr "_Ägare:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4269 src/nautilus-properties-window.c:4591
+#: src/nautilus-properties-window.c:4265 src/nautilus-properties-window.c:4587
msgid "Owner:"
msgstr "Ägare:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4295
+#: src/nautilus-properties-window.c:4291
msgid "_Group:"
msgstr "_Grupp:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4305 src/nautilus-properties-window.c:4605
+#: src/nautilus-properties-window.c:4301 src/nautilus-properties-window.c:4601
msgid "Group:"
msgstr "Grupp:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4329
+#: src/nautilus-properties-window.c:4325
msgid "Others"
msgstr "Övriga"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4348
+#: src/nautilus-properties-window.c:4344
msgid "Execute:"
msgstr "Kör:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4351
+#: src/nautilus-properties-window.c:4347
msgid "Allow _executing file as program"
msgstr "Tillåt _körning av filen som ett program"
# Är enclose rätt ord?
-#: src/nautilus-properties-window.c:4574
+#: src/nautilus-properties-window.c:4570
msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
msgstr "Ändra rättigheter på berörda filer"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4578
+#: src/nautilus-properties-window.c:4574
msgid "Change"
msgstr "Ändra"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4619
+#: src/nautilus-properties-window.c:4615
msgid "Others:"
msgstr "Övriga:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4663
+#: src/nautilus-properties-window.c:4659
msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
msgstr "Du är inte ägaren så du kan inte ändra dessa rättigheter."
-#: src/nautilus-properties-window.c:4678
+#: src/nautilus-properties-window.c:4674
msgid "Security context:"
msgstr "Säkerhetskontext:"
# Är enclose rätt ord?
-#: src/nautilus-properties-window.c:4694
+#: src/nautilus-properties-window.c:4690
msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
msgstr "Ändra rättigheter på berörda filer…"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4707
+#: src/nautilus-properties-window.c:4703
#, c-format
msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
msgstr "Rättigheterna på ”%s” kunde inte fastställas."
-#: src/nautilus-properties-window.c:4712
+#: src/nautilus-properties-window.c:4708
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "Rättigheterna på den markerade filen kunde inte fastställas."
-#: src/nautilus-properties-window.c:4984
+#: src/nautilus-properties-window.c:4980
msgid "Open With"
msgstr "Öppna med"
-#: src/nautilus-properties-window.c:5343
+#: src/nautilus-properties-window.c:5339
msgid "Creating Properties window."
msgstr "Skapar fönstret Egenskaper."
-#: src/nautilus-properties-window.c:5642
+#: src/nautilus-properties-window.c:5637
msgid "Select Custom Icon"
msgstr "Välj anpassad ikon"
-#: src/nautilus-properties-window.c:5644
+#: src/nautilus-properties-window.c:5639
msgid "_Revert"
msgstr "_Ångra"
#. Open item is always present
-#: src/nautilus-properties-window.c:5646 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1630
+#: src/nautilus-properties-window.c:5641 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1630
msgid "_Open"
msgstr "_Öppna"
-#: src/nautilus-query.c:526 src/nautilus-search-directory-file.c:167
-#: src/nautilus-search-directory-file.c:222
-#: src/nautilus-search-directory-file.c:268
+#: src/nautilus-query.c:528 src/nautilus-search-directory-file.c:172
+#: src/nautilus-search-directory-file.c:229
+#: src/nautilus-search-directory-file.c:275
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:752
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:341
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:143
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:138
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:151
msgid "Search"
msgstr "Sök"
-#: src/nautilus-query.c:529
+#: src/nautilus-query.c:531
#, c-format
msgid "Search for “%s”"
msgstr "Sök efter ”%s”"
@@ -4290,7 +4117,7 @@ msgstr "Fjärrplats — söker endast i aktuell mapp"
msgid "Only searching the current folder"
msgstr "Söker endast i aktuell mapp"
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:297
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:291
msgid "File name"
msgstr "Filnamn"
@@ -4308,24 +4135,24 @@ msgid "Show a calendar to select the date"
msgstr "Visa en kalender för att välja datumet"
#. Add the no date filter element first
-#: src/nautilus-search-popover.c:421
+#: src/nautilus-search-popover.c:423
msgid "Any time"
msgstr "När som helst"
#. Other types
-#: src/nautilus-search-popover.c:518
+#: src/nautilus-search-popover.c:520
msgid "Other Type…"
msgstr "Annan typ…"
-#: src/nautilus-search-popover.c:578
+#: src/nautilus-search-popover.c:580
msgid "Select type"
msgstr "Välj typ"
-#: src/nautilus-search-popover.c:582
+#: src/nautilus-search-popover.c:584
msgid "Select"
msgstr "Markera"
-#: src/nautilus-search-popover.c:667
+#: src/nautilus-search-popover.c:669
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:51
msgid "Select Dates…"
msgstr "Välj datum…"
@@ -4353,11 +4180,11 @@ msgstr ""
msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr "Körbara filer i denna mapp kommer att visas i Skript-menyn."
-#: src/nautilus-toolbar.c:860 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:103
+#: src/nautilus-toolbar.c:821 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:103
msgid "_Undo"
msgstr "Å_ngra"
-#: src/nautilus-toolbar.c:867 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:111
+#: src/nautilus-toolbar.c:828 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:111
msgid "_Redo"
msgstr "_Gör om"
@@ -4378,127 +4205,142 @@ msgstr "_Töm"
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "Ta bort alla objekt i papperskorgen"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:381
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:310
#, c-format
msgid "Since %d day ago"
msgid_plural "Since %d days ago"
msgstr[0] "Sedan %d dag"
msgstr[1] "Sedan %d dagar"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:382
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:311
#, c-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "För %d dag sedan"
msgstr[1] "För %d dagar sedan"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:388
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:317
#, c-format
msgid "Since last week"
msgid_plural "Since %d weeks ago"
msgstr[0] "Sedan förra veckan"
msgstr[1] "Sedan %d veckor"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:389
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:318
#, c-format
msgid "Last week"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "Förra veckan"
msgstr[1] "För %d veckor sedan"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:395
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:324
#, c-format
msgid "Since last month"
msgid_plural "Since %d months ago"
msgstr[0] "Sedan förra månaden"
msgstr[1] "Sedan %d månader"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:396
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:325
#, c-format
msgid "Last month"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "Förra månaden"
msgstr[1] "För %d månader sedan"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:401
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:330
#, c-format
msgid "Since last year"
msgid_plural "Since %d years ago"
msgstr[0] "Sedan förra året"
msgstr[1] "Sedan %d år"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:402
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:331
#, c-format
msgid "Last year"
msgid_plural "%d years ago"
msgstr[0] "Förra året"
msgstr[1] "För %d år sedan"
-#: src/nautilus-window.c:192
+#: src/nautilus-window.c:180
msgid "Parent folder"
msgstr "Föräldramapp"
-#: src/nautilus-window.c:194 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:61
+#: src/nautilus-window.c:182 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:61
msgid "New tab"
msgstr "Ny flik"
-#: src/nautilus-window.c:195
+#: src/nautilus-window.c:183
msgid "Close current view"
msgstr "Stäng aktuell vy"
-#: src/nautilus-window.c:196
+#: src/nautilus-window.c:184
msgid "Back"
msgstr "Bakåt"
-#: src/nautilus-window.c:197
+#: src/nautilus-window.c:185
msgid "Forward"
msgstr "Framåt"
-#: src/nautilus-window.c:1470
+#: src/nautilus-window.c:1469
msgid "_Properties"
msgstr "_Egenskaper"
-#: src/nautilus-window.c:1482
+#: src/nautilus-window.c:1481
msgid "_Format…"
msgstr "_Formatera…"
#. Translators: only one item has been deleted and %s is its name.
-#: src/nautilus-window.c:1790
+#: src/nautilus-window.c:1785
#, c-format
msgid "“%s” deleted"
msgstr "”%s” borttagen"
#. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
#. * is the count.
-#: src/nautilus-window.c:1797
+#: src/nautilus-window.c:1792
#, c-format
msgid "%d file deleted"
msgid_plural "%d files deleted"
msgstr[0] "%d fil borttagen"
msgstr[1] "%d filer borttagna"
-#: src/nautilus-window.c:1920
+#. Translators: one item has been unstarred and %s is its name.
+#: src/nautilus-window.c:1813
+#, c-format
+msgid "“%s” unstarred"
+msgstr "Tog bort stjärnmärkning för ”%s”"
+
+#. Translators: one or more items have been unstarred, and %d
+#. * is the count.
+#: src/nautilus-window.c:1819
+#, c-format
+msgid "%d file unstarred"
+msgid_plural "%d files unstarred"
+msgstr[0] "Tog bort stjärnmärkning för %d fil"
+msgstr[1] "Tog bort stjärnmärkning för %d filer"
+
+#: src/nautilus-window.c:1969
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Öppna %s"
-#: src/nautilus-window.c:2007
+#: src/nautilus-window.c:2056
msgid "_New Tab"
msgstr "_Ny flik"
-#: src/nautilus-window.c:2017
+#: src/nautilus-window.c:2066
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Flytta flik åt _vänster"
-#: src/nautilus-window.c:2025
+#: src/nautilus-window.c:2074
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Flytta flik åt _höger"
-#: src/nautilus-window.c:2036
+#: src/nautilus-window.c:2085
msgid "_Close Tab"
msgstr "S_täng flik"
-#: src/nautilus-window.c:3088
+#: src/nautilus-window.c:3078
msgid "Access and organize your files."
msgstr "Kom åt och organisera dina filer."
@@ -4506,7 +4348,7 @@ msgstr "Kom åt och organisera dina filer."
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
-#: src/nautilus-window.c:3098
+#: src/nautilus-window.c:3088
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Daniel Nylander <po danielnylander se>\n"
@@ -4519,34 +4361,34 @@ msgstr ""
"Skicka synpunkter på översättningen till\n"
"<tp-sv listor tp-sv se>."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1432
+#: src/nautilus-window-slot.c:1431
msgid "Unable to display the contents of this folder."
msgstr "Kunde inte visa innehållet i denna mapp."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1436
+#: src/nautilus-window-slot.c:1435
msgid "This location doesn’t appear to be a folder."
msgstr "Denna plats verkar inte vara en mapp."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1445
+#: src/nautilus-window-slot.c:1444
msgid ""
"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
msgstr ""
"Kunde inte hitta den begärda filen. Kontrollera stavningen och prova igen."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1454
+#: src/nautilus-window-slot.c:1453
#, c-format
msgid "“%s” locations are not supported."
msgstr "”%s”-platser stöds ej."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1459
+#: src/nautilus-window-slot.c:1458
msgid "Unable to handle this kind of location."
msgstr "Kunde inte hantera denna typ av plats."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1467
+#: src/nautilus-window-slot.c:1466
msgid "Unable to access the requested location."
msgstr "Kunde inte komma åt den begärda platsen."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1473
+#: src/nautilus-window-slot.c:1472
msgid "Don’t have permission to access the requested location."
msgstr "Har inte nödvändiga rättigheter för att komma åt den begärda platsen."
@@ -4555,7 +4397,7 @@ msgstr "Har inte nödvändiga rättigheter för att komma åt den begärda plats
#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
#. * the proxy is set up wrong.
#.
-#: src/nautilus-window-slot.c:1484
+#: src/nautilus-window-slot.c:1483
msgid ""
"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
"network settings."
@@ -4563,12 +4405,13 @@ msgstr ""
"Kunde ej hitta eftersökt plats. Vänligen kontrollera stavningen eller "
"nätverksinställningarna."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1503
+#: src/nautilus-window-slot.c:1502
#, c-format
msgid "Unhandled error message: %s"
msgstr "Ohanterat felmeddelande: %s"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1683
+#: src/nautilus-window-slot.c:1682
+#, c-format
msgid "Unable to load location"
msgstr "Kunde inte montera platsen"
@@ -4999,7 +4842,7 @@ msgid "_Paste"
msgstr "_Klistra in"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:22
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:151
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:132
msgid "Create _Link"
msgstr "Skapa _länk"
@@ -5008,148 +4851,136 @@ msgid "Select _All"
msgstr "Markera _allt"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:35
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:256
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:237
#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:18
msgid "P_roperties"
msgstr "E_genskaper"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:42
-msgid "_Keep aligned"
-msgstr "_Behåll justerat"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:47
-msgid "Organize _Desktop by Name"
-msgstr "_Organisera skrivbordet efter namn"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:54
-msgid "Change _Background"
-msgstr "Byt bak_grund"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:72
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:53
msgid "_Scripts"
msgstr "_Skript"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:77
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:58
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "_Öppna skriptmapp"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:85
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:66
msgid "_Open Item Location"
msgstr "Öppna _plats"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:90
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:71
#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6
msgid "Open In New _Tab"
msgstr "Öppna i ny _flik"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:95
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:76
#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:11
msgid "Open In New _Window"
msgstr "Öppna i nytt _fönster"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:102
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:83
msgid "Open With Other _Application"
msgstr "Öppna med annat _program"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:110
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:91
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1685
msgid "_Mount"
msgstr "_Montera"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:115
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:96
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1675
msgid "_Unmount"
msgstr "_Avmontera"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:120
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:101
msgid "_Eject"
msgstr "Mata _ut"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:130
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:111
msgid "_Stop"
msgstr "_Stopp"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:135
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:116
msgid "_Detect Media"
msgstr "_Upptäck media"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:142
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:123
msgid "Cu_t"
msgstr "Kli_pp ut"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:146
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:127
msgid "_Copy"
msgstr "K_opiera"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:157
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:138
msgid "_Paste Into Folder"
msgstr "Klistra _in i mapp"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:164
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:145
msgid "Move to…"
msgstr "Flytta till…"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:168
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:149
msgid "Copy to…"
msgstr "Kopiera till…"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:179
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:160
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "_Ta bort från papperskorgen"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:184
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:189
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:165
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:170
msgid "_Delete Permanently"
msgstr "_Ta bort permanent"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:194
-msgid "Empty Trash"
-msgstr "Töm papperskorgen"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:199
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:175
msgid "_Restore From Trash"
msgstr "Återställ från _papperskorgen"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:206
-msgid "Resize Icon…"
-msgstr "Ändra ikonstorlek…"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:211
-msgid "Restore Icon’s Original Size"
-msgstr "Återställ ikonens originalstorlek"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:218
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:182
msgid "Rena_me…"
msgstr "Byt _namn…"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:224
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:188
msgid "Set As Wallpaper"
msgstr "Använd som skrivbordsbakgrund"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:231
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:195
msgid "_Remove from Recent"
msgstr "Ta bo_rt från senaste"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:239
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:203
msgid "_Extract Here"
msgstr "_Extrahera här"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:244
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:208
msgid "E_xtract to…"
msgstr "E_xtrahera till…"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:249
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:213
msgid "C_ompress…"
msgstr "K_omprimera…"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:220
+msgid "Tags"
+msgstr "Taggar"
+
+#. Marks a file as starred (starred)
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:225
+msgctxt "menu item"
+msgid "Star"
+msgstr "Stjärnmärk"
+
+#. Unmarks a file as starred (starred)
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:230
+msgctxt "menu item"
+msgid "Unstar"
+msgstr "Ta bort stjärnmärkning"
+
#: src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui:30
msgid "Folder is Empty"
msgstr "Mappen är tom"
-#: src/resources/ui/nautilus-trash-is-empty.ui:30
-msgid "Trash is Empty"
-msgstr "Papperskorgen är tom"
-
#: src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui:11
msgid "Delete Shortcuts Have Changed"
msgstr "Snabbkommandon för borttagning har ändrats"
@@ -5179,8 +5010,9 @@ msgstr "Försök med en annan sökning"
msgid "Preferences"
msgstr "Inställningar"
+#. Translators: a title in the preferences dialog with an option to sort folder before files "Sort folders
before files".
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:44
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:98
+msgctxt "preferences"
msgid "Sort"
msgstr "Sortering"
@@ -5306,116 +5138,108 @@ msgstr "_Alla platser"
msgid "_Never"
msgstr "_Aldrig"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:832
-msgid "Full Text Search:"
-msgstr "Fulltextsökning:"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:843
-msgid "Set as _default"
-msgstr "Ange som stan_dard"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:875
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:845
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniatyrbilder"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:891
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:861
msgid "Show thumbnails:"
msgstr "Visa miniatyrbilder:"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:902
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:872
msgid "_Files on this computer only"
msgstr "_Endast filer på denna dator"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:919
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:889
msgid "A_ll files"
msgstr "A_lla filer"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:936
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:906
msgid "N_ever"
msgstr "Al_drig"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:960
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:930
msgid "Onl_y for files smaller than:"
msgstr "Enda_st för filer mindre än:"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1010
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:980
msgid "File count"
msgstr "Filantal"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1026
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:996
msgid "Count number of files in folders:"
msgstr "Räkna antalet filer i mappar:"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1037
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1007
msgid "F_olders in this computer only"
msgstr "Endast ma_ppar på den här datorn"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1054
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1024
msgid "All folder_s"
msgstr "Alla _mappar"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1071
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1041
msgid "Ne_ver"
msgstr "Al_drig"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1103
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1073
msgid "Search & Preview"
msgstr "Sök & förhandsgranska"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1125
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1173
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1233
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1095
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1143
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1203
msgid "Always"
msgstr "Alltid"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1128
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1176
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1236
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1098
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1146
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1206
msgid "Local Files Only"
msgstr "Endast lokala filer"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1131
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1179
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1239
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1101
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1149
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1209
msgid "Never"
msgstr "Aldrig"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1142
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1216
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1112
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1186
msgid "Small"
msgstr "Liten"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1145
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1219
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1115
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1189
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1148
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1222
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1118
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1192
msgid "Large"
msgstr "Stor"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1190
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1160
msgid "By Name"
msgstr "Efter namn"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1193
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1163
msgid "By Size"
msgstr "Efter storlek"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1196
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1166
msgid "By Type"
msgstr "Efter typ"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1199
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1169
msgid "By Modification Date"
msgstr "Efter ändringsdatum"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1202
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1172
msgid "By Access Date"
msgstr "Efter åtkomstdatum"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1205
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1175
msgid "By Trashed Date"
msgstr "Efter borttagningsdatum"
@@ -5467,6 +5291,10 @@ msgstr "Filnamn"
msgid "Search only on the file name"
msgstr "Sök endast efter filnamn"
+#: src/resources/ui/nautilus-starred-is-empty.ui:30
+msgid "Starred files will appear here"
+msgstr "Stjärnmärkta filer kommer att visas här"
+
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:23
msgid "New folder"
msgstr "Ny mapp"
@@ -5475,33 +5303,53 @@ msgstr "Ny mapp"
msgid "Bookmark this location"
msgstr "Bokmärk denna plats"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:92
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:20
+msgid "Go back"
+msgstr "Gå bakåt"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:41
+msgid "Go forward"
+msgstr "Gå framåt"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:84
+msgid "Open menu"
+msgstr "Öppna meny"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:98
msgid "Action menu"
msgstr "Åtgärdsmeny"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:93
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:99
msgid "Open action menu"
msgstr "Öppna åtgärdsmeny"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:117
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:112
+msgid "Toggle view"
+msgstr "Växla vy"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:124
msgid "View mode toggle"
msgstr "Växling av visningsläge"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:118
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:125
msgid "Toggle between grid and list view"
msgstr "Växla mellan rutnäts- och listvy"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:144
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:152
msgid "Search files"
msgstr "Sök filer"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:176
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:168
+msgid "Show operations"
+msgstr "Visa åtgärder"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:185
msgid "Operations in progress"
msgstr "Pågående åtgärder"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:177
-msgid "Open operations in progress"
-msgstr "Öppna pågående åtgärder"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:186
+msgid "Show operations in progress"
+msgstr "Visa pågående åtgärder"
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:21
msgid "Zoom out"
@@ -5515,6 +5363,12 @@ msgstr "Återställ zoomnivå"
msgid "Zoom in"
msgstr "Zooma in"
+#. Translators: a menu item in a group of sorting options in a toolbar menu, with criterions such as "A-Z"
or "Last Modified".
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:98
+msgctxt "menu item"
+msgid "Sort"
+msgstr "Sortering"
+
#. This is used to sort by name in the toolbar view menu
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:109
msgctxt "Sort Criterion"
@@ -5563,6 +5417,10 @@ msgstr "_Uppdatera"
msgid "St_op"
msgstr "St_oppa"
+#: src/resources/ui/nautilus-trash-is-empty.ui:30
+msgid "Trash is Empty"
+msgstr "Papperskorgen är tom"
+
#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:5
msgid "_Files"
msgstr "_Filer"
@@ -5715,6 +5573,232 @@ msgstr "Anslut till _server"
msgid "Enter server address…"
msgstr "Ange serveradress…"
+#~ msgid "Bulk rename utility"
+#~ msgstr "Byt namn på flera objekt"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result "
+#~ "as a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can "
+#~ "register themselves in this key by setting the key to a space-separated "
+#~ "string of their executable name and any command line options. If the "
+#~ "executable name is not set to a full path, it will be searched for in the "
+#~ "search path."
+#~ msgstr ""
+#~ "Om satt kommer Nautilus att lägga till URI:er för markerade filer och "
+#~ "behandla resultatet som en kommandorad för namnbyte av flera filer. "
+#~ "Program för namnbyte av flera filer kan registrera sig själva i denna "
+#~ "nyckel genom att ställa in nyckeln till en blankstegsseparerad sträng med "
+#~ "sina körbara filnamn och eventuella kommandoradsflaggor. Om det körbara "
+#~ "filnamnet inte har ställts in till en fullständig sökväg så kommer det "
+#~ "att sökas efter i sökvägarna."
+
+#~ msgid "Default zoom level used by the icon view."
+#~ msgstr "Ikonvyns standardzoomnivå."
+
+#~ msgid "Default Thumbnail Icon Size"
+#~ msgstr "Standardstorlek på miniatyrbildsikon"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using "
+#~ "NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD size."
+#~ msgstr ""
+#~ "Standardstorlek på en ikon för en miniatyrbild i ikonvyn när storleken "
+#~ "NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD används."
+
+#~ msgid "Default zoom level used by the list view."
+#~ msgstr "Listvyns standardzoomnivå."
+
+#~ msgid "Default list of columns visible in the list view."
+#~ msgstr "Standardlista med kolumner synliga i listvyn."
+
+#~ msgid "Default column order in the list view."
+#~ msgstr "Standardkolumnsortering i listvyn."
+
+#~ msgctxt "desktop-font"
+#~ msgid "''"
+#~ msgstr "''"
+
+#~ msgid "Desktop font"
+#~ msgstr "Skrivbordstypsnitt"
+
+#~ msgid "The font description used for the icons on the desktop."
+#~ msgstr "Skrivbordsikonernas typsnittsbeskrivning."
+
+#~ msgid "Home icon visible on desktop"
+#~ msgstr "Hemikon synlig på skrivbordet"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
+#~ "the desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Om satt till true (sant), kommer en ikon som länkar till hemmappen att "
+#~ "placeras på skrivbordet."
+
+#~ msgid "Trash icon visible on desktop"
+#~ msgstr "Papperskorgsikon synlig på skrivbordet"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this is set to true, an icon linking to the Trash will be put on the "
+#~ "desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Om satt till true (sant), kommer en ikon som länkar till papperskorgen "
+#~ "att placeras på skrivbordet."
+
+#~ msgid "Show mounted volumes on the desktop"
+#~ msgstr "Visa monterade volymer på skrivbordet"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on "
+#~ "the desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Om satt till true (sant) kommer ikoner som länkar till de monterade "
+#~ "volymerna att placeras på skrivbordet."
+
+#~ msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
+#~ msgstr "Ikon för nätverksservrar synlig på skrivbordet"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will "
+#~ "be put on the desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Om satt till true (sant) kommer en ikon som länkar till nätverksservrar "
+#~ "att placeras på skrivbordet."
+
+#~ msgctxt "home-icon-name"
+#~ msgid "'Home'"
+#~ msgstr "'Hem'"
+
+#~ msgid "Desktop home icon name"
+#~ msgstr "Namn på hemskrivbordsikonen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
+#~ "desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vill du ha ett anpassat namn på hemikonen på skrivbordet kan detta namn "
+#~ "anges."
+
+#~ msgctxt "trash-icon-name"
+#~ msgid "'Trash'"
+#~ msgstr "'Papperskorg'"
+
+#~ msgid "Desktop Trash icon name"
+#~ msgstr "Namn på papperskorgsikonen på skrivbordet"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This name can be set if you want a custom name for the Trash icon on the "
+#~ "desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Detta namn kan ställas in om du vill ha ett anpassat namn på "
+#~ "papperskorgsikonen på skrivbordet."
+
+#~ msgctxt "network-icon-name"
+#~ msgid "'Network Servers'"
+#~ msgstr "'Nätverksservrar'"
+
+#~ msgid "Network servers icon name"
+#~ msgstr "Ikonnamn för nätverksservrar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This name can be set if you want a custom name for the network servers "
+#~ "icon on the desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vill du ha ett anpassat namn på ikonen för nätverksservrar på skrivbordet "
+#~ "kan detta namn anges."
+
+#~ msgid ""
+#~ "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced "
+#~ "by ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name "
+#~ "will not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, "
+#~ "no limit is imposed on the number of displayed lines."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ett heltal som anger hur delar av allt för långa filnamn ska ersättas med "
+#~ "ellipser på skrivbordet. Om talet är större än 0 kommer filnamnet inte "
+#~ "att överstiga det angivna antalet rader. Om talet är 0 eller mindre "
+#~ "kommer ingen gräns att föreligga för antalet visade rader."
+
+#~ msgid "Fade the background on change"
+#~ msgstr "Tona bakgrunden vid bakgrundsbyte"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the "
+#~ "desktop background."
+#~ msgstr ""
+#~ "Om satt till true (sant) kommer Nautilus att använda en toningseffekt vid "
+#~ "byte av skrivbordsbakgrund."
+
+#~ msgid "The geometry string for a navigation window"
+#~ msgstr "Geometristrängen för ett navigeringsfönster"
+
+#~ msgid "Show more _details"
+#~ msgstr "Visa fler _detaljer"
+
+#~ msgid " (invalid Unicode)"
+#~ msgstr " (ogiltig Unicode)"
+
+#~ msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
+#~ msgstr "Hantera alltid skrivbordet (ignorera GSettings-inställningen)."
+
+#~ msgid "on the desktop"
+#~ msgstr "på skrivbordet"
+
+#~ msgid "Unable to rename desktop icon"
+#~ msgstr "Kunde inte byta namn på skrivbordsikon"
+
+#~ msgid "Desktop"
+#~ msgstr "Skrivbord"
+
+#~ msgid "Author"
+#~ msgstr "Upphovsman"
+
+#~ msgid "Created By"
+#~ msgstr "Skapad av"
+
+#~ msgid "Disclaimer"
+#~ msgstr "Ansvarsfriskrivning"
+
+#~ msgid "Warning"
+#~ msgstr "Varning"
+
+#~ msgid "Source"
+#~ msgstr "Källa"
+
+#~ msgid "Date Taken"
+#~ msgstr "Datum då taget"
+
+#~ msgid "Date Digitized"
+#~ msgstr "Datum för digitalisering"
+
+#~ msgid "Date Modified"
+#~ msgstr "Ändringsdatum"
+
+#~ msgid "_Keep aligned"
+#~ msgstr "_Behåll justerat"
+
+#~ msgid "Organize _Desktop by Name"
+#~ msgstr "_Organisera skrivbordet efter namn"
+
+#~ msgid "Change _Background"
+#~ msgstr "Byt bak_grund"
+
+#~ msgid "Empty Trash"
+#~ msgstr "Töm papperskorgen"
+
+#~ msgid "Resize Icon…"
+#~ msgstr "Ändra ikonstorlek…"
+
+#~ msgid "Restore Icon’s Original Size"
+#~ msgstr "Återställ ikonens originalstorlek"
+
+#~ msgid "Full Text Search:"
+#~ msgstr "Fulltextsökning:"
+
+#~ msgid "Set as _default"
+#~ msgstr "Ange som stan_dard"
+
+#~ msgid "Open operations in progress"
+#~ msgstr "Öppna pågående åtgärder"
+
#~ msgid ""
#~ "Whether to extract compressed files instead of opening them in another "
#~ "application"
@@ -5887,9 +5971,6 @@ msgstr "Ange serveradress…"
#~ msgid "View menu"
#~ msgstr "Visningsmeny"
-#~ msgid "Open view menu"
-#~ msgstr "Öppna visningsmeny"
-
#~ msgctxt "Sort Criterion"
#~ msgid "_Name"
#~ msgstr "_Namn"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]