[gnome-terminal] Update Italian translation



commit 2dcf6f0f30d787cbbc9801a1cf85d120f03d65c4
Author: Gianvito Cavasoli <gianvito gmx it>
Date:   Sat Mar 10 17:22:01 2018 +0000

    Update Italian translation

 po/it.po | 2186 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 1101 insertions(+), 1085 deletions(-)
---
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index d0c4422..6326672 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -7,30 +7,31 @@
 # Davide Falanga <davide falanga alice it>, 2009, 2010.
 # Milo Casagrande <milo ubuntu com>, 2009, 2011, 2012.
 # Claudio Arseni <claudio arseni ubuntu com>, 2010, 2012, 2013, 2014, 2015.
-# Gianvito Cavasoli <gianvito gmx it>, 2016, 2017.
+# Gianvito Cavasoli <gianvito gmx it>, 2016, 2017, 2018.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-terminal\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "terminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-09-11 19:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-09-22 15:30+0200\n"
-"Last-Translator: Milo Casagrande <milo milo name>\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-03-05 21:05+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-03-10 14:10+0100\n"
+"Last-Translator: Gianvito Cavasoli <gianvito gmx it>\n"
 "Language-Team: Italiano <gnome-it-list gnome org>\n"
 "Language: it\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 2.0.1\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
 #: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:1
-#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/server.c:161
-#: ../src/terminal-accels.c:237 ../src/terminal.c:384
-#: ../src/terminal-tab-label.c:81 ../src/terminal-tabs-menu.c:180
-#: ../src/terminal-window.c:2734 ../src/terminal-window.c:3093
+#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/server.c:147
+#: ../src/terminal-accels.c:226 ../src/terminal.c:549
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:30 ../src/terminal-tab-label.c:81
+#: ../src/terminal-window.c:1929 ../src/terminal-window.c:2189
+#: ../src/terminal-window.c:2479
 msgid "Terminal"
 msgstr "Terminale"
 
@@ -77,226 +78,12 @@ msgstr ""
 msgid "shell;prompt;command;commandline;cmd;"
 msgstr "shell;prompt;terminale;rigadicomando;comando;cmd;"
 
-#: ../src/gterminal.vala:29
-msgid "Suppress output"
-msgstr "Nessun output"
-
-#: ../src/gterminal.vala:31
-msgid "Verbose output"
-msgstr "Output prolisso"
-
-#: ../src/gterminal.vala:43
-msgid "Output options:"
-msgstr "Opzioni di output:"
-
-#: ../src/gterminal.vala:44
-msgid "Show output options"
-msgstr "Mostra le opzioni di output"
-
-#: ../src/gterminal.vala:85
-#, c-format
-msgid "“%s” is not a valid application ID"
-msgstr "«%s» non è un ID di applicazione valido"
-
-#: ../src/gterminal.vala:102
-msgid "Server application ID"
-msgstr "ID del server dell'applicazione"
-
-#: ../src/gterminal.vala:102
-msgid "ID"
-msgstr "ID"
-
-#: ../src/gterminal.vala:104
-msgid "Show completions"
-msgstr "Mostra i completamenti"
-
-#: ../src/gterminal.vala:111
-msgid "Global options:"
-msgstr "Opzioni globali:"
-
-#: ../src/gterminal.vala:112
-msgid "Show global options"
-msgstr "Mostra le opzioni globali"
-
-#: ../src/gterminal.vala:135 ../src/gterminal.vala:156
-msgid "FD passing of stdin is not supported"
-msgstr "Passaggio di FD su stdin non supportato"
-
-#: ../src/gterminal.vala:136 ../src/gterminal.vala:157
-msgid "FD passing of stdout is not supported"
-msgstr "Passaggio di FD su stdout non supportato"
-
-#: ../src/gterminal.vala:137 ../src/gterminal.vala:158
-msgid "FD passing of stderr is not supported"
-msgstr "Passaggio di FD su stderr non supportato"
-
-#: ../src/gterminal.vala:149
-#, c-format
-msgid "Invalid argument “%s” to --fd option"
-msgstr "Argomento «%s» non valido per l'opzione --fd"
-
-#: ../src/gterminal.vala:162
-#, c-format
-msgid "Cannot pass FD %d twice"
-msgstr "Impossibile passare FD %d due volte"
-
-#: ../src/gterminal.vala:185
-msgid "Forward stdin"
-msgstr "Inoltra stdin"
-
-#: ../src/gterminal.vala:187
-msgid "Forward stdout"
-msgstr "Inoltra stdout"
-
-#: ../src/gterminal.vala:189
-msgid "Forward stderr"
-msgstr "Inoltra stderr"
-
-#: ../src/gterminal.vala:191
-msgid "Forward file descriptor"
-msgstr "Inoltra il descrittore di file"
-
-#: ../src/gterminal.vala:191
-msgid "FD"
-msgstr "DF"
-
-#: ../src/gterminal.vala:198
-msgid "Exec options:"
-msgstr "Opzioni di esecuzione:"
-
-#: ../src/gterminal.vala:199
-msgid "Show exec options"
-msgstr "Mostra le opzioni di esecuzione"
-
-#: ../src/gterminal.vala:218
-msgid "Maximise the window"
-msgstr "Massimizza la finestra"
-
-#: ../src/gterminal.vala:220 ../src/terminal-options.c:1162
-msgid "Full-screen the window"
-msgstr "Porta la finestra a schermo intero"
-
-#: ../src/gterminal.vala:222 ../src/terminal-options.c:1171
-msgid ""
-"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
-msgstr ""
-"Imposta la dimensione della finestra; ad esempio: 80x24 o 80x24+200+200 "
-"(COLONNExRIGHE+X+Y)"
-
-#: ../src/gterminal.vala:223 ../src/terminal-options.c:1172
-msgid "GEOMETRY"
-msgstr "GEOMETRIA"
-
-#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1180
-msgid "Set the window role"
-msgstr "Imposta il ruolo della finestra"
-
-#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1181
-msgid "ROLE"
-msgstr "RUOLO"
-
-#: ../src/gterminal.vala:232
-msgid "Window options:"
-msgstr "Opzioni della finestra:"
-
-#: ../src/gterminal.vala:233
-msgid "Show window options"
-msgstr "Mostra le opzioni della finestra"
-
-#: ../src/gterminal.vala:251
-#, c-format
-msgid "May only use option %s once"
-msgstr "È possibile usare una sola volta l'opzione %s"
-
-#: ../src/gterminal.vala:264 ../src/terminal-options.c:731
-#, c-format
-msgid "“%s” is not a valid zoom factor"
-msgstr "«%s» non è un fattore di ingrandimento valido"
-
-#: ../src/gterminal.vala:268
-#, c-format
-msgid "Zoom value “%s” is outside allowed range"
-msgstr "Il fattore di ingrandimento «%s» è superiore all'intervallo consentito"
-
-#: ../src/gterminal.vala:277 ../src/terminal-options.c:1211
-msgid "Use the given profile instead of the default profile"
-msgstr "Usa il profilo fornito al posto di quello predefinito"
-
-#: ../src/gterminal.vala:278
-msgid "UUID"
-msgstr "UUID"
-
-#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1229
-msgid "Set the working directory"
-msgstr "Imposta la directory di lavoro"
-
-#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1230
-msgid "DIRNAME"
-msgstr "NOME_DIRECTORY"
-
-#: ../src/gterminal.vala:282 ../src/terminal-options.c:1238
-msgid "Set the terminal’s zoom factor (1.0 = normal size)"
-msgstr ""
-"Imposta il fattore d'ingrandimento del terminale (1.0 = dimensione normale)"
-
-#: ../src/gterminal.vala:283 ../src/terminal-options.c:1239
-msgid "ZOOM"
-msgstr "INGRANDIMENTO"
-
-#: ../src/gterminal.vala:290
-msgid "Terminal options:"
-msgstr "Opzioni del terminale:"
-
-#: ../src/gterminal.vala:291 ../src/terminal-options.c:1346
-msgid "Show terminal options"
-msgstr "Mostra le opzioni del terminale"
-
-#: ../src/gterminal.vala:304
-msgid "Wait until the child exits"
-msgstr "Attende fino all'uscita del figlio"
-
-#: ../src/gterminal.vala:311
-msgid "Processing options:"
-msgstr "Opzioni di elaborazione:"
-
-#: ../src/gterminal.vala:312
-msgid "Show processing options"
-msgstr "Mostra le opzioni di elaborazione"
-
-#: ../src/gterminal.vala:479 ../src/gterminal.vala:576
-#: ../src/gterminal.vala:599 ../src/gterminal.vala:658
-#: ../src/gterminal.vala:685 ../src/gterminal.vala:707
-msgid "Missing argument"
-msgstr "Argomento mancante"
-
-#: ../src/gterminal.vala:499
-#, c-format
-msgid "Unknown command “%s”"
-msgstr "Comando «%s» sconosciuto"
-
-#: ../src/gterminal.vala:526
-#, c-format
-msgid "“%s” needs the command to run as arguments after “--”"
-msgstr "È necessario che «%s» esegua il comando come argomento dopo «--»"
-
-#: ../src/gterminal.vala:529
-msgid "Extraneous arguments after “--”"
-msgstr "Argomento estraneo dopo «--»"
-
-#: ../src/gterminal.vala:744
-msgid "GTerminal"
-msgstr "GTerminal"
-
-#: ../src/gterminal.vala:760
-#, c-format
-msgid "Error processing arguments: %s\n"
-msgstr "Errore nell'elaborare gli argomenti: %s\n"
-
-#: ../src/migration.c:403
+#. Cursor blink mode
+#: ../src/migration.c:403 ../src/preferences.ui.h:19
 msgid "Default"
 msgstr "Predefinito"
 
-#: ../src/migration.c:403 ../src/terminal-prefs.c:99
+#: ../src/migration.c:403
 msgid "Unnamed"
 msgstr "Senza nome"
 
@@ -368,18 +155,34 @@ msgstr ""
 "colore del testo normale."
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:13
+msgid ""
+"Scale factor for the cell height to increase line spacing. (Does not "
+"increase the font’s height.)"
+msgstr ""
+"Fattore di scala dell'altezza della cella per aumentare l'interlinea (non "
+"aumenta l'altezza del carattere)."
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:14
+msgid ""
+"Scale factor for the cell width to increase letter spacing. (Does not "
+"increase the font’s width.)"
+msgstr ""
+"Fattore di scala della larghezza della cella per aumentare la spaziatura "
+"delle lettere (non aumenta l'altezza del carattere)."
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:15
 msgid "Whether to use custom cursor colors"
 msgstr "Indica se usare i colori del cursore personalizzato"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:14
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16
 msgid "If true, use the cursor colors from the profile."
 msgstr "Se vera, usa i colori del cursore dal profilo."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:15
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:17
 msgid "Cursor background color"
 msgstr "Colore di sfondo del cursore"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18
 msgid ""
 "Custom color of the background of the terminal’s cursor, as a color "
 "specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). "
@@ -390,11 +193,11 @@ msgstr ""
 "il nome di un colore come \"red\"). Questo è ignorato se cursor-colors-set è "
 "impostato a FALSO."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:17
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19
 msgid "Cursor foreground colour"
 msgstr "Colore di primo piano del cursore"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:20
 msgid ""
 "Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s "
 "cursor position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or "
@@ -405,19 +208,19 @@ msgstr ""
 "essere un numero esadecimale in stile HTML oppure il nome di un colore come "
 "\"red\"). Questo è ignorato se cursor-colors-set è impostato a FALSO."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21
 msgid "Whether to use custom highlight colors"
 msgstr "Indica se usare i colori di evidenziazione personalizzati"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:20
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22
 msgid "If true, use the highlight colors from the profile."
 msgstr "Se vera, usa i colori di evidenziazione dal profilo."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23
 msgid "Highlight background color"
 msgstr "Colore di sfondo dell'evidenziazione"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24
 msgid ""
 "Custom color of the background of the terminal’s highlight, as a color "
 "specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). "
@@ -428,11 +231,11 @@ msgstr ""
 "oppure il nome di un colore come \"red\"). Questo è ignorato se highlight-"
 "colors-set è impostato a FALSO."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25
 msgid "Highlight foreground colour"
 msgstr "Colore di primo piano dell'evidenziazione"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:26
 msgid ""
 "Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s "
 "highlight position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, "
@@ -444,20 +247,32 @@ msgstr ""
 "(può essere un numero esadecimale in stile HTML oppure il nome di un colore "
 "come \"red\"). Questo è ignorato se highlight-colors-set è FALSO."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:27
 msgid "Whether to allow bold text"
 msgstr "Indica se consentire il testo in grassetto"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:26
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:28
 msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
 msgstr ""
 "Se VERO, permette ai programmi nel terminale di mostrare testo in grassetto."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:27
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29
+msgid "Whether bold is also bright"
+msgstr "Indica se il grassetto è anche molto chiaro"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30
+msgid ""
+"If true, setting bold on the first 8 colors also switches to their bright "
+"variants."
+msgstr ""
+"Se impostata a VERO, imposta il grassetto sui primi 8 colori e passa anche "
+"alle loro varianti molto chiare."
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31
 msgid "Whether to ring the terminal bell"
 msgstr "Indica se usare l'avviso acustico"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:28
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32
 msgid ""
 "List of ASCII punctuation characters that are not to be treated as part of a "
 "word when doing word-wise selection"
@@ -465,22 +280,22 @@ msgstr ""
 "Elenco di caratteri di punteggiatura ASCII che non vengono trattati come "
 "parte di una parola quando si esegue la selezione per parola"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33
 msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
 msgstr ""
 "Indica se mostrare la barra dei menù nelle nuove finestre/schede del "
 "terminale"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34
 msgid "True if the menubar should be shown in new window"
 msgstr ""
 "VERO se la barra dei menù deve essere visualizzata nella nuova finestra"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35
 msgid "Default number of columns"
 msgstr "Numero predefinito di colonne"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36
 msgid ""
 "Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
 "use_custom_default_size is not enabled."
@@ -488,11 +303,11 @@ msgstr ""
 "Numero di colonne in una nuova finestra del terminale. Non ha effetto se "
 "use_custom_default_size non è abilitato."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37
 msgid "Default number of rows"
 msgstr "Numero predefinito di righe"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38
 msgid ""
 "Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
 "use_custom_default_size is not enabled."
@@ -500,15 +315,15 @@ msgstr ""
 "Numero di righe in una nuova finestra del terminale. Non ha effetto se "
 "use_custom_default_size non è abilitato."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39
 msgid "When to show the scrollbar"
 msgstr "Quando mostrare la barra di scorrimento"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40
 msgid "Number of lines to keep in scrollback"
 msgstr "Numero di righe da mantenere per scorrere all'indietro"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41
 msgid ""
 "Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
 "terminal by this number of lines; lines that don’t fit in the scrollback are "
@@ -518,13 +333,13 @@ msgstr ""
 "nel terminale di questo numero di righe, le righe in più vengono scartate. "
 "Se scrollback_unlimited è impostato a VERO, questo valore viene ignorato."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42
 msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
 msgstr ""
 "Indica se un numero illimitato di righe deve essere mantenuto nello "
 "scorrimento all'indietro"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43
 msgid ""
 "If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
 "stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
@@ -535,30 +350,30 @@ msgstr ""
 "causare il superamento dello spazio disponibile se c'è molto output nel "
 "terminale."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44
 msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
 msgstr "Indica se far scorrere alla fine quando viene premuto un tasto"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45
 msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
 msgstr ""
 "Se VERO, porta la barra di scorrimento alla fine quando si preme un tasto."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46
 msgid "Whether to scroll to the bottom when there’s new output"
 msgstr "Indica se far scorrere in fondo quando c'è nuovo output"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47
 msgid ""
 "If true, whenever there’s new output the terminal will scroll to the bottom."
 msgstr ""
 "Se VERO, quando ci sarà nuovo output il terminale scorrerà fino al termine."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48
 msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
 msgstr "Cosa fare con il terminale quando il processo figlio termina"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49
 msgid ""
 "Possible values are “close” to close the terminal, “restart” to restart the "
 "command, and “hold” to keep the terminal open with no command running inside."
@@ -567,23 +382,23 @@ msgstr ""
 "riavviare il comando e \"hold\" per mantenere il terminale aperto con nessun "
 "comando in esecuzione all'interno."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50
 msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
 msgstr "Indica se avviare il comando nel terminale come shell di login"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51
 msgid ""
 "If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell "
 "(argv[0] will have a hyphen in front of it)."
 msgstr ""
 "Se VERO, il comando nel terminale sarà lanciato come shell di login (argv[0] "
-"avrà un trattino davanti.)"
+"avrà un trattino davanti)."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52
 msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
 msgstr "Indica se eseguire un comando personalizzato invece della shell"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53
 msgid ""
 "If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
 "running a shell."
@@ -591,11 +406,11 @@ msgstr ""
 "Se VERO, sarà usato il valore dell'impostazione custom_command invece di "
 "eseguire una shell."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54
 msgid "Whether to blink the cursor"
 msgstr "Indica se il cursore deve lampeggiare"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55
 msgid ""
 "The possible values are “system” to use the global cursor blinking settings, "
 "or “on” or “off” to set the mode explicitly."
@@ -604,54 +419,62 @@ msgstr ""
 "lampeggiamento del cursore oppure \"on\" od \"off\" per impostare il cursore "
 "in modo esplicito."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56
 msgid "The cursor appearance"
 msgstr "L'aspetto del cursore"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57
+msgid ""
+"Possible values are “always” or “never” allow blinking text, or only when "
+"the terminal is “focused” or “unfocused”."
+msgstr ""
+"I valori possibili che consentono al testo di lampeggiare sono \"always\" o "
+"\"never\", oppure quando il terminale è \"focused\" o \"unfocused\"."
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58
 msgid "Custom command to use instead of the shell"
 msgstr "Comando personalizzato da usare invece della shell"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59
 msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
 msgstr ""
 "Esegue questo comando al posto della shell se use_custom_command è VERO."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60
 msgid "Palette for terminal applications"
 msgstr "Tavolozza per le applicazioni del terminale"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61
 msgid "A Pango font name and size"
 msgstr "Nome e dimensione di un tipo di carattere di Pango"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62
 msgid "The code sequence the Backspace key generates"
 msgstr "La sequenza di codice generata dal tasto Backspace"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63
 msgid "The code sequence the Delete key generates"
 msgstr "La sequenza di codice generata dal tasto Canc"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64
 msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
 msgstr "Indica se usare i colori dal tema per il widget del terminale"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65
 msgid "Whether to use the system monospace font"
 msgstr "Indica se usare il tipo di carattere a spaziatura fissa di sistema"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66
 msgid "Whether to rewrap the terminal contents on window resize"
 msgstr ""
 "Indica se riadattare automaticamente i contenuti del terminale al "
 "ridimensionamento della finestra"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67
 msgid "Which encoding to use"
 msgstr "Codifica da usare"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68
 msgid ""
 "Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 "
 "encoding"
@@ -659,148 +482,157 @@ msgstr ""
 "Indica se i caratteri a larghezza ambigua sono stretti o estesi quando si "
 "usa la codifica UTF-8"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69
 msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
 msgstr "Scorciatoia da tastiera per aprire una nuova scheda"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70
 msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
 msgstr "Scorciatoia da tastiera per aprire una nuova finestra"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66
-msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
-msgstr "Scorciatoia da tastiera per creare un nuovo profilo"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71
 msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
 msgstr ""
 "Scorciatoia da tastiera per salvare i contenuti della scheda attuale in un "
 "file"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72
+msgid ""
+"Keyboard shortcut to export the current tab contents to file in various "
+"formats"
+msgstr ""
+"Scorciatoia da tastiera per esportare i contenuti della scheda attuale in "
+"file di vari formati"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73
+msgid "Keyboard shortcut to print the current tab contents to printer or file"
+msgstr ""
+"Scorciatoia da tastiera per stampare i contenuti dell'attuale su stampante o "
+"file"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74
 msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
 msgstr "Scorciatoia da tastiera per chiudere una scheda"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75
 msgid "Keyboard shortcut to close a window"
 msgstr "Scorciatoia da tastiera per chiudere una finestra"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76
 msgid "Keyboard shortcut to copy text"
 msgstr "Scorciatoia da tastiera per copiare il testo"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77
 msgid "Keyboard shortcut to copy text as HTML"
 msgstr "Scorciatoia da tastiera per copiare il testo come HTML"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78
 msgid "Keyboard shortcut to paste text"
 msgstr "Scorciatoia da tastiera per incollare il testo"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79
 msgid "Keyboard shortcut to select all text"
 msgstr "Scorciatoia da tastiera per selezionare tutto il testo"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80
 msgid "Keyboard shortcut to open the Preferences dialog"
 msgstr "Scorciatoia da tastiera per aprire il dialogo delle preferenze"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75
-msgid "Keyboard shortcut to open the current profile’s Preferences dialog"
-msgstr ""
-"Scorciatoia da tastiera per aprire il dialogo delle preferenze dei profili"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81
 msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
 msgstr ""
 "Scorciatoia da tastiera per attivare/disattivare la modalità schermo intero"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82
 msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
 msgstr ""
 "Scorciatoia da tastiera per attivare/diattivare la visibilità della barra "
 "dei menù"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83
 msgid "Keyboard shortcut to toggle the read-only state"
 msgstr ""
 "Scorciatoia da tastiera per attivare/disattivare la modalità solo lettura"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84
 msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
 msgstr "Scorciatoia da tastiera per ripristinare il terminale"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85
 msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
 msgstr "Scorciatoia da tastiera per ripristinare e pulire il terminale"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86
 msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog"
 msgstr "Scorciatoia da tastiera per aprire il dialogo di ricerca"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87
 msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term"
 msgstr ""
 "Scorciatoia da tastiera per trovare l'occorrenza successiva del termine "
 "ricercato"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88
 msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term"
 msgstr ""
 "Scorciatoia da tastiera per trovare l'occorrenza precedente del termine "
 "ricercato"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89
 msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting"
 msgstr ""
 "Scorciatoia da tastiera per pulire l'evidenziazione dei risultati di ricerca"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
 msgstr "Scorciatoia da tastiera per spostarsi alla scheda precedente"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
 msgstr "Scorciatoia da tastiera per spostarsi alla scheda successiva"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:92
 msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left"
 msgstr "Scorciatoia da tastiera per spostare la scheda attuale a sinistra"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:93
 msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right"
 msgstr "Scorciatoia da tastiera per spostare la scheda attuale a destra"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:94
 msgid "Keyboard shortcut to detach current tab"
 msgstr "Scorciatoia da tastiera per staccare la scheda attuale"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:95
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab"
 msgstr "Scorciatoia da tastiera per spostarsi alla scheda numerata"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:96
+msgid "Keyboard shortcut to switch to the last tab"
+msgstr "Scorciatoia da tastiera per spostarsi all'ultima scheda"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:97
 msgid "Keyboard shortcut to launch help"
 msgstr "Scorciatoia da tastiera per aprire la guida"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:92
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:98
 msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
 msgstr "Scorciatoia da tastiera per aumentare la dimensione del carattere"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:93
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:99
 msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
 msgstr "Scorciatoia da tastiera per ridurre la dimensione del carattere"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:94
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:100
 msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
 msgstr ""
 "Scorciatoia da tastiera per impostare il carattere alla dimensione normale"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:95
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:101
 msgid "Whether the menubar has access keys"
 msgstr "Indica se la la barra dei menù ha tasti acceleratori"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:96
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:102
 msgid ""
 "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
 "with some applications run inside the terminal so it’s possible to turn them "
@@ -810,11 +642,11 @@ msgstr ""
 "potrebbe interferire con alcune applicazioni che girano all'interno del "
 "terminale così è possibile disabilitarle."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:97
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:103
 msgid "Whether shortcuts are enabled"
 msgstr "Indica se le scorciatoie sono abilitate"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:98
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:104
 msgid ""
 "Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run "
 "inside the terminal so it’s possible to turn them off."
@@ -823,13 +655,13 @@ msgstr ""
 "alcune applicazioni che girano all'interno del terminale così è possibile "
 "disabilitarle."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:99
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:105
 msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
 msgstr ""
 "Indica se la scorciatoia predefinita di GTK per accedere alla barra dei menù "
 "è abilitata"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:100
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:106
 msgid ""
 "Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
 "via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
@@ -840,43 +672,31 @@ msgstr ""
 "Questa opzione permette di disabilitare l'acceleratore predefinito per la "
 "barra dei menù."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:101
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:107
 msgid "Whether the shell integration is enabled"
 msgstr "Indica se l'integrazione della shell è abilitata"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:102
-msgid "List of available encodings"
-msgstr "Lista delle codifiche disponibili"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:103
-msgid ""
-"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This "
-"is a list of encodings to appear there."
-msgstr ""
-"Nel sottomenù «Codifica dei caratteri» sono presentate alcune possibili "
-"codifiche. Questo è l'elenco delle codifiche che viene mostrato."
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:104
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:108
 msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal"
 msgstr "Indica se chiedere conferma prima che vengano chiusi i terminali"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:105
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:109
 msgid "Whether to show the menubar in new windows"
 msgstr "Indica se mostrare la barra dei menù nelle nuove finestre"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:106
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:110
 msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs"
 msgstr "Indica se aprire i nuovi terminali come finestre o schede"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:107
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:111
 msgid "When to show the tabs bar"
 msgstr "Quando mostrare la barra delle schede"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:108
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:112
 msgid "The position of the tab bar"
 msgstr "La posizione della barra delle schede"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:109
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:113
 msgid "Which theme variant to use"
 msgstr "Quale variante del tema usare"
 
@@ -905,458 +725,492 @@ msgctxt "theme variant"
 msgid "Dark"
 msgstr "Scura"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:8 ../src/terminal-accels.c:173
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferenze"
-
-#: ../src/preferences.ui.h:9
-msgid "Show _menubar by default in new terminals"
-msgstr "Mostrare la barra dei _menù in maniera predefinita nei nuovi terminali"
-
-#: ../src/preferences.ui.h:10
-msgid "_Enable mnemonics (such as Alt+F to open the File menu)"
-msgstr "_Abilitare gli acceleratori (come Alt+F per aprire il menù File)"
-
-#: ../src/preferences.ui.h:11
-msgid "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)"
-msgstr ""
-"A_bilitare il tasto acceleratore per i menù (il tasto predefinito è F10)"
-
-#: ../src/preferences.ui.h:12
-msgid "Theme _variant:"
-msgstr "_Variante del tema:"
-
-#: ../src/preferences.ui.h:13
-msgid "Open _new terminals in:"
-msgstr "Aprire i _nuovi terminali in:"
-
-#: ../src/preferences.ui.h:14 ../src/profile-preferences.ui.h:61
-msgid "General"
-msgstr "Generale"
-
-#: ../src/preferences.ui.h:15
-msgid "_Enable shortcuts"
-msgstr "A_bilita le scorciatoie"
-
-#: ../src/preferences.ui.h:16
-msgid "Shortcuts"
-msgstr "Scorciatoie"
-
-#: ../src/preferences.ui.h:17
-msgid "_Clone"
-msgstr "_Clona"
-
-#: ../src/preferences.ui.h:18
-msgid "_Profile used when launching a new terminal:"
-msgstr "_Profilo usato all'avvio di un nuovo terminale:"
-
-#: ../src/preferences.ui.h:19
-msgid "Profiles"
-msgstr "Profili"
-
-#: ../src/preferences.ui.h:20
-msgid "E_ncodings shown in menu:"
-msgstr "Codifiche _mostrate nel menù:"
-
-#: ../src/preferences.ui.h:21
-msgid "Encodings"
-msgstr "Codifiche"
-
-#: ../src/profile-editor.c:49
-msgid "Black on light yellow"
-msgstr "Nero su giallo chiaro"
-
-#: ../src/profile-editor.c:53
-msgid "Black on white"
-msgstr "Nero su bianco"
-
-#: ../src/profile-editor.c:57
-msgid "Gray on black"
-msgstr "Grigio su nero"
-
-#: ../src/profile-editor.c:61
-msgid "Green on black"
-msgstr "Verde su nero"
-
-#: ../src/profile-editor.c:65
-msgid "White on black"
-msgstr "Bianco su nero"
-
-#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be translated
-#: ../src/profile-editor.c:70
-msgid "Solarized light"
-msgstr "Solarized chiaro"
-
-#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated
-#: ../src/profile-editor.c:75
-msgid "Solarized dark"
-msgstr "Solarized scuro"
-
-#: ../src/profile-editor.c:437
-#, c-format
-msgid "Error parsing command: %s"
-msgstr "Errore nell'analizzare il comando: %s"
-
-#. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-editor.c:478 ../src/profile-preferences.ui.h:36
-msgid "Custom"
-msgstr "Personalizzato"
-
-#: ../src/profile-editor.c:637
-#, c-format
-msgid "Editing Profile “%s”"
-msgstr "Modifica del profilo «%s»"
-
-#: ../src/profile-editor.c:895
-#, c-format
-msgid "Choose Palette Color %u"
-msgstr "Scelta colore %u della tavolozza"
-
-#: ../src/profile-editor.c:899
-#, c-format
-msgid "Palette entry %u"
-msgstr "Elemento %u della tavolozza"
-
 #. ambiguous-width characers are
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:2
+#: ../src/preferences.ui.h:9
 msgid "Narrow"
 msgstr "Stretti"
 
 #. ambiguous-width characers are
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:4
+#: ../src/preferences.ui.h:11
 msgid "Wide"
 msgstr "Estesi"
 
 #. Cursor shape
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:6
+#: ../src/preferences.ui.h:13
 msgid "Block"
 msgstr "Blocco"
 
 #. Cursor shape
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:8
+#: ../src/preferences.ui.h:15
 msgid "I-Beam"
 msgstr "Trattino verticale"
 
 #. Cursor shape
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:10
+#: ../src/preferences.ui.h:17
 msgid "Underline"
 msgstr "Trattino basso"
 
+#. Cursor blink mode
+#: ../src/preferences.ui.h:21
+msgid "Enabled"
+msgstr "Abilitato"
+
+#. Cursor blink mode
+#: ../src/preferences.ui.h:23
+msgid "Disabled"
+msgstr "Disabilitato"
+
+#. Text blink mode
+#: ../src/preferences.ui.h:25
+msgid "Never"
+msgstr "Mai"
+
+#. Text blink mode
+#: ../src/preferences.ui.h:27
+msgid "When focused"
+msgstr "Quando ha il focus"
+
+#. Text blink mode
+#: ../src/preferences.ui.h:29
+msgid "When unfocused"
+msgstr "Quando non ha il focus"
+
+#. Text blink mode
+#: ../src/preferences.ui.h:31
+msgid "Always"
+msgstr "Sempre"
+
 #. When terminal commands set their own titles
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:12
+#: ../src/preferences.ui.h:33
 msgid "Replace initial title"
 msgstr "Sostituire il titolo iniziale"
 
 #. When terminal commands set their own titles
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:14
+#: ../src/preferences.ui.h:35
 msgid "Append initial title"
 msgstr "Aggiungere dopo il titolo iniziale"
 
 #. When terminal commands set their own titles
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:16
+#: ../src/preferences.ui.h:37
 msgid "Prepend initial title"
 msgstr "Aggiungere prima del titolo iniziale"
 
 #. When terminal commands set their own titles
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:18
+#: ../src/preferences.ui.h:39
 msgid "Keep initial title"
 msgstr "Mantenere il titolo iniziale"
 
 #. When command exits
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:20
+#: ../src/preferences.ui.h:41
 msgid "Exit the terminal"
 msgstr "Chiudere il terminale"
 
 #. When command exits
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:22
+#: ../src/preferences.ui.h:43
 msgid "Restart the command"
 msgstr "Riavviare il comando"
 
 #. When command exits
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:24
+#: ../src/preferences.ui.h:45
 msgid "Hold the terminal open"
 msgstr "Mantenere aperto il terminale"
 
 #. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:26
+#: ../src/preferences.ui.h:47
 msgid "Tango"
 msgstr "Tango"
 
 #. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:28
+#: ../src/preferences.ui.h:49
 msgid "Linux console"
 msgstr "Console Linux"
 
 #. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:30
+#: ../src/preferences.ui.h:51
 msgid "XTerm"
 msgstr "XTerm"
 
 #. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:32
+#: ../src/preferences.ui.h:53
 msgid "Rxvt"
 msgstr "Rxvt"
 
 #. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:34
+#: ../src/preferences.ui.h:55
 msgid "Solarized"
 msgstr "Solarized"
 
+#. This is the name of a colour scheme
+#: ../src/preferences.ui.h:57 ../src/profile-editor.c:606
+msgid "Custom"
+msgstr "Personalizzato"
+
 #. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:38
+#: ../src/preferences.ui.h:59
 msgid "Automatic"
 msgstr "Automatico"
 
 #. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:40
+#: ../src/preferences.ui.h:61
 msgid "Control-H"
 msgstr "Control-H"
 
 #. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:42
+#: ../src/preferences.ui.h:63
 msgid "ASCII DEL"
 msgstr "ASCII DEL"
 
 #. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:44
+#: ../src/preferences.ui.h:65
 msgid "Escape sequence"
 msgstr "Sequenza di escape"
 
 #. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:46
+#: ../src/preferences.ui.h:67
 msgid "TTY Erase"
 msgstr "Cancella TTY"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:47
-msgid "Profile Editor"
-msgstr "Modifica dei profili"
+#: ../src/preferences.ui.h:68
+msgid "_Show menubar by default in new terminals"
+msgstr "_Mostrare la barra dei menù in maniera predefinita nei nuovi terminali"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:48
-msgid "_Profile name:"
-msgstr "Nome del _profilo:"
+#: ../src/preferences.ui.h:69
+msgid "_Enable mnemonics (such as Alt+F to open the File menu)"
+msgstr "_Abilitare gli acceleratori (come Alt+F per aprire il menù File)"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:49
-msgid "Profile ID:"
-msgstr "ID profilo"
+#: ../src/preferences.ui.h:70
+msgid "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)"
+msgstr ""
+"A_bilitare il tasto acceleratore per i menù (il tasto predefinito è F10)"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:50
+#: ../src/preferences.ui.h:71
+msgid "Theme _variant:"
+msgstr "_Variante del tema:"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:72
+msgid "Open _new terminals in:"
+msgstr "Aprire i _nuovi terminali in:"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:73
+msgid "_Enable shortcuts"
+msgstr "A_bilita le scorciatoie"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:74
+msgid "Text Appearance"
+msgstr "Aspetto del testo"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:75
 msgid "Initial terminal si_ze:"
 msgstr "Dimensione ini_ziale del terminale:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:51
+#: ../src/preferences.ui.h:76
 msgid "columns"
 msgstr "colonne"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:52
+#: ../src/preferences.ui.h:77
 msgid "rows"
 msgstr "righe"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:53
-msgid "Cursor _shape:"
-msgstr "Forma del cur_sore:"
-
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:54
-msgid "Terminal _bell"
-msgstr "Avviso acust_ico"
+#: ../src/preferences.ui.h:78
+msgid "Rese_t"
+msgstr "Ripris_tina"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:55
-msgid "Text Appearance"
-msgstr "Aspetto del testo"
+#: ../src/preferences.ui.h:79
+msgid "Custom _font:"
+msgstr "Carattere _personalizzato:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:56
-msgid "_Allow bold text"
-msgstr "Consentire il testo in gr_assetto"
+#: ../src/preferences.ui.h:80
+msgid "Choose A Terminal Font"
+msgstr "Scegliere un carattere"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:57
-msgid "_Rewrap on resize"
-msgstr "_Riadattare al ridimensionamento"
+#: ../src/preferences.ui.h:81
+msgid "Cell spaci_ng:"
+msgstr "Spa_ziatura cella:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:58
-msgid "_Custom font:"
-msgstr "_Carattere personalizzato:"
+#: ../src/preferences.ui.h:82
+msgid "Allow b_linking text:"
+msgstr "Consentire testo _lampeggiante:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:59
-msgid "Choose A Terminal Font"
-msgstr "Scegliere un carattere"
+#: ../src/preferences.ui.h:83
+msgid "Cursor"
+msgstr "Cursore"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:60
-msgid "Rese_t"
-msgstr "Ripris_tina"
+#: ../src/preferences.ui.h:84
+msgid "Cursor _shape:"
+msgstr "_Forma del cursore:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:62
-msgid "_Run command as a login shell"
-msgstr "_Eseguire il comando come una shell di login"
+#: ../src/preferences.ui.h:85
+msgid "Cursor blin_king:"
+msgstr "Cursore lampe_ggiante:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:63
-msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
-msgstr "Ese_guire un comando personalizzato invece della shell"
+#: ../src/preferences.ui.h:86
+msgid "Sound"
+msgstr "Suono"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:64
-msgid "Custom co_mmand:"
-msgstr "Co_mando personalizzato:"
+#: ../src/preferences.ui.h:87
+msgid "Terminal _bell"
+msgstr "Avviso acust_ico"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:65
-msgid "When command _exits:"
-msgstr "_Quando il comando termina:"
+#: ../src/preferences.ui.h:88
+msgid "Profile ID:"
+msgstr "ID profilo"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:66
-msgid "Command"
-msgstr "Comando"
+#: ../src/preferences.ui.h:89
+msgid "Text"
+msgstr "Testo"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:67
+#: ../src/preferences.ui.h:90
 msgid "Text and Background Color"
 msgstr "Colore dello sfondo e del testo"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:68
+#: ../src/preferences.ui.h:91
 msgid "_Use colors from system theme"
 msgstr "Usare i colori del te_ma di sistema"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:69
+#: ../src/preferences.ui.h:92
 msgid "Built-in sche_mes:"
 msgstr "Schemi i_ncorporati:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:70
-msgid "Text"
-msgstr "Testo"
-
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:71
+#: ../src/preferences.ui.h:93
 msgid "Background"
 msgstr "Sfondo"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:72
+#: ../src/preferences.ui.h:94
 msgid "_Default color:"
 msgstr "Colore _predefinito:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:73
+#: ../src/preferences.ui.h:95
 msgid "Choose Terminal Text Color"
 msgstr "Scelta colore del testo del terminale"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:74
+#: ../src/preferences.ui.h:96
 msgid "Choose Terminal Background Color"
 msgstr "Scelta colore dello sfondo del terminale"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:75
+#: ../src/preferences.ui.h:97
+msgid "Bo_ld color:"
+msgstr "Colore _grassetto:"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:98
 msgid "Choose Terminal Bold Text Color"
 msgstr "Scelta colore del testo in grassetto del terminale"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:76
+#: ../src/preferences.ui.h:99
+msgid "_Underline color:"
+msgstr "Colore so_ttolineato:"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:100
 msgid "Choose Terminal Underlined Text Color"
 msgstr "Scelta colore del testo sottolineato del terminale"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:77
+#: ../src/preferences.ui.h:101
 msgid "Cu_rsor color:"
 msgstr "Colore del cu_rsore:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:78
+#: ../src/preferences.ui.h:102
 msgid "Choose Terminal Cursor Foreground Color"
 msgstr "Scelta colore del primo piano del cursore del terminale"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:79
+#: ../src/preferences.ui.h:103
 msgid "Choose Terminal Cursor Background Color"
 msgstr "Scelta colore dello sfondo del cursore del terminale"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:80
-msgid "_Underline color:"
-msgstr "Colore so_ttolineato:"
-
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:81
-msgid "Bo_ld color:"
-msgstr "Colore _grassetto:"
-
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:82
+#: ../src/preferences.ui.h:104
 msgid "_Highlight color:"
 msgstr "Colore _evidenziazione:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:83
+#: ../src/preferences.ui.h:105
+msgid "Choose Terminal Highlight Foreground Color"
+msgstr "Scelta colore del primo piano di evidenziazione del terminale"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:106
+msgid "Choose Terminal Highlight Background Color"
+msgstr "Scelta colore dello sfondo di evidenziazione del terminale"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:107
 msgid "Palette"
 msgstr "Tavolozza"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:84
+#: ../src/preferences.ui.h:108
 msgid "Built-in _schemes:"
 msgstr "_Schemi incorporati:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:85
-msgid "<b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to them."
-msgstr "<b>Nota:</b> colori disponibili per le applicazioni da terminale."
-
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:86
+#: ../src/preferences.ui.h:109
 msgid "Color p_alette:"
 msgstr "Tavolo_zza dei colori:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:87
+#: ../src/preferences.ui.h:110
+msgid "Show _bold text in bright colors"
+msgstr "Mostrare il testo in _grassetto con colori molto chiari"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:111
 msgid "Colors"
 msgstr "Colori"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:88
-msgid "Scroll on _keystroke"
-msgstr "S_correre alla pressione dei tasti"
+#: ../src/preferences.ui.h:112
+msgid "_Show scrollbar"
+msgstr "Mo_stra barra di scorrimento"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:89
+#: ../src/preferences.ui.h:113
 msgid "Scroll on _output"
 msgstr "Sco_rrere in presenza di output"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:90
+#: ../src/preferences.ui.h:114
+msgid "Scroll on _keystroke"
+msgstr "S_correre alla pressione dei tasti"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:115
 msgid "_Limit scrollback to:"
 msgstr "_Limita lo scorrimento all'indietro a:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:91
+#: ../src/preferences.ui.h:116
 msgid "lines"
 msgstr "righe"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:92
-msgid "_Show scrollbar"
-msgstr "Mo_stra barra di scorrimento"
-
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:93
+#: ../src/preferences.ui.h:117
 msgid "Scrolling"
 msgstr "Scorrimento"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:94
-msgid ""
-"<b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
-"incorrectly.  They are only here to allow you to work around certain "
-"applications and operating systems that expect different terminal behavior."
-msgstr ""
-"<b>Nota:</b> queste opzioni potrebbero provocare un funzionamento non "
-"corretto di alcune applicazioni. Sono state rese disponibili per quelle "
-"applicazioni e sistemi operativi che si aspettano un diverso funzionamento "
-"del terminale."
+#: ../src/preferences.ui.h:118
+msgid "_Run command as a login shell"
+msgstr "_Eseguire il comando come una shell di login"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:95
-msgid "_Delete key generates:"
-msgstr "Il tasto _Canc genera:"
+#: ../src/preferences.ui.h:119
+msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
+msgstr "Ese_guire un comando personalizzato invece della shell"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:120
+msgid "Custom co_mmand:"
+msgstr "Co_mando personalizzato:"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:121
+msgid "When command _exits:"
+msgstr "_Quando il comando termina:"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:122
+msgid "Command"
+msgstr "Comando"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:96
+#: ../src/preferences.ui.h:123
 msgid "_Backspace key generates:"
 msgstr "Il tasto _Backspace genera:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:97
+#: ../src/preferences.ui.h:124
+msgid "_Delete key generates:"
+msgstr "Il tasto _Canc genera:"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:125
 msgid "_Encoding:"
 msgstr "C_odifica:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:98
+#: ../src/preferences.ui.h:126
 msgid "Ambiguous-_width characters:"
 msgstr "Caratteri a larghezza ambigua:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:99
+#: ../src/preferences.ui.h:127
 msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
-msgstr "_Ripristina valori predefiniti per opzioni di compatibilità"
+msgstr "_Ripristinare valori predefiniti per opzioni di compatibilità"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:100
+#: ../src/preferences.ui.h:128
 msgid "Compatibility"
 msgstr "Compatibilità"
 
-#: ../src/search-popover.ui.h:1
-msgid "Search"
-msgstr "Ricerca"
+#: ../src/preferences.ui.h:129
+msgid "Clone…"
+msgstr "Clona…"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:130
+msgid "Rename…"
+msgstr "Rinomina…"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:131
+msgid "Delete…"
+msgstr "Elimina…"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:132
+msgid "Set as default"
+msgstr "Impostare come predefinito"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:133
+msgid "Cancel"
+msgstr "Annulla"
+
+#: ../src/profile-editor.c:158
+msgid "Black on light yellow"
+msgstr "Nero su giallo chiaro"
+
+#: ../src/profile-editor.c:162
+msgid "Black on white"
+msgstr "Nero su bianco"
+
+#: ../src/profile-editor.c:166
+msgid "Gray on black"
+msgstr "Grigio su nero"
+
+#: ../src/profile-editor.c:170
+msgid "Green on black"
+msgstr "Verde su nero"
+
+#: ../src/profile-editor.c:174
+msgid "White on black"
+msgstr "Bianco su nero"
+
+#. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "light" can be translated
+#: ../src/profile-editor.c:179
+msgid "Tango light"
+msgstr "Tango chiaro"
+
+#. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated
+#: ../src/profile-editor.c:184
+msgid "Tango dark"
+msgstr "Tango scuro"
+
+#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be translated
+#: ../src/profile-editor.c:189
+msgid "Solarized light"
+msgstr "Solarized chiaro"
+
+#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated
+#: ../src/profile-editor.c:194
+msgid "Solarized dark"
+msgstr "Solarized scuro"
+
+#: ../src/profile-editor.c:549
+#, c-format
+msgid "Error parsing command: %s"
+msgstr "Errore nell'analizzare il comando: %s"
+
+#. Translators: Appears as: [numeric entry] × width
+#: ../src/profile-editor.c:899
+msgid "width"
+msgstr "larghezza"
+
+#. Translators: Appears as: [numeric entry] × height
+#: ../src/profile-editor.c:904
+msgid "height"
+msgstr "altezza"
+
+#: ../src/profile-editor.c:956
+#, c-format
+msgid "Choose Palette Color %u"
+msgstr "Scelta colore %u della tavolozza"
+
+#: ../src/profile-editor.c:960
+#, c-format
+msgid "Palette entry %u"
+msgstr "Elemento %u della tavolozza"
+
+#: ../src/search-popover.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:148
+msgid "Find"
+msgstr "Trova"
 
 #: ../src/search-popover.ui.h:2
-msgid "Search for previous occurrence"
-msgstr "Cerca l'occorrenza precedente"
+msgid "Find previous occurrence"
+msgstr "Trova l'occorrenza precedente"
 
 #: ../src/search-popover.ui.h:3
-msgid "Search for next occurrence"
-msgstr "Cerca l'occorrenza successiva"
+msgid "Find next occurrence"
+msgstr "Trova l'occorrenza successiva"
 
 #: ../src/search-popover.ui.h:4
 msgid "Toggle search options"
@@ -1378,360 +1232,552 @@ msgstr "Corrispondenza con espressioni _regolari"
 msgid "_Wrap around"
 msgstr "_Ricominciare dall'inizio"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:158
-msgid "New Terminal in New Tab"
-msgstr "Nuovo terminale in nuova scheda"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:159
-msgid "New Terminal in New Window"
-msgstr "Nuovo terminale in nuova finestra"
+#: ../src/terminal-accels.c:124
+msgid "New Tab"
+msgstr "Nuova scheda"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:160
-msgid "New Profile"
-msgstr "Nuovo profilo"
+#: ../src/terminal-accels.c:125
+msgid "New Window"
+msgstr "Nuova finestra"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:162
+#: ../src/terminal-accels.c:127
 msgid "Save Contents"
 msgstr "Salva i contenuti"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:164
-msgid "Close Terminal"
-msgstr "Chiudi il terminale"
+#: ../src/terminal-accels.c:130
+msgid "Export"
+msgstr "Esporta"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:165
-msgid "Close All Terminals"
-msgstr "Chiudi tutti i terminali"
+#: ../src/terminal-accels.c:133
+msgid "Print"
+msgstr "Stampa"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:169
+#: ../src/terminal-accels.c:135
+msgid "Close Tab"
+msgstr "Chiude la scheda"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:136
+msgid "Close Window"
+msgstr "Chiude la finestra"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:140
 msgid "Copy"
 msgstr "Copia"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:170
+#: ../src/terminal-accels.c:141
 msgid "Copy as HTML"
 msgstr "Copia come HTML"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:171
+#: ../src/terminal-accels.c:142
 msgid "Paste"
 msgstr "Incolla"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:172 ../src/terminal-window.c:2548
+#: ../src/terminal-accels.c:143
 msgid "Select All"
 msgstr "Seleziona tutto"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:174
-msgid "Profile Preferences"
-msgstr "Preferenze del profilo"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:178 ../src/terminal-accels.c:236
-msgid "Find"
-msgstr "Trova"
+#: ../src/terminal-accels.c:144
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferenze"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:179
+#: ../src/terminal-accels.c:149
 msgid "Find Next"
 msgstr "Trova successivo"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:180
+#: ../src/terminal-accels.c:150
 msgid "Find Previous"
 msgstr "Trova precedente"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:181
-msgid "Clear Find Highlight"
-msgstr "Pulisci evidenziazione"
+#: ../src/terminal-accels.c:151
+msgid "Clear Highlight"
+msgstr "Pulisce l'evidenziazione"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:185
-msgid "Hide and Show toolbar"
-msgstr "Nascondi e mostra la barra degli strumenti"
+#: ../src/terminal-accels.c:155
+msgid "Hide and Show Menubar"
+msgstr "Mostra o nasconde la barra dei menù"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:186
+#: ../src/terminal-accels.c:156
 msgid "Full Screen"
 msgstr "Schermo intero"
 
-#. View menu
-#: ../src/terminal-accels.c:187 ../src/terminal-window.c:2559
+#: ../src/terminal-accels.c:157
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Aumenta ingrandimento"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:188 ../src/terminal-window.c:2562
+#: ../src/terminal-accels.c:158
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Riduci ingrandimento"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:189 ../src/terminal-window.c:2565
+#: ../src/terminal-accels.c:159
 msgid "Normal Size"
 msgstr "Dimensione normale"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:193
+#: ../src/terminal-accels.c:163
 msgid "Read-Only"
 msgstr "Sola lettura"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:194
+#: ../src/terminal-accels.c:164
 msgid "Reset"
 msgstr "Ripristina"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:195
+#: ../src/terminal-accels.c:165
 msgid "Reset and Clear"
 msgstr "Ripristina e pulisci"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:199
-msgid "Switch to Previous Terminal"
-msgstr "Passa al terminale precedente"
+#: ../src/terminal-accels.c:169
+msgid "Switch to Previous Tab"
+msgstr "Passa alla scheda precedente"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:170
+msgid "Switch to Next Tab"
+msgstr "Passa alla scheda successiva"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:200
-msgid "Switch to Next Terminal"
-msgstr "Passa al terminale successivo"
+#: ../src/terminal-accels.c:171
+msgid "Move Tab to the Left"
+msgstr "Sposta la scheda a sinistra"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:201
-msgid "Move Terminal to the Left"
-msgstr "Sposta il terminale a sinistra"
+#: ../src/terminal-accels.c:172
+msgid "Move Tab to the Right"
+msgstr "Sposta la scheda a destra"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:202
-msgid "Move Terminal to the Right"
-msgstr "Sposta il terminale a destra"
+#: ../src/terminal-accels.c:173
+msgid "Detach Tab"
+msgstr "Stacca la scheda"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:203
-msgid "Detach Terminal"
-msgstr "Stacca il terminale"
+#: ../src/terminal-accels.c:209
+msgid "Switch to Last Tab"
+msgstr "Passa all'ultima scheda"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:226
+#: ../src/terminal-accels.c:213
 msgid "Contents"
 msgstr "Sommario"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:233
+#: ../src/terminal-accels.c:222 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:2
 msgid "File"
 msgstr "File"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:234
+#: ../src/terminal-accels.c:223 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:9
 msgid "Edit"
 msgstr "Modifica"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:235
+#: ../src/terminal-accels.c:224 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:17
 msgid "View"
 msgstr "Visualizza"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:238
+#: ../src/terminal-accels.c:225 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:24
+msgid "Search"
+msgstr "Ricerca"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:227 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:41
 msgid "Tabs"
 msgstr "Schede"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:239
+#: ../src/terminal-accels.c:228 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:48
 msgid "Help"
 msgstr "Aiuto"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:336
+#: ../src/terminal-accels.c:327
 #, c-format
 msgid "Switch to Tab %u"
 msgstr "Passa alla scheda %u"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:544
+#: ../src/terminal-accels.c:535
 msgid "_Action"
 msgstr "_Azione"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:563
+#: ../src/terminal-accels.c:554
 msgid "Shortcut _Key"
 msgstr "Tasto s_corciatoia"
 
-#: ../src/terminal-app.c:753
-msgid "User Defined"
-msgstr "Definito dall'utente"
+#: ../src/terminal-app.c:491 ../src/terminal-window.c:1840
+msgid "New _Terminal"
+msgstr "Nuovo _terminale"
 
-#: ../src/terminal.c:380
+#: ../src/terminal-app.c:493 ../src/terminal-window.c:1849
+msgid "New _Tab"
+msgstr "Nuova _scheda"
+
+#: ../src/terminal-app.c:494 ../src/terminal-window.c:1845
+msgid "New _Window"
+msgstr "Nuova _finestra"
+
+#: ../src/terminal-app.c:543
+msgid "Change _Profile"
+msgstr "Cambia _profilo"
+
+#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:1 ../src/terminal-screen.c:1386
+#: ../src/terminal-window.c:1833
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Preferenze"
+
+#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:2 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:47
+msgid "_Help"
+msgstr "A_iuto"
+
+#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:3 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:50
+msgid "_About"
+msgstr "I_nformazioni"
+
+#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:4
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Esci"
+
+#: ../src/terminal.c:545
 #, c-format
 msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
 msgstr "Analisi degli argomenti non riuscita: %s\n"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:52 ../src/terminal-encoding.c:65
-#: ../src/terminal-encoding.c:79 ../src/terminal-encoding.c:101
-#: ../src/terminal-encoding.c:112
+#: ../src/terminal-encoding.c:66
+msgid "Armenian"
+msgstr "Armeno"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:67 ../src/terminal-encoding.c:68
+#: ../src/terminal-encoding.c:72
+msgid "Chinese Traditional"
+msgstr "Cinese tradizionale"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:69
+msgid "Cyrillic/Russian"
+msgstr "Cirillico/Russo"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:70 ../src/terminal-encoding.c:83
+#: ../src/terminal-encoding.c:119
+msgid "Japanese"
+msgstr "Giapponese"
+
+#. { "UCS-4",       N_("Unicode"),             GROUP_UNICODE },
+#: ../src/terminal-encoding.c:71 ../src/terminal-encoding.c:84
+#: ../src/terminal-encoding.c:124
+msgid "Korean"
+msgstr "Coreano"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:73 ../src/terminal-encoding.c:74
+#: ../src/terminal-encoding.c:75
+msgid "Chinese Simplified"
+msgstr "Cinese semplificato"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:76
+msgid "Georgian"
+msgstr "Georgiano"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:77 ../src/terminal-encoding.c:85
+#: ../src/terminal-encoding.c:89 ../src/terminal-encoding.c:115
+#: ../src/terminal-encoding.c:132
 msgid "Western"
 msgstr "Occidentale"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:53 ../src/terminal-encoding.c:80
-#: ../src/terminal-encoding.c:91 ../src/terminal-encoding.c:110
+#: ../src/terminal-encoding.c:78 ../src/terminal-encoding.c:91
+#: ../src/terminal-encoding.c:106 ../src/terminal-encoding.c:130
 msgid "Central European"
 msgstr "Centro-europeo"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:54
-msgid "South European"
-msgstr "Sud-europeo"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:55 ../src/terminal-encoding.c:63
-#: ../src/terminal-encoding.c:117
-msgid "Baltic"
-msgstr "Baltico"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:56 ../src/terminal-encoding.c:81
-#: ../src/terminal-encoding.c:87 ../src/terminal-encoding.c:88
-#: ../src/terminal-encoding.c:93 ../src/terminal-encoding.c:111
+#. { "JOHAB",      N_("Korean"),              GROUP_CJKV },
+#: ../src/terminal-encoding.c:79 ../src/terminal-encoding.c:94
+#: ../src/terminal-encoding.c:100 ../src/terminal-encoding.c:102
+#: ../src/terminal-encoding.c:104 ../src/terminal-encoding.c:131
 msgid "Cyrillic"
 msgstr "Cirillico"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:57 ../src/terminal-encoding.c:84
-#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:116
-msgid "Arabic"
-msgstr "Arabo"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:58 ../src/terminal-encoding.c:96
-#: ../src/terminal-encoding.c:113
-msgid "Greek"
-msgstr "Greco"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:59
-msgid "Hebrew Visual"
-msgstr "Ebraico visuale"
+#: ../src/terminal-encoding.c:80 ../src/terminal-encoding.c:99
+#: ../src/terminal-encoding.c:117 ../src/terminal-encoding.c:134
+msgid "Turkish"
+msgstr "Turco"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:60 ../src/terminal-encoding.c:83
-#: ../src/terminal-encoding.c:99 ../src/terminal-encoding.c:115
+#: ../src/terminal-encoding.c:81 ../src/terminal-encoding.c:98
+#: ../src/terminal-encoding.c:113 ../src/terminal-encoding.c:135
 msgid "Hebrew"
 msgstr "Ebraico"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:61 ../src/terminal-encoding.c:82
-#: ../src/terminal-encoding.c:103 ../src/terminal-encoding.c:114
-msgid "Turkish"
-msgstr "Turco"
+#: ../src/terminal-encoding.c:82 ../src/terminal-encoding.c:95
+#: ../src/terminal-encoding.c:105 ../src/terminal-encoding.c:136
+msgid "Arabic"
+msgstr "Arabo"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:62
+#: ../src/terminal-encoding.c:86
 msgid "Nordic"
 msgstr "Nordico"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:64
+#: ../src/terminal-encoding.c:87 ../src/terminal-encoding.c:93
+#: ../src/terminal-encoding.c:137
+msgid "Baltic"
+msgstr "Baltico"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:88
 msgid "Celtic"
 msgstr "Celtico"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:66 ../src/terminal-encoding.c:102
+#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:116
 msgid "Romanian"
 msgstr "Romeno"
 
-#. These encodings do NOT pass-through ASCII, so are always rejected.
-#. * FIXME: why are they in this table; or rather why do we need
-#. * the ASCII pass-through requirement?
-#.
-#: ../src/terminal-encoding.c:67 ../src/terminal-encoding.c:124
-#: ../src/terminal-encoding.c:125 ../src/terminal-encoding.c:126
-#: ../src/terminal-encoding.c:127
-msgid "Unicode"
-msgstr "Unicode"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:68
-msgid "Armenian"
-msgstr "Armeno"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:69 ../src/terminal-encoding.c:70
-#: ../src/terminal-encoding.c:74
-msgid "Chinese Traditional"
-msgstr "Cinese tradizionale"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:71
-msgid "Cyrillic/Russian"
-msgstr "Cirillico/Russo"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:72 ../src/terminal-encoding.c:85
-#: ../src/terminal-encoding.c:105
-msgid "Japanese"
-msgstr "Giapponese"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:73 ../src/terminal-encoding.c:86
-#: ../src/terminal-encoding.c:108 ../src/terminal-encoding.c:128
-msgid "Korean"
-msgstr "Coreano"
+#: ../src/terminal-encoding.c:92
+msgid "South European"
+msgstr "Sud-europeo"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:75 ../src/terminal-encoding.c:76
-#: ../src/terminal-encoding.c:77
-msgid "Chinese Simplified"
-msgstr "Cinese semplificato"
+#: ../src/terminal-encoding.c:96 ../src/terminal-encoding.c:110
+#: ../src/terminal-encoding.c:133
+msgid "Greek"
+msgstr "Greco"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:78
-msgid "Georgian"
-msgstr "Georgiano"
+#: ../src/terminal-encoding.c:97
+msgid "Hebrew Visual"
+msgstr "Ebraico visuale"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:89 ../src/terminal-encoding.c:104
+#: ../src/terminal-encoding.c:103 ../src/terminal-encoding.c:118
 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
 msgstr "Cirillico/Ucraino"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:92
+#: ../src/terminal-encoding.c:107
 msgid "Croatian"
 msgstr "Croato"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:94
+#: ../src/terminal-encoding.c:108
 msgid "Hindi"
 msgstr "Hindi"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:95
+#: ../src/terminal-encoding.c:109
 msgid "Persian"
 msgstr "Persiano"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:97
+#: ../src/terminal-encoding.c:111
 msgid "Gujarati"
 msgstr "Gujarati"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:98
+#: ../src/terminal-encoding.c:112
 msgid "Gurmukhi"
 msgstr "Gurmukhi"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:100
+#: ../src/terminal-encoding.c:114
 msgid "Icelandic"
 msgstr "Islandese"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:106 ../src/terminal-encoding.c:109
-#: ../src/terminal-encoding.c:118
+#. This is TCVN-5712-1, not TCVN-5773:1993 which would be CJKV
+#: ../src/terminal-encoding.c:121 ../src/terminal-encoding.c:129
+#: ../src/terminal-encoding.c:138
 msgid "Vietnamese"
 msgstr "Vietnamita"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:107
+#: ../src/terminal-encoding.c:122
 msgid "Thai"
 msgstr "Tailandese"
 
-#: ../src/terminal-menus.ui.h:1
-msgid "_New Terminal"
-msgstr "_Nuovo terminale"
+#. { "UTF-16",      N_("Unicode"),             GROUP_UNICODE },
+#. { "UTF-32",      N_("Unicode"),             GROUP_UNICODE },
+#. { "UTF-7",       N_("Unicode"),             GROUP_UNICODE },
+#: ../src/terminal-encoding.c:128 ../src/terminal-encoding.c:145
+msgid "Unicode"
+msgstr "Unicode"
 
-#: ../src/terminal-menus.ui.h:2
-msgid "_Preferences"
-msgstr "_Preferenze"
+#: ../src/terminal-encoding.c:146
+msgid "Legacy CJK Encodings"
+msgstr "Codifiche datate CJK"
 
-#: ../src/terminal-menus.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:2507
-msgid "_Help"
-msgstr "A_iuto"
+#: ../src/terminal-encoding.c:147
+msgid "Obsolete Encodings"
+msgstr "Codifiche obsolete"
 
-#: ../src/terminal-menus.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:2627
-msgid "_About"
-msgstr "I_nformazioni"
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:1
+msgid "_File"
+msgstr "_File"
 
-#: ../src/terminal-menus.ui.h:5
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Esci"
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:3
+msgid "_Save Contents…"
+msgstr "_Salva contenuti…"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:4
+msgid "_Export…"
+msgstr "_Esporta…"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:5
+msgid "_Print…"
+msgstr "S_tampa…"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:6
+msgid "C_lose Tab"
+msgstr "C_hiudi scheda"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:7
+msgid "_Close Window"
+msgstr "_Chiudi finestra"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:8
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Modifica"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:10 ../src/terminal-window.c:1811
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Copia"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:11 ../src/terminal-window.c:1812
+msgid "Copy as _HTML"
+msgstr "Copia come _HTML"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:12 ../src/terminal-window.c:1813
+msgid "_Paste"
+msgstr "_Incolla"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:13 ../src/terminal-window.c:1815
+msgid "Paste as _Filenames"
+msgstr "Incolla come nome _file"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:14
+msgid "Select _All"
+msgstr "Seleziona _tutto"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:15
+msgid "P_references"
+msgstr "P_referenze"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:16
+msgid "_View"
+msgstr "_Visualizza"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:18 ../src/terminal-window.c:1861
+msgid "Show _Menubar"
+msgstr "_Mostra barra dei menù"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:19
+msgid "_Full Screen"
+msgstr "Scher_mo intero"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:20
+msgid "Zoom _In"
+msgstr "_Aumenta ingrandimento"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:21
+msgid "_Normal Size"
+msgstr "Dimensione _normale"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:22
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "_Riduci ingrandimento"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:23
+msgid "_Search"
+msgstr "_Cerca"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:25
+msgid "_Find…"
+msgstr "Tro_va…"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:26
+msgid "Find _Next"
+msgstr "Trova _successivo"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:27
+msgid "Find _Previous"
+msgstr "Trova _precedente"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:28
+msgid "_Clear Highlight"
+msgstr "Pulis_ci evidenziazione"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:29
+msgid "_Terminal"
+msgstr "_Terminale"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:601
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:31
+msgid "Set _Title…"
+msgstr "Imposta _titolo…"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:32
+msgid "Set _Character Encoding"
+msgstr "Imposta _codifica dei caratteri"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:33 ../src/terminal-window.c:1821
+msgid "Read-_Only"
+msgstr "S_ola lettura"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:34
+msgid "_Reset"
+msgstr "_Ripristina"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:35
+msgid "Reset and C_lear"
+msgstr "Ripristina e pu_lisci"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:36
+msgid "_1. 80×24"
+msgstr "_1. 80×24"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:37
+msgid "_2. 80×43"
+msgstr "_2. 80×43"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:38
+msgid "_3. 132×24"
+msgstr "_3. 132×24"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:39
+msgid "_4. 132×43"
+msgstr "_4. 132×43"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:40
+msgid "Ta_bs"
+msgstr "Sc_hede"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:42
+msgid "_Previous Tab"
+msgstr "Scheda _precedente"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:43
+msgid "_Next Tab"
+msgstr "Scheda _successiva"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:44
+msgid "Move Tab _Left"
+msgstr "Sposta scheda a s_inistra"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:45
+msgid "Move Tab _Right"
+msgstr "Sposta scheda a _destra"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:46
+msgid "_Detach Tab"
+msgstr "Sta_cca scheda"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:49
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Sommario"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:51
+msgid "_Inspector"
+msgstr "_Ispettore"
+
+#: ../src/terminal-nautilus.c:592
 msgid "Open in _Remote Terminal"
 msgstr "Apri nel terminale _remoto"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:603
+#: ../src/terminal-nautilus.c:594
 msgid "Open in _Local Terminal"
 msgstr "Apri nel terminale _locale"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:607 ../src/terminal-nautilus.c:618
+#: ../src/terminal-nautilus.c:598 ../src/terminal-nautilus.c:609
 msgid "Open the currently selected folder in a terminal"
 msgstr "Apre la cartella attualmente selezionata in un terminale"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:609 ../src/terminal-nautilus.c:620
-#: ../src/terminal-nautilus.c:630
+#: ../src/terminal-nautilus.c:600 ../src/terminal-nautilus.c:611
+#: ../src/terminal-nautilus.c:621
 msgid "Open the currently open folder in a terminal"
 msgstr "Apre la cartella attualmente in uso in un terminale"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:615 ../src/terminal-nautilus.c:629
+#: ../src/terminal-nautilus.c:606 ../src/terminal-nautilus.c:620
 msgid "Open in T_erminal"
 msgstr "Apri nel _terminale"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:626
+#: ../src/terminal-nautilus.c:617
 msgid "Open T_erminal"
 msgstr "Apri _terminale"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:627
+#: ../src/terminal-nautilus.c:618
 msgid "Open a terminal"
 msgstr "Apre un terminale"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:645 ../src/terminal-nautilus.c:658
+#: ../src/terminal-nautilus.c:636 ../src/terminal-nautilus.c:649
 msgid "Open in _Midnight Commander"
 msgstr "Apri in _Midnight Commander"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:647
+#: ../src/terminal-nautilus.c:638
 msgid ""
 "Open the currently selected folder in the terminal file manager Midnight "
 "Commander"
@@ -1739,7 +1785,7 @@ msgstr ""
 "Apre la cartella attualmente selezionata nel gestore di file da terminale "
 "Midnight Commander"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:649 ../src/terminal-nautilus.c:659
+#: ../src/terminal-nautilus.c:640 ../src/terminal-nautilus.c:650
 msgid ""
 "Open the currently open folder in the terminal file manager Midnight "
 "Commander"
@@ -1747,15 +1793,31 @@ msgstr ""
 "Apre la cartella attualmente in uso nel gestore di file da terminale "
 "Midnight Commander"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:655
+#: ../src/terminal-nautilus.c:646
 msgid "Open _Midnight Commander"
 msgstr "Apri _Midnight Commander"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:656
+#: ../src/terminal-nautilus.c:647
 msgid "Open the terminal file manager Midnight Commander"
 msgstr "Apre il gestore di file da terminale Midnight Commander"
 
-#: ../src/terminal-options.c:223
+#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:1
+msgid "Move Terminal _Left"
+msgstr "Sposta termina_le a sinistra"
+
+#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:2
+msgid "Move Terminal _Right"
+msgstr "Sposta te_rminale a destra"
+
+#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:3
+msgid "_Detach Terminal"
+msgstr "Sta_cca terminale"
+
+#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:3354
+msgid "C_lose Terminal"
+msgstr "Chiudi _terminale"
+
+#: ../src/terminal-options.c:284
 #, c-format
 msgid ""
 "Option “%s” is deprecated and might be removed in a later version of gnome-"
@@ -1765,7 +1827,7 @@ msgstr ""
 "del terminale di GNOME."
 
 #. %s is being replaced with "-- " (without quotes), which must be used literally, not translatable
-#: ../src/terminal-options.c:234
+#: ../src/terminal-options.c:295
 #, c-format
 msgid ""
 "Use “%s” to terminate the options and put the command line to execute after "
@@ -1774,47 +1836,48 @@ msgstr ""
 "Usare «%s» per terminare le opzioni e mettere la riga di comando da eseguire "
 "dopo di esso."
 
-#: ../src/terminal-options.c:244 ../src/terminal-options.c:257
+#: ../src/terminal-options.c:305 ../src/terminal-options.c:318
 #, c-format
 msgid "Option “%s” is no longer supported in this version of gnome-terminal."
 msgstr ""
 "L'opzione «%s» non è più disponibile in questa versione del terminale di "
 "GNOME."
 
-#: ../src/terminal-options.c:269 ../src/terminal-util.c:239
-msgid "GNOME Terminal"
-msgstr "Terminale di GNOME"
-
-#: ../src/terminal-options.c:270 ../src/terminal-util.c:226
-#, c-format
-msgid "Using VTE version %u.%u.%u"
-msgstr "Versione VTE in uso %u.%u.%u"
-
-#: ../src/terminal-options.c:316
+#: ../src/terminal-options.c:390
 #, c-format
 msgid "Argument to “%s” is not a valid command: %s"
 msgstr "L'argomento di «%s» non è un comando valido: %s"
 
-#: ../src/terminal-options.c:484
+#: ../src/terminal-options.c:563
 msgid "Two roles given for one window"
 msgstr "Sono stati specificati due ruoli per la stessa finestra"
 
-#: ../src/terminal-options.c:505 ../src/terminal-options.c:538
+#: ../src/terminal-options.c:584 ../src/terminal-options.c:617
 #, c-format
 msgid "“%s” option given twice for the same window\n"
 msgstr "Opzione «%s» data due volte per la stessa finestra\n"
 
-#: ../src/terminal-options.c:738
+#: ../src/terminal-options.c:836
+#, c-format
+msgid "Cannot pass FD %d twice"
+msgstr "Impossibile passare FD %d due volte"
+
+#: ../src/terminal-options.c:898
+#, c-format
+msgid "“%s” is not a valid zoom factor"
+msgstr "«%s» non è un fattore di ingrandimento valido"
+
+#: ../src/terminal-options.c:905
 #, c-format
 msgid "Zoom factor “%g” is too small, using %g\n"
 msgstr "Il fattore di ingrandimento «%g» è troppo basso, verrà usato %g\n"
 
-#: ../src/terminal-options.c:746
+#: ../src/terminal-options.c:913
 #, c-format
 msgid "Zoom factor “%g” is too large, using %g\n"
 msgstr "Il fattore di ingrandimento «%g» è troppo alto, verrà usato %g\n"
 
-#: ../src/terminal-options.c:784
+#: ../src/terminal-options.c:951
 #, c-format
 msgid ""
 "Option “%s” requires specifying the command to run on the rest of the "
@@ -1823,87 +1886,160 @@ msgstr ""
 "L'opzione «%s» richiede di specificare un comando da eseguire sul resto "
 "della riga di comando"
 
-#: ../src/terminal-options.c:922
+#: ../src/terminal-options.c:1100
+msgid "Can only use --wait once"
+msgstr "È possibile usare una sola volta --wait"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1135
 msgid "Not a valid terminal config file."
 msgstr "Non è un file di configurazione del terminale valido."
 
-#: ../src/terminal-options.c:935
+#: ../src/terminal-options.c:1148
 msgid "Incompatible terminal config file version."
 msgstr "Versione del file di configurazione del terminale non compatibile."
 
-#: ../src/terminal-options.c:1081
+#: ../src/terminal-options.c:1304
 msgid ""
 "Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
 "terminal"
 msgstr ""
 "Non registra con l'activation nameserver, non utilizza un terminale attivo"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1090
+#: ../src/terminal-options.c:1313
 msgid "Load a terminal configuration file"
 msgstr "Carica un file di configurazione del terminale"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1091
+#: ../src/terminal-options.c:1314
 msgid "FILE"
 msgstr "FILE"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1101
+#: ../src/terminal-options.c:1330
 msgid "Show preferences window"
 msgstr "Mostra finestra delle preferenze"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1113
+#: ../src/terminal-options.c:1339
+msgid "Print environment variables to interact with the terminal"
+msgstr "Stampa le variabili d'ambiente per interagire con il terminale"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1357
+msgid "Increase diagnostic verbosity"
+msgstr "Incrementa la verbosità diagnostica"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1366
+msgid "Suppress output"
+msgstr "Nessun output"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1379
 msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
 msgstr "Apre una scheda in una nuova finestra con il profilo predefinito"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1122
+#: ../src/terminal-options.c:1388
 msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
 msgstr ""
 "Apre una nuova scheda nell'ultima finestra aperta con il profilo predefinito"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1135
+#: ../src/terminal-options.c:1401
 msgid "Turn on the menubar"
 msgstr "Abilita la barra dei menù"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1144
+#: ../src/terminal-options.c:1410
 msgid "Turn off the menubar"
 msgstr "Disabilita la barra dei menù"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1153
+#: ../src/terminal-options.c:1419
 msgid "Maximize the window"
 msgstr "Massimizza la finestra"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1189
+#: ../src/terminal-options.c:1428
+msgid "Full-screen the window"
+msgstr "Porta la finestra a schermo intero"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1437
+msgid ""
+"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
+msgstr ""
+"Imposta la dimensione della finestra; ad esempio: 80x24 o 80x24+200+200 "
+"(COLONNExRIGHE+X+Y)"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1438
+msgid "GEOMETRY"
+msgstr "GEOMETRIA"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1446
+msgid "Set the window role"
+msgstr "Imposta il ruolo della finestra"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1447
+msgid "ROLE"
+msgstr "RUOLO"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1455
 msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
 msgstr "Imposta l'ultima scheda specificata come attiva nella sua finestra"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1202
+#: ../src/terminal-options.c:1468
 msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
 msgstr "Esegue l'argomento di questa opzione nel terminale"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1212
+#: ../src/terminal-options.c:1477
+msgid "Use the given profile instead of the default profile"
+msgstr "Usa il profilo fornito al posto di quello predefinito"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1478
 msgid "PROFILE-NAME"
 msgstr "NOME_PROFILO"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1220
+#: ../src/terminal-options.c:1486
 msgid "Set the initial terminal title"
 msgstr "Imposta il titolo iniziate del terminale"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1221
+#: ../src/terminal-options.c:1487
 msgid "TITLE"
 msgstr "TITOLO"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1326
+#: ../src/terminal-options.c:1495
+msgid "Set the working directory"
+msgstr "Imposta la directory di lavoro"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1496
+msgid "DIRNAME"
+msgstr "NOME_DIRECTORY"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1504
+msgid "Wait until the child exits"
+msgstr "Attende fino all'uscita del figlio"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1513
+msgid "Forward file descriptor"
+msgstr "Inoltra il descrittore di file"
+
+#. FD = file descriptor
+#: ../src/terminal-options.c:1515
+msgid "FD"
+msgstr "DF"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1523
+msgid "Set the terminal’s zoom factor (1.0 = normal size)"
+msgstr ""
+"Imposta il fattore d'ingrandimento del terminale (1.0 = dimensione normale)"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1524
+msgid "ZOOM"
+msgstr "INGRANDIMENTO"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1611
 msgid "COMMAND"
 msgstr "COMANDO"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1334
+#: ../src/terminal-options.c:1619
 msgid "GNOME Terminal Emulator"
 msgstr "Emulatore di terminale GNOME"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1335
+#: ../src/terminal-options.c:1620
 msgid "Show GNOME Terminal options"
 msgstr "Mostra le opzioni del terminale di GNOME"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1345
+#: ../src/terminal-options.c:1630
 msgid ""
 "Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
 "specified:"
@@ -1911,7 +2047,11 @@ msgstr ""
 "Opzioni per aprire nuove finestre o schede di terminale. È possibile "
 "specificarne più di una:"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1354
+#: ../src/terminal-options.c:1631
+msgid "Show terminal options"
+msgstr "Mostra le opzioni del terminale"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1639
 msgid ""
 "Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
 "the default for all windows:"
@@ -1919,11 +2059,11 @@ msgstr ""
 "Opzioni della finestra. Se usato prima dell'argomento --window o --tab, "
 "imposta i valori predefiniti per tutte le finestre:"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1355
+#: ../src/terminal-options.c:1640
 msgid "Show per-window options"
 msgstr "Mostra le opzioni per ogni finestra"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1363
+#: ../src/terminal-options.c:1648
 msgid ""
 "Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
 "the default for all terminals:"
@@ -1931,70 +2071,119 @@ msgstr ""
 "Opzioni del terminale. Se usato prima dell'argomento --window o --tab, "
 "imposta i valori predefiniti per tutti i terminali:"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1364
+#: ../src/terminal-options.c:1649
 msgid "Show per-terminal options"
 msgstr "Mostra le opzioni per ogni terminale"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:214
-msgid "Click button to choose profile"
-msgstr "Fare clic sul pulsante per scegliere il profilo"
+#: ../src/terminal-prefs.c:131
+#, c-format
+msgid "Profile “%s”"
+msgstr "Profilo «%s»"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:315
-msgid "Profile list"
-msgstr "Elenco dei profili"
+#: ../src/terminal-prefs.c:134
+#, c-format
+msgid "Preferences – %s"
+msgstr "Preferenze – %s"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:370
+#: ../src/terminal-prefs.c:377
+msgid "New Profile"
+msgstr "Nuovo profilo"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:378
+msgid "Enter name for new profile with default settings:"
+msgstr "Inserire il nome del nuovo profilo con le impostazione predefinite:"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:380
+msgid "Create"
+msgstr "Crea"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:392
 #, c-format
-msgid "Delete profile “%s”?"
-msgstr "Eliminare il profilo «%s»?"
+msgid "Enter name for new profile based on “%s”:"
+msgstr "Inserire il nome del nuovo profilo basato su «%s»:"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:374 ../src/terminal-window.c:549
-msgid "_Cancel"
-msgstr "A_nnulla"
+#: ../src/terminal-prefs.c:393
+#, c-format
+msgid "%s (Copy)"
+msgstr "%s (Copia)"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:376
-msgid "_Delete"
-msgstr "Eli_mina"
+#: ../src/terminal-prefs.c:396
+msgid "Clone Profile"
+msgstr "Clona profilo"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:386
+#: ../src/terminal-prefs.c:399
+msgid "Clone"
+msgstr "Clona"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:414
+#, c-format
+msgid "Enter new name for profile “%s”:"
+msgstr "Inserire il nuovo nome per il profilo «%s»:"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:417
+msgid "Rename Profile"
+msgstr "Rinomina profilo"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:420
+msgid "Rename"
+msgstr "Rinomina"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:435
+#, c-format
+msgid "Really delete profile “%s”?"
+msgstr "Eliminare il profilo «%s»?"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:438
 msgid "Delete Profile"
 msgstr "Elimina il profilo"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:711
-msgid "Show"
-msgstr "Mostra"
+#: ../src/terminal-prefs.c:441
+msgid "Delete"
+msgstr "Elimina"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:722
-msgid "_Encoding"
-msgstr "C_odifica"
+#: ../src/terminal-prefs.c:518
+msgid "This is the default profile"
+msgstr "Questo è il profilo predefinito"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1161
+#: ../src/terminal-prefs.c:542
+msgid "General"
+msgstr "Generale"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:547
+msgid "Shortcuts"
+msgstr "Scorciatoie"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:671
+msgid "Global"
+msgstr "Globale"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:683
+msgid "Profiles"
+msgstr "Profili"
+
+#: ../src/terminal-screen.c:1172
 msgid "No command supplied nor shell requested"
 msgstr "Non è stato fornito alcun comando nè richiesta di shell"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1378 ../src/terminal-window.c:2554
-msgid "_Profile Preferences"
-msgstr "_Preferenze del profilo"
-
-#: ../src/terminal-screen.c:1379 ../src/terminal-screen.c:1728
+#: ../src/terminal-screen.c:1387 ../src/terminal-screen.c:1717
 msgid "_Relaunch"
 msgstr "_Riavvia"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1382
+#: ../src/terminal-screen.c:1390
 msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
 msgstr "Errore nel creare il processo figlio per questo terminale"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1732
+#: ../src/terminal-screen.c:1721
 #, c-format
 msgid "The child process exited normally with status %d."
 msgstr "Il processo figlio si è concluso normalmente con lo stato %d."
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1735
+#: ../src/terminal-screen.c:1724
 #, c-format
 msgid "The child process was aborted by signal %d."
 msgstr "Il processo figlio è stato interrotto dal segnale %d."
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1738
+#: ../src/terminal-screen.c:1727
 msgid "The child process was aborted."
 msgstr "Il processo figlio è stato interrotto."
 
@@ -2002,23 +2191,28 @@ msgstr "Il processo figlio è stato interrotto."
 msgid "Close tab"
 msgstr "Chiude la scheda"
 
-#: ../src/terminal-tabs-menu.c:198
-msgid "Switch to this tab"
-msgstr "Passa a questa scheda"
-
-#: ../src/terminal-util.c:154
+#: ../src/terminal-util.c:150
 msgid "There was an error displaying help"
 msgstr "Errore nel mostrare l'aiuto"
 
-#: ../src/terminal-util.c:210
+#: ../src/terminal-util.c:207
 msgid "Contributors:"
 msgstr "Contributi da:"
 
-#: ../src/terminal-util.c:232
+#: ../src/terminal-util.c:223
+#, c-format
+msgid "Using VTE version %u.%u.%u"
+msgstr "Versione VTE in uso %u.%u.%u"
+
+#: ../src/terminal-util.c:229
 msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
 msgstr "Un emulatore di terminale per l'ambiente GNOME"
 
-#: ../src/terminal-util.c:249
+#: ../src/terminal-util.c:236
+msgid "GNOME Terminal"
+msgstr "Terminale di GNOME"
+
+#: ../src/terminal-util.c:246
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Gianvito Cavasoli <gianvito gmx it>\n"
@@ -2029,12 +2223,12 @@ msgstr ""
 "Luca Ferretti <elle uca infinito it>\n"
 "Stefano Canepa <sc linux it>"
 
-#: ../src/terminal-util.c:325
+#: ../src/terminal-util.c:321
 #, c-format
 msgid "Could not open the address “%s”"
 msgstr "Impossibile aprire l'indirizzo «%s»"
 
-#: ../src/terminal-util.c:394
+#: ../src/terminal-util.c:390
 msgid ""
 "GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it "
 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -2046,7 +2240,7 @@ msgstr ""
 "come pubblicata dalla Free Software Foundation, versione 3 della Licenza o "
 "(a scelta) una versione più recente."
 
-#: ../src/terminal-util.c:398
+#: ../src/terminal-util.c:394
 msgid ""
 "GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
 "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -2058,7 +2252,7 @@ msgstr ""
 "APPLICABILITÀ PER UNO SCOPO PARTICOLARE. Per maggiori dettagli consultare la "
 "GNU General Public License."
 
-#: ../src/terminal-util.c:402
+#: ../src/terminal-util.c:398
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "GNOME Terminal.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
@@ -2067,253 +2261,75 @@ msgstr ""
 "questo programma. In caso contrario consultare la pagina <http://www.gnu.org/";
 "licenses/>."
 
-#: ../src/terminal-util.c:1181
+#: ../src/terminal-util.c:1149
 msgid "“file” scheme with remote hostname not supported"
 msgstr "Schema «file» con un nome host remoto non supportato"
 
-#: ../src/terminal-window.c:524
+#: ../src/terminal-window.c:460
 msgid "Could not save contents"
 msgstr "Impossibile salvare i contenuti"
 
-#: ../src/terminal-window.c:546
+#: ../src/terminal-window.c:480
 msgid "Save as…"
 msgstr "Salva come…"
 
-#: ../src/terminal-window.c:550
+#: ../src/terminal-window.c:483
+msgid "_Cancel"
+msgstr "A_nnulla"
+
+#: ../src/terminal-window.c:484
 msgid "_Save"
 msgstr "_Salva"
 
-#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
-#. * _%u is used as the accelerator (with u between 1 and 9), and
-#. * the %s is the name of the terminal profile.
-#.
-#: ../src/terminal-window.c:1286
-#, c-format
-msgid "_%u. %s"
-msgstr "_%u. %s"
-
-#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
-#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
-#. * and the %s is the name of the terminal profile.
-#.
-#: ../src/terminal-window.c:1292
-#, c-format
-msgid "_%c. %s"
-msgstr "_%c. %s"
+#: ../src/terminal-window.c:1768
+msgid "Open _Hyperlink"
+msgstr "Apri collegamento _ipertestuale"
 
-#. Toplevel
-#: ../src/terminal-window.c:2500
-msgid "_File"
-msgstr "_File"
+#: ../src/terminal-window.c:1769
+msgid "Copy Hyperlink _Address"
+msgstr "Copia i_ndirizzo collegamento ipertestuale"
 
-#. File menu
-#: ../src/terminal-window.c:2501 ../src/terminal-window.c:2513
-#: ../src/terminal-window.c:2519 ../src/terminal-window.c:2675
-msgid "Open _Terminal"
-msgstr "Apri _terminale"
+#: ../src/terminal-window.c:1779
+msgid "Send Mail _To…"
+msgstr "Invia un'email _a…"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2502
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Modifica"
+#: ../src/terminal-window.c:1780
+msgid "Copy Mail _Address"
+msgstr "Copia indirizzo _email"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2503
-msgid "_View"
-msgstr "_Visualizza"
+#: ../src/terminal-window.c:1783
+msgid "Call _To…"
+msgstr "Chiamata _a…"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2504
-msgid "_Search"
-msgstr "_Cerca"
+#: ../src/terminal-window.c:1784
+msgid "Copy Call _Address "
+msgstr "Copia _indirizzo di chiamata"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2505
-msgid "_Terminal"
-msgstr "_Terminale"
-
-#: ../src/terminal-window.c:2506
-msgid "Ta_bs"
-msgstr "Sc_hede"
-
-#: ../src/terminal-window.c:2516
-msgid "Open Ta_b"
-msgstr "Apri sch_eda"
-
-#: ../src/terminal-window.c:2522
-msgid "New _Profile"
-msgstr "Nuovo _profilo"
-
-#: ../src/terminal-window.c:2525
-msgid "_Save Contents"
-msgstr "_Salva contenuti"
-
-#: ../src/terminal-window.c:2528 ../src/terminal-window.c:3953
-msgid "C_lose Terminal"
-msgstr "Chiudi _terminale"
-
-#: ../src/terminal-window.c:2531
-msgid "_Close All Terminals"
-msgstr "_Chiudi tutti i terminali"
-
-#. Edit menu
-#: ../src/terminal-window.c:2536 ../src/terminal-window.c:2663
-msgid "_Copy"
-msgstr "_Copia"
-
-#: ../src/terminal-window.c:2539 ../src/terminal-window.c:2666
-msgid "Copy as _HTML"
-msgstr "Copia come _HTML"
-
-#: ../src/terminal-window.c:2542 ../src/terminal-window.c:2669
-msgid "_Paste"
-msgstr "_Incolla"
-
-#: ../src/terminal-window.c:2545 ../src/terminal-window.c:2672
-msgid "Paste _Filenames"
-msgstr "Incolla nomi _file"
-
-#: ../src/terminal-window.c:2551
-msgid "Pre_ferences"
-msgstr "Pre_ferenze"
-
-#. Search menu
-#: ../src/terminal-window.c:2570
-msgid "_Find…"
-msgstr "Tro_va…"
-
-#: ../src/terminal-window.c:2573
-msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "Trova successi_vo"
-
-#: ../src/terminal-window.c:2576
-msgid "Find Pre_vious"
-msgstr "Trova pr_ecedente"
-
-#: ../src/terminal-window.c:2579
-msgid "_Clear Highlight"
-msgstr "Pulis_ci evidenziazione"
-
-#: ../src/terminal-window.c:2583
-msgid "Go to _Line…"
-msgstr "Vai a_lla riga…"
-
-#: ../src/terminal-window.c:2586
-msgid "_Incremental Search…"
-msgstr "Ricerca _incrementale…"
-
-#. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:2592
-msgid "Change _Profile"
-msgstr "Cambia _profilo"
-
-#: ../src/terminal-window.c:2593
-msgid "Set _Character Encoding"
-msgstr "Imposta _codifica dei caratteri"
-
-#: ../src/terminal-window.c:2594
-msgid "_Reset"
-msgstr "_Ripristina"
-
-#: ../src/terminal-window.c:2597
-msgid "Reset and C_lear"
-msgstr "Ripristina e pu_lisci"
-
-#. Terminal/Encodings menu
-#: ../src/terminal-window.c:2602
-msgid "_Add or Remove…"
-msgstr "A_ggiungi o rimuovi…"
-
-#. Tabs menu
-#: ../src/terminal-window.c:2607
-msgid "_Previous Terminal"
-msgstr "Terminale _precedente"
-
-#: ../src/terminal-window.c:2610
-msgid "_Next Terminal"
-msgstr "Termi_nale successivo"
-
-#: ../src/terminal-window.c:2613
-msgid "Move Terminal _Left"
-msgstr "Sposta termina_le a sinistra"
-
-#: ../src/terminal-window.c:2616
-msgid "Move Terminal _Right"
-msgstr "Sposta te_rminale a destra"
-
-#: ../src/terminal-window.c:2619
-msgid "_Detach Terminal"
-msgstr "Sta_cca terminale"
-
-#. Help menu
-#: ../src/terminal-window.c:2624
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Sommario"
-
-#: ../src/terminal-window.c:2630
-msgid "_Inspector"
-msgstr "_Inspector"
-
-#. Popup menu
-#: ../src/terminal-window.c:2635
-msgid "_Open Hyperlink"
-msgstr "_Apri collegamento ipertestuale"
-
-#: ../src/terminal-window.c:2638
-msgid "_Copy Hyperlink Address"
-msgstr "_Copia indirizzo collegamento ipertestuale"
-
-#: ../src/terminal-window.c:2641
-msgid "_Send Mail To…"
-msgstr "In_via un'email a…"
-
-#: ../src/terminal-window.c:2644
-msgid "_Copy E-mail Address"
-msgstr "_Copia indirizzo email"
-
-#: ../src/terminal-window.c:2647
-msgid "C_all To…"
-msgstr "C_hiamata a…"
-
-#: ../src/terminal-window.c:2650
-msgid "_Copy Call Address"
-msgstr "_Copia indirizzo di chiamata"
-
-#: ../src/terminal-window.c:2653
+#: ../src/terminal-window.c:1789
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Apri collegamento"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2656
-msgid "_Copy Link Address"
-msgstr "Copia indirizzo co_llegamento"
+#: ../src/terminal-window.c:1790
+msgid "Copy _Link"
+msgstr "Copia _collegamento"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2662
+#: ../src/terminal-window.c:1828
 msgid "P_rofiles"
 msgstr "_Profili"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2678
+#: ../src/terminal-window.c:1863
 msgid "L_eave Full Screen"
 msgstr "Finestra nor_male"
 
-#. View Menu
-#: ../src/terminal-window.c:2686
-msgid "Show _Menubar"
-msgstr "_Mostra barra dei menù"
-
-#: ../src/terminal-window.c:2690
-msgid "_Full Screen"
-msgstr "Scher_mo intero"
-
-#. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:2695
-msgid "Read-_Only"
-msgstr "S_ola lettura"
-
-#: ../src/terminal-window.c:3940
+#: ../src/terminal-window.c:3341
 msgid "Close this window?"
 msgstr "Chiudere questa finestra?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3940
+#: ../src/terminal-window.c:3341
 msgid "Close this terminal?"
 msgstr "Chiudere questo terminale?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3944
+#: ../src/terminal-window.c:3345
 msgid ""
 "There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
 "the window will kill all of them."
@@ -2321,7 +2337,7 @@ msgstr ""
 "Alcuni processi all'interno dei terminali di questa finestra sono ancora in "
 "esecuzione. Chiudendo la finestra verranno terminati tutti i processi."
 
-#: ../src/terminal-window.c:3948
+#: ../src/terminal-window.c:3349
 msgid ""
 "There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
 "kill it."
@@ -2329,6 +2345,6 @@ msgstr ""
 "Un processo in questo terminale è ancora in esecuzione. Chiudendo il "
 "terminale verrà interrotto il processo."
 
-#: ../src/terminal-window.c:3953
+#: ../src/terminal-window.c:3354
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "Chiudi _finestra"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]