[gedit-plugins] Update Brazilian Portuguese translation



commit d1f7b72c7babd4738ce3228ae4ebb9d794136403
Author: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>
Date:   Sun Mar 11 05:32:05 2018 +0000

    Update Brazilian Portuguese translation

 po/pt_BR.po |  124 ++++++++++++++++++++++++----------------------------------
 1 files changed, 51 insertions(+), 73 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 937888c..ae7b156 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -28,8 +28,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gedit-plugins\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gedit&";
 "keywords=I18N+L10N&component=Plugins\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-01-28 22:32+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-02-19 17:52-0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-03-10 14:50+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-03-11 02:30-0200\n"
 "Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_BR-list gnome org>\n"
 "Language: pt_BR\n"
@@ -77,7 +77,7 @@ msgid "Automatically add a closing bracket when you insert one"
 msgstr "Fecha parênteses automaticamente quando você insere um."
 
 #. ex:et:ts=4:
-#: ../plugins/charmap/charmap/__init__.py:56
+#: ../plugins/charmap/charmap/__init__.py:57
 #: ../plugins/charmap/charmap.plugin.desktop.in.in.h:1
 msgid "Character Map"
 msgstr "Mapa de caracteres"
@@ -104,11 +104,11 @@ msgstr "Comentar código"
 msgid "Comment out or uncomment a selected block of code."
 msgstr "Comenta ou descomenta um determinado bloco de código."
 
-#: ../plugins/codecomment/codecomment.py:118
+#: ../plugins/codecomment/codecomment.py:119
 msgid "Co_mment Code"
 msgstr "Co_mentar código"
 
-#: ../plugins/codecomment/codecomment.py:124
+#: ../plugins/codecomment/codecomment.py:125
 msgid "U_ncomment Code"
 msgstr "Descome_ntar código"
 
@@ -124,11 +124,11 @@ msgstr "Seletor de cores"
 msgid "Pick a color from a dialog and insert its hexadecimal representation."
 msgstr "Insere a representação hexadecimal de uma cor selecionada num diálogo."
 
-#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.py:132
+#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.py:133
 msgid "Pick _Color…"
 msgstr "Selecionar _cor…"
 
-#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.py:172
+#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.py:173
 msgid "Pick Color"
 msgstr "Selecionar cor"
 
@@ -143,7 +143,7 @@ msgstr "Seleciona e insere um cor a partir de um diálogo (para HTML, CSS, PHP)"
 
 #: ../plugins/colorschemer/colorschemer.plugin.desktop.in.in.h:1
 #: ../plugins/colorschemer/gedit-colorschemer.metainfo.xml.in.h:1
-#: ../plugins/colorschemer/schemer/__init__.py:42
+#: ../plugins/colorschemer/schemer/__init__.py:50
 #: ../plugins/colorschemer/schemer.ui.h:1
 msgid "Color Scheme Editor"
 msgstr "Editor de esquemas de cor"
@@ -212,7 +212,7 @@ msgstr "Autor"
 msgid "Sample"
 msgstr "Exemplo"
 
-#: ../plugins/commander/commander/appactivatable.py:48
+#: ../plugins/commander/commander/appactivatable.py:56
 msgid "Commander Mode"
 msgstr "Modo de comando"
 
@@ -227,11 +227,11 @@ msgstr "Comando"
 msgid "Command line interface for advanced editing"
 msgstr "Interface de linha de comando para edição avançada"
 
-#: ../plugins/dashboard/dashboard/dashboard.py:117
+#: ../plugins/dashboard/dashboard/dashboard.py:125
 msgid "Empty Document"
 msgstr "Documento vazio"
 
-#: ../plugins/dashboard/dashboard/dashboard.py:158
+#: ../plugins/dashboard/dashboard/dashboard.py:166
 msgid "Type here to search…"
 msgstr "Digite aqui para pesquisar…"
 
@@ -405,11 +405,11 @@ msgstr "Juntar/Dividir linhas"
 msgid "Join several lines or split long ones"
 msgstr "Junta várias linhas ou divide linhas longas"
 
-#: ../plugins/joinlines/joinlines.py:111
+#: ../plugins/joinlines/joinlines.py:112
 msgid "_Join Lines"
 msgstr "_Juntar linhas"
 
-#: ../plugins/joinlines/joinlines.py:117
+#: ../plugins/joinlines/joinlines.py:118
 msgid "_Split Lines"
 msgstr "_Dividir linhas"
 
@@ -423,8 +423,8 @@ msgstr "Multi edição"
 msgid "Edit document in multiple places at once"
 msgstr "Edite um documento em múltiplos lugares ao mesmo tempo"
 
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/appactivatable.py:36
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1349
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/appactivatable.py:44
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1351
 msgid "Multi Edit Mode"
 msgstr "Modo de multi edição"
 
@@ -433,57 +433,57 @@ msgstr "Modo de multi edição"
 msgid "Multi Edit"
 msgstr "Multi edição"
 
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:315
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:317
 msgid "Added edit point…"
 msgstr "Ponto de edição adicionado…"
 
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:657
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:659
 msgid "Column Mode…"
 msgstr "Modo de colunas…"
 
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:775
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:777
 msgid "Removed edit point…"
 msgstr "Ponto de edição removido…"
 
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:941
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:943
 msgid "Cancelled column mode…"
 msgstr "Modo de colunas cancelado…"
 
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1304
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1306
 msgid "Enter column edit mode using selection"
 msgstr "Entre no modo de edição de colunas usando a seleção"
 
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1305
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1307
 msgid "Enter <b>smart</b> column edit mode using selection"
 msgstr "Entre no modo de edição de colunas <b>inteligente</b> usando a seleção"
 
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1306
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1308
 msgid "<b>Smart</b> column align mode using selection"
 msgstr "Modo de alinhamento de colunas <b>inteligente</b> usando a seleção"
 
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1307
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1309
 msgid "<b>Smart</b> column align mode with additional space using selection"
 msgstr ""
 "Modo de alinhamento de colunas <b>inteligente</b> com espaço adicional "
 "usando a seleção"
 
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1309
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1311
 msgid "Toggle edit point"
 msgstr "Alternar ponto de edição"
 
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1310
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1312
 msgid "Add edit point at beginning of line/selection"
 msgstr "Adicionar ponto de edição no início da linha/seleção"
 
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1311
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1313
 msgid "Add edit point at end of line/selection"
 msgstr "Adicionar ponto de edição no fim da linha/seleção"
 
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1312
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1314
 msgid "Align edit points"
 msgstr "Alinhar pontos de edição"
 
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1313
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1315
 msgid "Align edit points with additional space"
 msgstr "Alinha os pontos de edição com espaço adicional"
 
@@ -494,14 +494,11 @@ msgid "Smart Spaces"
 msgstr "Espaços inteligentes"
 
 #: ../plugins/smartspaces/gedit-smartspaces.metainfo.xml.in.h:2
-#| msgid ""
-#| "Allow to unindent like if you were using tabs while you're using spaces"
 msgid "Allow to unindent like if you were using tabs while you’re using spaces"
 msgstr ""
 "Permite retirar recuo como se você estivesse usando tabs enquanto usa espaços"
 
 #: ../plugins/smartspaces/smartspaces.plugin.desktop.in.in.h:2
-#| msgid "Forget you're not using tabulations."
 msgid "Forget you’re not using tabulations."
 msgstr "Esqueça que não está usando tabulações."
 
@@ -523,13 +520,13 @@ msgstr "Sincroniza entre LaTeX e PDF com gedit e evince."
 # This attribute describes the relationship from the current document to the
 # anchor specified by the href attribute. The value of this attribute is a
 # space-separated list of link types.
-#: ../plugins/synctex/synctex/synctex.py:342
+#: ../plugins/synctex/synctex/synctex.py:343
 msgid "Forward Search"
 msgstr "Pesquisa seguinte"
 
 #. ex:ts=4:et:
 #: ../plugins/terminal/gedit-terminal.metainfo.xml.in.h:1
-#: ../plugins/terminal/terminal.py:315
+#: ../plugins/terminal/terminal.py:316
 msgid "Terminal"
 msgstr "Terminal"
 
@@ -542,9 +539,6 @@ msgid "Whether to silence terminal bell"
 msgstr "Se silenciar ou não a campainha do terminal"
 
 #: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.h:2
-#| msgid ""
-#| "If true, don't make a noise when applications send the escape sequence "
-#| "for the terminal bell."
 msgid ""
 "If true, don’t make a noise when applications send the escape sequence for "
 "the terminal bell."
@@ -557,10 +551,6 @@ msgid "Number of lines to keep in scrollback"
 msgstr "Número de linhas para manter ao rolar de volta"
 
 #: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.h:4
-#| msgid ""
-#| "Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
-#| "terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback "
-#| "are discarded. If scrollback-unlimited is true, this value is ignored."
 msgid ""
 "Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
 "terminal by this number of lines; lines that don’t fit in the scrollback are "
@@ -598,14 +588,10 @@ msgstr ""
 "última linha."
 
 #: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.h:9
-#| msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
 msgid "Whether to scroll to the bottom when there’s new output"
 msgstr "Se rolar ou não para o fundo ao receber novo texto"
 
 #: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.h:10
-#| msgid ""
-#| "If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the "
-#| "bottom."
 msgid ""
 "If true, whenever there’s new output the terminal will scroll to the bottom."
 msgstr ""
@@ -625,9 +611,6 @@ msgid "Default color of text in the terminal"
 msgstr "Cor padrão do texto no terminal"
 
 #: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.h:14
-#| msgid ""
-#| "Default color of text in the terminal, as a color specification (can be "
-#| "HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\")."
 msgid ""
 "Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
 "style hex digits, or a color name such as “red”)."
@@ -640,9 +623,6 @@ msgid "Default color of terminal background"
 msgstr "Cor padrão do fundo do terminal"
 
 #: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.h:16
-#| msgid ""
-#| "Default color of terminal background, as a color specification (can be "
-#| "HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\")."
 msgid ""
 "Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
 "style hex digits, or a color name such as “red”)."
@@ -655,10 +635,6 @@ msgid "Palette for terminal applications"
 msgstr "Paleta para aplicações do terminal"
 
 #: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.h:18
-#| msgid ""
-#| "Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal "
-#| "can use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of "
-#| "color names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\""
 msgid ""
 "Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can "
 "use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color "
@@ -686,9 +662,6 @@ msgid "Whether to blink the cursor"
 msgstr "Se piscar ou não o cursor"
 
 #: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.h:22
-#| msgid ""
-#| "The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
-#| "settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
 msgid ""
 "The possible values are “system” to use the global cursor blinking settings, "
 "or “on” or “off” to set the mode explicitly."
@@ -701,9 +674,6 @@ msgid "The cursor appearance"
 msgstr "A aparência do cursor"
 
 #: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.h:24
-#| msgid ""
-#| "The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use "
-#| "a vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor."
 msgid ""
 "The possible values are “block” to use a block cursor, “ibeam” to use a "
 "vertical line cursor, or “underline” to use an underline cursor."
@@ -717,9 +687,6 @@ msgid "Whether to use the system font"
 msgstr "Se utilizar ou não a fonte de sistema"
 
 #: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.h:26
-#| msgid ""
-#| "If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
-#| "monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
 msgid ""
 "If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it’s "
 "monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
@@ -732,8 +699,6 @@ msgid "Font"
 msgstr "Fonte"
 
 #: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.h:28
-#| msgid ""
-#| "A Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
 msgid "A Pango font name. Examples are “Sans 12” or “Monospace Bold 14”."
 msgstr "Um nome de fonte Pango. Por exemplo “Sans 12” ou “Monospace Bold 14”."
 
@@ -745,7 +710,7 @@ msgstr "Terminal embutido"
 msgid "Embed a terminal in the bottom pane."
 msgstr "Embute um terminal no painel inferior."
 
-#: ../plugins/terminal/terminal.py:336
+#: ../plugins/terminal/terminal.py:337
 msgid "C_hange Directory"
 msgstr "Al_ternar diretório"
 
@@ -760,15 +725,15 @@ msgstr "Tamanho do texto"
 msgid "Easily increase and decrease the text size"
 msgstr "Aumente e diminua o facilmente o tamanho do texto"
 
-#: ../plugins/textsize/textsize/__init__.py:53
+#: ../plugins/textsize/textsize/__init__.py:54
 msgid "_Normal size"
 msgstr "Tamanho _normal"
 
-#: ../plugins/textsize/textsize/__init__.py:55
+#: ../plugins/textsize/textsize/__init__.py:56
 msgid "S_maller Text"
 msgstr "Texto m_enor"
 
-#: ../plugins/textsize/textsize/__init__.py:57
+#: ../plugins/textsize/textsize/__init__.py:58
 msgid "_Larger Text"
 msgstr "Texto m_aior"
 
@@ -815,12 +780,12 @@ msgstr "Chave de API para o serviço web remoto"
 msgid "Remote web service to use"
 msgstr "Serviço web remoto a ser usado"
 
-#: ../plugins/translate/translate/__init__.py:72
+#: ../plugins/translate/translate/__init__.py:73
 #, python-brace-format
 msgid "Translations powered by {0}"
 msgstr "Traduções fornecidas por {0}"
 
-#: ../plugins/translate/translate/__init__.py:75
+#: ../plugins/translate/translate/__init__.py:76
 msgid "Translate Console"
 msgstr "Console de tradução"
 
@@ -829,9 +794,22 @@ msgstr "Console de tradução"
 msgid "Translate selected text [{0}]"
 msgstr "Traduzir o texto selecionado [{0}]"
 
+#: ../plugins/translate/translate/preferences.py:85
+msgid "API Key"
+msgstr "Chave de API"
+
+#: ../plugins/translate/translate/services/yandex.py:65
+msgid ""
+"You need to obtain a free API key at <a href='https://tech.yandex.com/";
+"translate/'>https://tech.yandex.com/translate/</a>"
+msgstr ""
+"Você precisa obter uma chave de API gratuita em <a href='https://tech.yandex.";
+"com/translate/'>https://tech.yandex.com/translate/</a>"
+
 #: ../plugins/translate/translate/ui/preferences.ui.h:1
-msgid "Translation languages"
-msgstr "Idiomas de tradução"
+#| msgid "Translation languages"
+msgid "Translation languages:"
+msgstr "Idiomas de tradução:"
 
 #: ../plugins/translate/translate/ui/preferences.ui.h:2
 msgid "Where to output translation:"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]