[gnome-getting-started-docs] Update Croatian translation



commit af771e20db6c4677399ddafa8ce754f21729c9f4
Author: gogo <trebelnik2 gmail com>
Date:   Thu Mar 8 14:14:46 2018 +0000

    Update Croatian translation

 gnome-help/hr/hr.po |  216 ++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------
 1 files changed, 143 insertions(+), 73 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/hr/hr.po b/gnome-help/hr/hr.po
index bb92ef5..2e3e4b1 100644
--- a/gnome-help/hr/hr.po
+++ b/gnome-help/hr/hr.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-getting-started-docs master\n"
 "POT-Creation-Date: 2017-12-23 18:19+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-03-08 01:18+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-03-08 15:14+0100\n"
 "Last-Translator: \n"
 "Language-Team: Croatian <hr li org>\n"
 "Language: hr\n"
@@ -88,7 +88,7 @@ msgid ""
 "by pressing the <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> "
 "key."
 msgstr ""
-"Alternativno, pomoću tipkovnice otvorite <gui>Pregled aktivnosti</gui> "
+"Alternativno, pomoću tipkovnice otvorite <gui>Aktivnosti</gui> pregled "
 "pritiskom <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> tipke."
 
 #. (itstool) path: div/p
@@ -129,7 +129,7 @@ msgstr ""
 #: C/getting-started.page:77 C/getting-started.page:226
 #: C/gs-use-windows-workspaces.page:36
 msgid "When the screen is highlighted, release the window."
-msgstr "Kada se zaslon naglasi, otpustite prozor."
+msgstr "Kada se zaslon istakne, otpustite prozor."
 
 #. (itstool) path: div/p
 #: C/getting-started.page:80 C/getting-started.page:229
@@ -167,7 +167,7 @@ msgstr ""
 #: C/gs-switch-tasks.page:45 C/gs-switch-tasks.page:53
 #: C/gs-use-windows-workspaces.page:51 C/gs-use-windows-workspaces.page:59
 msgid "When half of the screen is highlighted, release the window."
-msgstr "Kada se polovica zaslona naglasi, otpustite prozor."
+msgstr "Kada se polovica zaslona istakne, otpustite prozor."
 
 #. (itstool) path: div/p
 #: C/getting-started.page:96 C/getting-started.page:245
@@ -298,7 +298,7 @@ msgid ""
 "select the next highlighted window."
 msgstr ""
 "Otpustite <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super </key> kako "
-"bi odabrali sljedeći naglašeni prozor."
+"bi odabrali sljedeći istaknuti prozor."
 
 #. (itstool) path: div/p
 #. (itstool) path: item/p
@@ -320,12 +320,12 @@ msgid ""
 "to show the <gui>Activities Overview</gui>."
 msgstr ""
 "Pritisnite <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super </key> "
-"tipku za prikaz pregleda <gui>Aktivnosti</gui>."
+"tipku za prikaz <gui>Aktivnosti</gui> pregleda."
 
 #. (itstool) path: div/p
 #: C/getting-started.page:196 C/gs-switch-tasks.page:76
 msgid "Start typing the name of the application you want to switch to."
-msgstr "Počnite tipkati naziv aplikacije na koju se želite prebaciti."
+msgstr "Započnite tipkati naziv aplikacije na koju se želite prebaciti."
 
 #. (itstool) path: div/p
 #: C/getting-started.page:200 C/gs-switch-tasks.page:80
@@ -365,7 +365,7 @@ msgstr "Odaberite <gui>Pozadina</gui>."
 #. (itstool) path: div/p
 #: C/getting-started.page:308 C/gs-change-wallpaper.page:38
 msgid "Click the current background image."
-msgstr "Kliknite na trenutnu sliku pozadine"
+msgstr "Kliknite na trenutnu sliku pozadine."
 
 #. (itstool) path: div/p
 #. (itstool) path: item/p
@@ -498,7 +498,7 @@ msgstr "web"
 #. (itstool) path: titles/t
 #: C/gs-animation.xml:32
 msgid "Just start typing…"
-msgstr "Samo počnite tipkati..."
+msgstr "Samo započnite tipkati…"
 
 #. (itstool) path: titles/t
 #. (itstool) path: text/tspan
@@ -536,7 +536,7 @@ msgstr "Jeste li spremini za sastanak?"
 #. (itstool) path: titles/t
 #: C/gs-animation.xml:39
 msgid "I’ll be there in a sec…"
-msgstr "Doći ću za sek..."
+msgstr "Doći ću za sek…"
 
 #. (itstool) path: titles/t
 #. (itstool) path: text/tspan
@@ -656,7 +656,7 @@ msgid ""
 "of the screen to show the <gui>Activities Overview</gui>."
 msgstr ""
 "Pomaknite svoj pokazivač miša u <gui>Aktivnosti</gui> kut gore lijevo u "
-"zaslonu za prikaz pregleda <gui>Aktivnosti</gui>."
+"zaslonu za prikaz <gui>Aktivnosti</gui> pregleda."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gs-browse-web.page:49
@@ -675,7 +675,7 @@ msgid ""
 "Overview</gui>."
 msgstr ""
 "Alternativno, možete pokrenuti preglednik <link xref=\"gs-use-system-search"
-"\">samo tipkanjem</link> <em>Firefox</em> u pregledu <gui>Aktivnosti</gui>."
+"\">samo tipkanjem</link> <em>Firefox</em> u <gui>Aktivnosti</gui> pregledu."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gs-browse-web.page:67
@@ -694,7 +694,7 @@ msgid ""
 "gui>."
 msgstr ""
 "Alternativno, možete pokrenuti preglednik <link xref=\"gs-use-system-search"
-"\">samo tipkanjem</link> <em>web</em> u pregledu <gui>Aktivnosti</gui>."
+"\">samo tipkanjem</link> <em>web</em> u <gui>Aktivnosti</gui> pregledu."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gs-browse-web.page:91
@@ -1472,7 +1472,7 @@ msgid ""
 "Open the <gui>Activities Overview</gui> by pressing the <key href=\"help:"
 "gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> key."
 msgstr ""
-"Otvorite <gui>Pregled aktivnosti</gui> pritiskom na <key href=\"help:gnome-"
+"Otvorite <gui>Aktivnosti</gui> pregled pritiskom na <key href=\"help:gnome-"
 "help/keyboard-key-super\">Super</key> tipku."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -1527,6 +1527,8 @@ msgid ""
 "Move your mouse over the chat message that appears near the top of the "
 "screen."
 msgstr ""
+"Pomaknite svoj pokazivač miša preko poruke razgovora koja se pojavi pri vrhu "
+"zaslona."
 
 #. (itstool) path: div/p
 #: C/gs-respond-messages.page:37
@@ -1534,11 +1536,13 @@ msgid ""
 "Start typing your reply and when finished, press <key>Enter </key> to send "
 "the reply."
 msgstr ""
+"Započnite upisivati svoj odgovor i kada završite, pritisnite <key>Enter </"
+"key> za slanje odgovora."
 
 #. (itstool) path: div/p
 #: C/gs-respond-messages.page:41
 msgid "Close the chat message."
-msgstr ""
+msgstr "Zatvorite poruku razgovora."
 
 #. (itstool) path: div/p
 #: C/gs-respond-messages.page:47
@@ -1546,22 +1550,26 @@ msgid ""
 "A chat message near the top of the screen disappears after a while if you do "
 "not move your mouse over the message."
 msgstr ""
+"Poruka razgovora pri vrhu zaslona nestaje nakon nekog vremena ako ne "
+"pomaknete svoj miš preko poruke."
 
 #. (itstool) path: div/p
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gs-respond-messages.page:51 C/gs-respond-messages.page:97
 msgid "To get back to your unanswered message, click the clock on the top bar."
 msgstr ""
+"Kako bi se vratili natrag u svoju neodgovorenu poruku, kliknite na sat na "
+"gornjoj traci."
 
 #. (itstool) path: div/p
 #: C/gs-respond-messages.page:55
 msgid "From the notification list, choose your message."
-msgstr ""
+msgstr "Iz popisa obavijesti, odaberite svoju poruku."
 
 #. (itstool) path: div/p
 #: C/gs-respond-messages.page:58 C/gs-respond-messages.page:70
 msgid "Start typing your reply."
-msgstr ""
+msgstr "Započnite upisivati svoj odgovor."
 
 #. (itstool) path: div/p
 #: C/gs-respond-messages.page:61
@@ -1569,6 +1577,8 @@ msgid ""
 "To show the notification list, press <keyseq> <key href=\"help:gnome-help/"
 "keyboard-key-super\">Super</key> <key>V</key></keyseq>"
 msgstr ""
+"Za prikaz popisa obavijesti, pritisnie <keyseq> <key href=\"help:gnome-help/"
+"keyboard-key-super\">Super</key> <key>V</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: div/p
 #: C/gs-respond-messages.page:66
@@ -1576,11 +1586,13 @@ msgid ""
 "Use the arrow keys to select the message you want to reply to, and press "
 "<key>Enter</key>."
 msgstr ""
+"Koristite tipke strelica za odabir poruke na koju želite odgovoriti, i "
+"pritisnite <key>Enter</key>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/gs-respond-messages.page:78
 msgid "Respond to a chat message with the mouse"
-msgstr ""
+msgstr "Odgovor na poruku razgovora mišem"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gs-respond-messages.page:83
@@ -1588,6 +1600,8 @@ msgid ""
 "Start typing your reply and when finished, press <key>Enter</key> to send "
 "the reply."
 msgstr ""
+"Započnite upisivati svoj odgovor i kada završite, pritisnite <key>Enter</"
+"key> za slanje odgovora."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gs-respond-messages.page:85
@@ -1595,11 +1609,13 @@ msgid ""
 "To close the chat message, click the close button at the top right corner of "
 "the chat message."
 msgstr ""
+"Za zatvaranje poruke, kliknite na tipku zatvaranja u gornjem desnom kutu "
+"poruke razgovora."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/gs-respond-messages.page:92
 msgid "Delayed response to a chat message using the mouse"
-msgstr ""
+msgstr "Zakašnjeli odgovor na poruku razgovora koristeći miš"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gs-respond-messages.page:95
@@ -1607,23 +1623,25 @@ msgid ""
 "When a chat message appears near the top of the screen and you do not move "
 "your mouse over the message, it disappears after a while."
 msgstr ""
+"Poruka razgovora pri vrhu zaslona nestaje nakon nekog vremena ako ne "
+"pomaknete svoj miš preko poruke."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gs-respond-messages.page:99
 msgid ""
 "From the notification list, choose the message you want to reply to, and "
 "click it."
-msgstr ""
+msgstr "Iz popisa obavijesti, odaberite poruku na koju želite odgovoriti."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gs-respond-messages.page:101 C/gs-respond-messages.page:115
 msgid "When the chat message is shown, start typing your reply."
-msgstr ""
+msgstr "Kada se poruka razgovora prikaže, započnite upisivati svoj dogovor."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/gs-respond-messages.page:107
 msgid "Delayed response to a chat message using the keyboard"
-msgstr ""
+msgstr "Zakašnjeli odgovor na poruku razgovora koristeći tipkovnicu"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gs-respond-messages.page:109
@@ -1632,6 +1650,9 @@ msgid ""
 "\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key><key>V</key> </keyseq> to "
 "display the list of unanswered notifications."
 msgstr ""
+"Kako bi se vratili natrag u svoju neodgovorenu poruku, pritisnite <keyseq> "
+"<key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key><key>V</key> </"
+"keyseq> za prikaz popisa neodgovorenih poruka."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gs-respond-messages.page:113
@@ -1639,18 +1660,20 @@ msgid ""
 "Use the arrow keys to select the notification you want to reply to, and "
 "press <key>Enter</key>."
 msgstr ""
+"Koristite tipke strelica za odabir poruke na koju želite odgovoriti, i "
+"pritisnite <key>Enter</key>."
 
 #. (itstool) path: text/tspan
 #: C/gs-search1.svg:229
 #, no-wrap
 msgid "just type"
-msgstr ""
+msgstr "samo upiši"
 
 #. (itstool) path: text/tspan
 #: C/gs-search2.svg:182
 #, no-wrap
 msgid "con"
-msgstr ""
+msgstr "povezivanje"
 
 #. (itstool) path: text/tspan
 #: C/gs-search2.svg:246
@@ -1662,43 +1685,43 @@ msgstr "Računi"
 #: C/gs-search2.svg:247
 #, no-wrap
 msgid "https://accounts.google.com/ServiceLogin?service=oz&amp;con…";
-msgstr ""
+msgstr "https://accounts.google.com/ServiceLogin?service=oz&amp;con…";
 
 #. (itstool) path: text/tspan
 #: C/gs-search2.svg:248
 #, no-wrap
 msgid "config"
-msgstr ""
+msgstr "podešavanje"
 
 #. (itstool) path: text/tspan
 #: C/gs-search2.svg:249 C/gs-search2.svg:252
 #, no-wrap
 msgid "fontconfig"
-msgstr ""
+msgstr "podešavanje slova"
 
 #. (itstool) path: text/tspan
 #: C/gs-search2.svg:250
 #, no-wrap
 msgid "system-config-http.zip"
-msgstr ""
+msgstr "podes-sustava-http.zip"
 
 #. (itstool) path: text/tspan
 #: C/gs-search2.svg:251
 #, no-wrap
 msgid "Icon guidelines"
-msgstr ""
+msgstr "Smjernice za ikonu"
 
 #. (itstool) path: text/tspan
 #: C/gs-search2.svg:269
 #, no-wrap
 msgid "Secure Linux Containers"
-msgstr ""
+msgstr "Spremnici sigurnog Linuxa"
 
 #. (itstool) path: text/tspan
 #: C/gs-search2.svg:270
 #, no-wrap
 msgid "Developer Conference 2012"
-msgstr ""
+msgstr "Konferencija razvijatelja 2012"
 
 #. (itstool) path: text/tspan
 #: C/gs-search2.svg:294 C/gs-web-browser2-firefox.svg:218
@@ -1746,13 +1769,13 @@ msgstr "ISKLJ"
 #: C/gs-switch-tasks.page:16
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Switch tasks"
-msgstr ""
+msgstr "Prebacivanje zadataka"
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/gs-switch-tasks.page:18
 msgctxt "link:seealso"
 msgid "A tutorial on switching tasks"
-msgstr ""
+msgstr "Vodič prebacivanja zadataka"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gs-switch-tasks.page:95
@@ -1761,6 +1784,9 @@ msgid ""
 "of the screen to show the <gui>Activities Overview</gui> where you can see "
 "the currently running tasks displayed as small windows."
 msgstr ""
+"Pomaknite svoj pokazivač miša na<gui>Aktivnosti</gui> kut gore lijevo u "
+"zaslonu za prikaz <gui>Aktivnosti</gui> pregleda gdje možete vidjeti "
+"trenutno pokrenute zadatke prikazane kao umanjene prozore."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gs-switch-tasks.page:105
@@ -1769,16 +1795,18 @@ msgid ""
 "bottom of the screen. Open tasks appear as buttons in the <gui>window list</"
 "gui>."
 msgstr ""
+"Možete prebacivati zadatke koristeći <gui>popis prozora</gui> na dnu "
+"zaslona. Otvoreni zadaci se pojavljuju kao tipke u <gui>popisu prozora</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gs-switch-tasks.page:108
 msgid "Click a button in the <gui>window list</gui> to switch to that task."
-msgstr ""
+msgstr "Kliknite na tipku u <gui>popisu prozora</gui> za prebacivanje zaslona."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/gs-switch-tasks.page:118 C/gs-use-windows-workspaces.page:114
 msgid "Tile windows"
-msgstr ""
+msgstr "Poravnanje prozora"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gs-switch-tasks.page:121 C/gs-use-windows-workspaces.page:118
@@ -1786,6 +1814,8 @@ msgid ""
 "To maximize a window along a side of the screen, grab the window’s titlebar "
 "and drag it to the left or right side of the screen."
 msgstr ""
+"Kako bi uvećali prozor duž strane zaslona, uhvatite naslovnu traku i "
+"povucite ju na lijevu ili desnu stranu zaslona."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gs-switch-tasks.page:123 C/gs-use-windows-workspaces.page:120
@@ -1793,6 +1823,8 @@ msgid ""
 "When half of the screen is highlighted, release the window to maximize it "
 "along the selected side of the screen."
 msgstr ""
+"Kada se polovica naslova istakne, otpustite prozor za uvećanje duž odabrane "
+"strane zaslona."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gs-switch-tasks.page:125 C/gs-use-windows-workspaces.page:122
@@ -1800,6 +1832,8 @@ msgid ""
 "To maximize two windows side-by-side, grab the titlebar of the second window "
 "and drag it to the opposite side of the screen."
 msgstr ""
+"Za uvećanje dva prozora jednog pokraj drugog, uhvatite naslovnu traku drugog "
+"prozora i povucite na suprotnu stranu zaslona."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gs-switch-tasks.page:127 C/gs-use-windows-workspaces.page:124
@@ -1807,11 +1841,13 @@ msgid ""
 "When half of the screen is highlighted, release the window to maximize it "
 "along the opposite side of the screen."
 msgstr ""
+"Kada se polovica naslova istakne, otpustite prozor za uvećanje duž suprotne "
+"strane zaslona."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/gs-switch-tasks.page:134
 msgid "Switch between windows"
-msgstr ""
+msgstr "Prebacivanje između prozora"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gs-switch-tasks.page:137
@@ -1820,6 +1856,9 @@ msgid ""
 "key><key>Tab</key></keyseq> to show the <gui>window switcher</gui>, which "
 "lists the currently open windows."
 msgstr ""
+"Pritisnite <keyseq><key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super </"
+"key><key>Tab</key></keyseq> za prikaz <gui>prebacivača prozora</gui>, koji "
+"prikazuje trenutno otvorene prozore."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gs-switch-tasks.page:140
@@ -1827,11 +1866,13 @@ msgid ""
 "Release <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> to "
 "select the next highlighted window in the <gui>window switcher</gui>."
 msgstr ""
+"Otpustite <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> kako "
+"bi odabrali sljedeći istaknuti prozor u <gui>prebacivaču prozora</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/gs-switch-tasks.page:151
 msgid "Use search to switch applications"
-msgstr ""
+msgstr "Korištenje pretrage za prebacivanje aplikacija"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gs-switch-tasks.page:154
@@ -1839,6 +1880,8 @@ msgid ""
 "Press the <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> key "
 "to show the <gui>Activities Overview</gui>."
 msgstr ""
+"Pritisnite <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super </key> "
+"tipku za prikaz <gui>Aktivnosti</gui> pregleda."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gs-switch-tasks.page:156
@@ -1846,6 +1889,8 @@ msgid ""
 "Just start typing the name of the application you want to switch to. "
 "Applications matching what you have typed will appear as you type."
 msgstr ""
+"Jednostavno započnite upisivanje naziva aplikacije na koju se želite "
+"prebaciti. Podudarajuće aplikacije s vašim upisom će se pojaviti."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gs-switch-tasks.page:159
@@ -1853,12 +1898,14 @@ msgid ""
 "When the application that you want to switch to appears as the first result, "
 "press <key>Enter</key> to switch to it."
 msgstr ""
+"Kada se aplikacija na koju se želite prebaciti pojavi kao prvi rezultat, "
+"pritisnite <key>Enter</key> za prebacivanje."
 
 #. (itstool) path: text/tspan
 #: C/gs-thumb-responding-to-messages.svg:87
 #, no-wrap
 msgid "Thanks f"
-msgstr ""
+msgstr "Zahvala f"
 
 #. (itstool) path: text/tspan
 #. Translators: S stands for Sunday here
@@ -2066,33 +2113,29 @@ msgstr "Hannie Dumoleyn"
 #: C/gs-use-system-search.page:17
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Use the system search"
-msgstr ""
+msgstr "Korištenje pretrage sustava"
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/gs-use-system-search.page:19
 msgctxt "link:seealso"
 msgid "A tutorial on using the system search"
-msgstr ""
+msgstr "Vodič korištenja pretrage sustava"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/gs-use-system-search.page:23
 msgid "Use the system search"
-msgstr ""
+msgstr "Korištenje pretrage sustava"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gs-use-system-search.page:29
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Alternatively, use the keyboard to open the <gui>Activities Overview</"
-#| "gui> by pressing the <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super"
-#| "\">Super</key> key."
 msgid ""
 "Open the <gui>Activities</gui> overview by clicking <gui>Activities</gui> at "
 "the top left of the screen, or by pressing the <key href=\"help:gnome-help/"
 "keyboard-key-super\">Super</key> key. Start typing to search."
 msgstr ""
-"Alternativno, pomoću tipkovnice otvorite <gui>Pregled aktivnosti</gui> "
-"pritiskom <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> tipke."
+"Otvorite <gui>Aktivnosti</gui> prikaz klikom na <gui>Aktivnosti</gui> lijevo "
+"na vrhu zaslona, ili pritiskom <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super"
+"\">Super</key> tipke. Započnite upisivati izraz pretrage."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gs-use-system-search.page:33
@@ -2100,71 +2143,74 @@ msgid ""
 "Results matching what you have typed will appear as you type. The first "
 "result is always highlighted and shown at the top."
 msgstr ""
+"Podudarajući rezultati s izrazom pretrage će se pojaviti. Prvi rezultat je "
+"uvijek istaknut i prikazan na vrhu."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gs-use-system-search.page:35
 msgid "Press <key>Enter</key> to switch to the first highlighted result."
 msgstr ""
+"Pritisnite <key>Enter</key> za prebacivanje na prvi istaknuti rezultat."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gs-use-system-search.page:41
 msgid "Items that may appear in the search results include:"
-msgstr ""
+msgstr "Stavke koje se mogu pojaviti u rezultatima pretrage uključuju:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gs-use-system-search.page:43
 msgid "matching applications, shown at the top of the search results,"
-msgstr ""
+msgstr "podudarajuće aplikacije, prikazane na vrhu rezultata pretrage,"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gs-use-system-search.page:45
 msgid "matching settings,"
-msgstr ""
+msgstr "podudarajuće postavke,"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gs-use-system-search.page:46
 msgid "matching contacts,"
-msgstr ""
+msgstr "podudarajući kontakti,"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gs-use-system-search.page:47
 msgid "matching documents,"
-msgstr ""
+msgstr "podudarajući dokumenti,"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gs-use-system-search.page:48
 msgid "matching calendar,"
-msgstr ""
+msgstr "podudarajući kalendar,"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gs-use-system-search.page:49
 msgid "matching calculator,"
-msgstr ""
+msgstr "podudarajući kalkulator,"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gs-use-system-search.page:50
 msgid "matching software,"
-msgstr ""
+msgstr "podudarajući softver,"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gs-use-system-search.page:51
 msgid "matching files,"
-msgstr ""
+msgstr "podudarajuće datoteke,"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gs-use-system-search.page:52
 msgid "matching terminal,"
-msgstr ""
+msgstr "podudarajući terminal,"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gs-use-system-search.page:53
 msgid "matching passwords and keys."
-msgstr ""
+msgstr "podudarajuće lozinke i ključevi."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gs-use-system-search.page:56
 msgid "In the search results, click the item to switch to it."
-msgstr ""
+msgstr "U rezultatima pretrage, kliknite na stavku za prebacivanje na nju."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gs-use-system-search.page:57
@@ -2172,11 +2218,13 @@ msgid ""
 "Alternatively, highlight an item using the arrow keys and press <key>Enter</"
 "key>."
 msgstr ""
+"Alternativno, istaknite stavku koristeći tipke strelica i pritisnite "
+"<key>Enter</key>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/gs-use-system-search.page:63
 msgid "Search from inside applications"
-msgstr ""
+msgstr "Pretraga unutar aplikacija"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/gs-use-system-search.page:65
@@ -2188,11 +2236,17 @@ msgid ""
 "matches are shown in the <gui>Activities Overview</gui>, searching from "
 "inside the application may give you better search results."
 msgstr ""
+"Sustav prikuplja rezultate iz različitih aplikacija. Na lijevoj strani "
+"rezultata pretrage, možete vidjeti ikone aplikacija koje omogućuju rezultate "
+"pretrage, kliknite na jednu od ikona kako bi pokrenuli pretragu unutar "
+"aplikacije povezane s tom ikonom. Zato jer su samo najbolji rezultati "
+"prikazani u <gui>Aktivnosti</gui> pregledu, pretraživanje unutar aplikacije "
+"može dati bolje rezultate."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/gs-use-system-search.page:77
 msgid "Customize search results"
-msgstr ""
+msgstr "Prilagodba rezultata pretrage"
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/gs-use-system-search.page:83
@@ -2201,18 +2255,19 @@ msgid ""
 "the <gui>Activities Overview</gui>. For example, you can choose whether you "
 "want to show results for websites, photos, or music."
 msgstr ""
+"GNOME vam omogućuje prilagodbu prikaza u rezultatima pretrage u "
+"<gui>Aktivnosti</gui> pregledu. Na primjer, možete odabrati želite li "
+"prikazati rezultat web stranice, fotografije ili glazbe."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/gs-use-system-search.page:91
 msgid "To customize what is displayed in the search results:"
-msgstr ""
+msgstr "Za prilagodbu prikaza u rezultatima prikaza:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gs-use-system-search.page:95
-#, fuzzy
-#| msgid "Click the <gui>Select</gui> button."
 msgid "Click <gui>Search</gui> in the left panel."
-msgstr "Kliknite <gui>Odaberi</gui> tipku."
+msgstr "Kliknite <gui>Pretraži</gui> na lijevom panelu."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gs-use-system-search.page:96
@@ -2220,23 +2275,25 @@ msgid ""
 "In the list of search locations, click the <gui>ON/OFF</gui> switch next to "
 "the search location you want to enable or disable."
 msgstr ""
+"U popisu lokacija pretrage, kliknite <gui>UKLJ/ISKLJ</gui> prekidač pokraj "
+"lokacije pretrage koju želite omogućiti ili onemogućiti."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/gs-use-windows-workspaces.page:15
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Use windows and workspaces"
-msgstr ""
+msgstr "Korištenje prozora i radnih prostora"
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/gs-use-windows-workspaces.page:17
 msgctxt "link:seealso"
 msgid "A tutorial on using windows and workspaces"
-msgstr ""
+msgstr "Vodič korištenja prozora i radnih prostora"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/gs-use-windows-workspaces.page:98
 msgid "Maximize and unmaximize windows"
-msgstr ""
+msgstr "Uvećavanje i smanjivanje prozora"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gs-use-windows-workspaces.page:102
@@ -2244,11 +2301,13 @@ msgid ""
 "To maximize a window so that it takes up all of the space on your desktop, "
 "grab the window’s titlebar and drag it to the top of the screen."
 msgstr ""
+"Kako bi uvećali prozor preko cijele radne površine, uhvatite naslovnu traku "
+"prozora i povucite ju na vrh zaslona."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gs-use-windows-workspaces.page:105
 msgid "When the screen is highlighted, release the window to maximize it."
-msgstr ""
+msgstr "Kada je prozor istaknut, otpustite prozor kako bi se uvećao."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gs-use-windows-workspaces.page:107
@@ -2256,11 +2315,13 @@ msgid ""
 "To restore a window to its unmaximized size, grab the window’s titlebar and "
 "drag it away from the edges of the screen."
 msgstr ""
+"Za vraćanje prozora natrag na neuvećano stanje, uhvatite naslovnu traku "
+"prozora i povucite ju dalje od rubova zaslona."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/gs-use-windows-workspaces.page:131
 msgid "Maximize and unmaximize windows using the keyboard"
-msgstr ""
+msgstr "Uvećavanje i smanjivanje prozora korištenjem tipkovnice"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gs-use-windows-workspaces.page:137
@@ -2268,16 +2329,19 @@ msgid ""
 "To unmaximize a window using the keyboard, hold down the <key href=\"help:"
 "gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> key and press <key>↓</key>."
 msgstr ""
+"Kako bi smanjili prozor pomoću tipkovnice, pritisnite i držite <key href="
+"\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> tipku i pritisnite "
+"<key>↓</key>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/gs-use-windows-workspaces.page:145
 msgid "Tile windows using the keyboard"
-msgstr ""
+msgstr "Poravnanje prozora korištenjem tipkovnice"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/gs-use-windows-workspaces.page:159
 msgid "Switch workspaces using the keyboard"
-msgstr ""
+msgstr "Prebacivanje radnih prostora korištenjem tipkovnice"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gs-use-windows-workspaces.page:163
@@ -2286,6 +2350,9 @@ msgid ""
 "<keyseq><key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</"
 "key><key>Page Down</key></keyseq>."
 msgstr ""
+"Kao bi se premjestili na radni prostor ispod trenutnog radnog prostora, "
+"pritisnite <keyseq><key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</"
+"key><key>Page Down</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gs-use-windows-workspaces.page:166
@@ -2294,6 +2361,9 @@ msgid ""
 "<keyseq><key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</"
 "key><key>Page Up</key></keyseq>."
 msgstr ""
+"Kao bi se premjestili na radni prostor iznad trenutnog radnog prostora, "
+"pritisnite <keyseq><key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</"
+"key><key>Page Up</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: text/tspan
 #: C/gs-web-browser1-firefox-classic.svg:118


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]