[gedit-plugins] Update German translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gedit-plugins] Update German translation
- Date: Sat, 10 Mar 2018 21:37:39 +0000 (UTC)
commit 052dd4db96881fe3a10b93d6affcc41b7199df51
Author: Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>
Date: Sat Mar 10 21:37:30 2018 +0000
Update German translation
help/de/de.po | 395 +++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 files changed, 204 insertions(+), 191 deletions(-)
---
diff --git a/help/de/de.po b/help/de/de.po
index a494422..cc56fa7 100644
--- a/help/de/de.po
+++ b/help/de/de.po
@@ -9,8 +9,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gedit help\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-03-04 16:13+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-03-07 19:22+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-03-10 14:53+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-03-10 22:31+0100\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>\n"
"Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
"Language: de\n"
@@ -29,36 +29,44 @@ msgstr ""
"Christian Kirbach <Christian Kirbach gmail com>, 2011, 2012, 2013, 2014"
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/bookmarks.page:12 C/bracket-comp.page:11 C/character-map.page:11
-#: C/code-comment.page:11 C/color-picker.page:11 C/commander.page:11
-#: C/dashboard.page:11 C/draw-spaces.page:11 C/join-split-lines.page:11
-#: C/multi-edit.page:11 C/terminal.page:12 C/text-size.page:12
-#: C/word-completion.page:11
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/bookmarks.page:12
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/bracket-comp.page:11
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/character-map.page:11
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/code-comment.page:11
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/color-picker.page:11
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/commander.page:11
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/dashboard.page:11
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/draw-spaces.page:11
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/join-split-lines.page:11
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/multi-edit.page:11
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/terminal.page:12
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/text-size.page:12
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/word-completion.page:11
msgid "Jim Campbell"
msgstr "Jim Campbell"
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/bookmarks.page:16
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/bookmarks.page:16
msgid "Ekaterina Gerasimova"
msgstr "Ekaterina Gerasimova"
#. (itstool) path: credit/years
-#: C/bookmarks.page:18
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/bookmarks.page:18
msgid "2014"
msgstr "2014"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/bookmarks.page:21
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/bookmarks.page:21
msgid "Record commonly-referenced locations with bookmarks."
msgstr "Speichern häufig verwendeter Stellen in Lesezeichen."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/bookmarks.page:24
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/bookmarks.page:24
msgid "Bookmarks"
msgstr "Lesezeichen"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/bookmarks.page:26
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/bookmarks.page:26
msgid ""
"<app>gedit</app> bookmarks allow you to highlight important lines of text "
"within your document or program, making them easier to find. You can also "
@@ -70,7 +78,7 @@ msgstr ""
"herblättern, wodurch die Navigation im Dokument etwas beschleunigt wird."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/bookmarks.page:31
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/bookmarks.page:31
msgid ""
"To enable the bookmark plugin, select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</"
"gui> <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</gui> "
@@ -81,7 +89,7 @@ msgstr ""
"gui><gui>Lesezeichen</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/bookmarks.page:36
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/bookmarks.page:36
msgid ""
"Bookmarks are inserted and removed by completing the same action. To insert "
"or remove bookmarks:"
@@ -90,14 +98,14 @@ msgstr ""
"fügen Sie Lesezeichen hinzu oder entfernen Sie sie:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/bookmarks.page:39
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/bookmarks.page:39
msgid "Navigate to the line where you want to insert or remove the bookmark."
msgstr ""
"Navigieren Sie zu der Zeile, wo Sie ein Lesezeichen hinzufügen oder eines "
"entfernen wollen."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/bookmarks.page:43
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/bookmarks.page:43
msgid ""
"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>B</key></keyseq>, or open "
"the menu in the top-right corner and select <gui style=\"menuitem\">Toggle "
@@ -108,12 +116,12 @@ msgstr ""
"\"menuitem\">Lesezeichen ein-/ausschalten</gui>."
#. (itstool) path: list/title
-#: C/bookmarks.page:50
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/bookmarks.page:50
msgid "To move between bookmarks:"
msgstr "So bewegen Sie sich zwischen Lesezeichen:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/bookmarks.page:52
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/bookmarks.page:52
msgid ""
"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq> to move to the next "
"bookmark."
@@ -122,7 +130,7 @@ msgstr ""
"Lesezeichen zu springen."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/bookmarks.page:56
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/bookmarks.page:56
msgid ""
"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>B</key></keyseq> to move "
"to the previous bookmark."
@@ -131,7 +139,7 @@ msgstr ""
"keyseq>, um zum vorigen Lesezeichen zu springen."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/bookmarks.page:62
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/bookmarks.page:62
msgid ""
"If you prefer to use the mouse, you can open the menu in the top-right "
"corner and select <gui style=\"menuitem\">Go to Next Bookmark</gui> or <gui "
@@ -142,17 +150,17 @@ msgstr ""
"style=\"menuitem\">Zum vorherigen Lesezeichen gehen</gui> wählen."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/bracket-comp.page:15
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/bracket-comp.page:15
msgid "Auto-complete closing brackets."
msgstr "Klammernpaare automatisch vervollständigen."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/bracket-comp.page:18
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/bracket-comp.page:18
msgid "Bracket Completion"
msgstr "Klammern schließen"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/bracket-comp.page:20
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/bracket-comp.page:20
msgid ""
"The <app>Bracket Completion</app> plugin will auto-complete closing brackets "
"for curly braces, parentheses and square brackets."
@@ -161,7 +169,7 @@ msgstr ""
"unvollständige Blöcke mit geschweiften, runden und eckigen Klammern."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/bracket-comp.page:23
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/bracket-comp.page:23
msgid ""
"To enable the plugin, select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui "
"style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</gui> <gui>Bracket "
@@ -172,28 +180,29 @@ msgstr ""
"gui><gui>Klammer-Vervollständigung</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/bracket-comp.page:28
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/bracket-comp.page:28
msgid "This plugin does not automatically insert closing HTML or XML tags."
msgstr ""
"Dieses Plugin fügt schließende HTML- oder XML-Tags nicht automatisch ein."
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/character-map.page:15 C/word-completion.page:15
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/character-map.page:15
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/word-completion.page:15
msgid "Paul Weaver"
msgstr "Paul Weaver"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/character-map.page:19
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/character-map.page:19
msgid "Insert special characters just by clicking on them."
msgstr "Sonderzeichen durch einfaches Anklicken einfügen."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/character-map.page:22
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/character-map.page:22
msgid "Character Map"
msgstr "Zeichentabelle"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/character-map.page:31
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/character-map.page:31
msgid ""
"The <app>Character Map</app> plugin enables you to insert characters into "
"your document that you may not be able to type easily using your keyboard. "
@@ -208,12 +217,12 @@ msgstr ""
"\">Einstellungen</gui><gui>Plugins</gui><gui>Zeichentabelle</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/character-map.page:38
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/character-map.page:38
msgid "Using Character Map"
msgstr "Die Zeichentabelle verwenden"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/character-map.page:40
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/character-map.page:40
msgid ""
"Once the plugin is enabled, you can add characters from the <gui style=\"tab"
"\">Character Map</gui> tab of the side panel (<guiseq><gui>View</"
@@ -224,7 +233,7 @@ msgstr ""
"(<guiseq><gui>Ansicht</gui><gui>Seitenleiste</gui></guiseq>)."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/character-map.page:46
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/character-map.page:46
msgid ""
"Place the cursor at the point in your document at which you would like your "
"special character."
@@ -233,7 +242,7 @@ msgstr ""
"Sonderzeichen einfügen wollen."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/character-map.page:50
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/character-map.page:50
msgid ""
"Open the side panel by selecting <guiseq><gui>View</gui> <gui>Side Panel</"
"gui></guiseq>, or by pressing <key>F9</key>."
@@ -242,12 +251,12 @@ msgstr ""
"gui><gui>Seitenleiste</gui></guiseq> oder drücken Sie <key>F9</key>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/character-map.page:54
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/character-map.page:54
msgid "Select the <gui>Character Map</gui> tab in the side panel."
msgstr "Wählen Sie den Reiter <gui>Zeichentabelle</gui> in der Seitenleiste."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/character-map.page:57
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/character-map.page:57
msgid ""
"If necessary, choose the character set to which your character belongs from "
"the list at the top of the <gui style=\"tab\">Character Map</gui> tab (for "
@@ -258,12 +267,12 @@ msgstr ""
"(beispielsweise Arabisch)."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/character-map.page:62
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/character-map.page:62
msgid "Double click your desired character to insert it."
msgstr "Doppelklicken Sie auf das gewünschte Zeichen, um es einzufügen."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/character-map.page:67
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/character-map.page:67
msgid ""
"You must click on the editing view of your document to continue editing "
"normally."
@@ -272,18 +281,18 @@ msgstr ""
"Dokument normal weiter bearbeiten zu können."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/code-comment.page:15
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/code-comment.page:15
msgid "Comment-out or uncomment a block of code."
msgstr ""
"Einen markierten Quelltextabsatz auskommentieren oder wieder unkommentieren."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/code-comment.page:18
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/code-comment.page:18
msgid "Code comment"
msgstr "Quelltextkommentar"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/code-comment.page:20
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/code-comment.page:20
msgid ""
"Code comments are portions of text that make it easier for people to "
"understand a program's code, but they don't affect how a program works. "
@@ -295,7 +304,7 @@ msgstr ""
"Sonderzeichen abgegrenzt."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/code-comment.page:25
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/code-comment.page:25
msgid ""
"The <app>code comment</app> plugin makes it easier to quickly create or "
"remove code comments. To enable the code comment plugin, select <guiseq><gui "
@@ -309,12 +318,12 @@ msgstr ""
"gui><gui>Quelltextkommentar</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/code-comment.page:31
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/code-comment.page:31
msgid "To create or remove a comment:"
msgstr "So erzeugen oder entfernen Sie einen Kommentar:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/code-comment.page:33
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/code-comment.page:33
msgid ""
"Highlight the portion of text where you want to add or remove a comment."
msgstr ""
@@ -322,7 +331,7 @@ msgstr ""
"entfernen wollen."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/code-comment.page:37
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/code-comment.page:37
msgid ""
"To add a comment, click <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui>Comment "
"Code</gui></guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</key> <key>M</key></keyseq>."
@@ -332,7 +341,7 @@ msgstr ""
"Sie <keyseq><key>Strg</key><key>M</key></keyseq>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/code-comment.page:42
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/code-comment.page:42
msgid ""
"To remove a comment, click <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> "
"<gui>Uncomment Code</gui></guiseq>, or press <keyseq><key>Shift</key> "
@@ -343,7 +352,7 @@ msgstr ""
"Sie <keyseq><key>Strg</key><key>Umschalttaste</key><key>M</key></keyseq>."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/code-comment.page:49
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/code-comment.page:49
msgid ""
"<app>gedit</app> will automatically use the correct style of comment based "
"on the language or syntax of the file. If <app>gedit</app> doesn't identify "
@@ -356,19 +365,19 @@ msgstr ""
"der <gui>Statusleiste</gui> unten auswählen."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/color-picker.page:15
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/color-picker.page:15
msgid "Pick a color from a dialog and insert its hexadecimal representation."
msgstr ""
"Eine Farbe in einem Dialog auswählen und deren Hexadezimaldarstellung "
"einfügen."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/color-picker.page:18
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/color-picker.page:18
msgid "Color Picker"
msgstr "Farbwähler"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-picker.page:20
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/color-picker.page:20
msgid ""
"The <app>Color Picker</app> plugin helps you to insert the character codes "
"that represent a certain color. This can make it easier to choose and use "
@@ -379,7 +388,7 @@ msgstr ""
"korrekten Farbe in Ihren Programmen erleichtert."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-picker.page:24
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/color-picker.page:24
msgid ""
"To enable the color picker plugin, select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</"
"gui><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> <gui>Plugins</gui><gui>Color "
@@ -390,12 +399,12 @@ msgstr ""
"gui><gui>Farbwähler</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/color-picker.page:29
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/color-picker.page:29
msgid "To open and use the color picker:"
msgstr "So öffnen und verwenden Sie den Farbwähler:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-picker.page:31
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/color-picker.page:31
msgid ""
"Place your cursor at the point in your document where you want to insert the "
"color code."
@@ -404,7 +413,7 @@ msgstr ""
"Farbcode einfügen wollen."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-picker.page:35
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/color-picker.page:35
msgid ""
"Select <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Pick Color…</gui></guiseq>. The color "
"picker dialog will appear."
@@ -413,26 +422,26 @@ msgstr ""
"Der Farbwähler-Dialog wird geöffnet."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-picker.page:39
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/color-picker.page:39
msgid "Click on the desired color in the color picker window."
msgstr "Klicken Sie im Farbwähler-Fenster auf die gewünschte Farbe."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-picker.page:42
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/color-picker.page:42
msgid ""
"The appropriate color code will be inserted where you had placed your cursor."
msgstr ""
"Der entsprechende Farbcode wird an der Position der Eingabemarke eingefügt."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-picker.page:46
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/color-picker.page:46
msgid "To close the <app>color picker</app>, click <gui>Close</gui>."
msgstr ""
"Um den <app>Farbwähler</app> zu schließen, klicken Sie auf <gui>Schließen</"
"gui>."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/color-picker.page:52
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/color-picker.page:52
msgid ""
"You can make fine-grained adjustments to the color by adjusting the values "
"for Hue, Saturation, Value, Red, Green, or Blue."
@@ -441,7 +450,7 @@ msgstr ""
"Farbton, Sättigung, Farbwert, Rot, Grün oder Blau anpassen."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/color-picker.page:54
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/color-picker.page:54
msgid ""
"Additionally, you can save colors by right-clicking on any of the colored "
"boxes in the color picker, and selecting <gui>Save color here</gui>. This "
@@ -453,18 +462,18 @@ msgstr ""
"erleichtert."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/commander.page:15
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/commander.page:15
msgid "Use a command-line interface for advanced editing."
msgstr ""
"Eine Befehlszeilenschnittstelle für fortgeschrittene Bearbeitung verwenden."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/commander.page:18
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/commander.page:18
msgid "Commander"
msgstr "Commander"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/commander.page:20
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/commander.page:20
msgid ""
"The <app>Commander</app> plugin is a plugin for advanced <app>gedit</app> "
"users that allows you to perform command-line actions on the current file. "
@@ -480,7 +489,7 @@ msgstr ""
"guiseq>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/commander.page:26
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/commander.page:26
msgid ""
"Once you have enabled the plugin, activate it by pressing <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>.</key></keyseq>."
@@ -489,68 +498,68 @@ msgstr ""
"<keyseq><key>Strg</key><key>.</key></keyseq>."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/commander.page:30
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/commander.page:30
msgid "The last key in the above key combination is a period."
msgstr "Die letzte Taste in der genannten Tastenkombination ist ein Punkt."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/commander.page:36
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/commander.page:36
msgid "Action"
msgstr "Aktion"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/commander.page:37
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/commander.page:37
msgid "Keyboard shortcut"
msgstr "Tastenkombination"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/commander.page:42
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/commander.page:42
msgid "See an overview of available commands"
msgstr "Alle verfügbaren Befehle auflisten"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/commander.page:43
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/commander.page:43
msgid "<keyseq><key>Tab</key><key>Tab</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Tab</key><key>Tab</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/commander.page:46
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/commander.page:46
msgid "Find a word within the current file"
msgstr "Ein Wort in der aktuellen Datei suchen"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/commander.page:48
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/commander.page:48
msgid "<key>/</key> <input>foo</input>"
msgstr "<key>/</key> <input>bla</input>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/commander.page:49
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/commander.page:49
msgid "This will find the word <input>foo</input>."
msgstr "Dadurch wird nach dem Wort <input>bla</input> gesucht."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/commander.page:53
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/commander.page:53
msgid "Replace a word within the current file"
msgstr "Ein Wort in der aktuellen Datei ersetzen"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/commander.page:55
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/commander.page:55
msgid "<keyseq><key>/</key><key>/</key></keyseq> <input>foo bar</input>"
msgstr "<keyseq><key>/</key><key>/</key></keyseq> <input>bla blub</input>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/commander.page:57
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/commander.page:57
msgid "This will replace <input>foo</input> with <input>bar</input>."
msgstr ""
"Dadurch wird das Wort <input>bla</input> durch <input>blub</input> ersetzt."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/commander.page:62
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/commander.page:62
msgid "Move the cursor to a certain line number in your file"
msgstr "Den Eingabecursor in eine bestimmte Zeilennummer in Ihrer Datei setzen"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/commander.page:64
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/commander.page:64
msgid ""
"go <input>[line number]</input> <em>or</em> just <key>G</key> <input>[line "
"number]</input>"
@@ -559,17 +568,17 @@ msgstr ""
"<input>[Zeilennummer]</input>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/commander.page:69
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/commander.page:69
msgid "Toggle the bookmark indicator for the current line"
msgstr "Den Lesezeichenindikator für die aktuelle Zeile ein- oder ausschalten"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/commander.page:70
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/commander.page:70
msgid "bookmark <em>or</em> just <key>B</key>"
msgstr "bookmark <em>oder</em> einfach <key>B</key>"
#. (itstool) path: note/p
-#: C/commander.page:76
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/commander.page:76
msgid ""
"Some commands, such as the <app>bookmark</app> command require that the "
"appropriate plugin be installed and activated. If you do not have the "
@@ -581,17 +590,17 @@ msgstr ""
"der Fall sein, erhalten Sie eine Fehlermeldung."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/dashboard.page:15
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/dashboard.page:15
msgid "Display recently-used and most-used files on startup."
msgstr "Häufig und kürzlich verwendete Dateien beim Start anzeigen."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/dashboard.page:18
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/dashboard.page:18
msgid "Dashboard"
msgstr "Dashboard"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/dashboard.page:20
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/dashboard.page:20
msgid ""
"The <app>Dashboard</app> plugin provides quick access to your most recently-"
"used files and most-frequently used files. To activate the <app>Dashboard</"
@@ -608,7 +617,7 @@ msgstr ""
"app> zu aktivieren."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/dashboard.page:27
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/dashboard.page:27
msgid ""
"The <app>dashboard</app> also includes a <gui>Search</gui> window, allowing "
"you to search for files that may not appear in the list of files."
@@ -617,12 +626,12 @@ msgstr ""
"Dateien suchen können, die gegebenenfalls nicht in der Dateiliste erscheinen."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/dashboard.page:32
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/dashboard.page:32
msgid "Recently used files"
msgstr "Zuletzt verwendete Dateien"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/dashboard.page:34
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/dashboard.page:34
msgid ""
"The dashboard will initially display a shortcut for an <gui>empty document</"
"gui> and seven of your most recently-used files. Click on the <gui>empty "
@@ -635,12 +644,12 @@ msgstr ""
"anderen Dateien, um jene zu öffnen."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/dashboard.page:42
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/dashboard.page:42
msgid "Most frequently-used files"
msgstr "Am häufigsten verwendete Dateien"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/dashboard.page:44
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/dashboard.page:44
msgid ""
"Similarly, the dashboard displays a shortcut for an <gui>empty document</"
"gui> and seven of your most frequently-used files. Click on the <gui> empty "
@@ -653,7 +662,7 @@ msgstr ""
"anderen Dateien, um jene zu öffnen."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/dashboard.page:50
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/dashboard.page:50
msgid ""
"Once activated, the <app>dashboard</app> will be displayed by default when "
"you open <app>gedit</app>. You can also open the <app>dashboard</app> by "
@@ -666,17 +675,17 @@ msgstr ""
"klicken oder <keyseq><key>Strg</key><key>N</key></keyseq> drücken."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/draw-spaces.page:15
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/draw-spaces.page:15
msgid "Show white space between words or portions of code."
msgstr "Leerraum zwischen Wörtern und Code-Bestandteilen anzeigen."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/draw-spaces.page:18
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/draw-spaces.page:18
msgid "Draw Spaces"
msgstr "Leerzeichen anzeigen"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/draw-spaces.page:20
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/draw-spaces.page:20
msgid ""
"The <app>Draw Spaces</app> plugin is a simple plugin that can mark spaces, "
"tabs, and other types of whitespace with a small, visible marker. By making "
@@ -690,7 +699,7 @@ msgstr ""
"können somit die Leerraumgestaltung einheitlicher handhaben."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/draw-spaces.page:25
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/draw-spaces.page:25
msgid ""
"To enable this plugin, select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui "
"style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</gui> <gui>Draw Spaces</"
@@ -705,7 +714,7 @@ msgstr ""
"und <gui style=\"menuitem\">Einstellungen</gui> wählen."
#. (itstool) path: list/title
-#: C/draw-spaces.page:32
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/draw-spaces.page:32
msgid ""
"By default, the <app>Draw Spaces</app> plugin will mark the following types "
"of whitespace in a file:"
@@ -714,48 +723,48 @@ msgstr ""
"Arten von Leerraum in einer Datei:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/draw-spaces.page:34
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/draw-spaces.page:34
msgid "Spaces"
msgstr "Leerzeichen"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/draw-spaces.page:35
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/draw-spaces.page:35
msgid "Tabs"
msgstr "Tabulatoren"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/draw-spaces.page:36
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/draw-spaces.page:36
msgid "Leading spaces"
msgstr "Vorangestellte Leerzeichen"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/draw-spaces.page:37
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/draw-spaces.page:37
msgid "Spaces in text"
msgstr "Leerzeichen im Text"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/draw-spaces.page:38
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/draw-spaces.page:38
msgid "Trailing spaces"
msgstr "Angehängte Leerzeichen"
#. (itstool) path: list/title
-#: C/draw-spaces.page:42
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/draw-spaces.page:42
msgid "You can also set the plugin to mark:"
msgstr "Sie können das Plugin auch verwenden, um Folgendes zu markieren:"
# Zeilenumbrüche?
#. (itstool) path: item/p
-#: C/draw-spaces.page:43
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/draw-spaces.page:43
msgid "New lines"
msgstr "Zeilenumbrüche"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/draw-spaces.page:44
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/draw-spaces.page:44
msgid "Non-breaking spaces"
msgstr "Geschützte Leerzeichen"
#. (itstool) path: note/p
-#: C/draw-spaces.page:48
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/draw-spaces.page:48
msgid ""
"Though you will be able to see the dots when you work on a file, the dots "
"will not be visible when you print a file to paper."
@@ -764,22 +773,22 @@ msgstr ""
"sind diese beim Ausdrucken auf Papier nicht sichtbar."
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/git.page:11
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/git.page:11
msgid "Aleksandra Hankus"
msgstr "Aleksandra Hankus"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/git.page:15
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/git.page:15
msgid "Highlight lines that have been changed since the last commit."
msgstr "Zeilen hervorheben, die seit dem letzten Commit geändert wurden."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/git.page:18
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/git.page:18
msgid "Git"
msgstr "Git"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/git.page:20
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/git.page:20
msgid ""
"The <app>git</app> plugin will highlight lines that have been changed since "
"the last commit. Lines will be highlighted only on files that are already "
@@ -790,7 +799,7 @@ msgstr ""
"die Git-Versionskontrolle überwacht werden."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/git.page:24
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/git.page:24
msgid ""
"To enable the plugin, select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui "
"style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</gui> <gui>Git</gui></"
@@ -801,7 +810,7 @@ msgstr ""
"gui></guiseq>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/git.page:28
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/git.page:28
msgid ""
"The changes are shown in the margin of the document in three different "
"colors:"
@@ -810,37 +819,37 @@ msgstr ""
"angezeigt:"
#. (itstool) path: item/title
-#: C/git.page:32
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/git.page:32
msgid "Green"
msgstr "Grün"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/git.page:33
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/git.page:33
msgid "Shows the new lines added to the document."
msgstr "Zeigt die Zeilen, die neu zum Dokument hinzugefügt wurden."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/git.page:36
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/git.page:36
msgid "Orange"
msgstr "Orange"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/git.page:37
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/git.page:37
msgid "Shows the lines that have been modified in the document."
msgstr "Zeigt die Zeilen, die im Dokument geändert wurden."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/git.page:40
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/git.page:40
msgid "Red"
msgstr "Ort"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/git.page:41
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/git.page:41
msgid "Shows the parts of the document that have been deleted."
msgstr "Zeigt die Teile des Dokuments, die gelöscht wurden."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/git.page:46
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/git.page:46
msgid ""
"Hover the mouse pointer on the red or orange margin to view the original "
"text in a tool tip."
@@ -849,17 +858,17 @@ msgstr ""
"bewegen, wird der Originaltext in einer Minihilfe angezeigt."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/join-split-lines.page:15
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/join-split-lines.page:15
msgid "Join several lines of text or split long lines."
msgstr "Textzeilen zusammenfassen oder lange Zeilen teilen."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/join-split-lines.page:18
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/join-split-lines.page:18
msgid "Join/Split Lines"
msgstr "Zeilen zusammenfügen/umbrechen"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/join-split-lines.page:20
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/join-split-lines.page:20
msgid ""
"The <app>Join/Split Lines</app> plugin can join shorter lines into one "
"longer line, or can split a long line into multiple shorter lines."
@@ -869,7 +878,7 @@ msgstr ""
"umbrechen."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/join-split-lines.page:23
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/join-split-lines.page:23
msgid ""
"To enable this plugin, select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui "
"style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</gui> <gui>Join/Split "
@@ -880,12 +889,12 @@ msgstr ""
"zusammenfügen/umbrechen</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/join-split-lines.page:28
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/join-split-lines.page:28
msgid "To join multiple lines into one longer line:"
msgstr "So fügen Sie mehrere Zeilen zu einer längeren Zeile zusammen:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/join-split-lines.page:30
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/join-split-lines.page:30
msgid ""
"Select the lines that you want to join. To do this, you can use the mouse, "
"or you can press <keyseq><key>Shift</key><key>Up Arrow</key> </keyseq> or "
@@ -897,22 +906,22 @@ msgstr ""
"key><key>Pfeiltaste runter</key></keyseq>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/join-split-lines.page:35
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/join-split-lines.page:35
msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>."
msgstr "Drücken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>J</key></keyseq>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/join-split-lines.page:36
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/join-split-lines.page:36
msgid "The lines that you selected will be joined into one longer line."
msgstr "Die gewählten Zeilen werden zu einer längeren Zeile zusammengefasst."
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/join-split-lines.page:41
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/join-split-lines.page:41
msgid "To split one line into multiple lines:"
msgstr "So teilen Sie eine Zeile in mehrere Zeilen:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/join-split-lines.page:43
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/join-split-lines.page:43
msgid ""
"Select the line that you want to split by placing your cursor anywhere on "
"that line."
@@ -921,14 +930,14 @@ msgstr ""
"beliebigen Stelle in dieser Zeile platzieren."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/join-split-lines.page:47
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/join-split-lines.page:47
msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>J</key></keyseq>."
msgstr ""
"Drücken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>Umschalttaste</key> <key>J</key></"
"keyseq>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/join-split-lines.page:49
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/join-split-lines.page:49
msgid ""
"The line will be split into multiple lines. Spaces are used to determine "
"where it is safe to split a line, and the length of each line will not "
@@ -939,12 +948,12 @@ msgstr ""
"jeder Zeile wird 80 Zeichen nicht überschreiten."
#. (itstool) path: p/link
-#: C/legal-plugins.xml:7
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/legal-plugins.xml:7
msgid "http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"
msgstr "http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"
#. (itstool) path: license/p
-#: C/legal-plugins.xml:5
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/legal-plugins.xml:5
msgid ""
"This work is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 "
"Unported License. To view a copy of this license, visit <_:link-1/> or send "
@@ -957,22 +966,22 @@ msgstr ""
"Street, Suite 900, Mountain View, California, 94041, USA."
#. (itstool) path: credit/years
-#: C/multi-edit.page:13
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/multi-edit.page:13
msgid "2011"
msgstr "2011"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/multi-edit.page:16
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/multi-edit.page:16
msgid "Edit a document in multiple places at once."
msgstr "Ein Dokument an mehreren Stellen gleichzeitig bearbeiten."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/multi-edit.page:19
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/multi-edit.page:19
msgid "Multi Edit"
msgstr "Mehrfachbearbeitung"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/multi-edit.page:21
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/multi-edit.page:21
msgid ""
"The <app>Multi Edit</app> plugin allows you to edit a document in multiple "
"places at once. This can be helpful when performing tedious editing tasks. "
@@ -987,7 +996,7 @@ msgstr ""
"gui></guiseq>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/multi-edit.page:26
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/multi-edit.page:26
msgid ""
"After you have enabled the plugin, turn-on Multi Edit mode by pressing "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>C</key></keyseq>, or clicking "
@@ -1003,24 +1012,24 @@ msgstr ""
"auswählen, an denen Sie mit der Bearbeitung beginnen wollen."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/multi-edit.page:32
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/multi-edit.page:32
msgid "To insert editing points in your file:"
msgstr "So fügen Sie Bearbeitungspunkte in Ihre Datei ein:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/multi-edit.page:35
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/multi-edit.page:35
msgid "Place your cursor at your first desired editing point."
msgstr ""
"Platzieren Sie den Eingabezeiger am ersten der gewünschten "
"Bearbeitungspunkte."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/multi-edit.page:38
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/multi-edit.page:38
msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>."
msgstr "Drücken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>E</key></keyseq>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/multi-edit.page:41
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/multi-edit.page:41
msgid ""
"Move to your next editing point, and press <keyseq><key>Ctrl</key> <key>E</"
"key></keyseq> again."
@@ -1029,12 +1038,12 @@ msgstr ""
"<keyseq><key>Strg</key><key>E</key></keyseq>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/multi-edit.page:45
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/multi-edit.page:45
msgid "Continue inserting editing points, adding as many as you need."
msgstr "Fügen Sie weitere Bearbeitungspunkte ein, so viele wie gewünscht."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/multi-edit.page:49
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/multi-edit.page:49
msgid ""
"Once you have inserted all of your editing points, you can make your desired "
"edits."
@@ -1043,7 +1052,7 @@ msgstr ""
"Bearbeitungen vornehmen."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/multi-edit.page:52
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/multi-edit.page:52
msgid ""
"To remove editing points, press the <key>Esc</key> key. This will remove all "
"of the editing points. Pressing the <key>Esc</key> key again will turn off "
@@ -1055,22 +1064,24 @@ msgstr ""
"der Editor kehrt in den Normalzustand zurück."
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/terminal.page:16 C/text-size.page:16 C/word-completion.page:19
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/terminal.page:16
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/text-size.page:16
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/word-completion.page:19
msgid "Sindhu S"
msgstr "Sindhu S"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/terminal.page:22
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/terminal.page:22
msgid "Add a terminal console to the bottom pane."
msgstr "Eine Terminalkonsole am unteren Rand hinzufügen."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/terminal.page:25
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/terminal.page:25
msgid "Embedded Terminal"
msgstr "Eingebettetes Terminal"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/terminal.page:27
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/terminal.page:27
msgid ""
"<app>gedit</app> makes it possible to include an embedded version of "
"<app>GNOME Terminal</app>, the GNOME command-line application, in the bottom "
@@ -1084,18 +1095,20 @@ msgstr ""
"testen, ohne <app>gedit</app> zu verlassen."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/terminal.page:33
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/terminal.page:33
msgid "Enable Embedded Terminal"
msgstr "Eingebettetes Terminal aktivieren"
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/terminal.page:36
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/terminal.page:36
msgid "To enable the <app>Embedded Terminal</app> plugin:"
msgstr "So aktivieren Sie das Plugin für das <app>eingebettete Terminal</app>:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/terminal.page:38 C/text-size.page:37 C/translate.page:30
-#: C/zeitgeist-dataprovider.page:28
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/terminal.page:38
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/text-size.page:37
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/translate.page:30
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/zeitgeist-dataprovider.page:28
msgid ""
"Select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem"
"\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Plugins</gui></guiseq>."
@@ -1104,7 +1117,7 @@ msgstr ""
"\">Einstellungen</gui><gui>Plugins</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/terminal.page:43
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/terminal.page:43
msgid ""
"Select <gui style=\"menuitem\">Embedded Terminal</gui> to enable the plugin."
msgstr ""
@@ -1112,19 +1125,19 @@ msgstr ""
"Plugin zu aktivieren."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/terminal.page:51
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/terminal.page:51
msgid "Using Embedded Terminal"
msgstr "Eingebettetes Terminal verwenden"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/terminal.page:53
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/terminal.page:53
msgid "Once you have enabled the plugin, to add a terminal to the bottom pane:"
msgstr ""
"Sobald das Plugin aktiviert ist, können Sie folgendermaßen ein Terminal der "
"unteren Leiste hinzufügen:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/terminal.page:58
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/terminal.page:58
msgid ""
"Select <guiseq><gui style=\"menu\">View</gui> <gui style=\"menuitem\">Bottom "
"Pane</gui></guiseq>. Alternatively, you can press <keyseq><key>Ctrl</"
@@ -1135,17 +1148,17 @@ msgstr ""
"key><key>F9</key></keyseq>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/text-size.page:22
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/text-size.page:22
msgid "Increase or decrease text size."
msgstr "Die Textgröße erhöhen oder verringern."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/text-size.page:25
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/text-size.page:25
msgid "Text Size"
msgstr "Textgröße"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/text-size.page:27
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/text-size.page:27
msgid ""
"The text size plugin allows you to temporarily change the text size for "
"better readability in <app>gedit</app> without changing the program's "
@@ -1156,29 +1169,29 @@ msgstr ""
"vorgegebene Textgröße des Programms zu ändern."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/text-size.page:32
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/text-size.page:32
msgid "Enable Text Size Plugin"
msgstr "Plugin für Textgröße aktivieren"
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/text-size.page:35
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/text-size.page:35
msgid "To enable Text Size plugin:"
msgstr "So aktivieren Sie das Plugin für die Textgröße:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/text-size.page:42
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/text-size.page:42
msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Text Size</gui> to enable the plugin."
msgstr ""
"Wählen Sie <gui style=\"menuitem\">Textgröße</gui>, um das Plugin zu "
"aktivieren."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/text-size.page:50
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/text-size.page:50
msgid "Use the <app>Text Size</app> plugin"
msgstr "So verwenden Sie das <app>Textgrößen</app>-Plugin:"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/text-size.page:52
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/text-size.page:52
msgid ""
"Once you have enabled the plugin, do any of the following to change the text "
"size in <app>gedit</app>:"
@@ -1187,7 +1200,7 @@ msgstr ""
"<app>gedit</app> ändern:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/text-size.page:57
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/text-size.page:57
msgid ""
"To <em>increase</em> the text size, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</"
"key></keyseq>."
@@ -1196,7 +1209,7 @@ msgstr ""
"key><key>+</key></keyseq>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/text-size.page:61
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/text-size.page:61
msgid ""
"To <em>decrease</em> the text size, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</"
"key></keyseq>."
@@ -1205,7 +1218,7 @@ msgstr ""
"key><key>-</key></keyseq>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/text-size.page:65
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/text-size.page:65
msgid ""
"To <em>reset</em> the text size to the default size, press "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq>."
@@ -1214,22 +1227,22 @@ msgstr ""
"Sie <keyseq><key>Strg</key><key>0</key></keyseq>."
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/translate.page:11
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/translate.page:11
msgid "Jordi Mas i Hernàndez"
msgstr "Jordi Mas i Hernàndez"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/translate.page:17
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/translate.page:17
msgid "Translate text into different languages"
msgstr "Text in verschiedene Sprachen übersetzen"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/translate.page:20
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/translate.page:20
msgid "Translate"
msgstr "Übersetzen"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/translate.page:22
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/translate.page:22
msgid ""
"The <app>Translate</app> plugin allows you to translate text from "
"<app>gedit</app> using Apertium and Yandex engines."
@@ -1239,24 +1252,24 @@ msgstr ""
"Yandex."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/translate.page:25
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/translate.page:25
msgid "Enabling and configuring the Translate plugin"
msgstr "Das Übersetzen-Plugin aktivieren und einrichten"
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/translate.page:28
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/translate.page:28
msgid "To enable the <app>Translate</app> plugin:"
msgstr "So aktivieren Sie das <gui>Übersetzen</gui>-Plugin:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/translate.page:35
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/translate.page:35
msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Translate</gui> to enable the plugin."
msgstr ""
"Wählen Sie <gui style=\"menuitem\">Übersetzen</gui>, um das Plugin zu "
"aktivieren."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/translate.page:40
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/translate.page:40
msgid ""
"Select <gui style=\"button\">Preferences</gui> to configure the translation "
"engine to use and a language pair."
@@ -1265,31 +1278,31 @@ msgstr ""
"Engine einzurichten und ein Sprachpaar zu benennen."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/translate.page:47
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/translate.page:47
msgid "Using the Translate plugin"
msgstr "Das Übersetzen-Plugin verwenden"
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/translate.page:50
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/translate.page:50
msgid "To translate a text:"
msgstr "So übersetzen Sie einen Text:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/translate.page:52
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/translate.page:52
msgid "Select the part of text that you would like to translate."
msgstr "Markieren Sie den Bereich des Texts, den Sie übersetzen wollen."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/translate.page:55
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/translate.page:55
msgid ""
-"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq> or use the context menu "
+"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>K</key></keyseq> or use the context menu "
"to translate it."
msgstr ""
-"Drücken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>M</key></keyseq> oder benutzen Sie "
+"Drücken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>K</key></keyseq> oder benutzen Sie "
"das Kontextmenü, um die Übersetzung ausführen zu lassen."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/translate.page:56
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/translate.page:56
msgid ""
"The translation appears in the document or in the bottom panel, depending on "
"your configuration."
@@ -1298,18 +1311,18 @@ msgstr ""
"Ihrer Konfiguration."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/word-completion.page:25
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/word-completion.page:25
msgid "Autocomplete words or portions of code as you type."
msgstr ""
"Wörter oder Code-Bestandteile beim Eingeben automatisch vervollständigen."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/word-completion.page:28
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/word-completion.page:28
msgid "Word Completion"
msgstr "Wortvervollständigung"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/word-completion.page:30
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/word-completion.page:30
msgid ""
"The <app>Word Completion</app> plugin can speed up your editing by "
"suggesting completions of words as you type. To enable the plugin:"
@@ -1319,7 +1332,7 @@ msgstr ""
"vorgeschlagen wird. So aktivieren Sie das Plugin:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/word-completion.page:35
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/word-completion.page:35
msgid ""
"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem"
"\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Plugins</gui></guiseq>."
@@ -1328,7 +1341,7 @@ msgstr ""
"\">Einstellungen</gui><gui style=\"tab\">Plugins</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/word-completion.page:40
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/word-completion.page:40
msgid ""
"Select <gui style=\"menuitem\">Word Completion</gui> to enable the plugin."
msgstr ""
@@ -1336,7 +1349,7 @@ msgstr ""
"Plugin zu aktivieren."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/word-completion.page:45
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/word-completion.page:45
msgid ""
"While editing, the <app>Word Completion</app> plugin will automatically "
"display a pop-up list of words that begin with the letters you have already "
@@ -1351,7 +1364,7 @@ msgstr ""
"vordefinierten Schlüsselwörtern, falls das Dokumentformat erkannt wurde."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/word-completion.page:51
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/word-completion.page:51
msgid ""
"To insert a suggested word, double-click on it in the pop-up list or press "
"<keyseq><key>Alt</key><key>Num</key></keyseq>, where <key>Num</key> is the "
@@ -1363,23 +1376,23 @@ msgstr ""
"Wort angezeigt wird."
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/zeitgeist-dataprovider.page:10
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/zeitgeist-dataprovider.page:10
msgid "Shobha Tyagi"
msgstr "Shobha Tyagi"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/zeitgeist-dataprovider.page:14
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/zeitgeist-dataprovider.page:14
msgid "Log user activity for documents which are opened in gedit"
msgstr ""
"Benutzeraktivität für Dokumente protokollieren, die in Gedit geöffnet sind"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/zeitgeist-dataprovider.page:17
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/zeitgeist-dataprovider.page:17
msgid "Zeitgeist dataprovider"
msgstr "Zeitgeist-Datenprovider"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/zeitgeist-dataprovider.page:19
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/zeitgeist-dataprovider.page:19
msgid ""
"Zeitgeist is a service that logs user activities and events. Zeitgeist lets "
"other applications access this information in the form of statistics and "
@@ -1395,11 +1408,11 @@ msgstr ""
"Zugriff auf die kürzlich und häufig genutzten Dokumente möglich ist."
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/zeitgeist-dataprovider.page:26
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/zeitgeist-dataprovider.page:26
msgid "Enable Zeitgeist dataprovider"
msgstr "Datenlieferant für Zeitgeist aktivieren"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/zeitgeist-dataprovider.page:33
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/zeitgeist-dataprovider.page:33
msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Zeitgeist Dataprovider</gui>."
msgstr "Wählen Sie <gui style=\"menuitem\">Datenlieferant für Zeitgeist</gui>."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]