[release-notes/gnome-3-28] Update French translation



commit 3c37418e9d68c70c9a81c051f9479588b81290e5
Author: Alexandre Franke <afranke gnome org>
Date:   Tue Mar 6 14:22:56 2018 +0100

    Update French translation

 help/fr/fr.po | 1446 +++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------
 1 files changed, 879 insertions(+), 567 deletions(-)
---
diff --git a/help/fr/fr.po b/help/fr/fr.po
index a3e2e86..38ba67e 100644
--- a/help/fr/fr.po
+++ b/help/fr/fr.po
@@ -10,26 +10,26 @@
 # Luc Pionchon <pionchon luc gmail com>, 2011-2013.
 # Mickael Albertus <mickael albertus gmail com>, 2012.
 # Julien Hardelin <jhardlin orange fr>, 2012.
-# Alain Lojewski <allomervan gmail com>, 2013-2016.
+# Alain Lojewski <allomervan gmail com>, 2013-2018.
 # Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2013.
 # Sébastien Lafargue <slafargue src gnome org>, 2014.
-# Guillaume Bernard <contact guib laposte net>, 2017
+# Guillaume Bernard <contact guib laposte net>, 2017-2018
 # Adrien Plazas <kekun plazas laposte net>, 2017.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes gnome-2-30\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-09-13 15:22+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-09-14 10:00+0200\n"
-"Last-Translator: Adrien Plazas <kekun plazas laposte net>\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-03-06 12:04+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-03-06 14:22+0100\n"
+"Last-Translator: Guillaume Bernard <associations guillaume-bernard fr>\n"
 "Language-Team: français <>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
 
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 msgctxt "_"
@@ -43,460 +43,672 @@ msgstr ""
 "Luc Pionchon <pionchon luc gmail com>, 2011-2013\n"
 "Mickael Albertus <mickael albertus gmail com>, 2012\n"
 "Julien Hardelin <jhardlin orange fr>, 2012\n"
-"Alain Lojewski <allomervan gmail com>, 2013-2016\n"
+"Alain Lojewski <allomervan gmail com>, 2013-2018\n"
 "Sébastien Lafargue <slafargue src gnome org>, 2014\n"
-"Guillaume Bernard <contact guib laposte net>, 2017"
+"Guillaume Bernard <contact guib laposte net>, 2017-2018"
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/index.page:16
 msgctxt "link"
-msgid "GNOME 3.26 Release Notes"
-msgstr "Notes de version de GNOME 3.26"
+msgid "GNOME 3.28 Release Notes"
+msgstr "Notes de version de GNOME 3.28"
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/index.page:17
 msgctxt "text"
-msgid "GNOME 3.26 Release Notes"
-msgstr "Notes de version de GNOME 3.26"
+msgid "GNOME 3.28 Release Notes"
+msgstr "Notes de version de GNOME 3.28"
 
 #. (itstool) path: license/p
 #: C/index.page:23 C/developers.page:20 C/i18n.page:23
 msgid "Creative Commons Share Alike 4.0"
-msgstr "Creative Commons Partage à l'identique 4.0"
+msgstr "Creative Commons Partage à l’identique 4.0"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/index.page:27
-msgid "Introducing GNOME 3.26: “Manchester”"
-msgstr "Présentation de GNOME 3.26 : Manchester"
+msgid "Introducing GNOME 3.28: “Chongqing”"
+msgstr "Présentation de GNOME 3.28 : Chongqing"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/index.page:29
 msgid ""
-"GNOME 3.26 is the latest version of GNOME 3, and is the result of 6 months’ "
+"GNOME 3.28 is the latest version of GNOME 3, and is the result of 6 months’ "
 "hard work by the GNOME community. It contains major new features, as well as "
 "many smaller improvements and bug fixes. In total, the release incorporates "
 "24105 changes, made by approximately 778 contributors."
 msgstr ""
-"GNOME 3.26 est la dernière mouture de GNOME 3 et le résultat de six mois de "
+"GNOME 3.28 est la dernière mouture de GNOME 3 et le résultat de six mois de "
 "travail du projet GNOME. Elle comprend de nouvelles fonctionnalités ainsi "
-"qu'un important assortiment d'améliorations plus modestes. Cette version "
+"qu’un important assortiment d’améliorations plus modestes. Cette version "
 "contient 24105 contributions réalisées par environ 778 personnes."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/index.page:35
 msgid ""
-"3.26 has been named “Manchester” in recognition of this year’s <link href="
-"\"https://2017.guadec.org/\";>GUADEC</link> organizing team. GUADEC is "
-"GNOME’s primary annual conference and is only possible due to the amazing "
-"work of local volunteers. This year’s event was held in Manchester, UK, and "
-"was a big success. Thank you Team Manchester!"
+"3.28 has been named “Chongqing” in recognition of the team behind <link href="
+"\"https://2017.gnome.asia/\";>GNOME.Asia 2017</link>. GNOME.Asia is GNOME’s "
+"official annual summit in Asia, which is only possible thanks to the hard "
+"work of local volunteers. This year’s event was held in Chongqing, China, "
+"and we’d like to thank everyone who contributed to its success."
 msgstr ""
-"3.26 s’appelle « Manchester » en hommage à l’équipe d’organisation du  <link "
-"href=\"https://2017.guadec.org/\";>GUADEC</link> de cette année. Il s’agit de "
-"notre principal évènement annuel et il n’est possible que grâce au travail "
-"acharné de volontaires locaux. Cette édition s’est tenue à Manchester au "
-"Royaume-Uni et a été un franc succès. Merci à l’équipe de Manchester !"
+"3.28 s’appelle « Chongqing » en hommage à l’équipe organisatrice de <link "
+"href=\"https://2017.gnome.asia/\";>GNOME.Asia 2017</link>. Il s’agit de notre "
+"principal sommet annuel en Asie et il n’est possible que grâce au travail "
+"acharné des volontaires locaux. Cette édition s’est tenue à Chongqing, en "
+"Chine et a été un franc succès. Merci à toute l’équipe de Chongqing"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:42
-msgid "Improved Search"
-msgstr "Recherche améliorée"
+#: C/index.page:38
+msgid "Choose Your Favorites"
+msgstr "Choisissez vos favoris"
 
 #. (itstool) path: section/media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.page:43
+#: C/index.page:39
 msgctxt "_"
 msgid ""
-"external ref='figures/search.png' md5='92afc9f96e49058c90811dad852a7307'"
+"external ref='figures/files-starred.png' "
+"md5='b550430079496d8e2ac523f2c865e327'"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:44
+#: C/index.page:40
 msgid ""
-"System search has been improved for GNOME 3.26. Results have an updated "
-"layout which makes them easier to read and shows more items at once. "
-"Additionally, it’s now possible to search for system actions, including "
-"<gui>power off</gui>, <gui>suspend</gui>, <gui>lock screen</gui>, <gui>log "
-"out</gui>, <gui>switch user</gui> and <gui>orientation lock</gui>. (Log out "
-"and switch user only appear if there’s more than one user. Orientation lock "
-"is only available if the device supports automatic screen rotation.)"
+"GNOME 3.28 makes it easier to keep track of the things that are important to "
+"you, with two new features. In <app>Files</app>, it’s now possible to star "
+"files and folders. Once they’ve been added, starred items can be easily "
+"viewed in a special location that can be opened from the sidebar."
 msgstr ""
+"GNOME 3.28 vous facilite le suivi de choses qui vous sont importantes avec "
+"deux nouvelles fonctions. Dans <app>Fichiers</app>, vous pouvez maintenant "
+"mettre en favoris des fichiers et des dossiers. Aussitôt ajoutés, les "
+"favoris sont facilement visibles dans un emplacement spécial qui s’ouvre à "
+"partir du panneau latéral."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:51
+#: C/index.page:41
 msgid ""
-"These search features can be accessed in the usual way: click "
-"<gui>Activities</gui> and type into the search box, or simply press "
-"<key>Super</key> and start typing!"
+"Favorites have also been added to the <app>Contacts</app> application, where "
+"they appear pinned to the top of the contact list — great for contacts that "
+"you often return to."
 msgstr ""
+"Les favoris ont aussi été ajoutés à l’application <app>Contacts</app> où ils "
+"s’affichent épinglés au sommet de la liste de vos contacts. Merveilleux pour "
+"retourner rapidement vers vos contacts les plus fréquents."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:57
-msgid "New Look Settings"
-msgstr ""
+#: C/index.page:45
+msgid "Personal Organization Improvements"
+msgstr "Améliorations du planning personnel"
 
 #. (itstool) path: section/media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.page:58
+#: C/index.page:46
 msgctxt "_"
 msgid ""
-"external ref='figures/settings.png' md5='71f10ac7ae5e8eaf5f61b9bfe71dd432'"
+"external ref='figures/calendar-month-view.png' "
+"md5='17069ada701c082f22d2d802f850518f'"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:59
+#: C/index.page:47
 msgid ""
-"GNOME 3.26 introduces a new layout to the <app>Settings</app> application. "
-"The previous grid of icons is gone and, in its place, a sidebar allows "
-"switching between different areas. The new sidebar makes it much easier and "
-"quicker to navigate the settings application and places the most commonly "
-"used settings within easy reach. It also means that the Settings window is "
-"now bigger and can be resized, which is more comfortable in a lot of "
-"situations."
+"GNOME’s applications that help with personal organization have been improved "
+"for 3.28. These improvements include:"
 msgstr ""
+"Les applications GNOME servant à gérer votre planning personnel ont été "
+"améliorées. Cela concerne :"
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:66
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:49
 msgid ""
-"GNOME’s network settings have been improved as part of this work: Wi-Fi now "
-"has its own dedicated settings area and network settings dialogs have been "
-"reworked, so that they are neater, clearer and easier to use."
+"In <app>Clocks</app>, it’s now possible to add the UTC timezone to your "
+"world times."
 msgstr ""
+"<app>Horloges</app>, où il est maintenant possible d’ajouter l’heure UTC à "
+"vos horloges mondiales"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:50
+msgid ""
+"The <app>Contacts</app> application now allows sorting by either surname or "
+"first name. It also has a new shortcuts window and a number of interface "
+"improvements."
+msgstr ""
+"<app>Contacts</app>, ou l’on peut maintenant trier les éléments par nom ou "
+"prénom, où il y a aussi une nouvelle fenêtre de raccourcis et beaucoup de "
+"modernisations de l’interface"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:51
+msgid ""
+"The month view in <app>Calendar</app> has been improved. Events are "
+"presented in a way that’s easier to read, and it’s now possible to "
+"seamlessly expand cells which are overflowing with events."
+msgstr ""
+"<app>Agenda</app>, où les événements sont présentés d’une façon plus lisible "
+"et où l’on peut maintenant aisément agrandir les cellules en contenant "
+"beaucoup"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:52
+msgid ""
+"Weather information has been added to the <app>Calendar</app> application, "
+"so it’s possible to see the forecast alongside your events."
+msgstr ""
+"les prévisions météo, qui ont été ajoutées à <app>Agenda</app> pour pouvoir "
+"les accoler à vos événements"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:53
+msgid ""
+"<app>To Do</app> has an updated task view design, which makes it easy to "
+"reorder tasks with drag and drop. Todoist integration has also been improved."
+msgstr ""
+"<app>To Do</app>, où l’on a redessiné la vue des tâches pour simplifier leur "
+"réorganisation d’un simple glisser-déposer et ou l’intégration de Todoist a "
+"été améliorée."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:72
-msgid "Color Emoji! 👍💎🍩🐈"
-msgstr "Emoji en couleur ! 👍💎🍩🐈"
+#: C/index.page:58
+msgid "More Beautiful Things"
+msgstr "Davantage de belles choses"
 
 #. (itstool) path: section/media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.page:73
+#: C/index.page:59
 msgctxt "_"
 msgid ""
-"external ref='figures/characters.png' md5='9ed2be0777044c46825354a408c18184'"
+"external ref='figures/cantarell.png' md5='5acd1940dff41b6b602c948acd1e1141'"
 msgstr ""
+"external ref='figures/cantarell.png' md5='5acd1940dff41b6b602c948acd1e1141'"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:74
+#: C/index.page:60
+msgid ""
+"GNOME 3.28 comes with more beautiful things! First, and most significantly, "
+"GNOME’s default interface font (called Cantarell) has undergone a "
+"significant update. Character forms and spacing have been evolved, so that "
+"text is more readable and attractive. Several new weights have also been "
+"added — light and extra bold — which are being used to produce interfaces "
+"that are both modern and beautiful."
+msgstr ""
+"GNOME 3.28 arrive avec plus de belles choses ! Tout d’abord la police par "
+"défaut de l’interface de GNOME, (appelée Cantarell) a reçu un lifting "
+"significatif. Les formes et l’espacement des caractères ont évolué pour "
+"aboutir à une meilleure lisibilité et attractivité. Nous y avons ajouté "
+"plusieurs nouvelles épaisseurs de trait (dont les très fins et les très "
+"gras) afin d’obtenir des interfaces à la fois modernes et belles."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:61
 msgid ""
-"Color emoji have arrived in GNOME! These will now be displayed in their full-"
-"color glory wherever they appear. Various ways to insert emoji have also "
-"been introduced for GNOME 3.26. This includes the <app>Characters</app> "
-"application, which now allows you to browse and search for emoji and to copy "
-"them into messages and documents. <app>Polari</app>, the GNOME IRC client, "
-"has a dedicated emoji picker and a similar tool is being made available for "
-"other applications to use."
+"Other beautiful things include GNOME’s collection of background wallpapers, "
+"which has been updated to include a lovely set of photographs, and the "
+"selection of profile pictures, which has been completely updated with "
+"attractive new images to pick from."
 msgstr ""
+"Nous avons aussi embelli la collection d’arrière-plans et de papiers peints "
+"de GNOME en lui ajoutant un magnifique assortiment de photos et d’images de "
+"profil nouvelles dans lesquels vous pourrez piocher."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:84
-msgid "Synchronize Your Browser"
-msgstr "Synchronisez votre navigateur !"
+#: C/index.page:65
+msgid "New Boxes Features"
+msgstr "Nouvelles fonctionalités de Machines"
 
 #. (itstool) path: section/media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.page:85
+#: C/index.page:66
 msgctxt "_"
 msgid ""
-"external ref='figures/web-sync.png' md5='da2e86216a4929533760abf0798f0fc0'"
+"external ref='figures/boxes-os-downloads.png' "
+"md5='b3b38bfc9c1ad2969c69a0de476a5bd8'"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:86
+#: C/index.page:67
 msgid ""
-"In <app>Web</app>, the GNOME browser, it’s now possible to synchronize your "
-"bookmarks, passwords and browser history, using the <link href=\"https://www.";
-"mozilla.org/firefox/features/sync/\">Firefox Sync</link> service. This makes "
-"it possible to keep an online backup of this information and also to share "
-"it with Firefox desktop and mobile."
+"Boxes, the GNOME application for using remote and virtual machines, has a "
+"number of new features and enhancements for GNOME 3.28. One major new "
+"feature is automatic downloading of operating systems, straight from the new "
+"box assistant. To create a virtual machine, all you have to do is pick the "
+"operating system you want to use, and Boxes will do the rest."
 msgstr ""
+"Machines, l’application GNOME pour utiliser des machines distantes et "
+"virtuelles, a reçu plusieurs nouvelles fonctionnalités et améliorations dans "
+"la version 3.28. Une de ces fonctions majeures est le téléchargement "
+"automatique de systèmes d’exploitation par le nouvel assistant. Pour créer "
+"une machine virtuelle, il suffit de choisir le système d’exploitation désiré "
+"et Machines s’occupe de tout le reste."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:90
-msgid "Firefox Sync can be set up from Web’s application preferences."
-msgstr ""
+#: C/index.page:68
+msgid ""
+"The new version of Boxes also makes it easy to transfer files between your "
+"computer and virtual machines. To transfer files, you can either drag and "
+"drop them on to the Boxes window, or select the <gui>Send Files</gui> option "
+"and select files to be transferred using a file chooser. In both cases, "
+"Boxes provides feedback about the progress of file transfers, so you know "
+"how long they are going to take, as well as when they have finished."
+msgstr ""
+"La nouvelle version de Machines facilite aussi le transfert de fichiers "
+"entre votre ordinateur et des machines virtuelles. Pour cela, il vous suffit "
+"soi de glisser et déposer les fichiers dans la fenêtre de Machines, soi de "
+"sélectionner les fichiers à transférer avec un gestionnaire de fichiers et "
+"choisir l’option <gui>Envoyer les fichiers</gui>. Dans les deux cas, "
+"Machines affiche la progression du transfert, vous permettant ainsi de "
+"connaître le temps nécessaire et restant ainsi que le moment où le transfert "
+"est terminé."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:94
-msgid "Redesigned Display Settings"
-msgstr "Des paramètres d’affichage réorganisés"
+#: C/index.page:72
+msgid "Media and Entertainment Features"
+msgstr "Les fonctions média et divertissement"
 
 #. (itstool) path: section/media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.page:95
+#: C/index.page:73
 msgctxt "_"
 msgid ""
-"external ref='figures/display-settings.png' "
-"md5='c913f773ba558cf6deb6fac236d00c62'"
+"external ref='figures/photos-import.png' "
+"md5='e8d479dfb8f7565ca9b0b944b7910b21'"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:96
+#: C/index.page:74
 msgid ""
-"GNOME’s display settings have been redesigned for 3.26. The new design "
-"brings relevant settings to the forefront, so it’s easy to get an overview "
-"of how your displays are set up. When there are multiple displays connected, "
-"a simple row of buttons allows you to choose how you want to use them."
-msgstr ""
+"Media handling and entertainment have gotten better in GNOME 3.28. Many of "
+"these changes are in <app>Photos</app>. This has a new import from device "
+"feature which makes it easy to add photos to your collection from removable "
+"media, such as SD cards and USB drives. This feature automatically detects "
+"devices that contain new images and it also allows organizing new images "
+"into albums as they’re imported. Other improvements in Photos include new "
+"editing tools for shadows and highlights and performance improvements."
+msgstr ""
+"La gestion des médias et des divertissements a progressé avec GNOME 3.28. "
+"Beaucoup de ces modifications concernent <app>Photos</app>. Elle a reçu une "
+"nouvelle fonction d’importation depuis les périphériques qui simplifie "
+"l’ajout de photos à votre album à partir de médias externes tels que les "
+"cartes SD et les disques USB. Cette fonction détecte automatiquement les "
+"périphériques contenant des images et permet de les organiser dans des "
+"albums au cours de l’importation. Il y a d’autres améliorations dans Photos, "
+"dont de nouveaux outils de retouche pour améliorer les ombrages, les mises "
+"en surbrillance, ainsi que les performances."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:100
+#: C/index.page:75
+msgid "Other media and entertainment improvements include:"
+msgstr "Parmi les autres améliorations des médias et divertissements il y a :"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:77
+msgid "<app>Videos</app> is now able to play MJPEG files."
+msgstr ""
+"<app>Vidéo arcade</app>, qui est maintenant capable de lire et diffuser les "
+"fichiers MJPEG"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:78
 msgid ""
-"The new display settings include a preview version of a new scaling setting. "
-"This allows the size of what’s shown on the screen to be adjusted to match "
-"the density (often expressed as PPI or DPI) of your display, resulting in "
-"the right amount of content being displayed, as well as making it easy to "
-"read."
+"In <app>Music</app>, it’s now possible to reorder playlists using drag and "
+"drop."
 msgstr ""
+"<app>Musique</app>, où l’on peut maintenant réorganiser les listes de "
+"lectures par des glisser-déposer"
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:105
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:79
 msgid ""
-"The display scaling feature is expected to mature in future releases. For "
-"the best experience, Wayland is recommended over X11, as per-display "
-"configuration is not supported on X11."
+"<app>Games</app>, the GNOME application for retro console and arcade games, "
+"has a new CRT video filter that makes game visuals look like they are being "
+"played on an old-fashioned TV. Additionally, gamepad rumble will now work in "
+"many cases."
 msgstr ""
+"dans <app>Jeux</app>, l’application GNOME pour les consoles rétro et les "
+"jeux d’arcade, il y a maintenant un nouveau filtre CRT qui imite les anciens "
+"postes de télévision à tubes cathodiques quant au rendu des jeux vidéos. De "
+"plus, les vibrations émises par les manettes de jeu fonctionnent maintenant "
+"dans la plupart des cas."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:111
-msgid "System Refinements"
-msgstr ""
+#: C/index.page:84
+msgid "All-New On-Screen Keyboard"
+msgstr "Un tout nouveau clavier visuel"
 
 #. (itstool) path: section/media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.page:112
+#: C/index.page:85
 msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/system-refinements.png' "
-"md5='5342b550f5c8a3b8ccefadc0999a82e7'"
+msgid "external ref='figures/osk.png' md5='8ed81e2f484bf26bf28306ae159dcef4'"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:113
+#: C/index.page:86
 msgid ""
-"There have been a number of highly visible visual refinements for GNOME "
-"3.26. These include:"
+"GNOME’s on-screen keyboard has been completely rewritten for 3.28, and it is "
+"far easier to use than the previous version. The new keyboard automatically "
+"activates when a text area is selected, and the view is shifted to ensure "
+"that the text area is visible while typing. A variety of layouts are "
+"supported for different locales."
 msgstr ""
+"Le clavier visuel de GNOME a été entièrement réécrit dans la 3.28 et est "
+"ainsi beaucoup plus facile à utiliser que dans la version précédente. Le "
+"nouveau clavier visuel s’active automatiquement dès qu’une zone de texte est "
+"sélectionnée et l’affichage se décale pour permettre de visualiser la zone "
+"de texte pendant la saisie. De nombreux agencements sont pris en charges "
+"pour différentes zones."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:116
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:90
+msgid "Meet Usage"
+msgstr "Venez découvrir Usage"
+
+#. (itstool) path: section/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:91
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"Windows now smoothly transition when they are maximized, unmaximized or "
-"snapped to one half of the screen. As well as looking good, this makes it "
-"easier to track what’s happening on screen."
+"external ref='figures/usage-performance.png' "
+"md5='065183d5cc566e6d3cf3a9bd8c31bfb9'"
 msgstr ""
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:117
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:92
 msgid ""
-"The size of window thumbnails has been increased in the Activities Overview, "
-"making it easier to pick the window you want."
+"Usage is a new GNOME application that is being introduced in 3.28 as a "
+"technology preview. The new application is designed to make it easy to "
+"diagnose and resolve performance and capacity issues. The initial version "
+"includes features for examining CPU and memory consumption. Problem areas "
+"are highlighted, making it quick and easy to identify the source of issues."
 msgstr ""
+"Usage est la nouvelle application GNOME actuellement en cours d’intégration "
+"dans la 3.28 en avant-première technologique. Elle est destinée à faciliter "
+"le diagnostic et la résolution des problèmes de performance et de capacité. "
+"La version initiale intègre les fonctions d’examen du processeur et de "
+"consommation de mémoire. Les problèmes sont mis en évidence pour vite "
+"identifier leurs sources potentielles."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:118
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:93
 msgid ""
-"The top bar now becomes transparent when there aren’t any maximized windows. "
-"This is more attractive and gives a better sense of space."
+"The Usage preview also allows disk usage to be examined. The interface for "
+"this highlights common sources of disk usage that can be cleared, such as "
+"the trash and temporary files."
 msgstr ""
+"Cet aperçu de Usage permet aussi d’examiner l’utilisation des disques. "
+"L’interface de cette fonction met en évidence et permet de solutionner les "
+"potentiels problèmes d’utilisation des disques, comme la corbeille ou les "
+"fichiers temporaires."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:119
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:94
 msgid ""
-"The dialogs which inform you when an application isn’t responding have a new "
-"style, making them look more integrated and refined."
+"More Usage features are planned for the future, including the ability to "
+"investigate network, power and data usage."
 msgstr ""
+"Davantage de fonctions sont prévues dans Usage pour le futur, comme la "
+"possibilité d’examiner le réseau, la gestion de l’énergie et des données."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:125
-msgid "And That’s Not All…"
-msgstr "Et ce n'est pas tout…"
+#: C/index.page:98
+msgid "Extended Device Support"
+msgstr "Une prise en charge plus large des périphériques"
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:126
+#. (itstool) path: section/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:99
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"As usual, there are also many other smaller improvements in this GNOME "
-"release. Here are some of them!"
+"external ref='figures/thunderbolt.png' md5='82f83886212ddc621aa5c3c585ba2a7d'"
 msgstr ""
-"Comme d'habitude, il y a de nombreuses autres plus petites améliorations "
-"pour cette version. En voici quelques unes !"
+"external ref='figures/thunderbolt.png' md5='82f83886212ddc621aa5c3c585ba2a7d'"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:129
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:100
 msgid ""
-"<app>Boxes</app>, the GNOME application for virtual and remote machines, now "
-"allows folders to be shared between a virtual machine and your computer. To "
-"use this feature, just select which folders you want to share from the box "
-"settings, and they will appear as network locations in the guest."
-msgstr ""
+"The latest GNOME release comes with extended device support. Most "
+"significantly, GNOME 3.28 comes with integrated <link href=\"https://en.";
+"wikipedia.org/wiki/Thunderbolt_(interface)#Thunderbolt_3\">Thunderbolt 3</"
+"link> connection support. This includes security checks that are designed to "
+"prevent data theft through unauthorized Thunderbolt 3 connections. Feedback "
+"is also shown in the top bar, to indicate when Thunderbolt 3 is active and "
+"when a connection is being established."
+msgstr ""
+"La denière version de GNOME embarque une prise en charge plus large des "
+"périphériques. En particulier, GNOME 3.28 est livré avec la prise en charge "
+"des connexions <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/";
+"Thunderbolt_(interface)#Thunderbolt_3\">Thunderbolt 3</link>. Cela inclut "
+"les vérifications de sécurité destinées à prévenir le vol de données par des "
+"connexions Thunderbolt 3 non autorisées. Les informations indiquant que "
+"Thunderbolt 3 est actif et qu’une connexion est en cours s’affichent dans la "
+"barre supérieure."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:130
-msgid ""
-"In <app>Software</app>, updates are now grouped by type and provide more "
-"accurate progress information when being installed."
-msgstr ""
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:101
+msgid "Other device improvements include:"
+msgstr "Les autres améliorations de périphériques comprennent :"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:131
+#: C/index.page:103
 msgid ""
-"<app>Simple Scan</app>, the GNOME application for scanning images and "
-"documents, has had some interface improvements for 3.26. A new start screen "
-"provides some useful guidance, editing tools are easier to identify and "
-"preferences can be accessed from the header bar."
+"All touchpads now use a gesture for secondary click (the equivalent to right "
+"click on a mouse) by default. To use the gesture, keep one finger in contact "
+"with the touchpad and tap with another finger. In many cases this replaces "
+"tapping areas of the touchpad as the default secondary click method. A "
+"choice between the two behaviors is available in the <app>Tweaks</app> "
+"application."
 msgstr ""
+"par défaut, sur tous les pavés tactiles, on peut maintenant faire le "
+"mouvement du clic secondaire (l’équivalent du clic droit de la souris) en "
+"plaçant un doigt sur le pavé et en tapant avec un autre doigt. Dans la "
+"plupart des cas, cela remplace les anciennes zones du pavé tactile qui "
+"servaient au clic secondaire, et le choix entre ces deux comportements se "
+"fait dans <app>Tweaks</app>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:132
+#: C/index.page:104
 msgid ""
-"<app>Logs</app> now groups similar messages together, which makes the "
-"history much shorter, making it easier to find what you’re looking for."
+"Information is now shown about the power level of connected Bluetooth Low "
+"Energy (LE) devices. The battery level of these devices is now shown in the "
+"<gui>Power</gui> settings, and a notification will warn if they are running "
+"low on power."
 msgstr ""
+"l’information sur le faible niveau d’énergie (LE) des batteries des "
+"périphériques Bluetooth connectés est maintenant disponible dans les "
+"paramètres d’<gui>Énergie</gui> et une notification s’affiche quand leur "
+"niveau devient critique."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:133
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:109
+msgid "And That’s Not All…"
+msgstr "Et ce n’est pas tout…"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:110
 msgid ""
-"<app>Polari</app> — the IRC application — has a new initial setup assistant, "
-"which makes it easy to get connected and start chatting."
+"As usual, there are also many other smaller improvements in this GNOME "
+"release. Here are some of them!"
 msgstr ""
+"Comme d’habitude, il y a de nombreuses autres plus petites améliorations "
+"pour cette version. En voici quelques unes !"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:134
+#: C/index.page:113
 msgid ""
-"When you resize a file system in <app>Disks</app> it’s now possible to also "
-"resize its partition, which often saves an extra task."
+"The application categories in <app>Software</app> have a new look, and make "
+"it possible to sort applications by rating or by name."
 msgstr ""
+"Les catégories d’applications dans <app>Logiciel</app> ont été remodelées et "
+"on peut maintenant les trier par appréciation ou par nom."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:135
+#: C/index.page:114
 msgid ""
-"<app>Maps</app> has a collection of small improvements: there are new "
-"keyboard shortcuts, more information is shown about places and the last "
-"transportation method is remembered when plotting routes."
+"Also in <app>Software</app>, the <gui>Software Sources</gui> dialog has been "
+"improved and renamed to <gui>Software Repositories</gui>. The new version "
+"provides a more reliable and transparent view of your software repositories. "
+"It also allows enabling, disabling and removing each one."
 msgstr ""
+"Également dans <app>Logiciel</app>, l’ancienne boîte de dialogue "
+"<gui>Sources de logiciels</gui> a été améliorée et rebaptisée <gui>Dépôts de "
+"logiciels</gui>. La nouvelle version affiche une vue plus fiable et "
+"transparente de vos <gui>Dépôts de logiciels</gui> et permet d’activer, "
+"désactiver ou supprimer chacun d’eux."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:136
+#: C/index.page:115
 msgid ""
-"GNOME’s calendaring, contacts, to do and mail applications now perform "
-"better offline — many items can now be edited when you don’t have an "
-"internet connection, and any changes will be uploaded the next time you are "
-"online."
+"<app>Fonts</app>, the GNOME font viewer, now makes it possible to see extra "
+"information about each font on the system, including the style, version, "
+"copyright and layout features."
 msgstr ""
+"Avec <app>Polices</app>, le visualiseur de polices GNOME, il est maintenant "
+"possible de voir plus d’informations sur chacune des polices du système, y "
+"compris son style, sa version, ses droits d’auteur et ses fonctions de mise "
+"en page."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:137
-msgid "<app>Photos</app> has new controls for zooming."
+#: C/index.page:116
+msgid ""
+"Variable fonts are a new type of font that allow the weight to be set "
+"dynamically, rather than having predefined weights like bold or extra bold. "
+"GNOME’s font chooser now supports these fonts and allows you to adjust their "
+"properties when selecting a font. The font chooser also has an improved list "
+"and now allows you to search for fonts by name."
 msgstr ""
+"Les polices variables sont un nouveau type de polices dont on peut modifier "
+"dynamiquement l’épaisseur au lieu d’avoir des modèles figés que sont gras ou "
+"extra gras. Le sélecteur de polices GNOME prend maintenant en charge ces "
+"formats et vous permet d’ajuster leurs propriétés au moment du choix. Le "
+"sélecteur de polices contient aussi maintenant une liste améliorée qui vous "
+"permet de rechercher des polices par leur nom."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:138
+#: C/index.page:117
 msgid ""
-"It’s now possible to add and edit reoccurring events in <app>Calendar</app>."
+"When you click on a place in <app>Maps</app> a picture of it now gets shown, "
+"if it’s available on Wikipedia."
 msgstr ""
+"Maintenant, lorsque vous cliquez sur un emplacement dans <app>Cartes</app>, "
+"une photo du lieu s’affiche s’il est disponible dans Wikipedia."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:139
+#: C/index.page:118
 msgid ""
-"<app>Terminal</app> now highlights and makes it easy to open hyperlinks."
+"The <app>Terminal</app> has a list of improvements, including a redesigned "
+"preferences window, which combines the previously separate <gui>Preferences</"
+"gui> and <gui>Profile Preferences</gui> windows. Other enhancements include "
+"support for double, wavy and colored underlines, blinking text, and options "
+"for changing line and letter spacing."
 msgstr ""
+"<app>Terminal</app> a reçu plusieurs améliorations, comme une fenêtre des "
+"préférences redessinée qui combine les deux anciennes fenêtres "
+"<gui>Préférences</gui> et <gui>Préférences du profil</gui>. Comme autres "
+"améliorations, il y a la prise en charge des lignes doubles, ondulées et "
+"colorées, du texte clignotant, et des options pour modifier l’espacement des "
+"lignes et des lettres."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:140
+#: C/index.page:119
 msgid ""
-"In <app>Evolution</app>, the new <gui>To Do</gui> bar allows you to view a "
-"list of upcoming events and tasks. Also, it’s now possible to use "
-"<app>Evolution</app> without having a mail account."
+"Belarusian, Croatian, Greek, Lithuanian, Polish, Russian, and Ukrainian "
+"dates are now displayed in the correct grammatical form."
 msgstr ""
+"Les dates en biélorusse, croate, grec, lituanien, polonais, russe et "
+"ukrainien sont maintenant affichées dans leur forme grammaticale correcte."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:141
+#: C/index.page:120
 msgid ""
-"<app>Tweak Tool</app> has been renamed to <app>Tweaks</app> and has gained "
-"three new settings: a switch to move window buttons to the left or right, a "
-"<gui>Disable While Typing</gui> option for touchpads and an option to show "
-"the battery percentage in the top bar. There has also been a good amount of "
-"clean up and refinement."
+"<app>dconf-editor</app> has had some big changes, with a new layout for "
+"lists and search results, as well as technical improvements under the hood."
 msgstr ""
+"<app>dconf-editor</app> a reçu de gros changements, avec une nouvelle "
+"disposition des listes et des résultats des recherches, ainsi que de "
+"nouvelles innovations techniques sous le capot."
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:143
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:121
 msgid ""
-"GNOME 3.26 no longer shows status icons in the bottom-left of the screen. "
-"This prevents the status icon tray from getting in the way and is expected "
-"to provide a better overall experience. The lack of status icons is not "
-"expected to cause serious issues for users. However, if you do find that you "
-"need to access them, they can be restored using the <link href=\"https://";
-"extensions.gnome.org/extension/495/topicons/\">TopIcons extension</link>. "
-"More information about this change can be found in a <link href=\"https://";
-"blogs.gnome.org/aday/2017/08/31/status-icons-and-gnome/\">blog post on the "
-"subject</link>."
+"When <app>Settings</app> is launched, it shows the last shown settings "
+"panel, which reduces the amount of work if you frequently change the same "
+"settings."
 msgstr ""
+"Au lancement de <app>Paramètres</app>, il s’ouvre sur le dernier panneau de "
+"paramètres consulté, ce qui demande moins de travail si vous changez souvent "
+"de paramètres."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:147
+#: C/index.page:126
 msgid "More Information"
-msgstr "Plus d'informations"
+msgstr "Plus d’informations"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:148
+#: C/index.page:127
 msgid ""
-"GNOME 3.26 also has lots to offer developers, and is translated into many "
+"GNOME 3.28 also has lots to offer developers, and is translated into many "
 "languages."
 msgstr ""
-"GNOME 3.26 a également beaucoup à offrir aux développeurs, et est traduit "
+"GNOME 3.28 a également beaucoup à offrir aux développeurs, et est traduit "
 "dans de nombreuses langues."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:153
-msgid "Getting GNOME 3.26"
-msgstr "Se procurer GNOME 3.26"
+#: C/index.page:132
+msgid "Getting GNOME 3.28"
+msgstr "Se procurer GNOME 3.28"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:154
+#: C/index.page:133
 msgid ""
 "GNOME’s software is <link href=\"https://gnu.org/philosophy/free-sw.html";
 "\">Free Software</link>: all <link href=\"https://git.gnome.org/\";>our code</"
 "link> is available for download and can be freely modified and "
 "redistributed. To install it, we recommend that you wait for the official "
 "packages provided by your vendor or distribution. Popular distributions will "
-"make GNOME 3.26 available very soon, and some already have development "
+"make GNOME 3.28 available very soon, and some already have development "
 "versions that include the new GNOME release."
 msgstr ""
 "GNOME est constitué de <link href=\"https://gnu.org/philosophy/free-sw.html";
 "\">logiciels libres</link> : tout <link href=\"http://git.gnome.org/\";>notre "
 "code</link> est disponible au téléchargement et peut être librement modifié "
-"et redistribué. Pour l'installer, nous vous recommandons d'attendre les "
+"et redistribué. Pour l’installer, nous vous recommandons d’attendre les "
 "paquets officiels fournis par votre fournisseur ou votre distribution. Les "
-"distributions populaires mettront GNOME 3.26 à disposition très bientôt et "
+"distributions populaires mettront GNOME 3.28 à disposition très bientôt et "
 "certaines possèdent déjà des versions de développement disposant de la "
 "nouvelle mouture."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:158
+#: C/index.page:137
 msgid "About GNOME"
 msgstr "À propos de GNOME"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:159
+#: C/index.page:138
 msgid ""
 "<link href=\"https://www.gnome.org/about/\";>The GNOME Project</link> is an "
 "international community supported by a non-profit Foundation. We focus on "
@@ -507,7 +719,7 @@ msgstr ""
 "<link href=\"https://www.gnome.org/about/\";>Le projet GNOME</link> est mené "
 "par une communauté internationale de contributeurs soutenue par une "
 "fondation à but non lucratif. Nous portons un soin particulier à la facilité "
-"d'utilisation, la stabilité, l'internationalisation et l'accessibilité de "
+"d’utilisation, la stabilité, l’internationalisation et l’accessibilité de "
 "nos logiciels. GNOME est un projet libre et ouvert : si vous voulez nous "
 "rejoindre, <link href=\"https://www.gnome.org/get-involved/\";>vous le "
 "pouvez</link>."
@@ -517,7 +729,7 @@ msgstr ""
 msgid "New features for those working with GNOME technologies"
 msgstr ""
 "Nouvelles fonctionnalités pour ceux qui travaillent avec les technologies "
-"GNOME."
+"GNOME"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/developers.page:24
@@ -527,10 +739,10 @@ msgstr "Nouveautés pour les développeurs et les administrateurs système"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/developers.page:26
 msgid ""
-"GNOME 3.26 includes many new features and improvements for those working "
+"GNOME 3.28 includes many new features and improvements for those working "
 "with GNOME technologies. Read on for more details!"
 msgstr ""
-"GNOME 3.26 propose de nombreuses nouvelles fonctionnalités et améliorations "
+"GNOME 3.28 propose de nombreuses nouvelles fonctionnalités et améliorations "
 "pour ceux qui travaillent avec les technologies GNOME. Lisez la suite pour "
 "les détails !"
 
@@ -547,200 +759,126 @@ msgstr "Builder"
 #: C/developers.page:30
 msgctxt "_"
 msgid ""
-"external ref='figures/builder.png' md5='a74077b7424e57e3838f58fe8e811dd2'"
+"external ref='figures/builder.png' md5='d8bcb1daa4ff65f640db60cdbe7d0588'"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/developers.page:31
 msgid ""
-"<app>Builder</app>, the GNOME integrated development environment (IDE), has "
-"made major advances in 3.26, with general improvements as well as new "
-"features. One of the most obvious changes in the new version is a redesigned "
-"editor interface. This makes it easier to open and switch between files, "
-"terminals and documentation, using either the header popover or the project "
-"sidebar. There have been a lot of user interface refinements as part of this "
-"work, including document headers which blend into the background."
-msgstr ""
-"<app>Builder</app>, l’environnement de développement intégré (EDI) GNOME, a "
-"fait des progrès majeurs en 3.26, avec des améliorations générales ainsi que "
-"de nouvelles fonctionnalités. Un des changements les plus évidents de cette "
-"version est l’interface d'éditeur remodelée. Ceci rend plus facile "
-"l’ouverture et le basculement entre les fichiers, les émateurs de terminal "
-"et la documentation, en utilisant soit la fenêtre surgissante de l’en-tête "
-"ou la barre latérale de projet. De nombreux raffinements de l’interface "
-"utilisateur on été réalisés dans le cadre de ce travail, incluant les en-"
-"têtes de documents qui se mêlent au fond."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/developers.page:38
-msgid ""
-"With 3.26 it’s now possible to search for symbols throughout your project. "
-"Selecting a search result jumps to that location, so you can quickly "
-"navigate using only the keyboard. The presentation of search results has "
-"also been improved."
-msgstr ""
-"Avec 3.26 il est désormais possible de rechercher des symboles en toute part "
-"du projet. Sélectionner un résultat de recherche saute vers cette "
-"localisation, de sorte que vous puissiez naviguer uniquement avec le "
-"clavier. La présentation des résultats de recherche a également été "
-"améliorée."
-
-#. (itstool) path: section/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/developers.page:42
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/builder-debugger.png' "
-"md5='df7dc6bfb20975da565735e6c080e60c'"
+"Builder’s 3.28 release includes some handy new features, important "
+"refinements, and significant reliability improvements."
 msgstr ""
+"La version 3.28 de Builder introduit de nouvelles fonctionnalités, des "
+"améliorations importantes et des améliorations significatives de stabilité."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/developers.page:43
-msgid ""
-"Builder includes a debugging feature for the first time in 3.26. This is an "
-"initial preview and is expected to mature in subsequent releases. The "
-"debugger allows running your project in debug mode and to step through to "
-"find the source of issues. It supports debugging Flatpak applications."
-msgstr ""
-"Builder inclus une fonctionnalité de déboguage pour la première fois en "
-"3.26. C’est un aperçu préliminaire et il est prévu qu’il mûrisse dans les "
-"versions suivantes. Le débogueur permet d’exécuter votre projet en mode de "
-"déboguage et d’avancer pas‐à‐pas pour trouver la source de problèmes. Il "
-"permet également de déboguer les applications Flatpak."
-
-#. (itstool) path: section/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/developers.page:47
-msgctxt "_"
+#: C/developers.page:32
 msgid ""
-"external ref='figures/builder-inlinedocumentation.png' "
-"md5='a293514fb5416ab2cef0d0474fe8961b'"
+"The navigation sidebar has had a number of improvements. The file tree is "
+"now monitored in real time, so that file changes are immediately reflected "
+"in the sidebar. It is also possible to move files using drag and drop, and "
+"Git status is shown, so it’s easy to see which files have been changed."
 msgstr ""
+"La barre latérale de navigation a reçu un certain nombre d’améliorations. "
+"L’arborescence des fichiers est maintenant surveillée en temps réel, de "
+"sorte que les modifications de fichiers sont immédiatement visibles dans la "
+"barre latérale. Il est également possible de déplacer des fichiers en "
+"utilisant le glisser-déposer, le statut de Git est affiché. Il est donc "
+"facile de voir quels fichiers ont été modifiés."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/developers.page:48
+#: C/developers.page:33
 msgid ""
-"Contextual documentation popovers are another new feature for this release. "
-"To quickly look up documentation for the code that you’re working on, just "
-"hover the pointer over the function that you’re interested in or place the "
-"text cursor within the function and press <key>F2</key> (or "
-"<keyseq><key>Shift</key><key>K</key></keyseq> in Vim mode)."
+"Builder’s Flatpak support has also been improved for 3.28. Progress feedback "
+"is now shown when building, SDK extensions are now supported, and "
+"<cmd>flatpak-builder</cmd> is bundled as part of the Builder flatpak, so "
+"that it doesn’t need to be separately installed."
 msgstr ""
-"Les fenêtres surgissantes contextuels de documentation sont une autre "
-"nouvelle fonctionnalité de cette version. Pour rechercher de la "
-"documentation rapidement pour le code sur lequel vous travaillez, survollez "
-"simplement avec le pointeur la fonction qui vous intéresse ou placez le "
-"curseur de texte dans la fonction et pressez <key>F2</key> (ou "
-"<keyseq><key>Shift</key><key>K</key></keyseq> en mode Vim)."
+"La prise en charge de Flatpak dans Builder a également été améliorée dans "
+"3.28. Les informations de progression sont affichées durant la construction, "
+"les extensions des SDK sont désormais prises en charge, et la commande "
+"<cmd>flatpak-builder</cmd> est mise à disposition dans le paquet Flatpak de "
+"Builder, de sorte qu’il n’a pas besoin d’être installé séparément."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/developers.page:53
-msgid ""
-"There are many other improvements in Builder 3.26. These are just some of "
-"them:"
-msgstr ""
-"Il y a de nombreuses autres améliorations dans Builder 3.26. En voici "
-"quelques unes !"
+#: C/developers.page:34
+msgid "Assorted other improvements in this release include:"
+msgstr "D’autres améliorations ont été apportées à cette version :"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:55
+#: C/developers.page:36
 msgid ""
-"You can now jump from a symbol to where it’s defined. To do this, open a "
-"context menu for the symbol and select <gui>Go to Definition</gui>. "
-"Alternatively, place the text cursor within the symbol and press "
-"<keyseq><key>Alt</key><key>.</key></keyseq> (in Vim mode the equivalent is "
-"<key>g</key> <key>d</key>)."
+"Progress information has been improved in the build panel. This now shows "
+"all the steps in the build process and which point the current build has "
+"reached."
 msgstr ""
-"Vous pouvez désormais sauter d’un symbole à l’endroit de sa définition. Pour "
-"ce faire, ouvrez un menu contextuel pour le symbole et sélectionnez "
-"<gui>Aller à la définition</gui>. Alternativement, placez le curseur de "
-"texte dans le symbole et pressez <keyseq><key>Alt</key><key>.</key></keyseq> "
-"(en mode Vim l’équivalent est <key>g</key> <key>d</key>)."
+"les informations de progression ont été améliorées dans le panneau de "
+"construction. Il affiche maintenant toutes les étapes du processus de "
+"construction et le point atteint par la construction en cours."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:56
-msgid ""
-"Word completion now provides better suggestions. This can be activated using "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> (or <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>P</key></keyseq> when in Vim mode)."
+#: C/developers.page:37
+msgid "Three-finger-swipe can now be used to move pages left or right."
 msgstr ""
-"La complétion de mot fournit désormis de meilleures suggestions. Celle-ci "
-"peut être activée en utilisant <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> "
-"(ou <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> en mode Vim)."
+"le balayage à trois doigts peut maintenant être utilisé pour déplacer les "
+"pages vers la gauche ou vers la droite."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:57
+#: C/developers.page:38
 msgid ""
-"SDKs are no longer automatically downloaded on metered connections, in order "
-"to save bandwidth."
+"Builder tries to avoid building projects immediately upon opening, and no "
+"longer auto-updates dependencies upon loading."
 msgstr ""
-"Les kits de développement ne sont plus téléchargés automatiquement sur les "
-"réseaux facturés à la consommation, afin d’économiser de la bande passante."
+"Builder essaie d’éviter de construire les projets dès leur ouverture, et ne "
+"met plus automatiquement les dépendances à jours lors du chargement."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:58
-msgid "The Todo plugin has been rewritten to be faster and use less memory."
-msgstr ""
-"Le greffon Tâches a été réécrit afin d’être plus rapide et utiliser moins de "
-"mémoire."
+#: C/developers.page:39
+msgid "Terminals now show color text output."
+msgstr "les terminaux affichent maintenant la sortie du texte en couleur."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:59
+#: C/developers.page:40
 msgid ""
-"It’s now possible to live preview Sphinx documentation as you edit it. To "
-"use this feature, select <gui>Open Preview</gui> from the document header."
+"Files can be dropped on to the editor window in order to open them in "
+"Builder."
 msgstr ""
-"Il est désormais possible d’avoir un aperçu des documentations Sphynx "
-"pendant leur édition. Afin d’utiliser cette fonctionnalité, sélectionnez "
-"<gui>Ouvrir l’aperçu</gui> depuis l’en-tête de document."
+"les fichiers peuvent être déposés dans la fenêtre de l’éditeur afin d’être "
+"ouverts dans Builder."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:60
+#: C/developers.page:41
 msgid ""
-"Builder’s project templates now use Meson and allow specifying JavaScript as "
-"the language, so that they follow modern GNOME development practices."
+"Builder now makes it even easier to contribute to existing GNOME "
+"applications, with a selection of featured apps that can be picked from "
+"project selection screen."
 msgstr ""
-"Les modèles de projet de Builder utilisent désormais Meson et permettent de "
-"spécifier JavaScript en tant que langage, afin de suivre les pratiques de "
-"développement de GNOME modernes."
+"Builder facilite désormais la contribution aux applications existantes de "
+"GNOME, avec une sélection d’applications qui peuvent être sélectionnées "
+"depuis l’écran de sélection des projets."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:61
-msgid ""
-"Background operations are now displayed in the project popover and can be "
-"paused. This is used to communicate when source code is being indexed."
-msgstr ""
-"Les opérations d’arrière-plan sont désormais affichées dans la fenêtre "
-"surgissante du projet et peuvent être suspendues. Ceci est utilisé pour "
-"communiquer quand le code source est en train d’être indexé."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:62
+#: C/developers.page:42
 msgid ""
-"More preferences have been added, such as controls for autosave behavior."
+"New project templates are now included, including a Mono-based Gtk# "
+"application."
 msgstr ""
-"Plus de préférences ont été ajoutées, telles que les contrôles du "
-"comportement de la sauvegarde automatique."
+"de nouveaux modèles de projets ont été introduits, y compris une application "
+"Gtk# basée sur Mono."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/developers.page:64
+#: C/developers.page:44
 msgid ""
-"For more information about how to make the most of Builder, <link href="
-"\"http://builder.readthedocs.io/en/latest/\";>see the documentation</link> "
-"(which has also been improved for 3.26!)"
+"Finally, the latest version of Builder comes with a technology preview of a "
+"new unit testing feature. This is being released for initial testing and "
+"improvements are planned."
 msgstr ""
-"Pour plus d’informations à propos de comment obtenir le maximum de Builder, "
-"<link href=\"http://builder.readthedocs.io/en/latest/\";>voir la "
-"documentation</link> (qui a également été améliorée pour 3.26 !)"
+"Enfin, la dernière version de Builder est livrée avec l’exécution des tests "
+"unitaires en en avant-première technologique. Cette fonctionnalité est "
+"livrée à des fins de tests et des améliorations sont prévues."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/developers.page:82
+#: C/developers.page:48
 msgid "Flatpak"
 msgstr "Flatpak"
 
@@ -749,7 +887,7 @@ msgstr "Flatpak"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/developers.page:83
+#: C/developers.page:49
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/flatpak.png' md5='6293c94e4aef8d6f772658c41d1618f6'"
@@ -757,197 +895,166 @@ msgstr ""
 "external ref='figures/flatpak.png' md5='6293c94e4aef8d6f772658c41d1618f6'"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/developers.page:85
+#: C/developers.page:51
 msgid ""
-"<app>Flatpak</app> is the new technology for distributing and installing "
-"applications. While it’s independent of the GNOME project, Flatpak is an "
-"increasingly important part of GNOME’s developer experience, and is "
-"integrated throughout GNOME."
+"<link href=\"https://flatpak.org/\";>Flatpak</link> is the new cross-"
+"distribution, cross-desktop technology for application building and "
+"distribution. While it is separate from the GNOME project, Flatpak is "
+"central to GNOME’s developer experience plans."
 msgstr ""
+"<link href=\"https://flatpak.org/\";>Flatpak</link> est la nouvelle "
+"technologie de construction et de déploiement d’applications, quels que "
+"soient les distributions et les environnements de bureau utilisés. Bien que "
+"séparé du projet GNOME, Flatpak occupe une place centrale dans les plans "
+"pour l’avenir des développeurs de GNOME."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/developers.page:89
+#: C/developers.page:52
 msgid ""
-"Major improvements have been seen in Flatpak since GNOME 3.24. Most "
-"development has been seen on the 0.9.x branch, which is well on its way to a "
-"1.0 release. Enhancements that have been introduced in the last six months "
-"include:"
+"Flatpak has made significant progress since the last GNOME release, with a "
+"total of 17 releases of its own. These have included a new 0.10.x stable "
+"series, which incorporates the enhancements in the 0.9.x branch. Many of the "
+"improvements have concentrated on reliability, performance and overall "
+"quality."
 msgstr ""
+"Flatpak a fait des progrès significatifs depuis la dernière version de "
+"GNOME, avec au total 17 versions publiées. Ces versions ont permis la sortie "
+"d’une nouvelle série stable, 0.10.x, qui incorpore les améliorations de la "
+"branche 0.9.x. Beaucoup de ces améliorations ont porté sur la stabilité, les "
+"performances et la qualité globale."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:94
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:53
 msgid ""
-"Improved support for the <link href=\"https://www.opencontainers.org/\";>Open "
-"Container Initiative</link> (OCI) specification."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:96
-msgid "<code>flatpak-builder</code> has been separated into its own module."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:98
-msgid "Flatpak applications can now be used through accessibility frameworks."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:100
-msgid "It’s now possible to use input methods within Flatpak applications."
+"New features include GTK+ theme handling, as well as language configuration "
+"support, which ensures that application translations are automatically "
+"installed when required."
 msgstr ""
+"Les nouvelles fonctionnalités incluent la gestion des thèmes GTK+, ainsi que "
+"la prise en charge de la configuration de la langue, qui garantit que les "
+"traductions des applications sont automatiquement installées si besoin."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:102
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:54
 msgid ""
-"An experimental peer to peer installation method allows using dynamically "
-"available software sources, including removable media or resources on the "
-"local network."
+"The Flatpak command line interface has also had many improvements, including:"
 msgstr ""
+"L’interface en ligne de commandes de Flatpak a bénéficié de nombreuses "
+"améliorations, notamment :"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:105
-msgid ""
-"Flatpak now supports a default language setting, which is used to ensure "
-"that the correct translations are installed for each application."
-msgstr ""
+#: C/developers.page:56
+msgid "Improved tab completion."
+msgstr "amélioration de la complétion avec la touche Tabulation."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:108
+#: C/developers.page:57
 msgid ""
-"Improved progress reporting, particularly for download and installation "
-"progress."
+"A new <cmd>search</cmd> command, which returns matching applications from "
+"all your remotes."
 msgstr ""
+"une nouvelle commande, <cmd>search</cmd> qui renvoie les applications "
+"correspondantes parmi tous vos dépôts."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:110
-msgid ""
-"Lots of improvements to the command line interface, including a new "
-"<code>flatpak repo</code> command, better presentation of results and "
-"smarter handling of <code>.flatpakref</code> files."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/developers.page:114
+#: C/developers.page:58
 msgid ""
-"<code>flatpak-builder</code>, the tool for generating Flatpak applications, "
-"has been split out into its own module and has had a lot of improvements. "
-"These include:"
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:118
-msgid "Performance improvements which make building much faster."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:119
-msgid "It’s now possible to specify both a tag and commit ID for Git sources."
+"Commands are now automatically run per-user if they use a per-user remote."
 msgstr ""
+"les commandes sont maintenant lancées au nom des utilisateurs si elles "
+"concernent un dépôt configuré dans leur espace utilisateur."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:121
+#: C/developers.page:59
 msgid ""
-"Manifests can specify SDK extensions to be installed for the application to "
-"build."
+"The <cmd>update</cmd> command now updates flatpaks that have been installed "
+"per-user and system-wide"
 msgstr ""
+"la commande <cmd>update</cmd> met maintenant à jour les paquets Flatpak qui "
+"ont été installés par les utilisateurs et ceux installés au niveau du système"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:123
+#: C/developers.page:60
 msgid ""
-"A new <code>add-extension</code> property makes it easier to create "
-"extension points."
+"<cmd>install</cmd> has a new <cmd>--reinstall</cmd> option, which removes "
+"the previously installed version before installing the new one — useful when "
+"installing a new version from a different source."
 msgstr ""
+"<cmd>install</cmd> a une nouvelle option <cmd>--reinstall</cmd>, qui "
+"supprime la version précédemment installée avant d’installer la nouvelle "
+"− c’est utile lorsque l’on veut installer une nouvelle version d’une source "
+"différente."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:125
+#: C/developers.page:61
 msgid ""
-"<code>--from-git=URL</code> allows pulling the JSON manifest and related "
-"files directly from a Git repository."
+"The new <cmd>remote-info</cmd> makes it possible to see information about "
+"applications that are in remotes. The <cmd>--log</cmd> option shows the "
+"history of the application and can be used in combination with <cmd>update --"
+"commit</cmd> to roll back to a previous version."
 msgstr ""
+"la nouvelle commande <cmd>remote-info</cmd> permet d’afficher des "
+"informations sur les applications disponibles dans les dépôts. L’option "
+"<cmd>--log</cmd> affiche l’historique d’une application et peut être utilisé "
+"combiné avec <cmd>update --commit</cmd> pour revenir à une version "
+"précédente."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/developers.page:128
+#: C/developers.page:63
 msgid ""
-"More details can be found in the various <link href=\"https://github.com/";
-"flatpak/flatpak/releases\">Flatpak release notes</link>."
+"Finally, significant progress has been made on <link href=\"https://flathub.";
+"org/\">Flathub</link>, Flatpak’s new application distribution service."
 msgstr ""
-"Plus d’informations sont disponibles dans les <link href=\"https://github.com/";
-"flatpak/flatpak/releases\">notes de version de Flatpak</link>."
+"Enfin, des progrès significatifs ont été réalisés sur <link href=\"https://";
+"flathub.org/\">Flathub</link>, le nouveau service de distribution "
+"d’applications de Flatpak."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/developers.page:133
+#: C/developers.page:67
 msgid "Other Improvements"
 msgstr "Autres améliorations"
 
-#. (itstool) path: section/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/developers.page:134
-msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/emoji.png' md5='90f7815a03770d581dbb56f849c77f5c'"
-msgstr ""
-
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/developers.page:135
-msgid "Other improvements in GNOME 3.26 include:"
-msgstr "Les autres améliorations de GNOME 3.26 comportent :"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:137
-msgid "GLib Unicode support has been updated to 10.0.0."
-msgstr "La prise en charge d’Unicode par GLib est passée à 10.0.0."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:138
-msgid ""
-"The <code>gtk3-icon-browser</code> tool can now copy the icon name to the "
-"clipboard."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:139
-msgid ""
-"GTK+ has gained support for color emoji. New input hints "
-"(<code>GTK_INPUT_HINT_EMOJI</code> and <code>GTK_INPUT_HINT_NO_EMOJI</code>) "
-"are available and a new emoji picker can be enabled for text entry fields "
-"with the <code>show-emoji-icon</code> property."
-msgstr ""
+#: C/developers.page:68
+msgid "Other improvements in GNOME 3.28 include:"
+msgstr "Les autres améliorations de GNOME 3.28 comportent :"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:143
+#: C/developers.page:70
 msgid ""
-"<_:link-1/> is a new library that allows cloud providers to integrate with "
-"GNOME’s file browsing experience. The library can be used to display cloud "
-"drives in the files sidebar, which is shown in the file chooser dialogs and "
-"in the <app>Files</app> application. Each cloud provider can display its "
-"status and can also specify a menu of options which users can access."
+"GJS now has a profiler, making it possible to identify where GJS "
+"applications spend their execution time."
 msgstr ""
+"GJS dispose maintenant d’un profileur, permettant d’identifier où les "
+"applications GJS dépensent leur temps d’exécution."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:150
+#: C/developers.page:71
 msgid ""
-"GJS has continued to make progress towards a more modern ES6 JavaScript, "
-"with its adoption of SpiderMonkey 52. Highlights include classes, async/wait "
-"and many new standard library methods. More details about this can be found "
-"in <link href=\"https://git.gnome.org/browse/gjs/tree/NEWS?h=1.49.4\";> the "
-"NEWS file</link> and <link href=\"https://speakerdeck.com/ptomato/modern-";
-"javascript-in-gnome\"> Philip Chimento’s blog</link>."
+"<link href=\"https://pygobject.readthedocs.io\";>PyGObject</link> is now "
+"available <link href=\"https://pypi.python.org/pypi/PyGObject\";>on PyPI</"
+"link> and can be <link href=\"https://pygobject.readthedocs.io/en/latest/";
+"getting_started.html#pypi\">installed with pip</link>."
 msgstr ""
+"<link href=\"https://pygobject.readthedocs.io\";>PyGObject</link> est "
+"désormais disponible <link href=\"https://pypi.python.org/pypi/PyGObject";
+"\">sur PyPI</link> et peut être <link href=\"https://pygobject.readthedocs.";
+"io/en/latest/getting_started.html#pypi\">installé à l’aide de pip</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:156
+#: C/developers.page:72
 msgid ""
-"A full set of API documentation for writing applications in JavaScript is "
-"<link href=\"http://devdocs.baznga.org/\";>now available online</link>."
+"The latest version of WebKitGTK+, 2.20, builds approximately twice as "
+"quickly as before."
 msgstr ""
+"la dernière version de WebKitGTK+, 2.20, se construit maintenant deux fois "
+"plus vite qu’auparavant."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/i18n.page:17
-msgid "Learn about the different languages in which GNOME 3.26 is available"
+msgid "Learn about the different languages in which GNOME 3.28 is available"
 msgstr ""
-"Apprenez-en plus sur les différentes langues dans lesquelles GNOME 3.26 est "
+"Apprenez-en plus sur les différentes langues dans lesquelles GNOME 3.28 est "
 "disponible"
 
 #. (itstool) path: page/title
@@ -959,24 +1066,44 @@ msgstr "Internationalisation"
 #: C/i18n.page:29
 msgid ""
 "Thanks to members of the worldwide <link href=\"https://wiki.gnome.org/";
-"TranslationProject\">GNOME Translation Project</link>, GNOME 3.26 offers "
+"TranslationProject\">GNOME Translation Project</link>, GNOME 3.28 offers "
 "support for more than 36 languages with at least 80 percent of strings "
 "translated. User documentation is also available in many languages."
 msgstr ""
 "Grâce aux membres du <link href=\"http://wiki.gnome.org/TranslationProject";
-"\">projet de traduction GNOME</link> venant du monde entier, GNOME 3.26 gère "
+"\">projet de traduction GNOME</link> venant du monde entier, GNOME 3.28 gère "
 "plus de 36 langues avec au moins 80 pour cent de chaînes traduites. Les "
 "manuels utilisateur sont également disponibles dans de nombreuses langues."
 
 #. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:32
+msgid "Arabic"
+msgstr "Arabe"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:33
+msgid "Assamese"
+msgstr "Assamais"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:34
+msgid "Asturian"
+msgstr "Asturien"
+
+#. (itstool) path: item/p
 #: C/i18n.page:35
 msgid "Basque"
 msgstr "Basque"
 
 #. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:36
+msgid "Belarusian"
+msgstr "Bélarussien"
+
+#. (itstool) path: item/p
 #: C/i18n.page:37
-msgid "Bosniac"
-msgstr "Bosniaque"
+msgid "Bosnian"
+msgstr "Bosnien"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/i18n.page:38
@@ -999,16 +1126,31 @@ msgid "Catalan"
 msgstr "Catalan"
 
 #. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:42
+msgid "Catalan (Valencian)"
+msgstr "Catalan (Valence)"
+
+#. (itstool) path: item/p
 #: C/i18n.page:43
 msgid "Chinese (China)"
 msgstr "Chinois (Chine)"
 
 #. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:44
+msgid "Chinese (Hong Kong)"
+msgstr "Chinois (Hong Kong)"
+
+#. (itstool) path: item/p
 #: C/i18n.page:45
 msgid "Chinese (Taiwan)"
 msgstr "Chinois (Taïwan)"
 
 #. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:46
+msgid "Croatian"
+msgstr "Croate"
+
+#. (itstool) path: item/p
 #: C/i18n.page:47
 msgid "Czech"
 msgstr "Tchèque"
@@ -1024,6 +1166,11 @@ msgid "Dutch"
 msgstr "Néerlandais"
 
 #. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:50
+msgid "Estonian"
+msgstr "Estonien"
+
+#. (itstool) path: item/p
 #: C/i18n.page:51
 msgid "Finnish"
 msgstr "Finlandais"
@@ -1054,6 +1201,21 @@ msgid "Greek"
 msgstr "Grec"
 
 #. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:57
+msgid "Gujarati"
+msgstr "Goujarati"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:58
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Hébreu"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:59
+msgid "Hindi"
+msgstr "Hindi"
+
+#. (itstool) path: item/p
 #: C/i18n.page:60
 msgid "Hungarian"
 msgstr "Hongrois"
@@ -1074,6 +1236,11 @@ msgid "Japanese"
 msgstr "Japonais"
 
 #. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:64
+msgid "Kannada"
+msgstr "Kannada"
+
+#. (itstool) path: item/p
 #: C/i18n.page:65
 msgid "Korean"
 msgstr "Coréen"
@@ -1089,6 +1256,21 @@ msgid "Lithuanian"
 msgstr "Lituanien"
 
 #. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:68
+msgid "Macedonian"
+msgstr "Macédonien"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:69
+msgid "Malayalam"
+msgstr "Malayalam"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:70
+msgid "Marathi"
+msgstr "Marathi"
+
+#. (itstool) path: item/p
 #: C/i18n.page:71
 msgid "Norwegian Bokmål"
 msgstr "Norvégien Bokmål"
@@ -1099,6 +1281,11 @@ msgid "Occitan"
 msgstr "Occitan"
 
 #. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:73
+msgid "Oriya"
+msgstr "Oriya"
+
+#. (itstool) path: item/p
 #: C/i18n.page:74
 msgid "Polish"
 msgstr "Polonais"
@@ -1109,6 +1296,16 @@ msgid "Portuguese"
 msgstr "Portugais"
 
 #. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:76
+msgid "Punjabi"
+msgstr "Pendjabi"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:77
+msgid "Romanian"
+msgstr "Roumain"
+
+#. (itstool) path: item/p
 #: C/i18n.page:78
 msgid "Russian"
 msgstr "Russe"
@@ -1144,6 +1341,21 @@ msgid "Swedish"
 msgstr "Suédois"
 
 #. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:85
+msgid "Tamil"
+msgstr "Tamoul"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:86
+msgid "Telugu"
+msgstr "Télougou"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:87
+msgid "Thai"
+msgstr "Thaï"
+
+#. (itstool) path: item/p
 #: C/i18n.page:88
 msgid "Turkish"
 msgstr "Turc"
@@ -1153,6 +1365,16 @@ msgstr "Turc"
 msgid "Uighur"
 msgstr "Ouïghour"
 
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:90
+msgid "Ukrainian"
+msgstr "Ukrainien"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:91
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "Vietnamien"
+
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/i18n.page:94
 msgid ""
@@ -1170,77 +1392,173 @@ msgid ""
 "also find out how to <link href=\"https://wiki.gnome.org/TranslationProject/";
 "ContributeTranslations\">help translate GNOME</link>."
 msgstr ""
-"Des statistiques détaillées et d'autres informations sont disponibles sur le "
+"Des statistiques détaillées et d’autres informations sont disponibles sur le "
 "<link href=\"http://l10n.gnome.org/\";>site de suivi des traductions</link> "
 "GNOME. Vous pouvez aussi découvrir comment <link href=\"https://wiki.gnome.";
 "org/TranslationProject/ContributeTranslations\">aider à traduire GNOME</"
 "link>."
 
-#~ msgid "Arabic"
-#~ msgstr "Arabe"
-
-#~ msgid "Assamese"
-#~ msgstr "Assamais"
-
-#~ msgid "Asturian"
-#~ msgstr "Asturien"
+#~ msgid "Improved Search"
+#~ msgstr "Recherche améliorée"
 
-#~ msgid "Belarusian"
-#~ msgstr "Bélarussien"
+#~ msgid "Color Emoji! 👍💎🍩🐈"
+#~ msgstr "Emoji en couleur ! 👍💎🍩🐈"
 
-#~ msgid "Catalan (Valencian)"
-#~ msgstr "Catalan (Valence)"
+#~ msgid "Synchronize Your Browser"
+#~ msgstr "Synchronisez votre navigateur !"
 
-#~ msgid "Chinese (Hong Kong)"
-#~ msgstr "Chinois (Hong Kong)"
+#~ msgid "Redesigned Display Settings"
+#~ msgstr "Des paramètres d’affichage réorganisés"
 
-#~ msgid "Estonian"
-#~ msgstr "Estonien"
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Builder</app>, the GNOME integrated development environment (IDE), "
+#~ "has made major advances in 3.26, with general improvements as well as new "
+#~ "features. One of the most obvious changes in the new version is a "
+#~ "redesigned editor interface. This makes it easier to open and switch "
+#~ "between files, terminals and documentation, using either the header "
+#~ "popover or the project sidebar. There have been a lot of user interface "
+#~ "refinements as part of this work, including document headers which blend "
+#~ "into the background."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Builder</app>, l’environnement de développement intégré (EDI) GNOME, "
+#~ "a fait des progrès majeurs en 3.26, avec des améliorations générales "
+#~ "ainsi que de nouvelles fonctionnalités. Un des changements les plus "
+#~ "évidents de cette version est l’interface d'éditeur remodelée. Ceci rend "
+#~ "plus facile l’ouverture et le basculement entre les fichiers, les "
+#~ "émateurs de terminal et la documentation, en utilisant soit la fenêtre "
+#~ "surgissante de l’en-tête ou la barre latérale de projet. De nombreux "
+#~ "raffinements de l’interface utilisateur on été réalisés dans le cadre de "
+#~ "ce travail, incluant les en-têtes de documents qui se mêlent au fond."
 
-#~ msgid "Gujarati"
-#~ msgstr "Goujarati"
+#~ msgid ""
+#~ "With 3.26 it’s now possible to search for symbols throughout your "
+#~ "project. Selecting a search result jumps to that location, so you can "
+#~ "quickly navigate using only the keyboard. The presentation of search "
+#~ "results has also been improved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Avec 3.26 il est désormais possible de rechercher des symboles en toute "
+#~ "part du projet. Sélectionner un résultat de recherche saute vers cette "
+#~ "localisation, de sorte que vous puissiez naviguer uniquement avec le "
+#~ "clavier. La présentation des résultats de recherche a également été "
+#~ "améliorée."
 
-#~ msgid "Hebrew"
-#~ msgstr "Hébreu"
+#~ msgid ""
+#~ "Builder includes a debugging feature for the first time in 3.26. This is "
+#~ "an initial preview and is expected to mature in subsequent releases. The "
+#~ "debugger allows running your project in debug mode and to step through to "
+#~ "find the source of issues. It supports debugging Flatpak applications."
+#~ msgstr ""
+#~ "Builder inclus une fonctionnalité de déboguage pour la première fois en "
+#~ "3.26. C’est un aperçu préliminaire et il est prévu qu’il mûrisse dans les "
+#~ "versions suivantes. Le débogueur permet d’exécuter votre projet en mode "
+#~ "de déboguage et d’avancer pas‐à‐pas pour trouver la source de problèmes. "
+#~ "Il permet également de déboguer les applications Flatpak."
 
-#~ msgid "Hindi"
-#~ msgstr "Hindi"
+#~ msgid ""
+#~ "Contextual documentation popovers are another new feature for this "
+#~ "release. To quickly look up documentation for the code that you’re "
+#~ "working on, just hover the pointer over the function that you’re "
+#~ "interested in or place the text cursor within the function and press "
+#~ "<key>F2</key> (or <keyseq><key>Shift</key><key>K</key></keyseq> in Vim "
+#~ "mode)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Les fenêtres surgissantes contextuels de documentation sont une autre "
+#~ "nouvelle fonctionnalité de cette version. Pour rechercher de la "
+#~ "documentation rapidement pour le code sur lequel vous travaillez, "
+#~ "survollez simplement avec le pointeur la fonction qui vous intéresse ou "
+#~ "placez le curseur de texte dans la fonction et pressez <key>F2</key> (ou "
+#~ "<keyseq><key>Shift</key><key>K</key></keyseq> en mode Vim)."
 
-#~ msgid "Kannada"
-#~ msgstr "Kannada"
+#~ msgid ""
+#~ "There are many other improvements in Builder 3.26. These are just some of "
+#~ "them:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Il y a de nombreuses autres améliorations dans Builder 3.26. En voici "
+#~ "quelques unes !"
 
-#~ msgid "Macedonian"
-#~ msgstr "Macédonien"
+#~ msgid ""
+#~ "You can now jump from a symbol to where it’s defined. To do this, open a "
+#~ "context menu for the symbol and select <gui>Go to Definition</gui>. "
+#~ "Alternatively, place the text cursor within the symbol and press "
+#~ "<keyseq><key>Alt</key><key>.</key></keyseq> (in Vim mode the equivalent "
+#~ "is <key>g</key> <key>d</key>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vous pouvez désormais sauter d’un symbole à l’endroit de sa définition. "
+#~ "Pour ce faire, ouvrez un menu contextuel pour le symbole et sélectionnez "
+#~ "<gui>Aller à la définition</gui>. Alternativement, placez le curseur de "
+#~ "texte dans le symbole et pressez <keyseq><key>Alt</key><key>.</key></"
+#~ "keyseq> (en mode Vim l’équivalent est <key>g</key> <key>d</key>)."
 
-#~ msgid "Malayalam"
-#~ msgstr "Malayalam"
+#~ msgid ""
+#~ "Word completion now provides better suggestions. This can be activated "
+#~ "using <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> (or <keyseq><key>Ctrl</"
+#~ "key><key>P</key></keyseq> when in Vim mode)."
+#~ msgstr ""
+#~ "La complétion de mot fournit désormis de meilleures suggestions. Celle-ci "
+#~ "peut être activée en utilisant <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></"
+#~ "keyseq> (ou <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> en mode Vim)."
 
-#~ msgid "Marathi"
-#~ msgstr "Marathi"
+#~ msgid ""
+#~ "SDKs are no longer automatically downloaded on metered connections, in "
+#~ "order to save bandwidth."
+#~ msgstr ""
+#~ "Les kits de développement ne sont plus téléchargés automatiquement sur "
+#~ "les réseaux facturés à la consommation, afin d’économiser de la bande "
+#~ "passante."
 
-#~ msgid "Oriya"
-#~ msgstr "Oriya"
+#~ msgid "The Todo plugin has been rewritten to be faster and use less memory."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le greffon Tâches a été réécrit afin d’être plus rapide et utiliser moins "
+#~ "de mémoire."
 
-#~ msgid "Punjabi"
-#~ msgstr "Pendjabi"
+#~ msgid ""
+#~ "It’s now possible to live preview Sphinx documentation as you edit it. To "
+#~ "use this feature, select <gui>Open Preview</gui> from the document header."
+#~ msgstr ""
+#~ "Il est désormais possible d’avoir un aperçu des documentations Sphynx "
+#~ "pendant leur édition. Afin d’utiliser cette fonctionnalité, sélectionnez "
+#~ "<gui>Ouvrir l’aperçu</gui> depuis l’en-tête de document."
 
-#~ msgid "Romanian"
-#~ msgstr "Roumain"
+#~ msgid ""
+#~ "Builder’s project templates now use Meson and allow specifying JavaScript "
+#~ "as the language, so that they follow modern GNOME development practices."
+#~ msgstr ""
+#~ "Les modèles de projet de Builder utilisent désormais Meson et permettent "
+#~ "de spécifier JavaScript en tant que langage, afin de suivre les pratiques "
+#~ "de développement de GNOME modernes."
 
-#~ msgid "Tamil"
-#~ msgstr "Tamoul"
+#~ msgid ""
+#~ "Background operations are now displayed in the project popover and can be "
+#~ "paused. This is used to communicate when source code is being indexed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Les opérations d’arrière-plan sont désormais affichées dans la fenêtre "
+#~ "surgissante du projet et peuvent être suspendues. Ceci est utilisé pour "
+#~ "communiquer quand le code source est en train d’être indexé."
 
-#~ msgid "Telugu"
-#~ msgstr "Télougou"
+#~ msgid ""
+#~ "More preferences have been added, such as controls for autosave behavior."
+#~ msgstr ""
+#~ "Plus de préférences ont été ajoutées, telles que les contrôles du "
+#~ "comportement de la sauvegarde automatique."
 
-#~ msgid "Thai"
-#~ msgstr "Thaï"
+#~ msgid ""
+#~ "For more information about how to make the most of Builder, <link href="
+#~ "\"http://builder.readthedocs.io/en/latest/\";>see the documentation</link> "
+#~ "(which has also been improved for 3.26!)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pour plus d’informations à propos de comment obtenir le maximum de "
+#~ "Builder, <link href=\"http://builder.readthedocs.io/en/latest/\";>voir la "
+#~ "documentation</link> (qui a également été améliorée pour 3.26 !)"
 
-#~ msgid "Ukrainian"
-#~ msgstr "Ukrainien"
+#~ msgid ""
+#~ "More details can be found in the various <link href=\"https://github.com/";
+#~ "flatpak/flatpak/releases\">Flatpak release notes</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Plus d’informations sont disponibles dans les <link href=\"https://github.";
+#~ "com/flatpak/flatpak/releases\">notes de version de Flatpak</link>."
 
-#~ msgid "Vietnamese"
-#~ msgstr "Vietnamien"
+#~ msgid "GLib Unicode support has been updated to 10.0.0."
+#~ msgstr "La prise en charge d’Unicode par GLib est passée à 10.0.0."
 
 #~ msgid "Sleep Easier with Night Light"
 #~ msgstr "Dormez mieux avec le mode nuit"
@@ -1773,9 +2091,6 @@ msgstr ""
 #~ "Une nouvelle série, 0.8.0, est sortie, fournissant pour les distributions "
 #~ "maintenues sur le long terme la possibilité de délivrer Flatpak."
 
-#~ msgid "The command line interface has been reworked and improved."
-#~ msgstr "L'interface en ligne de commandes a été revue et améliorée."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Flatpak now supports downloading URIs as a part of application "
 #~ "installation. This allows applications like Spotify and Skype to be "
@@ -2207,9 +2522,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Other changes in Web include:"
 #~ msgstr "Parmi les autres modifications dans cette version de Web, il y a :"
 
-#~ msgid "Other smaller improvements in this release include:"
-#~ msgstr "Parmi les autres améliorations dans la 3.20, on trouve :"
-
 #~ msgid "A new scale ruler that is shown on the map."
 #~ msgstr "une nouvelle échelle des distances en surimpression de la carte"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]