[release-notes/gnome-3-28] Update Galician translation



commit 9d860f99f27b7a72487942f79419f718e4a67a94
Author: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>
Date:   Sun Mar 4 11:28:45 2018 +0000

    Update Galician translation

 help/gl/gl.po |  131 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------
 1 files changed, 79 insertions(+), 52 deletions(-)
---
diff --git a/help/gl/gl.po b/help/gl/gl.po
index f3f4db4..8a452c3 100644
--- a/help/gl/gl.po
+++ b/help/gl/gl.po
@@ -5,8 +5,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes gnome-3-24\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-03-02 19:05+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-03-03 03:26+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-03-03 16:05+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-03-04 12:27+0200\n"
 "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
 "Language-Team: Galician\n"
 "Language: gl\n"
@@ -85,10 +85,6 @@ msgstr "Escolle os teus favoritos"
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/index.page:39
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/display-settings.png' "
-#| "md5='c913f773ba558cf6deb6fac236d00c62'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/files-starred.png' "
@@ -133,9 +129,6 @@ msgstr "Melloras na organización persoal"
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/index.page:46
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/search.png' md5='92afc9f96e49058c90811dad852a7307'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/calendar-month-view.png' "
@@ -214,10 +207,6 @@ msgstr "Máis cousas bonitas"
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/index.page:59
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/characters.png' "
-#| "md5='9ed2be0777044c46825354a408c18184'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/cantarell.png' md5='5acd1940dff41b6b602c948acd1e1141'"
@@ -265,9 +254,6 @@ msgstr "Novas características en Caixas"
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/index.page:66
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/wacom.png' md5='5e03b85cc30b892cf81caceeb784a395'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/boxes-os-downloads.png' "
@@ -285,6 +271,12 @@ msgid ""
 "box assistant. To create a virtual machine, all you have to do is pick the "
 "operating system you want to use, and Boxes will do the rest."
 msgstr ""
+"Caixas, o aplicativo de GNOME para usar equpos remotos ou virtuais, ten "
+"moitas novas características e melloras para GNOME 3.28. Unha nova "
+"característica importante é a descarga automática de sistemas operativos, "
+"directamente desde o novo asistente de caixas. Para crear unha máquina "
+"virtual, todo o que ten que facer é escoller o sistema operativo que quere "
+"usar e Caixas fará o resto."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/index.page:68
@@ -296,6 +288,13 @@ msgid ""
 "Boxes provides feedback about the progress of file transfers, so you know "
 "how long they are going to take, as well as when they have finished."
 msgstr ""
+"A nova versión de Caixas tamén fai doado transferir ficheiros entre o "
+"computador e as máquinas virtuais. Para transferir ficheiros, pode tanto "
+"arrastrar e soltalos na xanela de Caixas, ou seleccionando a opción <gui>"
+"Enviar ficheiros</gui> e seleccionando os ficheiros a transferir usando o "
+"selector de ficheiros. En ámbolos dous casos, Caixas fornecerá información "
+"sobre o proceso de transferencia dos ficheiros, polo que pode saber canto "
+"tardará, así como saber cando rematen."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/index.page:72
@@ -308,9 +307,6 @@ msgstr "Características multimedia e de entretemento"
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/index.page:73
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/photos.png' md5='88cfd2f21883cac3cbc2f44a07fe86e8'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/photos-import.png' "
@@ -330,11 +326,19 @@ msgid ""
 "into albums as they’re imported. Other improvements in Photos include new "
 "editing tools for shadows and highlights and performance improvements."
 msgstr ""
+"A xestión multimedia e de entretemento foi mellorada en GNOME 3.28. Moitos "
+"destos cambios están en <app>Fotos</app>. O cal obtivo a nova característica "
+"de importado desde dispositivo o que fai máis doado engadir fotos á súa "
+"colección desde un dispositivo removíbel, como tarxetas SD e unidades USB. "
+"Esta característica detecta automaticamente os dispositivos que conteñen "
+"novas imaxes e tamén lle permite organizar as novas imaxes en álbumes "
+"mentres os importa. Entre outras melloras en Fotos están as novas "
+"ferramentas de edición para sobras e realces e melloras de rendemento."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/index.page:75
 msgid "Other media and entertainment improvements include:"
-msgstr ""
+msgstr "Entre as melloras de multimedia e entretemento están:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/index.page:77
@@ -354,10 +358,14 @@ msgstr ""
 #: C/index.page:79
 msgid ""
 "<app>Games</app>, the GNOME application for retro console and arcade games, "
-"there’s a new CRT video filter that makes game visuals look like they are "
-"being played on an old-fashioned TV. Additionally, gamepad rumble will now "
-"work in many cases."
+"has a new CRT video filter that makes game visuals look like they are being "
+"played on an old-fashioned TV. Additionally, gamepad rumble will now work in "
+"many cases."
 msgstr ""
+"<app>Xogos</app>, o aplicativo de GNOME para as consoltas retro e xogos "
+"arcade, ten un novo filtro de vídeo CRT o que fai que a parte visual dos "
+"xogos se vexa como un televisor antigo. Ademáis, a vibración dos mandos de "
+"xogo funcionará en moitos casos."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/index.page:84
@@ -370,9 +378,6 @@ msgstr "Teclado en pantalla completamente novo"
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/index.page:85
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/photos.png' md5='88cfd2f21883cac3cbc2f44a07fe86e8'"
 msgctxt "_"
 msgid "external ref='figures/osk.png' md5='8ed81e2f484bf26bf28306ae159dcef4'"
 msgstr "external ref='figures/osk.png' md5='8ed81e2f484bf26bf28306ae159dcef4'"
@@ -386,6 +391,11 @@ msgid ""
 "that the text area is visible while typing. A variety of layouts are "
 "supported for different locales."
 msgstr ""
+"O teclado en pantalla de GNOME foi rescrito por completo para 3.28, e fái "
+"moito máis doado o seu uso que a versión anterior. O novo teclado actívase "
+"automaticamente cando se seleccione unha área de texto, e a vista  moverase "
+"para asegurar que a área de texto é visíbel ao escribir. Conta con unha "
+"variedade de disposicións para diferentes locales."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/index.page:90
@@ -398,9 +408,6 @@ msgstr "Coñece Uso"
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/index.page:91
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/wacom.png' md5='5e03b85cc30b892cf81caceeb784a395'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/usage-performance.png' "
@@ -456,9 +463,6 @@ msgstr "Compatibilidade de dispositivos estendida"
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/index.page:99
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/photos.png' md5='88cfd2f21883cac3cbc2f44a07fe86e8'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/thunderbolt.png' md5='82f83886212ddc621aa5c3c585ba2a7d'"
@@ -522,6 +526,8 @@ msgid ""
 "The application categories in <app>Software</app> have a new look, and make "
 "it possible to sort applications by rating or by name."
 msgstr ""
+"As categorías de aplicativos en <app>software</app> teñen unha nova "
+"aparencia, e fai posíbel ordenar aplicativos por puntuación ou por nome."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/index.page:114
@@ -539,6 +545,9 @@ msgid ""
 "information about each font on the system, including the style, version, "
 "copyright and layout features."
 msgstr ""
+"<app>Tipos de letra</app>, o visor de tipos de letra de GNOME, agora fai "
+"posíbel ver información adicional sobre cada tipo de letra no sistema, "
+"inclúindo o estilo, a versión, copyright e características de disposición."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/index.page:116
@@ -549,6 +558,12 @@ msgid ""
 "properties when selecting a font. The font chooser also has an improved list "
 "and now allows you to search for fonts by name."
 msgstr ""
+"As variantes dos tipos de letra é un novo tipo de letra que permite "
+"configurar dinámicamente o peso, no lugar de ter pesos predefinidos como "
+"negriña ou extranegriña. O selector de tipos de letra de GNOME agora admite "
+"estes tipos de letra e permítelle axustar as súas propiedades ao seleccionar "
+"un tipo de letra. O selector de tipos de letra tamén ten unha lista "
+"mellorada e agora permítelle buscar os tipos de letra por nome."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/index.page:117
@@ -556,6 +571,8 @@ msgid ""
 "When you click on a place in <app>Maps</app> a picture of it now gets shown, "
 "if it’s available on Wikipedia."
 msgstr ""
+"Cando preme nun lugar en <app>Mapas</app> aparecerá unha imaxe do mesmo, se "
+"está dispoñíbel na Wikipedia."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/index.page:118
@@ -573,6 +590,8 @@ msgid ""
 "Belarusian, Croatian, Greek, Lithuanian, Polish, Russian, and Ukrainian "
 "dates are now displayed in the correct grammatical form."
 msgstr ""
+"As datas en Bieloruso, Croata, Grego, Lutiano, Polaco, Ruso e Ucraniano "
+"agora móstranse na forma gramatical correcta."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/index.page:120
@@ -580,6 +599,8 @@ msgid ""
 "<app>dconf-editor</app> has had some big changes, with a new layout for "
 "lists and search results, as well as technical improvements under the hood."
 msgstr ""
+"<app>dconf-editor</app> obtivo grandes cambios, con unha nova disposición "
+"para as listas e os resultados de busca, así como melloras técnicas."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/index.page:121
@@ -588,6 +609,9 @@ msgid ""
 "panel, which reduces the amount of work if you frequently change the same "
 "settings."
 msgstr ""
+"Cando se arrinque <app>Preferencias</app>, mostra o último panel mostrado, o "
+"cal reduce a cantidade de traballo se cambia frecuentemente a mesma "
+"preferencia."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/index.page:126
@@ -681,10 +705,6 @@ msgstr "Construtor"
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/developers.page:30
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/builder-debugger.png' "
-#| "md5='df7dc6bfb20975da565735e6c080e60c'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/builder.png' md5='d8bcb1daa4ff65f640db60cdbe7d0588'"
@@ -785,9 +805,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/developers.page:42
-#| msgid ""
-#| "New project templates are now included, including a Mono-based Gtk♯ "
-#| "application."
 msgid ""
 "New project templates are now included, including a Mono-based Gtk# "
 "application."
@@ -825,11 +842,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/developers.page:51
-#| msgid ""
-#| "<app>Flatpak</app> is the new technology for distributing and installing "
-#| "applications. While it’s independent of the GNOME project, Flatpak is an "
-#| "increasingly important part of GNOME’s developer experience, and is "
-#| "integrated throughout GNOME."
 msgid ""
 "<link href=\"https://flatpak.org/\";>Flatpak</link> is the new cross-"
 "distribution, cross-desktop technology for application building and "
@@ -850,6 +862,10 @@ msgid ""
 "improvements have concentrated on reliability, performance and overall "
 "quality."
 msgstr ""
+"Flatpak tivo un importante progreso desde a última publicación de GNOME, con "
+"un total de 17 publicacións. Estos cambios inclúen unha nova serie estábel "
+"0.10, que incorpora as melloras da rama 0.9.x. Moitas das melloras están "
+"concentradas na fiabilidade, rendemento e calidade en xeral."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/developers.page:53
@@ -858,6 +874,9 @@ msgid ""
 "support, which ensures that application translations are automatically "
 "installed when required."
 msgstr ""
+"As novas características inclúen a xestión de temas de GTK+, así como a "
+"compatibilidade da configuración de idioma, o cal asegura que as traducións "
+"dos aplicativos se instalan automaticamente cando se requiren."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/developers.page:54
@@ -870,7 +889,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/developers.page:56
 msgid "Improved tab completion."
-msgstr ""
+msgstr "Melloras no completado por tabulación."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/developers.page:57
@@ -878,6 +897,8 @@ msgid ""
 "A new <cmd>search</cmd> command, which returns matching applications from "
 "all your remotes."
 msgstr ""
+"A nova orde <cmd>busca</cmd>, que devolve os aplicativos que coincidenc con "
+"todos os seus remotos."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/developers.page:58
@@ -903,6 +924,9 @@ msgid ""
 "the previously installed version before installing the new one — useful when "
 "installing a new version from a different source."
 msgstr ""
+"<cmd>install</cmd> ten unha nova opción <cmd>--reinstall</cmd>, que relimina "
+"as versións anteriores instaladas antes de instalar a nova — é útil cando ao "
+"instala unha nova versión desde unha orixe diferente."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/developers.page:61
@@ -912,6 +936,10 @@ msgid ""
 "history of the application and can be used in combination with <cmd>update --"
 "commit</cmd> to roll back to a previous version."
 msgstr ""
+"O novo <cmd>remoto-info</cmd> fai posíbel ver a información sobre os "
+"aplicativos que están en remotos. A opción <cmd>--log</cmd> mostra o "
+"historial do aplicativo e pode usarse en combinación con <cmd>actualizar--"
+"commit</cmd> para vovler á anterior versión."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/developers.page:63
@@ -919,9 +947,9 @@ msgid ""
 "Finally, significant progress has been made on <link href=\"https://flathub.";
 "org/\">Flathub</link>, Flatpak’s new application distribution service."
 msgstr ""
-"Finalmente, fíxose un importante progreso en <link href=\""
-"https://flathub.org/\";>Flathub</link>, o novo servizo de distribución de "
-"aplicativos de Flatpak."
+"Finalmente, fíxose un importante progreso en <link href=\"https://flathub.";
+"org/\">Flathub</link>, o novo servizo de distribución de aplicativos de "
+"Flatpak."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/developers.page:67
@@ -951,10 +979,9 @@ msgid ""
 "getting_started.html#pypi\">installed with pip</link>."
 msgstr ""
 "<link href=\"https://pygobject.readthedocs.io\";>PyGObject</link> agora está "
-"dispoñíbel <link href=\"https://pypi.python.org/pypi/PyGObject\";>en "
-"PyPI</link> e pode <link href=\""
-"https://pygobject.readthedocs.io/en/latest/getting_started.html#pypi\";>"
-"instalarse con pip</link>."
+"dispoñíbel <link href=\"https://pypi.python.org/pypi/PyGObject\";>en PyPI</"
+"link> e pode <link href=\"https://pygobject.readthedocs.io/en/latest/";
+"getting_started.html#pypi\">instalarse con pip</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/developers.page:72


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]