[network-manager-openvpn] Updated Czech translation
- From: Marek Černocký <mcernocky src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [network-manager-openvpn] Updated Czech translation
- Date: Wed, 7 Mar 2018 08:18:25 +0000 (UTC)
commit fb5c80086ddbceaadfb1de1f9aaec20d3797ffd8
Author: Zdeněk Hataš <zdenek hatas gmail com>
Date: Wed Mar 7 09:18:09 2018 +0100
Updated Czech translation
po/cs.po | 577 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 305 insertions(+), 272 deletions(-)
---
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index 13de1b4..4de4d3b 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -11,8 +11,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: network-manager-openvpn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=NetworkManager&keywords=I18N+L10N&component=VPN: openvpn\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-08-28 15:51+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-09-06 12:43+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-01-21 16:18+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-11-27 14:10+0100\n"
"Last-Translator: Zdeněk Hataš <zdenek hatas gmail com>\n"
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list gnome org>\n"
"Language: cs\n"
@@ -49,7 +49,7 @@ msgstr "Vývojáři aplikace NetworkManager"
msgid "Authenticate VPN %s"
msgstr "Ověřit VPN %s"
-#: ../auth-dialog/main.c:182 ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:11
+#: ../auth-dialog/main.c:182 ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:13
msgid "Password:"
msgstr "Heslo:"
@@ -73,121 +73,11 @@ msgstr "Heslo _certifikátu:"
msgid "_HTTP proxy password:"
msgstr "Heslo proxy pro _HTTP:"
-#: ../auth-dialog/main.c:513
+#: ../auth-dialog/main.c:516
#, c-format
msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network “%s”."
msgstr "Pro přístup do VPN „%s“ se musíte autentizovat."
-#: ../properties/auth-helpers.c:281
-msgid "Choose an OpenVPN static key…"
-msgstr "Zvolit statický klíč OpenVPN…"
-
-#: ../properties/auth-helpers.c:305 ../properties/auth-helpers.c:968
-#: ../properties/auth-helpers.c:1731 ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:1
-msgid "None"
-msgstr "Žádný"
-
-#: ../properties/auth-helpers.c:719
-msgid "OpenVPN Static Keys (*.key)"
-msgstr "Statické klíče OpenVPN (*.key)"
-
-#: ../properties/auth-helpers.c:866 ../properties/auth-helpers.c:960
-msgid "Default"
-msgstr "Výchozí"
-
-#: ../properties/auth-helpers.c:970
-msgid "RSA MD-4"
-msgstr "RSA MD-4"
-
-#: ../properties/auth-helpers.c:972
-msgid "MD-5"
-msgstr "MD-5"
-
-#: ../properties/auth-helpers.c:974
-msgid "SHA-1"
-msgstr "SHA-1"
-
-#: ../properties/auth-helpers.c:976
-msgid "SHA-224"
-msgstr "SHA-224"
-
-#: ../properties/auth-helpers.c:978
-msgid "SHA-256"
-msgstr "SHA-256"
-
-#: ../properties/auth-helpers.c:980
-msgid "SHA-384"
-msgstr "SHA-384"
-
-#: ../properties/auth-helpers.c:982
-msgid "SHA-512"
-msgstr "SHA-512"
-
-#: ../properties/auth-helpers.c:984
-msgid "RIPEMD-160"
-msgstr "RIPEMD-160"
-
-#: ../properties/auth-helpers.c:1027
-msgid "Don’t verify certificate identification"
-msgstr "Neověřovat identifikaci certifikátu"
-
-#: ../properties/auth-helpers.c:1033
-msgid "Verify whole subject exactly"
-msgstr "Ověřovat akorát subjekt jako celek"
-
-#: ../properties/auth-helpers.c:1039
-msgid "Verify name exactly"
-msgstr "Ověřovat akorát název"
-
-#: ../properties/auth-helpers.c:1045
-msgid "Verify name by prefix"
-msgstr "Ověřovat název podle prefixu"
-
-#: ../properties/auth-helpers.c:1051
-msgid "Verify subject partially (legacy mode, strongly discouraged)"
-msgstr "Ověřovat subjekt po částech (zastaralý režim, důrazně nedoporučeno)"
-
-#: ../properties/auth-helpers.c:1165 ../properties/auth-helpers.c:1236
-msgid "Server"
-msgstr "Server"
-
-#: ../properties/auth-helpers.c:1170 ../properties/auth-helpers.c:1241
-msgid "Client"
-msgstr "Klient"
-
-#: ../properties/auth-helpers.c:1532 ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:33
-msgid "Not required"
-msgstr "Není vyžadováno"
-
-#: ../properties/auth-helpers.c:1534
-msgid "HTTP"
-msgstr "HTTP"
-
-#: ../properties/auth-helpers.c:1536
-msgid "SOCKS"
-msgstr "SOCKS"
-
-#: ../properties/auth-helpers.c:1658
-msgid "TUN"
-msgstr "TUN"
-
-#: ../properties/auth-helpers.c:1660
-msgid "TAP"
-msgstr "TAP"
-
-#. interface name is max 15 chars
-#: ../properties/auth-helpers.c:1667
-msgid "(automatic)"
-msgstr "(automaticky)"
-
-#: ../properties/auth-helpers.c:1791
-msgid "ping-exit"
-msgstr "ping-exit"
-
-#: ../properties/auth-helpers.c:1793
-msgid "ping-restart"
-msgstr "ping-restart"
-
#: ../properties/import-export.c:186
#, c-format
msgid "option %s expects between %u and %u argument"
@@ -326,77 +216,77 @@ msgstr "nelze zapsat binární data <%s> z řádku %ld do souboru „%s“"
msgid "unsupported mtu-disc argument"
msgstr "nepodporovaný argument mtu-disc"
-#: ../properties/import-export.c:946 ../properties/import-export.c:1319
+#: ../properties/import-export.c:946 ../properties/import-export.c:1330
#, c-format
msgid "invalid option"
msgstr "neplatná volba"
-#: ../properties/import-export.c:985
+#: ../properties/import-export.c:996
#, c-format
msgid "unsupported comp-lzo argument"
msgstr "nepodporovaný argument com-lzo"
-#: ../properties/import-export.c:1083
+#: ../properties/import-export.c:1094
#, c-format
msgid "remote cannot contain space"
msgstr "remote nemůže obsahovat mezeru"
-#: ../properties/import-export.c:1087
+#: ../properties/import-export.c:1098
#, c-format
msgid "remote cannot contain comma"
msgstr "remote obsahuje čárku"
-#: ../properties/import-export.c:1098
+#: ../properties/import-export.c:1109
#, c-format
msgid "remote expects protocol type like “udp” or “tcp”"
msgstr "protistrana očekává protokol typu „tcp“ nebo „udp“"
-#: ../properties/import-export.c:1303
+#: ../properties/import-export.c:1314
#, c-format
msgid "invalid verify-x509-name type"
msgstr "neplatný typ verify-x509-name"
-#: ../properties/import-export.c:1445
+#: ../properties/import-export.c:1456
#, c-format
msgid "unsupported blob/xml element"
msgstr "nepodporovaný blob/xml element"
-#: ../properties/import-export.c:1474
+#: ../properties/import-export.c:1485
#, c-format
msgid "unterminated blob element <%s>"
msgstr "neukončený blob element <%s>"
-#: ../properties/import-export.c:1530
+#: ../properties/import-export.c:1541
#, c-format
msgid "configuration error: %s (line %ld)"
msgstr "chyba v nastavení: %s (řádek %ld)"
-#: ../properties/import-export.c:1531
+#: ../properties/import-export.c:1542
msgid "unknown or unsupported option"
msgstr "neznámá nebo nepodporovaná volba"
-#: ../properties/import-export.c:1546
+#: ../properties/import-export.c:1557
msgid "The file to import wasn’t a valid OpenVPN client configuration"
msgstr "Importovaný soubor nebyl platným nastavením klienta OpenVPN."
-#: ../properties/import-export.c:1554
+#: ../properties/import-export.c:1565
msgid "The file to import wasn’t a valid OpenVPN configure (no remote)"
msgstr ""
"Importovaný soubor nebyl platným nastavením OpenVPN (chybí protistrana)."
-#: ../properties/import-export.c:1786
+#: ../properties/import-export.c:1797
msgid "missing path argument"
msgstr "chybí argument s cestou"
-#: ../properties/import-export.c:1796
+#: ../properties/import-export.c:1807
msgid "connection is not a valid OpenVPN connection"
msgstr "připojení není platné připojení OpenVPN"
-#: ../properties/import-export.c:1805
+#: ../properties/import-export.c:1816
msgid "connection was incomplete (missing gateway)"
msgstr "připojení nebylo úplné (chybí brána)"
-#: ../properties/import-export.c:2137
+#: ../properties/import-export.c:2150
#, c-format
msgid "failed to write file: %s"
msgstr "selhal zápis do souboru: %s"
@@ -414,57 +304,171 @@ msgid "unknown OpenVPN file extension"
msgstr "neznámá přípona souboru OpenVPN"
#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:278
+msgid "Choose an OpenVPN static key…"
+msgstr "Zvolit statický klíč OpenVPN…"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:296 ../properties/nm-openvpn-editor.c:907
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1668
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:1
+msgid "None"
+msgstr "Žádný"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:680
+msgid "OpenVPN Static Keys (*.key)"
+msgstr "Statické klíče OpenVPN (*.key)"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:828 ../properties/nm-openvpn-editor.c:924
+msgid "Default"
+msgstr "Výchozí"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:908
+msgid "RSA MD-4"
+msgstr "RSA MD-4"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:909
+msgid "MD-5"
+msgstr "MD-5"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:910
+msgid "SHA-1"
+msgstr "SHA-1"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:911
+msgid "SHA-224"
+msgstr "SHA-224"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:912
+msgid "SHA-256"
+msgstr "SHA-256"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:913
+msgid "SHA-384"
+msgstr "SHA-384"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:914
+msgid "SHA-512"
+msgstr "SHA-512"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:915
+msgid "RIPEMD-160"
+msgstr "RIPEMD-160"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:969
+msgid "Don’t verify certificate identification"
+msgstr "Neověřovat identifikaci certifikátu"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:975
+msgid "Verify whole subject exactly"
+msgstr "Ověřovat akorát subjekt jako celek"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:981
+msgid "Verify name exactly"
+msgstr "Ověřovat akorát název"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:987
+msgid "Verify name by prefix"
+msgstr "Ověřovat název podle prefixu"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:993
+msgid "Verify subject partially (legacy mode, strongly discouraged)"
+msgstr "Ověřovat subjekt po částech (zastaralý režim, důrazně nedoporučeno)"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1107
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1178
+msgid "Server"
+msgstr "Server"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1112
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1183
+msgid "Client"
+msgstr "Klient"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1475
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:35
+msgid "Not required"
+msgstr "Není vyžadováno"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1477
+msgid "HTTP"
+msgstr "HTTP"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1479
+msgid "SOCKS"
+msgstr "SOCKS"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1597
+msgid "TUN"
+msgstr "TUN"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1599
+msgid "TAP"
+msgstr "TAP"
+
+#. interface name is max 15 chars
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1606
+msgid "(automatic)"
+msgstr "(automaticky)"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1725
+msgid "ping-exit"
+msgstr "ping-exit"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1727
+msgid "ping-restart"
+msgstr "ping-restart"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2354
msgid "Certificates (TLS)"
msgstr "Certifikáty (TLS)"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:289
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2365
msgid "Password"
msgstr "Heslo"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:302
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2378
msgid "Password with Certificates (TLS)"
msgstr "Heslo s certifikáty (TLS)"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:314
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2390
msgid "Static Key"
msgstr "Statický klíč"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:468
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2544
msgid "could not create openvpn object"
msgstr "nelze vytvořit objekt openvpn"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:485
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2561
msgid "could not load UI widget"
msgstr "nelze nahrát widget uživatelského rozhraní"
-#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:345
+#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:794
#, c-format
msgid "object class '%s' has no property named '%s'"
msgstr "objektová třída „%s“ nemá vlastnost s názvem „%s“"
-#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:352
+#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:801
#, c-format
msgid "property '%s' of object class '%s' is not writable"
msgstr "vlastnost „%s“ objektové třídy „%s“ není zapisovatelná"
-#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:359
+#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:808
#, c-format
msgid ""
"construct property \"%s\" for object '%s' can't be set after construction"
msgstr ""
"vytvoření vlastnosti „%s“ objektu „%s“ nemůže být nastaveno po vytvoření"
-#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:367
+#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:816
#, c-format
msgid "'%s::%s' is not a valid property name; '%s' is not a GObject subtype"
msgstr "„%s::%s“ není platný název vlastnosti; „%s“ není podtyp GObject"
-#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:376
+#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:825
#, c-format
msgid "unable to set property '%s' of type '%s' from value of type '%s'"
msgstr "nelze nastavit vlastnost „%s“ typu „%s“ z hodnoty typu „%s“"
-#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:387
+#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:836
#, c-format
msgid ""
"value \"%s\" of type '%s' is invalid or out of range for property '%s' of "
@@ -517,180 +521,185 @@ msgstr "neplatný port"
msgid "invalid protocol"
msgstr "neplatný protokol"
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:477
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:512
#, c-format
msgid "invalid address “%s”"
msgstr "neplatná adresa „%s“"
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:489
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:524
#, c-format
msgid "invalid integer property “%s” or out of range [%d -> %d]"
msgstr "celočíselná volba „%s“ není platná nebo je mimo rozsah [%d -> %d]"
#. Translators: keep "yes" and "no" untranslated!
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:500
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:535
#, c-format
msgid "invalid boolean property “%s” (not yes or no)"
msgstr "pravdivostní volba „%s“ není platná (není yes nebo no)"
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:507
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:542
#, c-format
msgid "unhandled property “%s” type %s"
msgstr "neošetřená volba „%s“ typu %s"
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:518
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:553
#, c-format
msgid "property “%s” invalid or not supported"
msgstr "volba „%s“ není platná nebo podporovaná"
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:534
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:569
msgid "No VPN configuration options."
msgstr "Žádné volby nastavení VPN."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:739
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:774
msgid "A username is required."
msgstr "Je požadováno uživatelské jméno."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:743
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:778
msgid "A password is required."
msgstr "Je požadováno heslo."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:746
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:781
msgid "A username and password are required."
msgstr "Je požadováno uživatelské jméno a heslo."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:768
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:803
msgid "A private key password is required."
msgstr "Heslo soukromého klíče je požadováno."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:781
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:816
msgid "An HTTP Proxy username is required."
msgstr "Je požadováno uživatelské jméno k HTTP proxy."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:785
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:820
msgid "An HTTP Proxy password is required."
msgstr "Je požadováno heslo k HTTP proxy."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:788
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:823
msgid "An HTTP Proxy username and password are required."
msgstr "Je požadováno uživatelské jméno a heslo k HTTP proxy."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1275 ../src/nm-openvpn-service.c:2065
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:2099
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1310 ../src/nm-openvpn-service.c:2122
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2157
msgid ""
"Could not process the request because the VPN connection settings were "
"invalid."
msgstr "Nelze zpracovat požadavek, protože nastavení VPN nejsou platná."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1284 ../src/nm-openvpn-service.c:2074
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1319 ../src/nm-openvpn-service.c:2131
msgid "Invalid connection type."
msgstr "Neplatný typ připojení."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1302
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1337
msgid "Could not find the openvpn binary."
msgstr "Nelze nalézt program openvpn."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1312
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1347
msgid "Invalid HMAC auth."
msgstr "Neplatná autentizace HMAC."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1357 ../src/nm-openvpn-service.c:1365
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1393 ../src/nm-openvpn-service.c:1401
#, c-format
msgid "Invalid port number “%s”."
msgstr "Neplatné číslo portu „%s“."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1385
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1421
#, c-format
msgid "Invalid proto “%s”."
msgstr "Neplatný protokol „%s“."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1427
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1463
#, c-format
msgid "Invalid proxy type “%s”."
msgstr "Neplatný typ proxy „%s“."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1475
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1511
#, c-format
msgid "Invalid ping duration “%s”."
msgstr "Neplatná doba trvání pinknutí „%s“."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1488
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1524
#, c-format
msgid "Invalid ping-exit duration “%s”."
msgstr "Neplatná doba trvání ukončení pinknutí ping-exit „%s“."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1501
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1537
#, c-format
msgid "Invalid ping-restart duration “%s”."
msgstr "Neplatná doba trvání restartu pinknutí ping-restart „%s“."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1520
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1550
+#, c-format
+msgid "Invalid connect timeout “%s”."
+msgstr "Neplatný časový limit připojení „%s“."
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1576
#, c-format
msgid "Invalid max-routes argument “%s”."
msgstr "Neplatný argument max-routes „%s“"
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1575
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1631
#, c-format
msgid "Invalid keysize “%s”."
msgstr "Neplatná délka klíče „%s“."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1632
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1688
#, c-format
msgid "Invalid configuration with tls-remote and verify-x509-name."
msgstr "Neplatná konfugurace s tls-remote a verify-x509-name."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1646
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1702
#, c-format
msgid "Invalid verify-x509-name."
msgstr "Neplatné verify-x509-name."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1680
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1736
#, c-format
msgid "Invalid reneg seconds “%s”."
msgstr "Neplatná počet sekund opětovného vyjednávání „%s“."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1712
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1768
#, c-format
msgid "Invalid TUN MTU size “%s”."
msgstr "Neplatná velikost TUN MTU „%s“."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1726
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1782
#, c-format
msgid "Invalid fragment size “%s”."
msgstr "Neplatná velikost fragmentu „%s“."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1838
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1894
#, c-format
msgid "Unknown connection type “%s”."
msgstr "Neznámý typ připojení „%s“."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1857
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1913
#, c-format
msgid "User “%s” not found, check NM_OPENVPN_USER."
msgstr "Uživatel „%s“ nebyl nalezen, zkontrolujte proměnnou NM_OPENVPN_USER."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1870
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1926
#, c-format
msgid "Group “%s” not found, check NM_OPENVPN_GROUP."
msgstr "Skupina „%s“ nebyla nalezena, zkontrolujte proměnnou NM_OPENVPN_GROUP."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:2112
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2170
msgid "Unhandled pending authentication."
msgstr "Neošetřená čekající autentizace."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:2231
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2288
msgid "Don’t quit when VPN connection terminates"
msgstr "Neukončovat během ukončování spojení VPN"
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:2232
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2289
msgid "Enable verbose debug logging (may expose passwords)"
msgstr "Povolit podrobný ladicí výpis (může prozradit hesla)"
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:2233
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2290
msgid "D-Bus name to use for this instance"
msgstr "Název použitý pro tuto instanci v D-Bus"
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:2259
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2316
msgid ""
"nm-openvpn-service provides integrated OpenVPN capability to NetworkManager."
msgstr ""
@@ -737,11 +746,19 @@ msgstr ""
msgid "Authentication"
msgstr "Autentizace"
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:11
+msgid "CA"
+msgstr "CA"
+
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:12
+msgid "User"
+msgstr "Uživatel"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:14
msgid "User name:"
msgstr "Uživatelské jméno:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:13
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:15
msgid ""
"Password passed to OpenVPN when prompted for it.\n"
"config: auth-user-pass"
@@ -749,31 +766,33 @@ msgstr ""
"Heslo předané na požadavek OpenVPN.\n"
"config: auth-user-pass"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:15
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:17
msgid ""
-"Username passed to OpenVPN when prompted for it.\n"
+"Username passed to OpenVPN when prompted for it. If omitted, use the name of "
+"the system user that activates the connection.\n"
"config: auth-user-pass"
msgstr ""
-"Uživatelské jméno předané na požadavek OpenVPN.\n"
+"Uživatelské jméno předané na požadavek OpenVPN. Pokud je vynecháno, použije "
+"se ze systému jméno uživatele, který aktivoval připojení.\n"
"config: auth-user-pass"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:17
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:19
msgid "Remote IP Address:"
msgstr "Vzdálená adresa IP:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:18
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:20
msgid "Local IP Address:"
msgstr "Místní adresa IP:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:19
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:21
msgid "Key Direction:"
msgstr "Směr klíče:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:20
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:22
msgid "Static Key:"
msgstr "Statický klíč:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:21
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:23
msgid ""
"Pre-shared file for Static Key encryption mode (non-TLS).\n"
"config: static <file>"
@@ -781,7 +800,7 @@ msgstr ""
"Sdílený soubor pro režim šifrování statickým klíčem (non-TLS).\n"
"config: static <soubor>"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:23
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:25
msgid ""
"IP address of the remote VPN endpoint.\n"
"config: ifconfig <l> <rn>"
@@ -789,7 +808,7 @@ msgstr ""
"Adresa IP vzdáleného uzlu VPN.\n"
"config: ifconfig <l> <rn>"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:25
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:27
msgid ""
"IP address of the local VPN endpoint.\n"
"config: ifconfig <l> <rn>"
@@ -797,7 +816,7 @@ msgstr ""
"Adresa IP místního uzlu VPN.\n"
"config: ifconfig <l> <rn>"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:27
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:29
msgid ""
"Direction for Static Key encryption mode (non-TLS).\n"
"If key direction is used, it must be the opposite of that used on the VPN "
@@ -811,27 +830,27 @@ msgstr ""
"jisti, jakou hodnotu použít, kontaktujte správce svého systému.\n"
"config: static <soubor> [směr]"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:30
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:32
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:31
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:33
msgid "Select an authentication mode."
msgstr "Zvolete způsob autentizace."
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:32
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:34
msgid "Ad_vanced…"
msgstr "P_okročilé…"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:34
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:36
msgid "OpenVPN Advanced Options"
msgstr "Pokročilé volby OpenVPN"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:35
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:37
msgid "Use custom gateway p_ort:"
msgstr "P_oužít vlastní port brány:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:36
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:38
msgid ""
"TCP/UDP port number for peer. (Default value when there is no port for "
"gateway).\n"
@@ -841,11 +860,11 @@ msgstr ""
"zadán port.)\n"
"config: port"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:38
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:40
msgid "Use custom _renegotiation interval:"
msgstr "Použít vlastní interval opětovného _připojení:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:39
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:41
msgid ""
"Renegotiate data channel key after the specified number of seconds.\n"
"config: reneg-sec"
@@ -853,11 +872,11 @@ msgstr ""
"Vyjednat nové klíče datového kanálu po zadaném počtu sekund.\n"
"config: reneg-sec"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:41
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:43
msgid "Use L_ZO data compression"
msgstr "Použít komprimaci L_ZO"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:42
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:44
msgid ""
"Use fast LZO compression.\n"
"config: comp-lzo"
@@ -865,7 +884,7 @@ msgstr ""
"Použít rychlou kompresi LZO.\n"
"config: comp-lzo"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:44
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:46
msgid ""
"Select the LZO data compression mode.\n"
"config: comp-lzo"
@@ -873,11 +892,11 @@ msgstr ""
"Použít režim komprimace dat LZO.\n"
"config: comp-lzo"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:46
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:48
msgid "Use a _TCP connection"
msgstr "Použít spojení _TCP"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:47
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:49
msgid ""
"Use TCP for communicating with remote host.\n"
"(This is a default setting only used when no protocol is specified for the "
@@ -889,15 +908,15 @@ msgstr ""
"specifikován žádný protokol.)\n"
"config: proto tcp-client | udp"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:50
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:52
msgid "Set virtual _device type:"
msgstr "Nastavit typ virtuálního _zařízení:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:51
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:53
msgid "Explicitly set virtual device type and name (TUN/TAP)."
msgstr "Výslovně nastavit typ a název virtuálního zařízení (TUN/TAP)."
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:52
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:54
msgid ""
"Explicitly set virtual device type (TUN/TAP).\n"
"config: dev-type tun | tap"
@@ -905,11 +924,11 @@ msgstr ""
"Výslovně nastavit typ virtuálního zařízení (TUN/TAP).\n"
"config: dev-type tun | tap"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:54
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:56
msgid " and _name:"
msgstr "a _název:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:55
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:57
msgid ""
"Use custom name for TUN/TAP virtual device (instead of default “tun” or "
"“tap”).\n"
@@ -919,11 +938,11 @@ msgstr ""
"nebo „tap“).\n"
"config: dev <název>"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:57
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:59
msgid "Use custom tunnel Maximum Transmission _Unit (MTU):"
msgstr "Použít vlastní maximální velikost přenosové _jednotky (MTU):"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:58
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:60
msgid ""
"Take the TUN device MTU to be the specified value and derive the link MTU "
"from it.\n"
@@ -932,11 +951,11 @@ msgstr ""
"Odvodit MTU linky z MTU zařízení TUN.\n"
"config: tun-mtu"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:60
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:62
msgid "Use custom UDP _fragment size:"
msgstr "Použít vlastní velikost UDP _fragmentu:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:61
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:63
msgid ""
"Enable internal datagram fragmentation with this maximum size.\n"
"config: fragment"
@@ -944,11 +963,11 @@ msgstr ""
"Povolit interní fragmentaci datagramů touto maximální délkou.\n"
"config: fragment"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:63
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:65
msgid "Restrict tunnel TCP Maximum _Segment Size (MSS)"
msgstr "Omezit maximální velikost _segmentu TCP u tunelu (MSS)"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:64
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:66
msgid ""
"Restrict tunnel TCP MSS.\n"
"config: mssfix"
@@ -956,11 +975,11 @@ msgstr ""
"Omezit TCP MSS tunelu.\n"
"config: mssfix"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:66
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:68
msgid "Rando_mize remote hosts"
msgstr "_Náhodně seřadit vzdálené uzly"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:67
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:69
msgid ""
"Randomize the order of gateways list (remote) as a kind of basic load-"
"balancing measure.\n"
@@ -969,11 +988,11 @@ msgstr ""
"Náhodně seřadit seznam bran (vzdálených) jako způsob rozložení zátěže.\n"
"config: remote-random"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:69
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:71
msgid "IPv6 tun link"
msgstr "Linka IPv6 tun"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:70
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:72
msgid ""
"Build a tun link capable of forwarding IPv6 traffic\n"
"config: tun-ipv6"
@@ -981,11 +1000,11 @@ msgstr ""
"Vytvořit linku tun schopnou přeposílání provozu IPv6\n"
"config: tun-ipv6"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:72
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:74
msgid "Specify _exit or restart ping:"
msgstr "Nastavit ukončení nebo restart pinkání:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:73
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:75
msgid ""
"Exit or restart after n seconds pass without reception of a ping or other "
"packet from remote.\n"
@@ -995,11 +1014,11 @@ msgstr ""
"pinknutí od protistrany.\n"
"config: ping-exit | ping-restart <n>"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:75
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:77
msgid "Specify pin_g interval:"
msgstr "Nastavit interval pin_knutí:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:76
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:78
msgid ""
"Ping remote over the TCP/UDP control channel if no packets have been sent "
"for at least n seconds.\n"
@@ -1009,11 +1028,11 @@ msgstr ""
"posledních n sekundách poslány žádné pakety.\n"
"config: ping <n>"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:78
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:80
msgid "Accept authenticated packets from any address (F_loat)"
msgstr "Přijmout autentizované pakety z jakékoli adresy (F_loat)"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:79
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:81
msgid ""
"Allow remote peer to change its IP address and/or port number, such as due "
"to DHCP (this is the default if --remote is not used). --float when "
@@ -1041,11 +1060,11 @@ msgstr ""
"\n"
"config: float"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:84
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:86
msgid "Specify max routes:"
msgstr "Zadejte max. počet cest:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:85
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:87
msgid ""
"Specify the maximum number of routes the server is allowed to specify.\n"
"config: max-routes <n>"
@@ -1053,7 +1072,7 @@ msgstr ""
"Zadejte maximální počet směrovacích cest, které server může určit.\n"
"config: max-routes <n>"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:87
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:89
msgid ""
"Encrypt packets with cipher algorithm. The default is BF-CBC (Blowfish in "
"Cipher Block Chaining mode).\n"
@@ -1063,11 +1082,11 @@ msgstr ""
"režimu Cipher Blok Chaining).\n"
"config: cipher"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:89
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:91
msgid "Use custom _size of cipher key:"
msgstr "Použít vlastní délku klíče šifry:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:90
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:92
msgid ""
"Set cipher key size to a custom value. If unspecified, it defaults to cipher-"
"specific size.\n"
@@ -1077,7 +1096,7 @@ msgstr ""
"bude použita výchozí pro danou šifru.\n"
"config: keysize <n>"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:92
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:94
msgid ""
"Authenticate packets with HMAC using message digest algorithm. The default "
"is SHA1.\n"
@@ -1087,23 +1106,23 @@ msgstr ""
"je SHA1.\n"
"config: auth"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:94
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:96
msgid "Ci_pher:"
msgstr "Šifra:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:95
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:97
msgid "_HMAC Authentication:"
msgstr "Autentizace HMAC:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:96
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:98
msgid "Security"
msgstr "Zabezpečení"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:97
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:99
msgid "_Subject Match:"
msgstr "Subjekt odpovídá:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:98
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:100
msgid ""
"Subject or Common Name to verify server certificate information against.\n"
"\n"
@@ -1116,11 +1135,11 @@ msgstr ""
"config: verify-x509-name předmět-nebo-název [režim]\n"
"config (zastaralý režim): tls-remote předmět-nebo-název"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:102
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:104
msgid "Server _Certificate Check:"
msgstr "Kontrola serverového _certifikátu:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:103
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:105
msgid ""
"Verify server certificate identification.\n"
"\n"
@@ -1149,11 +1168,11 @@ msgstr ""
"config: verify-x509-name předmět-nebo-název [režim]\n"
"config (zastaralý režim): tls-remote předmět-nebo-název"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:113
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:115
msgid "_Verify peer (server) certificate usage signature"
msgstr "O_věřit podpis použití certifikátu protistrany (serveru)"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:114
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:116
msgid ""
"Require that peer certificate was signed with an explicit key usage and "
"extended key usage based on RFC3280 TLS rules."
@@ -1162,11 +1181,11 @@ msgstr ""
"hodnoty atributů použití a rozšířeného použití klíče dle pravidel TLS "
"(RFC3289)."
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:115
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:117
msgid "_Remote peer certificate TLS type:"
msgstr "Typ TLS certifikátu p_rotistrany:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:116
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:118
msgid ""
"Require that peer certificate was signed with an explicit key usage and "
"extended key usage based on RFC3280 TLS rules.\n"
@@ -1177,11 +1196,11 @@ msgstr ""
"(RFC3289).\n"
"config: remote-cert-tls client|server"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:118
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:120
msgid "_Verify peer (server) certificate nsCertType designation"
msgstr "O_věřit označení nsCertType certifikátu protistrany (serveru)"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:119
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:121
msgid ""
"Require that peer certificate was signed with an explicit nsCertType "
"designation."
@@ -1189,11 +1208,11 @@ msgstr ""
"Vyžaduje, aby certifikát protistrany byl podepsán s jednoznačným ozančením "
"nsCertType"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:120
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:122
msgid "_Remote peer certificate nsCert designation:"
msgstr "Označení nsCert certifikátu p_rotistrany:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:121
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:123
msgid ""
"Require that peer certificate was signed with an explicit nsCertType "
"designation.\n"
@@ -1203,11 +1222,11 @@ msgstr ""
"nsCertType.\n"
"config: ns-cert-type client|server"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:123
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:125
msgid "Key _Direction:"
msgstr "Směr klíče:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:124
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:126
msgid ""
"Add an additional layer of HMAC authentication on top of the TLS control "
"channel to protect against DoS attacks.\n"
@@ -1217,7 +1236,7 @@ msgstr ""
"autentizace HMAC.\n"
"config: tls-auth <soubor> [směr]"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:126
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:128
msgid ""
"Direction parameter for static key mode.\n"
"If key direction is used, it must be the opposite of that used on the VPN "
@@ -1231,27 +1250,27 @@ msgstr ""
"jisti, jakou hodnotu použít, kontaktujte správce svého systému.\n"
"config: tls-auth <soubor> [směr]"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:129
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:131
msgid "Key _File:"
msgstr "Soubor klíče:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:130
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:132
msgid "Mode"
msgstr "Režim"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:131
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:133
msgid "Add an additional layer of encryption or HMAC authentication."
msgstr "Přidat další úroveň šifrování nebo autentizace HMAC."
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:132
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:134
msgid "Additional TLS authentication or encryption"
msgstr "Použít dodatečnou autentizaci TLS nebo šifrování"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:133
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:135
msgid "TLS Authentication"
msgstr "Autentizace TLS"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:134
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:136
msgid ""
"Proxy type: HTTP or Socks.\n"
"config: http-proxy or socks-proxy"
@@ -1259,11 +1278,11 @@ msgstr ""
"Typ proxy: HTTP nebo Socks.\n"
"config: http-proxy nebo socks-proxy"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:136
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:138
msgid "Proxy _Type:"
msgstr "Typ proxy:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:137
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:139
msgid ""
"<i>Select this option if your organization requires the use of a proxy "
"server to access the Internet.</i>"
@@ -1271,11 +1290,11 @@ msgstr ""
"<i>Zvolte tuto možnost, pokud vaše organizace používá pro přístup do "
"Internetu server proxy.</i>"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:138
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:140
msgid "Server _Address:"
msgstr "Adresa serveru:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:139
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:141
msgid ""
"Connect to remote host through a proxy with this address.\n"
"config: http-proxy or socks-proxy"
@@ -1283,11 +1302,11 @@ msgstr ""
"Připojit ke vzdálenému uzlu prostřednictvím proxy s touto adresou.\n"
"config: http-proxy nebo socks-proxy"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:141
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:143
msgid "_Port:"
msgstr "Port:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:142
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:144
msgid ""
"Connect to remote host through a proxy with this port.\n"
"config: http-proxy or socks-proxy"
@@ -1295,11 +1314,11 @@ msgstr ""
"Připojit ke vzdálenému uzlu prostřednictvím proxy s tímto portem.\n"
"config: http-proxy nebo socks-proxy"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:144
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:146
msgid "_Retry indefinitely when errors occur"
msgstr "Neustále o_pakovat pokud nastane chyba"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:145
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:147
msgid ""
"Retry indefinitely on proxy errors. It simulates a SIGUSR1 reset.\n"
"config: http-proxy-retry or socks-proxy-retry"
@@ -1307,34 +1326,48 @@ msgstr ""
"Při chybě proxy opakovat do nekonečna. Simuluje reset signálem SIGUSR1.\n"
"config: http-proxy-retry nebo socks-proxy-retry"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:147
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:149
msgid "Proxy _Username:"
msgstr "Uživatelské jméno proxy:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:148
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:150
msgid "Proxy Passwor_d:"
msgstr "Heslo proxy:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:149
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:151
msgid "HTTP/Socks proxy username passed to OpenVPN when prompted for it."
msgstr "Uživatelské jméno proxy HTTP/Socks předané na požadavek OpenVPN."
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:150
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:152
msgid "HTTP/Socks proxy password passed to OpenVPN when prompted for it."
msgstr "Heslo proxy HTTP/Socks předané na požadavek OpenVPN."
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:151
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:153
msgid "_Show password"
msgstr "Zobrazit heslo"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:152
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:154
msgid "Proxies"
msgstr "Servery proxy"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:153
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:155
msgid "Path mtu discovery"
msgstr "Zjištění MTU cesty"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:154
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:156
+msgid "Connect timeout"
+msgstr "Časový limit připojení"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:157
+msgid ""
+"The timeout in seconds before trying the next server. This timeout includes "
+"proxy and TCP connect timeouts.\n"
+"config: connect-timeout <n> | server-poll-timeout <n>"
+msgstr ""
+"Časový limit, v sekundách, před tím, než se použije následující server. "
+"Zahrnuje v sobě časové limity prosy a spojení TCP.\n"
+"config: connect-timeout <n> | server-poll-timeout <n>"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:159
msgid "Misc"
msgstr "Různé"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]