[gsettings-desktop-schemas] Updated Danish translation



commit 76840ff6f14872f82789545b0118f923db365fc3
Author: Ask Hjorth Larsen <asklarsen gmail com>
Date:   Tue Mar 6 22:40:13 2018 +0100

    Updated Danish translation

 po/da.po |  372 ++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 195 insertions(+), 177 deletions(-)
---
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
index 6abb640..8bd753c 100644
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -7,10 +7,10 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gsettings-desktop-schemas master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: "
-"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gsettings-desktop-schemas&keywords=I18N+L10N&component=general\n";
-"POT-Creation-Date: 2017-02-26 23:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-08-24 21:54+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=gsettings-desktop-schemas&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-01-30 20:07+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-03-02 18:38+0100\n"
 "Last-Translator: Ask Hjorth Larsen <asklarsen gmail com>\n"
 "Language-Team: Danish <dansk dansk-gruppen dk>\n"
 "Language: da\n"
@@ -148,8 +148,7 @@ msgstr "Hvor lang tid der skal acceleres i millisekunder"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:19
 msgid "How many milliseconds it takes to go from 0 to maximum speed."
-msgstr ""
-"Hvor mange millisekunder det tager at gå fra 0 til maksimal hastighed."
+msgstr "Hvor mange millisekunder det tager at gå fra 0 til maksimal hastighed."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:20
 msgid "Initial delay in milliseconds"
@@ -597,8 +596,7 @@ msgid "Gesture secondary click"
 msgstr "Sekundært gestusklik"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:12
-msgid ""
-"Direction to perform a secondary click (“left”, “right”, “up”, “down”)."
+msgid "Direction to perform a secondary click (“left”, “right”, “up”, “down”)."
 msgstr ""
 "Retning for at udføre et sekundært klik (“left”, “right”, “up”, “down”)."
 
@@ -609,8 +607,7 @@ msgstr "Hvilekliktilstand"
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:14
 msgid ""
 "The active dwell click mode. Possible values are “window” and “gesture”."
-msgstr ""
-"Den aktive hvilekliktilstand. Mulige værdier er “window” og “gesture”."
+msgstr "Den aktive hvilekliktilstand. Mulige værdier er “window” og “gesture”."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:15
 msgid "Show click type window"
@@ -670,11 +667,11 @@ msgstr "Oversæt navnet"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:6
 msgid ""
-"Whether the name key is a filename to be looked up in "
-"/usr/share/desktop-directories."
+"Whether the name key is a filename to be looked up in /usr/share/desktop-"
+"directories."
 msgstr ""
-"Om navnenøglen er et filnavn, der skal slås op i "
-"/usr/share/desktop-directories."
+"Om navnenøglen er et filnavn, der skal slås op i /usr/share/desktop-"
+"directories."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:7
 msgid "Applications"
@@ -683,8 +680,7 @@ msgstr "Programmer"
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:8
 msgid ""
 "The list of IDs of applications that are explicitly included in this folder."
-msgstr ""
-"Listen af id'er på programmer, som eksplicit inkluderes i denne mappe."
+msgstr "Listen af id'er på programmer, som eksplicit inkluderes i denne mappe."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:9
 msgid "Categories"
@@ -770,8 +766,7 @@ msgstr "Sekundær farve"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:10
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:46
-msgid ""
-"Right or Bottom color when drawing gradients, not used for solid color."
+msgid "Right or Bottom color when drawing gradients, not used for solid color."
 msgstr ""
 "Højre eller nederste farve når der tegnes gradienter; bruges ikke hvis "
 "ensfarvet."
@@ -935,8 +930,8 @@ msgstr ""
 "tuple af 2 strenge. Første streng er typen, og kan være en af “xkb” eller "
 "“ibus”. For “xkb”-kilder er anden streng “xkb_layout+xkb_variant” eller blot "
 "“xkb_layout” hvis en XKB-variant ikke behøves. For “ibus”-kilder er anden "
-"streng IBus-motornavnet. En tom liste betyder, at X-serverens nuværende "
-"XKB-layout og -variant ikke vil blive berørt, og at IBus ikke bruges."
+"streng IBus-motornavnet. En tom liste betyder, at X-serverens nuværende XKB-"
+"layout og -variant ikke vil blive berørt, og at IBus ikke bruges."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:7
 msgid "List of most recently used input sources"
@@ -1242,8 +1237,8 @@ msgid ""
 "Palette used in the color selector as defined by the “gtk-color-palette” "
 "setting"
 msgstr ""
-"Paletten, der bruges i farvevælgeren som defineret af indstillingen "
-"“gtk-color-palette”"
+"Paletten, der bruges i farvevælgeren som defineret af indstillingen “gtk-"
+"color-palette”"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:57
 msgid "List of symbolic names and color equivalents"
@@ -1251,12 +1246,11 @@ msgstr "Liste over symbolske navne og farveækvivalenter"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:58
 msgid ""
-"A “\\n"
-"” separated list of “name:color” as defined by the “gtk-color-scheme” setting"
+"A “\\n” separated list of “name:color” as defined by the “gtk-color-scheme” "
+"setting"
 msgstr ""
-"En “\\n"
-"”-adskilt liste over “navn:farve” som defineret af indstillingen "
-"“gtk-color-scheme”"
+"En “\\n”-adskilt liste over “navn:farve” som defineret af indstillingen “gtk-"
+"color-scheme”"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:59
 msgid "Whether the clock displays in 24h or 12h format"
@@ -1279,10 +1273,18 @@ msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
 msgstr "Hvis sand, vises dato i uret, ud over blot klokkeslættet."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:64
+msgid "Show weekday in clock"
+msgstr "Vis ugedag i ur"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:65
+msgid "If true, display weekday in the clock, in addition to time."
+msgstr "Hvis sand, vises ugedagen i uret ud over blot klokkeslættet."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:66
 msgid "Show battery percentage"
 msgstr "Vis batteriniveau"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:65
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:67
 msgid ""
 "If true, display battery percentage in the status menu, in addition to the "
 "icon."
@@ -1290,11 +1292,11 @@ msgstr ""
 "Hvis true, vises batteriniveauet i procent i statusmenuen ud over blot "
 "ikonet."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:66
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:68
 msgid "Enable the primary paste selection"
 msgstr "Aktivér den primære indsæt-markering"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:67
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:69
 msgid ""
 "If true, gtk+ uses the primary paste selection, usually triggered by a "
 "middle mouse button click."
@@ -1406,8 +1408,8 @@ msgstr "Om medier automatisk monteres"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:2
 msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as "
-"user-visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
+"If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-"
+"visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
 msgstr ""
 "Hvis sat til sand, vil Nautilus automatisk montere medier såsom "
 "brugersynlige harddiske og flytbare medier ved opstart og indsættelse."
@@ -1424,8 +1426,8 @@ msgid ""
 "configurable action will be taken instead."
 msgstr ""
 "Hvis sat til and, vil Nautilus automatisk åbne en mappe når der automonteres "
-"medier. Dette gælder kun for medier, hvor der ikke blev fundet nogen "
-"x-content/*-type; for medier hvor der findes en kendt x-content-type, vil "
+"medier. Dette gælder kun for medier, hvor der ikke blev fundet nogen x-"
+"content/*-type; for medier hvor der findes en kendt x-content-type, vil "
 "handlingen, der kan konfigureres af brugeren, blive udført i stedet."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:5
@@ -1492,8 +1494,7 @@ msgid "Show notification banners"
 msgstr "Vis påmindelser i bannere"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:2
-msgid ""
-"Whether notification banners are visible for application notifications."
+msgid "Whether notification banners are visible for application notifications."
 msgstr "Om påmindelsesbannere er synlige for programpåmindelser."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:3
@@ -1544,8 +1545,7 @@ msgstr "Tving automatisk udfoldelse af bannere"
 msgid ""
 "Whether notifications from this application are expanded automatically when "
 "in banner mode."
-msgstr ""
-"Om påmindelser fra dette program udfoldes automatisk i bannertilstand."
+msgstr "Om påmindelser fra dette program udfoldes automatisk i bannertilstand."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:14
 msgid "Show in the lock screen"
@@ -1786,8 +1786,8 @@ msgid ""
 "Enable this to restrict the tablet area to match the aspect ratio of the "
 "output."
 msgstr ""
-"Slå dette til for at begrænse tavle-pc-området, så det passer til "
-"højde-/breddeforholdet af output."
+"Slå dette til for at begrænse tavle-pc-området, så det passer til højde-/"
+"breddeforholdet af output."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:40
 msgid "Tablet left-handed mode"
@@ -1841,6 +1841,17 @@ msgstr ""
 "visse digitale penne såsom Grip Pen. Andre, såsom Airbrush Pen eller Inking "
 "Pen har kun én knap, og denne indstilling har ingen virkning for disse."
 
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:50
+msgid "Tertiary button action"
+msgstr "Handling for tertiær knap"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:51
+msgid ""
+"Tertiary stylus button action, this button is located along the pen handle "
+"on some styli like the 3D Pen. Other styli like the Grip Pen only have two "
+"buttons, this setting is ineffective on those."
+msgstr "Handling for tertiær pen-knap. Denne knap sidder et sted på pennens side på visse digitale penne 
såsom 3D Pen. Andre, såsom Grip Pen har kun to knapper, og denne indstilling har ingen virkning for disse."
+
 # Jeg kan ikke rigtig finde ud af hvad det drejer sig om, men:
 #
 #   https://mail.gnome.org/archives/commits-list/2016-July/msg04911.html
@@ -1850,19 +1861,19 @@ msgstr ""
 #   org.gnome.desktop.peripherals.tablet.pad-button
 #
 # så det har noget med tablets/tavle-pc at gøre
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:50
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:52
 msgid "Pad button action type"
 msgstr "Handlingstype for tavle-pc-knap"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:51
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:53
 msgid "The type of action triggered by the button being pressed."
 msgstr "Typen af handling som foretages, når knappen trykkes."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:52
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:54
 msgid "Key combination for the custom action"
 msgstr "Tastekombination for den brugertilpassede handling"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:53
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:55
 msgid ""
 "The keyboard shortcut generated when the button is pressed for custom "
 "actions."
@@ -1870,11 +1881,11 @@ msgstr ""
 "Tastaturgenvejen som genereres når knappen trykkes for brugertilpassede "
 "handlinger."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:54
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:56
 msgid "Touchscreen display mapping"
 msgstr "Skærmafbildning for berøringsskærm"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:55
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:57
 msgid ""
 "EDID information of the monitor the touchscreen is mapped to. Must be in the "
 "format [vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] disables mapping."
@@ -1883,11 +1894,11 @@ msgstr ""
 "Skal have formatet [forhander, produkt, serienummer]. [\"\",\"\",\"\"] slår "
 "dette fra."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:56
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:58
 msgid "Mouse wheel emulation button. 0 to disable the feature."
 msgstr "Emuleringsknap for musehjul. 0 for at slå funktionen fra."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:57
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:59
 msgid ""
 "Acceleration profile used for the trackball. The acceleration profile can be "
 "set to either default (“default”) which uses the default acceleration "
@@ -1932,8 +1943,8 @@ msgid ""
 "If TRUE, automatically remove files from the trash when they are older than "
 "“old-files-age” days."
 msgstr ""
-"Hvis sand, fjernes filer automatisk fra papirkurven når de er ældre end "
-"“old-files-age” dage."
+"Hvis sand, fjernes filer automatisk fra papirkurven når de er ældre end “old-"
+"files-age” dage."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:7
 msgid "Whether to remove old temporary files automatically"
@@ -1941,16 +1952,15 @@ msgstr "Om gamle midlertidige filer skal fjernes automatisk"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:8
 msgid ""
-"If TRUE, automatically remove temporary files when they are older than "
-"“old-files-age” days."
+"If TRUE, automatically remove temporary files when they are older than “old-"
+"files-age” days."
 msgstr ""
-"Hvis sand, fjernes midlertidige filer automatisk når de er ældre end "
-"“old-files-age” dage."
+"Hvis sand, fjernes midlertidige filer automatisk når de er ældre end “old-"
+"files-age” dage."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:9
 msgid "Number of days to keep trash and temporary files"
-msgstr ""
-"Antal dage som midlertidige filer og filer i papirkurven skal beholdes"
+msgstr "Antal dage som midlertidige filer og filer i papirkurven skal beholdes"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:10
 msgid "Consider trash and temporary files old after this many days."
@@ -2016,14 +2026,13 @@ msgstr "Aktivér ved tomgang"
 msgid ""
 "Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle.\n"
 "\n"
-"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Set "
-"org.gnome.desktop.session idle-delay to 0 if you do not want to activate the "
-"screensaver."
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Set org.gnome.desktop."
+"session idle-delay to 0 if you do not want to activate the screensaver."
 msgstr ""
 "Sæt denne til sand for at aktivere pauseskærmen når sessionen er inaktiv.\n"
 "\n"
-"FORÆLDET: Denne nøgle er forældet og ignoreres. Sæt idle-delay i "
-"org.gnome.desktop.session til 0 hvis du ikke vil aktivere pauseskærmen."
+"FORÆLDET: Denne nøgle er forældet og ignoreres. Sæt idle-delay i org.gnome."
+"desktop.session til 0 hvis du ikke vil aktivere pauseskærmen."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:5
 msgid "Lock on activation"
@@ -2248,11 +2257,11 @@ msgstr "Sessionstype"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in.h:4
 msgid ""
-"The name of the session to use. Known values are “gnome” and "
-"“gnome-fallback”."
+"The name of the session to use. Known values are “gnome” and “gnome-"
+"fallback”."
 msgstr ""
-"Navnet på sessionen, der skal bruges. Kendte værdier er “gnome” og "
-"“gnome-fallback”."
+"Navnet på sessionen, der skal bruges. Kendte værdier er “gnome” og “gnome-"
+"fallback”."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Sounds for events"
@@ -2278,6 +2287,16 @@ msgstr "Inputfeedbacklyde"
 msgid "Whether to play sounds on input events."
 msgstr "Om der skal afspilles lyde ved inputbegivenheder."
 
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.h:8
+#, no-c-format
+msgid "Allow volume above 100%"
+msgstr "Tillad lydstyrke over 100 %"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.h:10
+#, no-c-format
+msgid "Whether volume can be set above 100%, using software amplification."
+msgstr "Om lydstyrken kan angives over 100 % med softwareforstærkning."
+
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in.h:1
 msgid ""
 "Maximum age for thumbnails in the cache, in days. Set to -1 to disable "
@@ -2682,14 +2701,14 @@ msgid ""
 "Clicking a window while holding down this modifier key will move the window "
 "(left click), resize the window (middle click), or show the window menu "
 "(right click). The middle and right click operations may be swapped using "
-"the “resize-with-right-button” key. Modifier is expressed as "
-"<![CDATA[\"<Alt>\"]]> or <![CDATA[\"<Super>\"]]> for example."
+"the “resize-with-right-button” key. Modifier is expressed as <![CDATA[\"<Alt>"
+"\"]]> or <![CDATA[\"<Super>\"]]> for example."
 msgstr ""
 "Hvis et vindue klikkes når denne modifikationstast holdes nede, vil vinduet "
 "flyttes (venstreklik), ændre størrelse (midterklik) eller vise vinduesmenuen "
 "(højreklik). Midter- og højreklikoperationerne kan byttes ved brug af nøglen "
-"“resize-with-right-button”. Modifikatoren udtrykkes som "
-"<![CDATA[\"<Alt>\"]]> eller <![CDATA[\"<Super>\"]]>, for eksempel."
+"“resize-with-right-button”. Modifikatoren udtrykkes som <![CDATA[\"<Alt>"
+"\"]]> eller <![CDATA[\"<Super>\"]]>, for eksempel."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:3
 msgid "Whether to resize with the right button"
@@ -2713,8 +2732,8 @@ msgstr "Knaparrangement i titellinjen"
 msgid ""
 "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such "
 "as “menu:minimize,maximize,spacer,close”; the colon separates the left "
-"corner of the window from the right corner, and the button names are "
-"comma-separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are "
+"corner of the window from the right corner, and the button names are comma-"
+"separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are "
 "silently ignored so that buttons can be added in future metacity versions "
 "without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert "
 "some space between two adjacent buttons."
@@ -2792,12 +2811,12 @@ msgid ""
 "This option determines the effects of double-clicking on the title bar.\n"
 "\n"
 "Current valid options are “toggle-shade”, which will shade/unshade the "
-"window, “toggle-maximize” which will maximize/unmaximize the window, "
-"“toggle-maximize-horizontally” and “toggle-maximize-vertically” which will "
-"maximize/unmaximize the window in that direction only, “minimize” which will "
-"minimize the window, “shade” which will roll the window up, “menu” which "
-"will display the window menu, “lower” which will put the window behind all "
-"the others, and “none” which will not do anything."
+"window, “toggle-maximize” which will maximize/unmaximize the window, “toggle-"
+"maximize-horizontally” and “toggle-maximize-vertically” which will maximize/"
+"unmaximize the window in that direction only, “minimize” which will minimize "
+"the window, “shade” which will roll the window up, “menu” which will display "
+"the window menu, “lower” which will put the window behind all the others, "
+"and “none” which will not do anything."
 msgstr ""
 "Denne indstilling bestemmer effekten af at dobbeltklikke på titellinjen.\n"
 "\n"
@@ -2818,12 +2837,12 @@ msgid ""
 "This option determines the effects of middle-clicking on the title bar.\n"
 "\n"
 "Current valid options are “toggle-shade”, which will shade/unshade the "
-"window, “toggle-maximize” which will maximize/unmaximize the window, "
-"“toggle-maximize-horizontally” and “toggle-maximize-vertically” which will "
-"maximize/unmaximize the window in that direction only, “minimize” which will "
-"minimize the window, “shade” which will roll the window up, “menu” which "
-"will display the window menu, “lower” which will put the window behind all "
-"the others, and “none” which will not do anything."
+"window, “toggle-maximize” which will maximize/unmaximize the window, “toggle-"
+"maximize-horizontally” and “toggle-maximize-vertically” which will maximize/"
+"unmaximize the window in that direction only, “minimize” which will minimize "
+"the window, “shade” which will roll the window up, “menu” which will display "
+"the window menu, “lower” which will put the window behind all the others, "
+"and “none” which will not do anything."
 msgstr ""
 "Denne indstilling bestemmer effekten af at midterklikke på titellinjen.\n"
 "\n"
@@ -2844,12 +2863,12 @@ msgid ""
 "This option determines the effects of right-clicking on the title bar.\n"
 "\n"
 "Current valid options are “toggle-shade”, which will shade/unshade the "
-"window, “toggle-maximize” which will maximize/unmaximize the window, "
-"“toggle-maximize-horizontally” and “toggle-maximize-vertically” which will "
-"maximize/unmaximize the window in that direction only, “minimize” which will "
-"minimize the window, “shade” which will roll the window up, “menu” which "
-"will display the window menu, “lower” which will put the window behind all "
-"the others, and “none” which will not do anything."
+"window, “toggle-maximize” which will maximize/unmaximize the window, “toggle-"
+"maximize-horizontally” and “toggle-maximize-vertically” which will maximize/"
+"unmaximize the window in that direction only, “minimize” which will minimize "
+"the window, “shade” which will roll the window up, “menu” which will display "
+"the window menu, “lower” which will put the window behind all the others, "
+"and “none” which will not do anything."
 msgstr ""
 "Denne indstilling bestemmer effekten af at højreklikke på titellinjen.\n"
 "\n"
@@ -2875,8 +2894,8 @@ msgstr ""
 "Hvis sat til sand, og fokustilstanden er enten “sloppy” eller “mouse”, så "
 "vil det fokuserede vindue automatisk blive hævet efter en ventetid angivet "
 "af nøglen auto-raise-delay. Dette er ikke relateret til at klikke på et "
-"vindue for at hæve det, ej heller til at komme ind i et vindue under "
-"træk-og-slip."
+"vindue for at hæve det, ej heller til at komme ind i et vindue under træk-og-"
+"slip."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:29
 msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
@@ -3055,8 +3074,7 @@ msgstr "Geolokaliseringstjenester er slået til."
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in.h:2
 msgid "If true, applications are allowed to access location information."
-msgstr ""
-"Hvis sand, vil programmer kunne tilgå oplysninger om fysisk placering."
+msgstr "Hvis sand, vil programmer kunne tilgå oplysninger om fysisk placering."
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in.h:3
 msgid "The maximum accuracy level of location."
@@ -3068,8 +3086,8 @@ msgid ""
 "to see. Valid options are “country”, “city”, “neighborhood”, “street”, and "
 "“exact” (typically requires GPS receiver). Please keep in mind that this "
 "only controls what GeoClue will allow applications to see and they can find "
-"user’s location on their own using network resources (albeit with "
-"street-level accuracy at best)."
+"user’s location on their own using network resources (albeit with street-"
+"level accuracy at best)."
 msgstr ""
 "Indstiller det maksimale niveau af placeringsnøjagtighed, som programmer har "
 "lov til at se. Gyldige værdier er “country”, “city”, “neighborhood”, "
@@ -3091,8 +3109,8 @@ msgid ""
 "If it is “auto”, the autoconfiguration URL described by the “autoconfig-url” "
 "key is used.\n"
 "\n"
-"If it is “manual”, then the proxies described by “/system/proxy/http”, "
-"“/system/proxy/https”, “/system/proxy/ftp” and “/system/proxy/socks” will be "
+"If it is “manual”, then the proxies described by “/system/proxy/http”, “/"
+"system/proxy/https”, “/system/proxy/ftp” and “/system/proxy/socks” will be "
 "used. Each of the 4 proxy types is enabled if its “host” key is non-empty "
 "and its “port” key is non-0.\n"
 "\n"
@@ -3110,13 +3128,13 @@ msgstr ""
 "Hvis den er “auto”, bruges autokonfigurations-URL'en beskrevet af nøglen "
 "“autoconfig-url”.\n"
 "\n"
-"Hvis den er “manual”, bruges proxyerne beskrevet af “/system/proxy/http”, "
-"“/system/proxy/https”, “/system/proxy/ftp” og “/system/proxy/socks”. Hver af "
+"Hvis den er “manual”, bruges proxyerne beskrevet af “/system/proxy/http”, “/"
+"system/proxy/https”, “/system/proxy/ftp” og “/system/proxy/socks”. Hver af "
 "de 4 proxytyper er slået til, hvis dens “værts”-nøgle er ikke-tom og dens "
 "“port”-nøgle er forskellig fra 0.\n"
 "\n"
-"Hvis der er konfigureret en http-proxy, men ikke https-proxy, bruges "
-"http-proxyen også til https.\n"
+"Hvis der er konfigureret en http-proxy, men ikke https-proxy, bruges http-"
+"proxyen også til https.\n"
 "\n"
 "Hvis der er konfigureret en SOCKS-proxy, bruges den til alle protokoller "
 "pånær at http-, https- og ftp-proxyindstillinger tilsidesætter den for disse "
@@ -3147,9 +3165,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Denne nøgle indeholder en liste over værter, som der er forbundet til "
 "direkte og ikke via proxy (hvis en sådan er aktiv). Værdierne kan være "
-"værtsnavne, domæner (ved brug af et start-“wildcard” såsom *.foo.dk), "
-"IP-værtsadresser (både IPv4 og IPv6) og netværksadresser med en netmaske "
-"(noget i retning af 192.168.0.0/24)."
+"værtsnavne, domæner (ved brug af et start-“wildcard” såsom *.foo.dk), IP-"
+"værtsadresser (både IPv4 og IPv6) og netværksadresser med en netmaske (noget "
+"i retning af 192.168.0.0/24)."
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:17
 msgid "Unused; ignore"
@@ -3161,8 +3179,8 @@ msgstr "Denne nøgle bruges ikke og bør ikke sættes eller ændres."
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:19
 msgid ""
-"This key is not used; HTTP proxying is enabled when the host key is "
-"non-empty and the port is non-0."
+"This key is not used; HTTP proxying is enabled when the host key is non-"
+"empty and the port is non-0."
 msgstr ""
 "Denne nøgle bruges ikke; HTTP-proxyaktivitet er slået til når værtsnøglen er "
 "ikke-tom og porten er forskellig fra 0."
@@ -3194,17 +3212,15 @@ msgstr "Godkend proxyserverforbindelser"
 #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:25
 msgid ""
 "If true, then connections to the proxy server require authentication. The "
-"username/password combo is defined by "
-"“/system/proxy/http/authentication-user” and "
-"“/system/proxy/http/authentication-password”.\n"
+"username/password combo is defined by “/system/proxy/http/authentication-"
+"user” and “/system/proxy/http/authentication-password”.\n"
 "\n"
 "This applies only to the http proxy; when using a separate https proxy, "
 "there is currently no way to specify that it should use authentication."
 msgstr ""
 "Hvis sand, vil forbindelser til proxyserveren kræve godkendelse. "
-"Kombinationen af brugernavn/adgangskode defineres af "
-"“/system/proxy/http/authentication-user” og "
-"“/system/proxy/http/authentication-password”.\n"
+"Kombinationen af brugernavn/adgangskode defineres af “/system/proxy/http/"
+"authentication-user” og “/system/proxy/http/authentication-password”.\n"
 "\n"
 "Dette gælder kun for http-proxyen; når der bruges en separat https-proxy, er "
 "der pt. ingen måde at angive at den skal bruge godkendelse."
@@ -3223,8 +3239,7 @@ msgstr "HTTP-proxyadgangskode"
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:31
 msgid "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying."
-msgstr ""
-"Adgangskode, der skal gives ved godkendelse når der bruges HTTP-proxy."
+msgstr "Adgangskode, der skal gives ved godkendelse når der bruges HTTP-proxy."
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:32
 msgid "Secure HTTP proxy host name"
@@ -3308,44 +3323,45 @@ msgstr ""
 
 #~ msgid ""
 #~ "Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are "
-#~ "strongly discouraged from changing it from the default of true. Many actions "
-#~ "(e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) normally "
-#~ "raise the window as a side-effect. Setting this option to false, which is "
-#~ "strongly discouraged, will decouple raising from other user actions, and "
-#~ "ignore raise requests generated by applications. See "
-#~ "http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option "
-#~ "is false, windows can still be raised by an alt-left-click anywhere on the "
+#~ "strongly discouraged from changing it from the default of true. Many "
+#~ "actions (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) "
+#~ "normally raise the window as a side-effect. Setting this option to false, "
+#~ "which is strongly discouraged, will decouple raising from other user "
+#~ "actions, and ignore raise requests generated by applications. See http://";
+#~ "bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option is "
+#~ "false, windows can still be raised by an alt-left-click anywhere on the "
 #~ "window, a normal click on the window decorations, or by special messages "
-#~ "from pagers, such as activation requests from tasklist applets. This option "
-#~ "is currently disabled in click-to-focus mode. Note that the list of ways to "
-#~ "raise windows when raise-on-click is false does not include programmatic "
-#~ "requests from applications to raise windows; such requests will be ignored "
-#~ "regardless of the reason for the request. If you are an application "
-#~ "developer and have a user complaining that your application does not work "
-#~ "with this setting disabled, tell them it is -their- fault for breaking their "
-#~ "window manager and that they need to change this option back to true or live "
-#~ "with the \"bug\" they requested."
+#~ "from pagers, such as activation requests from tasklist applets. This "
+#~ "option is currently disabled in click-to-focus mode. Note that the list "
+#~ "of ways to raise windows when raise-on-click is false does not include "
+#~ "programmatic requests from applications to raise windows; such requests "
+#~ "will be ignored regardless of the reason for the request. If you are an "
+#~ "application developer and have a user complaining that your application "
+#~ "does not work with this setting disabled, tell them it is -their- fault "
+#~ "for breaking their window manager and that they need to change this "
+#~ "option back to true or live with the \"bug\" they requested."
 #~ msgstr ""
-#~ "Sættes denne indstilling til false, kan det føre til fejlagtig opførsel, så "
-#~ "brugere frarådes stærkt at ændre den fra sin standardværdi som er true. "
-#~ "Mange handlinger (f.eks. at klikke i klientområdet, flytte eller ændre "
-#~ "størrelse på et vindue) hæver normalt vinduet som bivirkning. Sættes denne "
-#~ "indstilling til falsk, hvilket jo altså som sagt stærkt frarådes, vil "
-#~ "hævning blive frakoblet fra andre brugerhandlinger, hævningsforespørgsler "
-#~ "genereret af programmer vil blive ignoreret. Se See "
+#~ "Sættes denne indstilling til false, kan det føre til fejlagtig opførsel, "
+#~ "så brugere frarådes stærkt at ændre den fra sin standardværdi som er "
+#~ "true. Mange handlinger (f.eks. at klikke i klientområdet, flytte eller "
+#~ "ændre størrelse på et vindue) hæver normalt vinduet som bivirkning. "
+#~ "Sættes denne indstilling til falsk, hvilket jo altså som sagt stærkt "
+#~ "frarådes, vil hævning blive frakoblet fra andre brugerhandlinger, "
+#~ "hævningsforespørgsler genereret af programmer vil blive ignoreret. Se See "
 #~ "http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Selv når denne "
-#~ "indstilling er falsk, kan vinduer stadig hæves ved en alt-venstreklik hvor "
-#~ "som helst på vinduet, et normalt klik på vinduesdekorationerne, eller af "
-#~ "særlige beskeder fra “pagers” såsom aktiveringsforespørgsler fra "
-#~ "opgavelistepanelprogrammer. Denne indstilling er pt. slået fra i "
-#~ "hæv-ved-klik-tilstand. Bemærk at listen af måder hvorpå vinduer kan hæves "
-#~ "når hæv-ved-klik er falsk ikke inkluderer programmatiske forespørgsler fra "
-#~ "programmer om hævning af vinduer; sådanne forespørgsler vil blive ignoreret "
-#~ "uanset årsagen for forespørgslen. Hvis du er en programudvikler og har en "
-#~ "bruger som brokker sig over at dit program ikke fungerer med denne "
-#~ "indstilling slået fra, så sig til dem at det er -deres- skyld for at "
-#~ "ødelægge deres vindueshåndtering, og at de skal ændre denne indstilling "
-#~ "tilbage til sand, eller leve med “fejlen” som de nærmest selv har bedt om."
+#~ "indstilling er falsk, kan vinduer stadig hæves ved en alt-venstreklik "
+#~ "hvor som helst på vinduet, et normalt klik på vinduesdekorationerne, "
+#~ "eller af særlige beskeder fra “pagers” såsom aktiveringsforespørgsler fra "
+#~ "opgavelistepanelprogrammer. Denne indstilling er pt. slået fra i hæv-ved-"
+#~ "klik-tilstand. Bemærk at listen af måder hvorpå vinduer kan hæves når hæv-"
+#~ "ved-klik er falsk ikke inkluderer programmatiske forespørgsler fra "
+#~ "programmer om hævning af vinduer; sådanne forespørgsler vil blive "
+#~ "ignoreret uanset årsagen for forespørgslen. Hvis du er en programudvikler "
+#~ "og har en bruger som brokker sig over at dit program ikke fungerer med "
+#~ "denne indstilling slået fra, så sig til dem at det er -deres- skyld for "
+#~ "at ødelægge deres vindueshåndtering, og at de skal ændre denne "
+#~ "indstilling tilbage til sand, eller leve med “fejlen” som de nærmest selv "
+#~ "har bedt om."
 
 #~ msgid "Menus Have Icons"
 #~ msgstr "Menuer har ikoner"
@@ -3360,21 +3376,21 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "Vis menuen “Inputmetoder”"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
-#~ "the input method."
+#~ "Whether the context menus of entries and text views should offer to "
+#~ "change the input method."
 #~ msgstr ""
-#~ "Om kontekstmenuer for indtastningsfelter og tekstvisninger skal tilbyde at "
-#~ "ændre inputmetoden."
+#~ "Om kontekstmenuer for indtastningsfelter og tekstvisninger skal tilbyde "
+#~ "at ændre inputmetoden."
 
 #~ msgid "Show the 'Unicode Control Character' menu"
 #~ msgstr "Vis menuen “Unicode Control Character”"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
-#~ "control characters."
+#~ "Whether the context menus of entries and text views should offer to "
+#~ "insert control characters."
 #~ msgstr ""
-#~ "Om kontekstmenuer for indtastningsfelter og tekstvisninger skal tilbyde at "
-#~ "indsætte kontroltegn."
+#~ "Om kontekstmenuer for indtastningsfelter og tekstvisninger skal tilbyde "
+#~ "at indsætte kontroltegn."
 
 #~ msgid "Only show mnemonics on when the Alt key is pressed"
 #~ msgstr "Vis kun genvejstaster når Alt-tasten holdes nede"
@@ -3388,24 +3404,25 @@ msgstr ""
 
 #~ msgid ""
 #~ "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
-#~ msgstr "(Ikke implementeret) Navigation virker mht. programmer, ikke vinduer"
+#~ msgstr ""
+#~ "(Ikke implementeret) Navigation virker mht. programmer, ikke vinduer"
 
 #~ msgid ""
-#~ "If true, then the WM works in terms of applications rather than windows. The "
-#~ "concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is more "
-#~ "like the Mac and less like Windows. When you focus a window in "
-#~ "application-based mode, all the windows in the application will be raised. "
-#~ "Also, in application-based mode, focus clicks are not passed through to "
-#~ "windows in other applications. Application-based mode is, however, largely "
-#~ "unimplemented at the moment."
+#~ "If true, then the WM works in terms of applications rather than windows. "
+#~ "The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup "
+#~ "is more like the Mac and less like Windows. When you focus a window in "
+#~ "application-based mode, all the windows in the application will be "
+#~ "raised. Also, in application-based mode, focus clicks are not passed "
+#~ "through to windows in other applications. Application-based mode is, "
+#~ "however, largely unimplemented at the moment."
 #~ msgstr ""
-#~ "Hvis sand, vil indueshåndteringen arbejde med programmer frem for vinduer. "
-#~ "Konceptet er lidt abstrakt, men generelt vil en programbaseret opsætning "
-#~ "være mere Mac-agtig og mindre Windows-agtig. Når du fokuserer et vindue i "
-#~ "programbaseret tilstand, vil alle vinduer i programmet blive hævet. Der ud "
-#~ "over, i programbaseret tilstand, vil fokusklik ikke sendes videre til "
-#~ "vinduer i andre programmer. Programbaseret tilstand er dog stort set ikke "
-#~ "implementeret lige nu."
+#~ "Hvis sand, vil indueshåndteringen arbejde med programmer frem for "
+#~ "vinduer. Konceptet er lidt abstrakt, men generelt vil en programbaseret "
+#~ "opsætning være mere Mac-agtig og mindre Windows-agtig. Når du fokuserer "
+#~ "et vindue i programbaseret tilstand, vil alle vinduer i programmet blive "
+#~ "hævet. Der ud over, i programbaseret tilstand, vil fokusklik ikke sendes "
+#~ "videre til vinduer i andre programmer. Programbaseret tilstand er dog "
+#~ "stort set ikke implementeret lige nu."
 
 #~ msgid "Draw Desktop Background"
 #~ msgstr "Tegn skrivebordsbaggrund"
@@ -3420,13 +3437,14 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "Om standardkalenderprogrammet kræver en terminal for at kunne køre."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Argument used to execute programs in the terminal defined by the 'exec' key."
+#~ "Argument used to execute programs in the terminal defined by the 'exec' "
+#~ "key."
 #~ msgstr ""
 #~ "Argument, der bruges til at køre programmer i terminalen defineret ved "
 #~ "“exec”-nøglen."
 
-#~ msgid "Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle."
+#~ msgid ""
+#~ "Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle."
 #~ msgstr ""
-#~ "Sæt denne til sand for at aktivere pauseskærmen, når sessionen intet laver."
-
-
+#~ "Sæt denne til sand for at aktivere pauseskærmen, når sessionen intet "
+#~ "laver."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]