[gedit-plugins] Update German translation



commit 052dd4db96881fe3a10b93d6affcc41b7199df51
Author: Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>
Date:   Sat Mar 10 21:37:30 2018 +0000

    Update German translation

 help/de/de.po |  395 +++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 files changed, 204 insertions(+), 191 deletions(-)
---
diff --git a/help/de/de.po b/help/de/de.po
index a494422..cc56fa7 100644
--- a/help/de/de.po
+++ b/help/de/de.po
@@ -9,8 +9,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gedit help\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-03-04 16:13+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-03-07 19:22+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-03-10 14:53+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-03-10 22:31+0100\n"
 "Last-Translator: Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>\n"
 "Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
 "Language: de\n"
@@ -29,36 +29,44 @@ msgstr ""
 "Christian Kirbach <Christian Kirbach gmail com>, 2011, 2012, 2013, 2014"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/bookmarks.page:12 C/bracket-comp.page:11 C/character-map.page:11
-#: C/code-comment.page:11 C/color-picker.page:11 C/commander.page:11
-#: C/dashboard.page:11 C/draw-spaces.page:11 C/join-split-lines.page:11
-#: C/multi-edit.page:11 C/terminal.page:12 C/text-size.page:12
-#: C/word-completion.page:11
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/bookmarks.page:12
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/bracket-comp.page:11
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/character-map.page:11
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/code-comment.page:11
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/color-picker.page:11
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/commander.page:11
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/dashboard.page:11
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/draw-spaces.page:11
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/join-split-lines.page:11
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/multi-edit.page:11
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/terminal.page:12
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/text-size.page:12
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/word-completion.page:11
 msgid "Jim Campbell"
 msgstr "Jim Campbell"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/bookmarks.page:16
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/bookmarks.page:16
 msgid "Ekaterina Gerasimova"
 msgstr "Ekaterina Gerasimova"
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/bookmarks.page:18
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/bookmarks.page:18
 msgid "2014"
 msgstr "2014"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/bookmarks.page:21
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/bookmarks.page:21
 msgid "Record commonly-referenced locations with bookmarks."
 msgstr "Speichern häufig verwendeter Stellen in Lesezeichen."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/bookmarks.page:24
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/bookmarks.page:24
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Lesezeichen"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/bookmarks.page:26
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/bookmarks.page:26
 msgid ""
 "<app>gedit</app> bookmarks allow you to highlight important lines of text "
 "within your document or program, making them easier to find. You can also "
@@ -70,7 +78,7 @@ msgstr ""
 "herblättern, wodurch die Navigation im Dokument etwas beschleunigt wird."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/bookmarks.page:31
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/bookmarks.page:31
 msgid ""
 "To enable the bookmark plugin, select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</"
 "gui> <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</gui> "
@@ -81,7 +89,7 @@ msgstr ""
 "gui><gui>Lesezeichen</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/bookmarks.page:36
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/bookmarks.page:36
 msgid ""
 "Bookmarks are inserted and removed by completing the same action. To insert "
 "or remove bookmarks:"
@@ -90,14 +98,14 @@ msgstr ""
 "fügen Sie Lesezeichen hinzu oder entfernen Sie sie:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bookmarks.page:39
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/bookmarks.page:39
 msgid "Navigate to the line where you want to insert or remove the bookmark."
 msgstr ""
 "Navigieren Sie zu der Zeile, wo Sie ein Lesezeichen hinzufügen oder eines "
 "entfernen wollen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bookmarks.page:43
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/bookmarks.page:43
 msgid ""
 "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>B</key></keyseq>, or open "
 "the menu in the top-right corner and select <gui style=\"menuitem\">Toggle "
@@ -108,12 +116,12 @@ msgstr ""
 "\"menuitem\">Lesezeichen ein-/ausschalten</gui>."
 
 #. (itstool) path: list/title
-#: C/bookmarks.page:50
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/bookmarks.page:50
 msgid "To move between bookmarks:"
 msgstr "So bewegen Sie sich zwischen Lesezeichen:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bookmarks.page:52
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/bookmarks.page:52
 msgid ""
 "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq> to move to the next "
 "bookmark."
@@ -122,7 +130,7 @@ msgstr ""
 "Lesezeichen zu springen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bookmarks.page:56
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/bookmarks.page:56
 msgid ""
 "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>B</key></keyseq> to move "
 "to the previous bookmark."
@@ -131,7 +139,7 @@ msgstr ""
 "keyseq>, um zum vorigen Lesezeichen zu springen."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/bookmarks.page:62
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/bookmarks.page:62
 msgid ""
 "If you prefer to use the mouse, you can open the menu in the top-right "
 "corner and select <gui style=\"menuitem\">Go to Next Bookmark</gui> or <gui "
@@ -142,17 +150,17 @@ msgstr ""
 "style=\"menuitem\">Zum vorherigen Lesezeichen gehen</gui> wählen."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/bracket-comp.page:15
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/bracket-comp.page:15
 msgid "Auto-complete closing brackets."
 msgstr "Klammernpaare automatisch vervollständigen."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/bracket-comp.page:18
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/bracket-comp.page:18
 msgid "Bracket Completion"
 msgstr "Klammern schließen"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/bracket-comp.page:20
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/bracket-comp.page:20
 msgid ""
 "The <app>Bracket Completion</app> plugin will auto-complete closing brackets "
 "for curly braces, parentheses and square brackets."
@@ -161,7 +169,7 @@ msgstr ""
 "unvollständige Blöcke mit geschweiften, runden und eckigen Klammern."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/bracket-comp.page:23
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/bracket-comp.page:23
 msgid ""
 "To enable the plugin, select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui "
 "style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</gui> <gui>Bracket "
@@ -172,28 +180,29 @@ msgstr ""
 "gui><gui>Klammer-Vervollständigung</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/bracket-comp.page:28
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/bracket-comp.page:28
 msgid "This plugin does not automatically insert closing HTML or XML tags."
 msgstr ""
 "Dieses Plugin fügt schließende HTML- oder XML-Tags nicht automatisch ein."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/character-map.page:15 C/word-completion.page:15
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/character-map.page:15
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/word-completion.page:15
 msgid "Paul Weaver"
 msgstr "Paul Weaver"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/character-map.page:19
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/character-map.page:19
 msgid "Insert special characters just by clicking on them."
 msgstr "Sonderzeichen durch einfaches Anklicken einfügen."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/character-map.page:22
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/character-map.page:22
 msgid "Character Map"
 msgstr "Zeichentabelle"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/character-map.page:31
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/character-map.page:31
 msgid ""
 "The <app>Character Map</app> plugin enables you to insert characters into "
 "your document that you may not be able to type easily using your keyboard. "
@@ -208,12 +217,12 @@ msgstr ""
 "\">Einstellungen</gui><gui>Plugins</gui><gui>Zeichentabelle</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/character-map.page:38
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/character-map.page:38
 msgid "Using Character Map"
 msgstr "Die Zeichentabelle verwenden"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/character-map.page:40
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/character-map.page:40
 msgid ""
 "Once the plugin is enabled, you can add characters from the <gui style=\"tab"
 "\">Character Map</gui> tab of the side panel (<guiseq><gui>View</"
@@ -224,7 +233,7 @@ msgstr ""
 "(<guiseq><gui>Ansicht</gui><gui>Seitenleiste</gui></guiseq>)."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/character-map.page:46
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/character-map.page:46
 msgid ""
 "Place the cursor at the point in your document at which you would like your "
 "special character."
@@ -233,7 +242,7 @@ msgstr ""
 "Sonderzeichen einfügen wollen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/character-map.page:50
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/character-map.page:50
 msgid ""
 "Open the side panel by selecting <guiseq><gui>View</gui> <gui>Side Panel</"
 "gui></guiseq>, or by pressing <key>F9</key>."
@@ -242,12 +251,12 @@ msgstr ""
 "gui><gui>Seitenleiste</gui></guiseq> oder drücken Sie <key>F9</key>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/character-map.page:54
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/character-map.page:54
 msgid "Select the <gui>Character Map</gui> tab in the side panel."
 msgstr "Wählen Sie den Reiter <gui>Zeichentabelle</gui> in der Seitenleiste."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/character-map.page:57
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/character-map.page:57
 msgid ""
 "If necessary, choose the character set to which your character belongs from "
 "the list at the top of the <gui style=\"tab\">Character Map</gui> tab (for "
@@ -258,12 +267,12 @@ msgstr ""
 "(beispielsweise Arabisch)."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/character-map.page:62
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/character-map.page:62
 msgid "Double click your desired character to insert it."
 msgstr "Doppelklicken Sie auf das gewünschte Zeichen, um es einzufügen."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/character-map.page:67
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/character-map.page:67
 msgid ""
 "You must click on the editing view of your document to continue editing "
 "normally."
@@ -272,18 +281,18 @@ msgstr ""
 "Dokument normal weiter bearbeiten zu können."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/code-comment.page:15
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/code-comment.page:15
 msgid "Comment-out or uncomment a block of code."
 msgstr ""
 "Einen markierten Quelltextabsatz auskommentieren oder wieder unkommentieren."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/code-comment.page:18
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/code-comment.page:18
 msgid "Code comment"
 msgstr "Quelltextkommentar"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/code-comment.page:20
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/code-comment.page:20
 msgid ""
 "Code comments are portions of text that make it easier for people to "
 "understand a program's code, but they don't affect how a program works. "
@@ -295,7 +304,7 @@ msgstr ""
 "Sonderzeichen abgegrenzt."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/code-comment.page:25
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/code-comment.page:25
 msgid ""
 "The <app>code comment</app> plugin makes it easier to quickly create or "
 "remove code comments. To enable the code comment plugin, select <guiseq><gui "
@@ -309,12 +318,12 @@ msgstr ""
 "gui><gui>Quelltextkommentar</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/code-comment.page:31
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/code-comment.page:31
 msgid "To create or remove a comment:"
 msgstr "So erzeugen oder entfernen Sie einen Kommentar:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/code-comment.page:33
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/code-comment.page:33
 msgid ""
 "Highlight the portion of text where you want to add or remove a comment."
 msgstr ""
@@ -322,7 +331,7 @@ msgstr ""
 "entfernen wollen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/code-comment.page:37
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/code-comment.page:37
 msgid ""
 "To add a comment, click <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui>Comment "
 "Code</gui></guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</key> <key>M</key></keyseq>."
@@ -332,7 +341,7 @@ msgstr ""
 "Sie <keyseq><key>Strg</key><key>M</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/code-comment.page:42
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/code-comment.page:42
 msgid ""
 "To remove a comment, click <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> "
 "<gui>Uncomment Code</gui></guiseq>, or press <keyseq><key>Shift</key> "
@@ -343,7 +352,7 @@ msgstr ""
 "Sie <keyseq><key>Strg</key><key>Umschalttaste</key><key>M</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/code-comment.page:49
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/code-comment.page:49
 msgid ""
 "<app>gedit</app> will automatically use the correct style of comment based "
 "on the language or syntax of the file. If <app>gedit</app> doesn't identify "
@@ -356,19 +365,19 @@ msgstr ""
 "der <gui>Statusleiste</gui> unten auswählen."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/color-picker.page:15
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/color-picker.page:15
 msgid "Pick a color from a dialog and insert its hexadecimal representation."
 msgstr ""
 "Eine Farbe in einem Dialog auswählen und deren Hexadezimaldarstellung "
 "einfügen."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/color-picker.page:18
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/color-picker.page:18
 msgid "Color Picker"
 msgstr "Farbwähler"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/color-picker.page:20
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/color-picker.page:20
 msgid ""
 "The <app>Color Picker</app> plugin helps you to insert the character codes "
 "that represent a certain color. This can make it easier to choose and use "
@@ -379,7 +388,7 @@ msgstr ""
 "korrekten Farbe in Ihren Programmen erleichtert."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/color-picker.page:24
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/color-picker.page:24
 msgid ""
 "To enable the color picker plugin, select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</"
 "gui><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> <gui>Plugins</gui><gui>Color "
@@ -390,12 +399,12 @@ msgstr ""
 "gui><gui>Farbwähler</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/color-picker.page:29
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/color-picker.page:29
 msgid "To open and use the color picker:"
 msgstr "So öffnen und verwenden Sie den Farbwähler:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/color-picker.page:31
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/color-picker.page:31
 msgid ""
 "Place your cursor at the point in your document where you want to insert the "
 "color code."
@@ -404,7 +413,7 @@ msgstr ""
 "Farbcode einfügen wollen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/color-picker.page:35
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/color-picker.page:35
 msgid ""
 "Select <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Pick Color…</gui></guiseq>. The color "
 "picker dialog will appear."
@@ -413,26 +422,26 @@ msgstr ""
 "Der Farbwähler-Dialog wird geöffnet."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/color-picker.page:39
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/color-picker.page:39
 msgid "Click on the desired color in the color picker window."
 msgstr "Klicken Sie im Farbwähler-Fenster auf die gewünschte Farbe."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/color-picker.page:42
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/color-picker.page:42
 msgid ""
 "The appropriate color code will be inserted where you had placed your cursor."
 msgstr ""
 "Der entsprechende Farbcode wird an der Position der Eingabemarke eingefügt."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/color-picker.page:46
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/color-picker.page:46
 msgid "To close the <app>color picker</app>, click <gui>Close</gui>."
 msgstr ""
 "Um den <app>Farbwähler</app> zu schließen, klicken Sie auf <gui>Schließen</"
 "gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/color-picker.page:52
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/color-picker.page:52
 msgid ""
 "You can make fine-grained adjustments to the color by adjusting the values "
 "for Hue, Saturation, Value, Red, Green, or Blue."
@@ -441,7 +450,7 @@ msgstr ""
 "Farbton, Sättigung, Farbwert, Rot, Grün oder Blau anpassen."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/color-picker.page:54
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/color-picker.page:54
 msgid ""
 "Additionally, you can save colors by right-clicking on any of the colored "
 "boxes in the color picker, and selecting <gui>Save color here</gui>. This "
@@ -453,18 +462,18 @@ msgstr ""
 "erleichtert."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/commander.page:15
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/commander.page:15
 msgid "Use a command-line interface for advanced editing."
 msgstr ""
 "Eine Befehlszeilenschnittstelle für fortgeschrittene Bearbeitung verwenden."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/commander.page:18
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/commander.page:18
 msgid "Commander"
 msgstr "Commander"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/commander.page:20
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/commander.page:20
 msgid ""
 "The <app>Commander</app> plugin is a plugin for advanced <app>gedit</app> "
 "users that allows you to perform command-line actions on the current file. "
@@ -480,7 +489,7 @@ msgstr ""
 "guiseq>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/commander.page:26
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/commander.page:26
 msgid ""
 "Once you have enabled the plugin, activate it by pressing <keyseq><key>Ctrl</"
 "key><key>.</key></keyseq>."
@@ -489,68 +498,68 @@ msgstr ""
 "<keyseq><key>Strg</key><key>.</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/commander.page:30
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/commander.page:30
 msgid "The last key in the above key combination is a period."
 msgstr "Die letzte Taste in der genannten Tastenkombination ist ein Punkt."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/commander.page:36
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/commander.page:36
 msgid "Action"
 msgstr "Aktion"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/commander.page:37
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/commander.page:37
 msgid "Keyboard shortcut"
 msgstr "Tastenkombination"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/commander.page:42
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/commander.page:42
 msgid "See an overview of available commands"
 msgstr "Alle verfügbaren Befehle auflisten"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/commander.page:43
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/commander.page:43
 msgid "<keyseq><key>Tab</key><key>Tab</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Tab</key><key>Tab</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/commander.page:46
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/commander.page:46
 msgid "Find a word within the current file"
 msgstr "Ein Wort in der aktuellen Datei suchen"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/commander.page:48
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/commander.page:48
 msgid "<key>/</key> <input>foo</input>"
 msgstr "<key>/</key> <input>bla</input>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/commander.page:49
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/commander.page:49
 msgid "This will find the word <input>foo</input>."
 msgstr "Dadurch wird nach dem Wort <input>bla</input> gesucht."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/commander.page:53
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/commander.page:53
 msgid "Replace a word within the current file"
 msgstr "Ein Wort in der aktuellen Datei ersetzen"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/commander.page:55
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/commander.page:55
 msgid "<keyseq><key>/</key><key>/</key></keyseq> <input>foo bar</input>"
 msgstr "<keyseq><key>/</key><key>/</key></keyseq> <input>bla blub</input>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/commander.page:57
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/commander.page:57
 msgid "This will replace <input>foo</input> with <input>bar</input>."
 msgstr ""
 "Dadurch wird das Wort <input>bla</input> durch <input>blub</input> ersetzt."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/commander.page:62
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/commander.page:62
 msgid "Move the cursor to a certain line number in your file"
 msgstr "Den Eingabecursor in eine bestimmte Zeilennummer in Ihrer Datei setzen"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/commander.page:64
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/commander.page:64
 msgid ""
 "go <input>[line number]</input> <em>or</em> just <key>G</key> <input>[line "
 "number]</input>"
@@ -559,17 +568,17 @@ msgstr ""
 "<input>[Zeilennummer]</input>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/commander.page:69
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/commander.page:69
 msgid "Toggle the bookmark indicator for the current line"
 msgstr "Den Lesezeichenindikator für die aktuelle Zeile ein- oder ausschalten"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/commander.page:70
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/commander.page:70
 msgid "bookmark <em>or</em> just <key>B</key>"
 msgstr "bookmark <em>oder</em> einfach <key>B</key>"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/commander.page:76
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/commander.page:76
 msgid ""
 "Some commands, such as the <app>bookmark</app> command require that the "
 "appropriate plugin be installed and activated. If you do not have the "
@@ -581,17 +590,17 @@ msgstr ""
 "der Fall sein, erhalten Sie eine Fehlermeldung."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/dashboard.page:15
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/dashboard.page:15
 msgid "Display recently-used and most-used files on startup."
 msgstr "Häufig und kürzlich verwendete Dateien beim Start anzeigen."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/dashboard.page:18
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/dashboard.page:18
 msgid "Dashboard"
 msgstr "Dashboard"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/dashboard.page:20
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/dashboard.page:20
 msgid ""
 "The <app>Dashboard</app> plugin provides quick access to your most recently-"
 "used files and most-frequently used files. To activate the <app>Dashboard</"
@@ -608,7 +617,7 @@ msgstr ""
 "app> zu aktivieren."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/dashboard.page:27
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/dashboard.page:27
 msgid ""
 "The <app>dashboard</app> also includes a <gui>Search</gui> window, allowing "
 "you to search for files that may not appear in the list of files."
@@ -617,12 +626,12 @@ msgstr ""
 "Dateien suchen können, die gegebenenfalls nicht in der Dateiliste erscheinen."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/dashboard.page:32
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/dashboard.page:32
 msgid "Recently used files"
 msgstr "Zuletzt verwendete Dateien"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/dashboard.page:34
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/dashboard.page:34
 msgid ""
 "The dashboard will initially display a shortcut for an <gui>empty document</"
 "gui> and seven of your most recently-used files. Click on the <gui>empty "
@@ -635,12 +644,12 @@ msgstr ""
 "anderen Dateien, um jene zu öffnen."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/dashboard.page:42
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/dashboard.page:42
 msgid "Most frequently-used files"
 msgstr "Am häufigsten verwendete Dateien"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/dashboard.page:44
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/dashboard.page:44
 msgid ""
 "Similarly, the dashboard displays a shortcut for an <gui>empty document</"
 "gui> and seven of your most frequently-used files. Click on the <gui> empty "
@@ -653,7 +662,7 @@ msgstr ""
 "anderen Dateien, um jene zu öffnen."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/dashboard.page:50
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/dashboard.page:50
 msgid ""
 "Once activated, the <app>dashboard</app> will be displayed by default when "
 "you open <app>gedit</app>. You can also open the <app>dashboard</app> by "
@@ -666,17 +675,17 @@ msgstr ""
 "klicken oder <keyseq><key>Strg</key><key>N</key></keyseq> drücken."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/draw-spaces.page:15
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/draw-spaces.page:15
 msgid "Show white space between words or portions of code."
 msgstr "Leerraum zwischen Wörtern und Code-Bestandteilen anzeigen."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/draw-spaces.page:18
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/draw-spaces.page:18
 msgid "Draw Spaces"
 msgstr "Leerzeichen anzeigen"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/draw-spaces.page:20
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/draw-spaces.page:20
 msgid ""
 "The <app>Draw Spaces</app> plugin is a simple plugin that can mark spaces, "
 "tabs, and other types of whitespace with a small, visible marker. By making "
@@ -690,7 +699,7 @@ msgstr ""
 "können somit die Leerraumgestaltung einheitlicher handhaben."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/draw-spaces.page:25
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/draw-spaces.page:25
 msgid ""
 "To enable this plugin, select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui "
 "style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</gui> <gui>Draw Spaces</"
@@ -705,7 +714,7 @@ msgstr ""
 "und <gui style=\"menuitem\">Einstellungen</gui> wählen."
 
 #. (itstool) path: list/title
-#: C/draw-spaces.page:32
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/draw-spaces.page:32
 msgid ""
 "By default, the <app>Draw Spaces</app> plugin will mark the following types "
 "of whitespace in a file:"
@@ -714,48 +723,48 @@ msgstr ""
 "Arten von Leerraum in einer Datei:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/draw-spaces.page:34
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/draw-spaces.page:34
 msgid "Spaces"
 msgstr "Leerzeichen"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/draw-spaces.page:35
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/draw-spaces.page:35
 msgid "Tabs"
 msgstr "Tabulatoren"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/draw-spaces.page:36
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/draw-spaces.page:36
 msgid "Leading spaces"
 msgstr "Vorangestellte Leerzeichen"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/draw-spaces.page:37
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/draw-spaces.page:37
 msgid "Spaces in text"
 msgstr "Leerzeichen im Text"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/draw-spaces.page:38
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/draw-spaces.page:38
 msgid "Trailing spaces"
 msgstr "Angehängte Leerzeichen"
 
 #. (itstool) path: list/title
-#: C/draw-spaces.page:42
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/draw-spaces.page:42
 msgid "You can also set the plugin to mark:"
 msgstr "Sie können das Plugin auch verwenden, um Folgendes zu markieren:"
 
 # Zeilenumbrüche?
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/draw-spaces.page:43
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/draw-spaces.page:43
 msgid "New lines"
 msgstr "Zeilenumbrüche"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/draw-spaces.page:44
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/draw-spaces.page:44
 msgid "Non-breaking spaces"
 msgstr "Geschützte Leerzeichen"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/draw-spaces.page:48
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/draw-spaces.page:48
 msgid ""
 "Though you will be able to see the dots when you work on a file, the dots "
 "will not be visible when you print a file to paper."
@@ -764,22 +773,22 @@ msgstr ""
 "sind diese beim Ausdrucken auf Papier nicht sichtbar."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/git.page:11
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/git.page:11
 msgid "Aleksandra Hankus"
 msgstr "Aleksandra Hankus"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/git.page:15
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/git.page:15
 msgid "Highlight lines that have been changed since the last commit."
 msgstr "Zeilen hervorheben, die seit dem letzten Commit geändert wurden."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/git.page:18
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/git.page:18
 msgid "Git"
 msgstr "Git"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/git.page:20
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/git.page:20
 msgid ""
 "The <app>git</app> plugin will highlight lines that have been changed since "
 "the last commit. Lines will be highlighted only on files that are already "
@@ -790,7 +799,7 @@ msgstr ""
 "die Git-Versionskontrolle überwacht werden."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/git.page:24
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/git.page:24
 msgid ""
 "To enable the plugin, select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui "
 "style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</gui> <gui>Git</gui></"
@@ -801,7 +810,7 @@ msgstr ""
 "gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/git.page:28
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/git.page:28
 msgid ""
 "The changes are shown in the margin of the document in three different "
 "colors:"
@@ -810,37 +819,37 @@ msgstr ""
 "angezeigt:"
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/git.page:32
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/git.page:32
 msgid "Green"
 msgstr "Grün"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/git.page:33
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/git.page:33
 msgid "Shows the new lines added to the document."
 msgstr "Zeigt die Zeilen, die neu zum Dokument hinzugefügt wurden."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/git.page:36
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/git.page:36
 msgid "Orange"
 msgstr "Orange"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/git.page:37
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/git.page:37
 msgid "Shows the lines that have been modified in the document."
 msgstr "Zeigt die Zeilen, die im Dokument geändert wurden."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/git.page:40
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/git.page:40
 msgid "Red"
 msgstr "Ort"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/git.page:41
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/git.page:41
 msgid "Shows the parts of the document that have been deleted."
 msgstr "Zeigt die Teile des Dokuments, die gelöscht wurden."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/git.page:46
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/git.page:46
 msgid ""
 "Hover the mouse pointer on the red or orange margin to view the original "
 "text in a tool tip."
@@ -849,17 +858,17 @@ msgstr ""
 "bewegen, wird der Originaltext in einer Minihilfe angezeigt."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/join-split-lines.page:15
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/join-split-lines.page:15
 msgid "Join several lines of text or split long lines."
 msgstr "Textzeilen zusammenfassen oder lange Zeilen teilen."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/join-split-lines.page:18
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/join-split-lines.page:18
 msgid "Join/Split Lines"
 msgstr "Zeilen zusammenfügen/umbrechen"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/join-split-lines.page:20
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/join-split-lines.page:20
 msgid ""
 "The <app>Join/Split Lines</app> plugin can join shorter lines into one "
 "longer line, or can split a long line into multiple shorter lines."
@@ -869,7 +878,7 @@ msgstr ""
 "umbrechen."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/join-split-lines.page:23
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/join-split-lines.page:23
 msgid ""
 "To enable this plugin, select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui "
 "style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</gui> <gui>Join/Split "
@@ -880,12 +889,12 @@ msgstr ""
 "zusammenfügen/umbrechen</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/join-split-lines.page:28
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/join-split-lines.page:28
 msgid "To join multiple lines into one longer line:"
 msgstr "So fügen Sie mehrere Zeilen zu einer längeren Zeile zusammen:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/join-split-lines.page:30
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/join-split-lines.page:30
 msgid ""
 "Select the lines that you want to join. To do this, you can use the mouse, "
 "or you can press <keyseq><key>Shift</key><key>Up Arrow</key> </keyseq> or "
@@ -897,22 +906,22 @@ msgstr ""
 "key><key>Pfeiltaste runter</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/join-split-lines.page:35
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/join-split-lines.page:35
 msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>."
 msgstr "Drücken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>J</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/join-split-lines.page:36
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/join-split-lines.page:36
 msgid "The lines that you selected will be joined into one longer line."
 msgstr "Die gewählten Zeilen werden zu einer längeren Zeile zusammengefasst."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/join-split-lines.page:41
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/join-split-lines.page:41
 msgid "To split one line into multiple lines:"
 msgstr "So teilen Sie eine Zeile in mehrere Zeilen:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/join-split-lines.page:43
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/join-split-lines.page:43
 msgid ""
 "Select the line that you want to split by placing your cursor anywhere on "
 "that line."
@@ -921,14 +930,14 @@ msgstr ""
 "beliebigen Stelle in dieser Zeile platzieren."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/join-split-lines.page:47
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/join-split-lines.page:47
 msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>J</key></keyseq>."
 msgstr ""
 "Drücken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>Umschalttaste</key> <key>J</key></"
 "keyseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/join-split-lines.page:49
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/join-split-lines.page:49
 msgid ""
 "The line will be split into multiple lines. Spaces are used to determine "
 "where it is safe to split a line, and the length of each line will not "
@@ -939,12 +948,12 @@ msgstr ""
 "jeder Zeile wird 80 Zeichen nicht überschreiten."
 
 #. (itstool) path: p/link
-#: C/legal-plugins.xml:7
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/legal-plugins.xml:7
 msgid "http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/";
 msgstr "http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/";
 
 #. (itstool) path: license/p
-#: C/legal-plugins.xml:5
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/legal-plugins.xml:5
 msgid ""
 "This work is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 "
 "Unported License. To view a copy of this license, visit <_:link-1/> or send "
@@ -957,22 +966,22 @@ msgstr ""
 "Street, Suite 900, Mountain View, California, 94041, USA."
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/multi-edit.page:13
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/multi-edit.page:13
 msgid "2011"
 msgstr "2011"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/multi-edit.page:16
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/multi-edit.page:16
 msgid "Edit a document in multiple places at once."
 msgstr "Ein Dokument an mehreren Stellen gleichzeitig bearbeiten."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/multi-edit.page:19
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/multi-edit.page:19
 msgid "Multi Edit"
 msgstr "Mehrfachbearbeitung"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/multi-edit.page:21
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/multi-edit.page:21
 msgid ""
 "The <app>Multi Edit</app> plugin allows you to edit a document in multiple "
 "places at once. This can be helpful when performing tedious editing tasks. "
@@ -987,7 +996,7 @@ msgstr ""
 "gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/multi-edit.page:26
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/multi-edit.page:26
 msgid ""
 "After you have enabled the plugin, turn-on Multi Edit mode by pressing "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>C</key></keyseq>, or clicking "
@@ -1003,24 +1012,24 @@ msgstr ""
 "auswählen, an denen Sie mit der Bearbeitung beginnen wollen."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/multi-edit.page:32
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/multi-edit.page:32
 msgid "To insert editing points in your file:"
 msgstr "So fügen Sie Bearbeitungspunkte in Ihre Datei ein:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/multi-edit.page:35
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/multi-edit.page:35
 msgid "Place your cursor at your first desired editing point."
 msgstr ""
 "Platzieren Sie den Eingabezeiger am ersten der gewünschten "
 "Bearbeitungspunkte."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/multi-edit.page:38
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/multi-edit.page:38
 msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>."
 msgstr "Drücken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>E</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/multi-edit.page:41
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/multi-edit.page:41
 msgid ""
 "Move to your next editing point, and press <keyseq><key>Ctrl</key> <key>E</"
 "key></keyseq> again."
@@ -1029,12 +1038,12 @@ msgstr ""
 "<keyseq><key>Strg</key><key>E</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/multi-edit.page:45
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/multi-edit.page:45
 msgid "Continue inserting editing points, adding as many as you need."
 msgstr "Fügen Sie weitere Bearbeitungspunkte ein, so viele wie gewünscht."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/multi-edit.page:49
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/multi-edit.page:49
 msgid ""
 "Once you have inserted all of your editing points, you can make your desired "
 "edits."
@@ -1043,7 +1052,7 @@ msgstr ""
 "Bearbeitungen vornehmen."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/multi-edit.page:52
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/multi-edit.page:52
 msgid ""
 "To remove editing points, press the <key>Esc</key> key. This will remove all "
 "of the editing points. Pressing the <key>Esc</key> key again will turn off "
@@ -1055,22 +1064,24 @@ msgstr ""
 "der Editor kehrt in den Normalzustand zurück."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/terminal.page:16 C/text-size.page:16 C/word-completion.page:19
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/terminal.page:16
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/text-size.page:16
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/word-completion.page:19
 msgid "Sindhu S"
 msgstr "Sindhu S"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/terminal.page:22
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/terminal.page:22
 msgid "Add a terminal console to the bottom pane."
 msgstr "Eine Terminalkonsole am unteren Rand hinzufügen."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/terminal.page:25
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/terminal.page:25
 msgid "Embedded Terminal"
 msgstr "Eingebettetes Terminal"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/terminal.page:27
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/terminal.page:27
 msgid ""
 "<app>gedit</app> makes it possible to include an embedded version of "
 "<app>GNOME Terminal</app>, the GNOME command-line application, in the bottom "
@@ -1084,18 +1095,20 @@ msgstr ""
 "testen, ohne <app>gedit</app> zu verlassen."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/terminal.page:33
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/terminal.page:33
 msgid "Enable Embedded Terminal"
 msgstr "Eingebettetes Terminal aktivieren"
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/terminal.page:36
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/terminal.page:36
 msgid "To enable the <app>Embedded Terminal</app> plugin:"
 msgstr "So aktivieren Sie das Plugin für das <app>eingebettete Terminal</app>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/terminal.page:38 C/text-size.page:37 C/translate.page:30
-#: C/zeitgeist-dataprovider.page:28
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/terminal.page:38
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/text-size.page:37
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/translate.page:30
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/zeitgeist-dataprovider.page:28
 msgid ""
 "Select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem"
 "\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Plugins</gui></guiseq>."
@@ -1104,7 +1117,7 @@ msgstr ""
 "\">Einstellungen</gui><gui>Plugins</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/terminal.page:43
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/terminal.page:43
 msgid ""
 "Select <gui style=\"menuitem\">Embedded Terminal</gui> to enable the plugin."
 msgstr ""
@@ -1112,19 +1125,19 @@ msgstr ""
 "Plugin zu aktivieren."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/terminal.page:51
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/terminal.page:51
 msgid "Using Embedded Terminal"
 msgstr "Eingebettetes Terminal verwenden"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/terminal.page:53
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/terminal.page:53
 msgid "Once you have enabled the plugin, to add a terminal to the bottom pane:"
 msgstr ""
 "Sobald das Plugin aktiviert ist, können Sie folgendermaßen ein Terminal der "
 "unteren Leiste hinzufügen:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/terminal.page:58
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/terminal.page:58
 msgid ""
 "Select <guiseq><gui style=\"menu\">View</gui> <gui style=\"menuitem\">Bottom "
 "Pane</gui></guiseq>. Alternatively, you can press <keyseq><key>Ctrl</"
@@ -1135,17 +1148,17 @@ msgstr ""
 "key><key>F9</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/text-size.page:22
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/text-size.page:22
 msgid "Increase or decrease text size."
 msgstr "Die Textgröße erhöhen oder verringern."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/text-size.page:25
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/text-size.page:25
 msgid "Text Size"
 msgstr "Textgröße"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/text-size.page:27
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/text-size.page:27
 msgid ""
 "The text size plugin allows you to temporarily change the text size for "
 "better readability in <app>gedit</app> without changing the program's "
@@ -1156,29 +1169,29 @@ msgstr ""
 "vorgegebene Textgröße des Programms zu ändern."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/text-size.page:32
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/text-size.page:32
 msgid "Enable Text Size Plugin"
 msgstr "Plugin für Textgröße aktivieren"
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/text-size.page:35
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/text-size.page:35
 msgid "To enable Text Size plugin:"
 msgstr "So aktivieren Sie das Plugin für die Textgröße:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/text-size.page:42
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/text-size.page:42
 msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Text Size</gui> to enable the plugin."
 msgstr ""
 "Wählen Sie <gui style=\"menuitem\">Textgröße</gui>, um das Plugin zu "
 "aktivieren."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/text-size.page:50
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/text-size.page:50
 msgid "Use the <app>Text Size</app> plugin"
 msgstr "So verwenden Sie das <app>Textgrößen</app>-Plugin:"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/text-size.page:52
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/text-size.page:52
 msgid ""
 "Once you have enabled the plugin, do any of the following to change the text "
 "size in <app>gedit</app>:"
@@ -1187,7 +1200,7 @@ msgstr ""
 "<app>gedit</app> ändern:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/text-size.page:57
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/text-size.page:57
 msgid ""
 "To <em>increase</em> the text size, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</"
 "key></keyseq>."
@@ -1196,7 +1209,7 @@ msgstr ""
 "key><key>+</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/text-size.page:61
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/text-size.page:61
 msgid ""
 "To <em>decrease</em> the text size, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</"
 "key></keyseq>."
@@ -1205,7 +1218,7 @@ msgstr ""
 "key><key>-</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/text-size.page:65
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/text-size.page:65
 msgid ""
 "To <em>reset</em> the text size to the default size, press "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq>."
@@ -1214,22 +1227,22 @@ msgstr ""
 "Sie <keyseq><key>Strg</key><key>0</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/translate.page:11
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/translate.page:11
 msgid "Jordi Mas i Hernàndez"
 msgstr "Jordi Mas i Hernàndez"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/translate.page:17
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/translate.page:17
 msgid "Translate text into different languages"
 msgstr "Text in verschiedene Sprachen übersetzen"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/translate.page:20
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/translate.page:20
 msgid "Translate"
 msgstr "Übersetzen"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/translate.page:22
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/translate.page:22
 msgid ""
 "The <app>Translate</app> plugin allows you to translate text from "
 "<app>gedit</app> using Apertium and Yandex engines."
@@ -1239,24 +1252,24 @@ msgstr ""
 "Yandex."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/translate.page:25
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/translate.page:25
 msgid "Enabling and configuring the Translate plugin"
 msgstr "Das Übersetzen-Plugin aktivieren und einrichten"
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/translate.page:28
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/translate.page:28
 msgid "To enable the <app>Translate</app> plugin:"
 msgstr "So aktivieren Sie das <gui>Übersetzen</gui>-Plugin:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/translate.page:35
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/translate.page:35
 msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Translate</gui> to enable the plugin."
 msgstr ""
 "Wählen Sie <gui style=\"menuitem\">Übersetzen</gui>, um das Plugin zu "
 "aktivieren."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/translate.page:40
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/translate.page:40
 msgid ""
 "Select <gui style=\"button\">Preferences</gui> to configure the translation "
 "engine to use and a language pair."
@@ -1265,31 +1278,31 @@ msgstr ""
 "Engine einzurichten und ein Sprachpaar zu benennen."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/translate.page:47
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/translate.page:47
 msgid "Using the Translate plugin"
 msgstr "Das Übersetzen-Plugin verwenden"
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/translate.page:50
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/translate.page:50
 msgid "To translate a text:"
 msgstr "So übersetzen Sie einen Text:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/translate.page:52
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/translate.page:52
 msgid "Select the part of text that you would like to translate."
 msgstr "Markieren Sie den Bereich des Texts, den Sie übersetzen wollen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/translate.page:55
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/translate.page:55
 msgid ""
-"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq> or use the context menu "
+"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>K</key></keyseq> or use the context menu "
 "to translate it."
 msgstr ""
-"Drücken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>M</key></keyseq> oder benutzen Sie "
+"Drücken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>K</key></keyseq> oder benutzen Sie "
 "das Kontextmenü, um die Übersetzung ausführen zu lassen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/translate.page:56
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/translate.page:56
 msgid ""
 "The translation appears in the document or in the bottom panel, depending on "
 "your configuration."
@@ -1298,18 +1311,18 @@ msgstr ""
 "Ihrer Konfiguration."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/word-completion.page:25
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/word-completion.page:25
 msgid "Autocomplete words or portions of code as you type."
 msgstr ""
 "Wörter oder Code-Bestandteile beim Eingeben automatisch vervollständigen."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/word-completion.page:28
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/word-completion.page:28
 msgid "Word Completion"
 msgstr "Wortvervollständigung"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/word-completion.page:30
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/word-completion.page:30
 msgid ""
 "The <app>Word Completion</app> plugin can speed up your editing by "
 "suggesting completions of words as you type. To enable the plugin:"
@@ -1319,7 +1332,7 @@ msgstr ""
 "vorgeschlagen wird. So aktivieren Sie das Plugin:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/word-completion.page:35
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/word-completion.page:35
 msgid ""
 "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem"
 "\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Plugins</gui></guiseq>."
@@ -1328,7 +1341,7 @@ msgstr ""
 "\">Einstellungen</gui><gui style=\"tab\">Plugins</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/word-completion.page:40
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/word-completion.page:40
 msgid ""
 "Select <gui style=\"menuitem\">Word Completion</gui> to enable the plugin."
 msgstr ""
@@ -1336,7 +1349,7 @@ msgstr ""
 "Plugin zu aktivieren."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/word-completion.page:45
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/word-completion.page:45
 msgid ""
 "While editing, the <app>Word Completion</app> plugin will automatically "
 "display a pop-up list of words that begin with the letters you have already "
@@ -1351,7 +1364,7 @@ msgstr ""
 "vordefinierten Schlüsselwörtern, falls das Dokumentformat erkannt wurde."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/word-completion.page:51
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/word-completion.page:51
 msgid ""
 "To insert a suggested word, double-click on it in the pop-up list or press "
 "<keyseq><key>Alt</key><key>Num</key></keyseq>, where <key>Num</key> is the "
@@ -1363,23 +1376,23 @@ msgstr ""
 "Wort angezeigt wird."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/zeitgeist-dataprovider.page:10
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/zeitgeist-dataprovider.page:10
 msgid "Shobha Tyagi"
 msgstr "Shobha Tyagi"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/zeitgeist-dataprovider.page:14
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/zeitgeist-dataprovider.page:14
 msgid "Log user activity for documents which are opened in gedit"
 msgstr ""
 "Benutzeraktivität für Dokumente protokollieren, die in Gedit geöffnet sind"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/zeitgeist-dataprovider.page:17
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/zeitgeist-dataprovider.page:17
 msgid "Zeitgeist dataprovider"
 msgstr "Zeitgeist-Datenprovider"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/zeitgeist-dataprovider.page:19
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/zeitgeist-dataprovider.page:19
 msgid ""
 "Zeitgeist is a service that logs user activities and events. Zeitgeist lets "
 "other applications access this information in the form of statistics and "
@@ -1395,11 +1408,11 @@ msgstr ""
 "Zugriff auf die kürzlich und häufig genutzten Dokumente möglich ist."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/zeitgeist-dataprovider.page:26
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/zeitgeist-dataprovider.page:26
 msgid "Enable Zeitgeist dataprovider"
 msgstr "Datenlieferant für Zeitgeist aktivieren"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/zeitgeist-dataprovider.page:33
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/zeitgeist-dataprovider.page:33
 msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Zeitgeist Dataprovider</gui>."
 msgstr "Wählen Sie <gui style=\"menuitem\">Datenlieferant für Zeitgeist</gui>."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]