[release-notes/gnome-3-28] Update Brazilian Portuguese translation



commit 265a15b6897d872ccf35598f99951d63f950f77f
Author: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>
Date:   Fri Mar 2 15:04:21 2018 +0000

    Update Brazilian Portuguese translation

 help/pt_BR/pt_BR.po | 2127 ++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------
 1 files changed, 1337 insertions(+), 790 deletions(-)
---
diff --git a/help/pt_BR/pt_BR.po b/help/pt_BR/pt_BR.po
index b5ed403..595aa57 100644
--- a/help/pt_BR/pt_BR.po
+++ b/help/pt_BR/pt_BR.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # Brazilian Portuguese translation for GNOME Release Notes.
-# Copyright (C) 2017 GNOME Foundation.
+# Copyright (C) 2018 GNOME Foundation.
 # This file is distributed under the same license as the release-notes package.
 # Guilherme de S. Pastore <guilherme pastore terra com br>, 2005.
 # Pedro de Medeiros <pedro medeiros gmail com>, 2006.
@@ -19,13 +19,13 @@
 # Henrique P. Machado <hpmachado gnome org>, 2011, 2012.
 # Antonio Fernandes C. Neto <fernandesn gnome org> 2013.
 # Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2013-2016.
-# Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>, 2012-2017.
+# Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>, 2012-2018.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: release-notes gnome-3-26\n"
+"Project-Id-Version: release-notes gnome-3-28\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-09-13 15:22+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-09-13 12:38-0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-03-02 14:29+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-03-02 12:02-0200\n"
 "Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
 "Language: pt_BR\n"
@@ -39,21 +39,19 @@ msgstr ""
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 msgctxt "_"
 msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof gnome org>, 2017\n"
-"Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>, 2017"
+msgstr "Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>, 2018"
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/index.page:16
 msgctxt "link"
-msgid "GNOME 3.26 Release Notes"
-msgstr "Notas de lançamento do GNOME 3.26"
+msgid "GNOME 3.28 Release Notes"
+msgstr "Notas de lançamento do GNOME 3.28"
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/index.page:17
 msgctxt "text"
-msgid "GNOME 3.26 Release Notes"
-msgstr "Notas de lançamento do GNOME 3.26"
+msgid "GNOME 3.28 Release Notes"
+msgstr "Notas de lançamento do GNOME 3.28"
 
 #. (itstool) path: license/p
 #: C/index.page:23 C/developers.page:20 C/i18n.page:23
@@ -62,23 +60,18 @@ msgstr "Creative Commons Compartilhada Igual 4.0"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/index.page:27
-msgid "Introducing GNOME 3.26: “Manchester”"
-msgstr "Introdução ao GNOME 3.26: “Manchester”"
+msgid "Introducing GNOME 3.28: “Chongqing”"
+msgstr "Introdução ao GNOME 3.28: “Chongqing”"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/index.page:29
-#| msgid ""
-#| "GNOME 3.26 is the latest version of GNOME 3, and is the result of 6 "
-#| "months’ hard work by the GNOME community. It contains major new features, "
-#| "as well as many smaller improvements and bug fixes. In total, the release "
-#| "incorporates 28459 changes, made by approximately 753 contributors."
 msgid ""
-"GNOME 3.26 is the latest version of GNOME 3, and is the result of 6 months’ "
+"GNOME 3.28 is the latest version of GNOME 3, and is the result of 6 months’ "
 "hard work by the GNOME community. It contains major new features, as well as "
 "many smaller improvements and bug fixes. In total, the release incorporates "
 "24105 changes, made by approximately 778 contributors."
 msgstr ""
-"GNOME 3.26 é a versão mais recente do GNOME 3, sendo o resultado de 6 meses "
+"GNOME 3.28 é a versão mais recente do GNOME 3, sendo o resultado de 6 meses "
 "de trabalho árduo pela comunidade do GNOME. Essa versão contém novos "
 "recursos importantes, assim como pequenas melhorias e correções de erros. No "
 "total, o lançamento incorpora 24105 alterações, feitas por aproximadamente "
@@ -87,324 +80,386 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/index.page:35
 msgid ""
-"3.26 has been named “Manchester” in recognition of this year’s <link href="
-"\"https://2017.guadec.org/\";>GUADEC</link> organizing team. GUADEC is "
-"GNOME’s primary annual conference and is only possible due to the amazing "
-"work of local volunteers. This year’s event was held in Manchester, UK, and "
-"was a big success. Thank you Team Manchester!"
+"3.28 has been named “Chongqing” in recognition of the team behind <link href="
+"\"https://2017.gnome.asia/\";>GNOME.Asia 2017</link>. GNOME.Asia is GNOME’s "
+"official annual summit in Asia, which is only possible thanks to the hard "
+"work of local volunteers. This year’s event was held in Chongqing, China, "
+"and we’d like to thank everyone who contributed to its success."
 msgstr ""
-"3.26 foi chamada de “Manchester” em reconhecimento à equipe de organização "
-"do <link href=\"https://2017.guadec.org/\";>GUADEC</link> deste ano. GUADEC é "
-"a principal conferência anual do GNOME e só é possível graças ao "
-"impressionante trabalho de voluntários locais. O evento deste ano ocorreu em "
-"Manchester, no Reino Unido, e foi um grande sucesso. Obrigado, equipe de "
-"Manchester!"
+"3.28 foi chamada de “Chongqing” em reconhecimento à equipe de organização do "
+"<link href=\"https://2017.gnome.asia/\";>GNOME.Asia 2017</link>. GNOME.Asia é "
+"a reunião oficial anual do GNOME na Ásia e só é possível graças ao trabalho "
+"árduo de voluntários locais. O evento deste ano ocorreu em Chongqing, na "
+"China, e gostaríamos de agradecer a todos que contribuíram para seu sucesso."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:42
-msgid "Improved Search"
-msgstr "Pesquisa melhorada"
+#: C/index.page:38
+msgid "Choose Your Favorites"
+msgstr "Escolha seus favoritos"
 
 #. (itstool) path: section/media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.page:43
+#: C/index.page:39 C/index.page:46 C/index.page:59 C/index.page:66
+#: C/index.page:73 C/index.page:85 C/index.page:91 C/index.page:99
+#: C/developers.page:30
 msgctxt "_"
 msgid ""
-"external ref='figures/search.png' md5='92afc9f96e49058c90811dad852a7307'"
+"external ref='figures/placeholder.png' md5='9d5753e7cc34f7b4347f60df05f3e819'"
 msgstr ""
-"external ref='figures/search.png' md5='92afc9f96e49058c90811dad852a7307'"
+"external ref='figures/placeholder.png' md5='9d5753e7cc34f7b4347f60df05f3e819'"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:44
+#: C/index.page:40
 msgid ""
-"System search has been improved for GNOME 3.26. Results have an updated "
-"layout which makes them easier to read and shows more items at once. "
-"Additionally, it’s now possible to search for system actions, including "
-"<gui>power off</gui>, <gui>suspend</gui>, <gui>lock screen</gui>, <gui>log "
-"out</gui>, <gui>switch user</gui> and <gui>orientation lock</gui>. (Log out "
-"and switch user only appear if there’s more than one user. Orientation lock "
-"is only available if the device supports automatic screen rotation.)"
+"GNOME 3.28 makes it easier to keep track of the things that are important to "
+"you, with two new features. In <app>Files</app>, it’s now possible to star "
+"files and folders. Once they’ve been added, starred items can be easily "
+"viewed in a special location that can be opened from the sidebar."
 msgstr ""
-"A pesquisa do sistema foi melhorada para o GNOME 3.26. Os resultados possuem "
-"uma disposição atualizada que facilita a leitura e mostra mais itens por "
-"vez. Adicionalmente, agora é possível pesquisar por ações do sistema, "
-"incluindo <gui>desligar</gui>, <gui>suspender</gui>, <gui>bloquear tela</"
-"gui>, <gui>encerrar sessão</gui>, <gui>alternar usuário</gui> e "
-"<gui>bloqueio de orientação</gui>. (Encerramento de sessão e alternância de "
-"usuário aparecem se houver mais de um usuário. Bloqueio de orientação só "
-"está disponível se o dispositivo oferecer suporte a rotação automática de "
-"tela.)"
+"O GNOME 3.28 facilita o acompanhamento das coisas importantes para você, com "
+"dois novos recursos. No <app>Arquivos</app>, agora é possível sinalizar seus "
+"os arquivos e pastas com estrelas, marcando-os como favoritos. Uma vez que "
+"foram adicionados, os itens com estrela podem ser facilmente visualizados em "
+"uma localização especial que pode ser aberta a partir da barra lateral."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:51
+#: C/index.page:41
 msgid ""
-"These search features can be accessed in the usual way: click "
-"<gui>Activities</gui> and type into the search box, or simply press "
-"<key>Super</key> and start typing!"
+"Favorites have also been added to the <app>Contacts</app> application, where "
+"they appear pinned to the top of the contact list — great for contacts that "
+"you often return to."
 msgstr ""
-"Esses recursos de pesquisa podem ser acessados da maneira usual: clique em "
-"<gui>Atividades</gui> e digite na caixa de pesquisa, ou simplesmente "
-"pressione <key>Super</key> e comece a digitar!"
+"Os favoritos também foram adicionados ao aplicativo <app>Contatos</app>, "
+"onde eles aparecem no topo da lista de contatos – ótimo para contatos que "
+"você costuma retornar."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:57
-msgid "New Look Settings"
-msgstr "Configurações com novo visual"
+#: C/index.page:45
+msgid "Personal Organization Improvements"
+msgstr "Melhorias na organização pessoal"
 
-#. (itstool) path: section/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.page:58
-msgctxt "_"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:47
 msgid ""
-"external ref='figures/settings.png' md5='71f10ac7ae5e8eaf5f61b9bfe71dd432'"
+"GNOME’s applications that help with personal organization have been improved "
+"for 3.28. These improvements include:"
 msgstr ""
-"external ref='figures/settings.png' md5='71f10ac7ae5e8eaf5f61b9bfe71dd432'"
+"Os aplicativos do GNOME que ajudaram na organização pessoal foram melhoradas "
+"para 3.28. Essas melhorias incluem:"
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:59
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:49
 msgid ""
-"GNOME 3.26 introduces a new layout to the <app>Settings</app> application. "
-"The previous grid of icons is gone and, in its place, a sidebar allows "
-"switching between different areas. The new sidebar makes it much easier and "
-"quicker to navigate the settings application and places the most commonly "
-"used settings within easy reach. It also means that the Settings window is "
-"now bigger and can be resized, which is more comfortable in a lot of "
-"situations."
+"In <app>Clocks</app>, it’s now possible to add the UTC timezone to your "
+"world times."
 msgstr ""
-"O GNOME 3.26 introduz uma nova disposição para o aplicativo "
-"<app>Configurações</app>. A antiga grade de ícones se foi e, em seu lugar, "
-"uma barra lateral permite alternar entre áreas diferentes. A nova barra "
-"lateral facilita e agiliza em muito a navegação no aplicativo de "
-"configurações, e coloca as configurações mais comumente usadas dentro de "
-"fácil alcance. Isso também significa que a janela de Configurações é agora "
-"maior e pode ser redimensionada, o que é muito mais confortável em diversas "
-"situações."
+"No <app>Relógios</app>, agora é possível adicionar o fuso horário UTC aos "
+"horários mundiais."
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:66
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:50
 msgid ""
-"GNOME’s network settings have been improved as part of this work: Wi-Fi now "
-"has its own dedicated settings area and network settings dialogs have been "
-"reworked, so that they are neater, clearer and easier to use."
+"The <app>Contacts</app> application now allows sorting by either surname or "
+"first name. It also has a new shortcuts window and a number of interface "
+"improvements."
 msgstr ""
-"As configurações de rede do GNOME foram melhoradas como parte deste "
-"trabalho: Wi-Fi agora possui sua própria área dedicada de configurações, e "
-"os diálogos de configurações de rede foram retrabalhados para ficarem mais "
-"elegantes, limpos e fáceis de usar."
+"O aplicativo <app>Contatos</app> agora permite classificar pelo sobrenome ou "
+"primeiro nome. Ele também possui uma nova janela de atalhos e uma série de "
+"melhorias na interface."
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:72
-msgid "Color Emoji! 👍💎🍩🐈"
-msgstr "Emojis coloridos! 👍💎🍩🐈"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:51
+msgid ""
+"The month view in <app>Calendar</app> has been improved. Events are "
+"presented in a way that’s easier to read, and it’s now possible to "
+"seamlessly expand cells which are overflowing with events."
+msgstr ""
+"A visão por mês no <app>Agenda</app> foi melhorada. Os eventos são "
+"apresentados de uma maneira que é mais fácil de ler, e agora é possível "
+"expandir de forma transparente células que estão transbordando de eventos."
 
-#. (itstool) path: section/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.page:73
-msgctxt "_"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:52
 msgid ""
-"external ref='figures/characters.png' md5='9ed2be0777044c46825354a408c18184'"
+"Weather information has been added to the <app>Calendar</app> application, "
+"so it’s possible to see the forecast alongside your events."
 msgstr ""
-"external ref='figures/characters.png' md5='9ed2be0777044c46825354a408c18184'"
+"As informações meteorológicas foram adicionadas ao aplicativo <app>Agenda</"
+"app>, portanto, é possível ver a previsão juntamente com seus eventos."
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:74
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:53
 msgid ""
-"Color emoji have arrived in GNOME! These will now be displayed in their full-"
-"color glory wherever they appear. Various ways to insert emoji have also "
-"been introduced for GNOME 3.26. This includes the <app>Characters</app> "
-"application, which now allows you to browse and search for emoji and to copy "
-"them into messages and documents. <app>Polari</app>, the GNOME IRC client, "
-"has a dedicated emoji picker and a similar tool is being made available for "
-"other applications to use."
+"<app>To Do</app> has an updated task view design, which makes it easy to "
+"reorder tasks with drag and drop. Todoist integration has also been improved."
 msgstr ""
-"Emojis coloridos chegaram no GNOME! Eles agora serão exibidos em sua glória "
-"cheia de cores sempre que eles aparecerem. Várias formas de inserir emoji "
-"foram introduzidas para o GNOME 3.26. Isso inclui o aplicativo "
-"<app>Caracteres</app>, o qual agora permite que você navegue e pesquise por "
-"emoji e copie-os para mensagens e documentos. <app>Polari</app>, o cliente "
-"IRC do GNOME, possui um seletor dedicado de emoji e uma ferramenta similar "
-"foi disponibilizada pra outros aplicativos a usarem."
+"<app>Tarefas</app> possui um design de visão de tarefas atualizado, o que "
+"facilita o reordenamento de tarefas com o arrastar e soltar. A integração "
+"com Todoist também foi melhorada."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:84
-msgid "Synchronize Your Browser"
-msgstr "Sincronize seu navegador"
+#: C/index.page:58
+msgid "More Beautiful Things"
+msgstr "Coisas mais bonitas"
 
-#. (itstool) path: section/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.page:85
-msgctxt "_"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:60
 msgid ""
-"external ref='figures/web-sync.png' md5='da2e86216a4929533760abf0798f0fc0'"
+"GNOME 3.28 comes with more beautiful things! First, and most significantly, "
+"GNOME’s default interface font (called Cantarell) has undergone a "
+"significant update. Character forms and spacing have been evolved, so that "
+"text that is more readable and attractive. Several new weights have also "
+"been added — light and extra bold — which are being used to produce "
+"interfaces that are both modern and beautiful."
 msgstr ""
-"external ref='figures/web-sync.png' md5='da2e86216a4929533760abf0798f0fc0'"
+"O GNOME 3.28 vem com coisas mais bonitas! Primeiro e, mais "
+"significativamente, a fonte padrão da interface do GNOME (chamada de "
+"Cantarell) sofreu uma atualização significativa. As formas de caracteres e o "
+"espaçamento foram desenvolvidos, de modo que o texto seja mais legível e "
+"atraente. Vários novos pesos também foram adicionados – leve e extra negrito "
+"– que estão sendo usados para produzir interfaces que são modernas e bonitas."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:86
+#: C/index.page:61
 msgid ""
-"In <app>Web</app>, the GNOME browser, it’s now possible to synchronize your "
-"bookmarks, passwords and browser history, using the <link href=\"https://www.";
-"mozilla.org/firefox/features/sync/\">Firefox Sync</link> service. This makes "
-"it possible to keep an online backup of this information and also to share "
-"it with Firefox desktop and mobile."
+"Other beautiful things include GNOME’s collection of background wallpapers, "
+"which has been updated to include a lovely set of photographs, and the "
+"selection of profile pictures, which has been completely updated with "
+"attractive new images to pick from."
 msgstr ""
-"No <app>Web</app>, o navegador do GNOME, agora é possível sincronizar seus "
-"marcadores, senhas e histórico do navegador, usando o serviço <link href="
-"\"https://www.mozilla.org/firefox/features/sync/\";>Firefox Sync</link>. Isso "
-"possibilita manter uma cópia de segurança online desta informação e "
-"compartilhá-la com o Firefox de desktop ou móvel."
+"Outras coisas bonitas incluem a coleção de fundos de fundo do GNOME, que foi "
+"atualizada para incluir um lindo conjunto de fotografias e a seleção de "
+"fotos de perfil, que foi completamente atualizada com novas e atraentes "
+"imagens para escolher."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:65
+msgid "New Boxes Features"
+msgstr "Novos recursos no Boxes"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:90
-msgid "Firefox Sync can be set up from Web’s application preferences."
+#: C/index.page:67
+msgid ""
+"Boxes, the GNOME application for using remote and virtual machines, has a "
+"number of new features and enhancements for GNOME 3.28. One major new "
+"feature is automatic downloading of operating systems, straight from the new "
+"box assistant. To create a virtual machine, all you have to do is pick the "
+"operating system you want to use, and Boxes will do the rest."
 msgstr ""
-"Firefox Sync pode ser configurado a partir das preferências de aplicativo do "
-"Web."
+"Boxes, o aplicativo GNOME para usar máquinas remotas e virtuais, tem uma "
+"série de novos recursos e aprimoramentos para o GNOME 3.28. Uma das "
+"principais novidades é o download automático de sistemas operacionais, "
+"diretamente do novo assistente de máquina. Para criar uma máquina virtual, "
+"tudo o que você precisa fazer é escolher o sistema operacional que deseja "
+"usar e o Boxes fará o resto."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:68
+msgid ""
+"The new version of Boxes also makes it easy to transfer files between your "
+"computer and virtual machines. To transfer files, you can either drag and "
+"drop them on to the Boxes window, or select the <gui>Send Files</gui> option "
+"and select files to be transferred using a file chooser. In both cases, "
+"Boxes provides feedback about the progress of file transfers, so you know "
+"how long they are going to take, as well as when they have finished."
+msgstr ""
+"A nova versão do Boxes também facilita a transferência de arquivos entre seu "
+"computador e máquinas virtuais. Para transferir arquivos, você pode arrastar "
+"e soltá-los na janela do Boxes, ou selecionar a opção <gui>Enviar arquivos</"
+"gui> e selecionar os arquivos a serem transferidos usando um seletor de "
+"arquivos. Em ambos os casos, Boxes fornece comentários sobre o progresso das "
+"transferências de arquivos, para que você saiba o tempo que eles vão levar, "
+"bem como quando terminarem."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:94
-msgid "Redesigned Display Settings"
-msgstr "Configurações de telas redesenhadas"
+#: C/index.page:72
+msgid "Media and Entertainment Features"
+msgstr "Recursos de mídia e entretenimento"
 
-#. (itstool) path: section/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.page:95
-msgctxt "_"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:74
 msgid ""
-"external ref='figures/display-settings.png' "
-"md5='c913f773ba558cf6deb6fac236d00c62'"
+"Media handling and entertainment have gotten better in GNOME 3.28. Many of "
+"these changes are in <app>Photos</app>. This has a new import from device "
+"feature which makes it easy to add photos to your collection from removable "
+"media, such as SD cards and USB drives. This feature automatically detects "
+"devices that contain new images and it also allows organizing new images "
+"into albums as they’re imported. Other improvements in Photos include new "
+"editing tools for shadows and highlights and performance improvements."
 msgstr ""
-"external ref='figures/display-settings.png' "
-"md5='c913f773ba558cf6deb6fac236d00c62'"
+"O gerenciamento de mídia e entretenimento melhoraram no GNOME 3.28. Muitas "
+"dessas mudanças estão no <app>Fotos</app>. Ele tem um novo recurso de "
+"importação de dispositivo, o que facilita a adição de fotos à sua coleção a "
+"partir de mídia removível, como cartões SD e unidades USB. Este recurso "
+"detecta automaticamente dispositivos que contêm novas imagens e também "
+"permite organizar novas imagens em álbuns à medida que são importados. "
+"Outras melhorias no Fotos incluem novas ferramentas de edição para sombras e "
+"realces e melhorias de desempenho."
 
-# Primeira frase retirada intencionalmente por causa da redundância
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:96
+#: C/index.page:75
+msgid "Other media and entertainment improvements include:"
+msgstr "Outras melhorias de mídia e entretenimento incluem:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:77
+msgid "<app>Videos</app> is now able to play MJPEG files."
+msgstr "<app>Vídeos</app> agora é capaz de reproduzir arquivos MJPEG."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:78
 msgid ""
-"GNOME’s display settings have been redesigned for 3.26. The new design "
-"brings relevant settings to the forefront, so it’s easy to get an overview "
-"of how your displays are set up. When there are multiple displays connected, "
-"a simple row of buttons allows you to choose how you want to use them."
+"In <app>Music</app>, it’s now possible to reorder playlists using drag and "
+"drop."
 msgstr ""
-"O novo desenho traz configurações relevantes para primeiro plano, de forma "
-"que fique fácil obter uma visão geral de como suas telas estão configuradas. "
-"Quando há múltiplas telas conectadas, uma única linha de botões permite que "
-"você escolha como deseja usá-las."
+"No <app>Músicas</app>, agora é possível reordenar listas de reproduzir "
+"usando arrastar e soltar."
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:100
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:79
 msgid ""
-"The new display settings include a preview version of a new scaling setting. "
-"This allows the size of what’s shown on the screen to be adjusted to match "
-"the density (often expressed as PPI or DPI) of your display, resulting in "
-"the right amount of content being displayed, as well as making it easy to "
-"read."
+"<app>Games</app>, the GNOME application for retro console and arcade games, "
+"there’s a new CRT video filter that makes game visuals look like they are "
+"being played on an old-fashioned TV. Additionally, gamepad rumble will now "
+"work in many cases."
 msgstr ""
-"As novas configurações de tela incluem uma versão de visualização de uma "
-"nova configuração de dimensionamento. Isso permite que o tamanho do que é "
-"mostrado na tela seja ajustado para corresponder à densidade (geralmente "
-"expressa como PPI ou DPI) de sua tela. Dessa forma, o conteúdo é exibido na "
-"quantidade correta, e se torna mais fácil de ser lido."
+"<app>Jogos</app>, o aplicativo GNOME para jogos de console e arcade retrô, "
+"tem um novo filtro de vídeo de CRT que faz com que os visuais do jogo "
+"pareçam estar sendo reproduzidos em uma TV antiga. Além disso, o rumble de "
+"gamepad agora funcionará em muitos casos."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:84
+msgid "All-New On-Screen Keyboard"
+msgstr "Teclado virtual completamento novo"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:105
+#: C/index.page:86
 msgid ""
-"The display scaling feature is expected to mature in future releases. For "
-"the best experience, Wayland is recommended over X11, as per-display "
-"configuration is not supported on X11."
+"GNOME’s on-screen keyboard has been completely rewritten for 3.28, and it is "
+"far easier to use than the previous version. The new keyboard automatically "
+"activates when a text area is selected, and the view is shifted to ensure "
+"that the text area is visible while typing. A variety of layouts are "
+"supported for different locales."
 msgstr ""
-"Espera-se que o recurso de dimensionamento de tela amadureça em lançamentos "
-"futuros. Para a melhor experiência, o Wayland é recomendado em vez do X11, "
-"já que a configuração tela a tela não encontra suporte no X11."
+"O teclado virtual do GNOME foi completamente reescrito para 3.28 e é muito "
+"mais fácil de usar do que a versão anterior. O novo teclado se ativa "
+"automaticamente quando uma área de texto é selecionada e a exibição é "
+"deslocada para garantir que a área de texto esteja visível durante a "
+"digitação. Há suporte a uma variedade de layouts para diferentes localidades "
+"(“locales”)."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:111
-msgid "System Refinements"
-msgstr "Refinamentos do sistema"
+#: C/index.page:90
+msgid "Meet Usage"
+msgstr "Conhecendo o Uso"
 
-#. (itstool) path: section/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.page:112
-msgctxt "_"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:92
 msgid ""
-"external ref='figures/system-refinements.png' "
-"md5='5342b550f5c8a3b8ccefadc0999a82e7'"
+"Usage is a new GNOME application that is being introduced in 3.28 as a "
+"technology preview. The new application is designed to make it easy to "
+"diagnose and resolve performance and capacity issues. The initial version "
+"includes features for examining CPU and memory consumption. Problem areas "
+"are highlighted, making it quick and easy to identify the source of issues."
 msgstr ""
-"external ref='figures/system-refinements.png' "
-"md5='5342b550f5c8a3b8ccefadc0999a82e7'"
+"Uso é um novo aplicativo GNOME que está sendo introduzido em 3.28 para um "
+"acesso antecipado para teste. O novo aplicativo foi projetado para facilitar "
+"o diagnóstico e a resolução de problemas de desempenho e capacidade. A "
+"versão inicial inclui recursos para examinar o consumo de CPU e memória. As "
+"áreas problemáticas são destacadas, tornando rápido e fácil identificar a "
+"fonte de problemas."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:113
+#: C/index.page:93
 msgid ""
-"There have been a number of highly visible visual refinements for GNOME "
-"3.26. These include:"
+"The Usage preview also allows disk usage to be examined. The interface for "
+"this highlights common sources of disk usage that can be cleared, such as "
+"the trash and temporary files."
 msgstr ""
-"Houve uma série de refinamentos visuais altamente visíveis para o GNOME "
-"3.26. Eles incluem:"
+"O acesso antecipado ao Uso também permite que o uso do disco seja examinado. "
+"A interface para isso destaca fontes comuns de uso de disco que podem ser "
+"limpas, como o lixo e arquivos temporários."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:116
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:94
 msgid ""
-"Windows now smoothly transition when they are maximized, unmaximized or "
-"snapped to one half of the screen. As well as looking good, this makes it "
-"easier to track what’s happening on screen."
+"More Usage features are planned for the future, including the ability to "
+"investigate network, power and data usage."
 msgstr ""
-"As janelas agora realizam transição suave quando são maximizadas, "
-"restauradas ou encaixadas a uma metade da tela. Além de ter bom visual, isso "
-"facilita o rastreamento do que está acontecendo na tela."
+"Mais recursos do Uso estão planejados para o futuro, incluindo a capacidade "
+"de investigar a rede, energia e uso de dados."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:117
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:98
+msgid "Extended Device Support"
+msgstr "Suporte estendido de dispositivos"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:100
 msgid ""
-"The size of window thumbnails has been increased in the Activities Overview, "
-"making it easier to pick the window you want."
+"The latest GNOME release comes with extended device support. Most "
+"significantly, GNOME 3.28 comes with integrated <link href=\"https://en.";
+"wikipedia.org/wiki/Thunderbolt_(interface)#Thunderbolt_3\">Thunderbolt 3</"
+"link> connection support. This includes security checks that are designed to "
+"prevent data theft through unauthorized Thunderbolt 3 connections. Feedback "
+"is also shown in the top bar, to indicate when Thunderbolt 3 is active and "
+"when a connection is being established."
 msgstr ""
-"O tamanho das miniaturas de janelas foi aumentado no Panorama de Atividades, "
-"facilitando a escolha da janela desejada."
+"A versão mais recente do GNOME vem com suporte estendido de dispositivos. "
+"Mais significativamente, o GNOME 3.28 vem com o suporte integrado a <link "
+"href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/";
+"Thunderbolt_(interface)#Thunderbolt_3\">Thunderbolt 3</link>. Isso inclui "
+"verificações de segurança projetadas para evitar o roubo de dados através de "
+"conexões não autorizadas de Thunderbolt 3. O feedback também é mostrado na "
+"barra superior, para indicar quando o Thunderbolt 3 está ativo e quando uma "
+"conexão está sendo estabelecida."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:101
+msgid "Other device improvements include:"
+msgstr "Outras melhorias de dispositivo incluem:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:118
+#: C/index.page:103
 msgid ""
-"The top bar now becomes transparent when there aren’t any maximized windows. "
-"This is more attractive and gives a better sense of space."
+"All touchpads now use a gesture for secondary click (the equivalent to right "
+"click on a mouse) by default. To use the gesture, keep one finger in contact "
+"with the touchpad and tap with another finger. In many cases this replaces "
+"tapping areas of the touchpad as the default secondary click method. A "
+"choice between the two behaviors is available in the <app>Tweaks</app> "
+"application."
 msgstr ""
-"A barra superior agora fica transparente quando não há janelas maximizadas. "
-"Isso mais atrativo e fornece uma melhor noção de espaço."
+"Todos os touchpads agora usam um gesto para clique secundário (o equivalente "
+"ao clique direito no mouse) por padrão. Para usar o gesto, mantenha um dedo "
+"em contato com o touchpad e toque com outro dedo. Em muitos casos, isso "
+"substitui as áreas de toque do touchpad como o método de clique secundário "
+"padrão. A escolha entre os dois comportamentos está disponível no aplicativo "
+"<app>Ajustes</app>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:119
+#: C/index.page:104
 msgid ""
-"The dialogs which inform you when an application isn’t responding have a new "
-"style, making them look more integrated and refined."
+"Information is now shown about the power level of connected Bluetooth Low "
+"Energy (LE) devices. The battery level of these devices is now shown in the "
+"<gui>Power</gui> settings, and a notification will warn if they are running "
+"low on power."
 msgstr ""
-"Os diálogos que lhe informam quando um aplicativo não está respondendo "
-"possuem um novo estilo, com uma aparência mais integrada e refinada."
+"Agora, informações são mostradas sobre o nível de energia dos dispositivos "
+"Bluetooth Low Energy (LE) conectados. O nível de bateria desses dispositivos "
+"agora é exibido nas configurações <gui>Energia</gui>, e uma notificação "
+"avisará se eles estão com pouca energia."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:125
+#: C/index.page:109
 msgid "And That’s Not All…"
 msgstr "E isso não é tudo…"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:126
+#: C/index.page:110
 msgid ""
 "As usual, there are also many other smaller improvements in this GNOME "
 "release. Here are some of them!"
@@ -413,191 +468,137 @@ msgstr ""
 "do GNOME. Aqui estão algumas delas!"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:129
-msgid ""
-"<app>Boxes</app>, the GNOME application for virtual and remote machines, now "
-"allows folders to be shared between a virtual machine and your computer. To "
-"use this feature, just select which folders you want to share from the box "
-"settings, and they will appear as network locations in the guest."
-msgstr ""
-"<app>Boxes</app>, o aplicativo do GNOME para máquinas virtuais e remotas, "
-"agora permite que pastas sejam compartilhadas entre uma máquina virtual e "
-"seu computador. Para usar esse recurso, basta selecionar quais pastas você "
-"deseja compartilhar a partir das configurações de máquinas, e elas vão "
-"aparecer como localizações de rede no convidado."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:130
-msgid ""
-"In <app>Software</app>, updates are now grouped by type and provide more "
-"accurate progress information when being installed."
-msgstr ""
-"No <app>Software</app>, atualizações agora são agrupadas por tipo e fornecem "
-"informações de progresso mais precisas durante a instalação."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:131
-msgid ""
-"<app>Simple Scan</app>, the GNOME application for scanning images and "
-"documents, has had some interface improvements for 3.26. A new start screen "
-"provides some useful guidance, editing tools are easier to identify and "
-"preferences can be accessed from the header bar."
-msgstr ""
-"<app>Digitalizador simples</app>, o aplicativo do GNOME para digitalizar "
-"imagens e documentos, teve algumas melhorias na interface para 3.26. Uma "
-"nova tela de início fornece algumas orientações úteis, as ferramentas de "
-"edição estão mais fáceis de identificar e as preferências podem ser "
-"acessadas pela barra de cabeçalho."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:132
+#: C/index.page:113
 msgid ""
-"<app>Logs</app> now groups similar messages together, which makes the "
-"history much shorter, making it easier to find what you’re looking for."
+"The application categories in <app>Software</app> have a new look, and make "
+"it possible to sort applications by rating or by name."
 msgstr ""
-"<app>Logs</app> agora agrupa mensagens similares, o que torna o histórico "
-"muito mais curto, facilitando a localização do que você procura."
+"As categorias de aplicativos em <app>Software</app> têm um novo visual e "
+"permitem classificar aplicativos por classificação ou por nome."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:133
+#: C/index.page:114
 msgid ""
-"<app>Polari</app> — the IRC application — has a new initial setup assistant, "
-"which makes it easy to get connected and start chatting."
+"Also in <app>Software</app>, the <gui>Software Sources</gui> dialog has been "
+"improved and renamed to <gui>Software Repositories</gui>. The new version "
+"provides a more reliable and transparent view of your software repositories. "
+"It also allows enabling, disabling and removing each one."
 msgstr ""
-"<app>Polari</app> — o aplicativo IRC — possui um novo assistente de "
-"configuração inicial, o que facilita se conectar e iniciar o bate-papo."
+"Também no <app>Software</app>, a caixa de diálogo <gui>Fontes de programas</"
+"gui> foi melhorada e renomeada para <gui>Repositórios de programas</gui>. A "
+"nova versão fornece uma visão mais confiável e transparente dos seus "
+"repositórios de programas. Também permite habilitar, desabilitar e remover "
+"cada um."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:134
+#: C/index.page:115
 msgid ""
-"When you resize a file system in <app>Disks</app> it’s now possible to also "
-"resize its partition, which often saves an extra task."
+"<app>Fonts</app>, the GNOME font viewer, now makes it possible to see extra "
+"information about each font on the system, including the style, version, "
+"copyright and layout features."
 msgstr ""
-"Ao redimensionar um sistema de arquivos no <app>Discos</app>, agora é "
-"possível também redimensionar sua partição, o que frequentemente economiza "
-"uma tarefa extra."
+"<app>Fontes</app>, o visualizador de fonte GNOME, agora permite ver "
+"informações adicionais sobre cada fonte no sistema, incluindo o estilo, a "
+"versão, os direitos autorais e os recursos de layout."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:135
+#: C/index.page:116
 msgid ""
-"<app>Maps</app> has a collection of small improvements: there are new "
-"keyboard shortcuts, more information is shown about places and the last "
-"transportation method is remembered when plotting routes."
+"Variable fonts are a new type of font that allow the weight to be set "
+"dynamically, rather than having predefined weights like bold or extra bold. "
+"GNOME’s font chooser now supports these fonts and allows you to adjust their "
+"properties when selecting a font. The font chooser also has an improved list "
+"and now allows you to search for fonts by name."
 msgstr ""
-"<app>Mapas</app> possui uma coleção de pequenas melhorias: há novos atalhos "
-"de teclado, mais informações são mostradas sobre lugares e o último método "
-"de transporte é memorizado ao traçar rotas."
+"As fontes variáveis são um novo tipo de fonte que permite que o peso seja "
+"configurado dinamicamente, em vez de ter pesos predefinidos como negrito ou "
+"extra negrito. O seletor de fontes do GNOME agora oferece suporte a essas "
+"fontes e permite que você ajuste suas propriedades ao selecionar uma fonte. "
+"O seletor de fontes também possui uma lista aprimorada e agora permite "
+"pesquisar por fontes por nome."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:136
+#: C/index.page:117
 msgid ""
-"GNOME’s calendaring, contacts, to do and mail applications now perform "
-"better offline — many items can now be edited when you don’t have an "
-"internet connection, and any changes will be uploaded the next time you are "
-"online."
+"When you click on a place in <app>Maps</app> a picture of it now gets shown, "
+"if it’s available on Wikipedia."
 msgstr ""
-"Aplicativos de correio, tarefas, contatos e agenda do GNOME agora funcionam "
-"melhor desconectados — muitos itens agora podem ser editados quando você não "
-"tem conexão internet, e quaisquer alterações serão atualizadas na próxima "
-"vez em que você estiver conectado."
+"Quando você clica em um lugar em <app>Mapas</app>, uma imagem dele agora é "
+"mostrada, se estiver disponível no Wikipédia."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:137
-msgid "<app>Photos</app> has new controls for zooming."
-msgstr "<app>Fotos</app> possui novos controles para ampliação."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:138
+#: C/index.page:118
 msgid ""
-"It’s now possible to add and edit reoccurring events in <app>Calendar</app>."
+"The <app>Terminal</app> has a list of improvements, including a redesigned "
+"preferences window, which combines the previously separate <gui>Preferences</"
+"gui> and <gui>Profile Preferences</gui> windows. Other enhancements include "
+"support for double, wavy and colored underlines, blinking text, and options "
+"for changing line and letter spacing."
 msgstr ""
-"Agora é possível adicionar e editar eventos recorrentes no <app>Agenda</app>."
+"O <app>Terminal</app> possui uma lista de melhorias, incluindo uma janela de "
+"preferências redesenhada, que combina as janelas <gui>Preferências</gui> e "
+"<gui>Preferências de perfil</gui>, previamente separadas. Outros "
+"aprimoramentos incluem suporte para sublinhados duplos, ondulados e "
+"coloridos, texto intermitente e opções para alterar o espaçamento entre "
+"linhas e letras."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:139
+#: C/index.page:119
 msgid ""
-"<app>Terminal</app> now highlights and makes it easy to open hyperlinks."
+"Belarusian, Croatian, Greek, Lithuanian, Polish, Russian, and Ukrainian "
+"dates are now displayed in the correct grammatical form."
 msgstr ""
-"<app>Terminal</app> agora destaca os hyperlinks, que podem ser abertos mais "
-"facilmente."
+"As datas em bielorrusso, croata, grego, lituano, polonês, russo e ucraniano "
+"agora são exibidas na forma gramatical correta."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:140
+#: C/index.page:120
 msgid ""
-"In <app>Evolution</app>, the new <gui>To Do</gui> bar allows you to view a "
-"list of upcoming events and tasks. Also, it’s now possible to use "
-"<app>Evolution</app> without having a mail account."
+"<app>dconf-editor</app> has had some big changes, with a new layout for "
+"lists and search results, as well as technical improvements under the hood."
 msgstr ""
-"No <app>Evolution</app>, a nova barra <gui>Tarefas</gui> permite que você "
-"veja uma lista de próximos eventos e tarefas. Além disso, agora é possível "
-"usar o <app>Evolution</app> sem ter uma conta de correio."
+"<app>dconf-editor</app> teve algumas grandes mudanças, com um novo layout "
+"para listas e resultados de pesquisa, bem como melhorias técnicas internas."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:141
-msgid ""
-"<app>Tweak Tool</app> has been renamed to <app>Tweaks</app> and has gained "
-"three new settings: a switch to move window buttons to the left or right, a "
-"<gui>Disable While Typing</gui> option for touchpads and an option to show "
-"the battery percentage in the top bar. There has also been a good amount of "
-"clean up and refinement."
-msgstr ""
-"A <app>Ferramenta de Ajustes</app> foi renomeado para <app>Ajustes</app> e "
-"ganhou três novas configurações: um alternador para mover botões de janela "
-"para a esquerda ou direita, uma opção <gui>Desabilitar enquanto digita</gui> "
-"para touchpads e uma opção para mostrar a porcentagem da bateria na barra "
-"superior. Houve também uma boa quantidade de limpeza e refinamento."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:143
+#: C/index.page:121
 msgid ""
-"GNOME 3.26 no longer shows status icons in the bottom-left of the screen. "
-"This prevents the status icon tray from getting in the way and is expected "
-"to provide a better overall experience. The lack of status icons is not "
-"expected to cause serious issues for users. However, if you do find that you "
-"need to access them, they can be restored using the <link href=\"https://";
-"extensions.gnome.org/extension/495/topicons/\">TopIcons extension</link>. "
-"More information about this change can be found in a <link href=\"https://";
-"blogs.gnome.org/aday/2017/08/31/status-icons-and-gnome/\">blog post on the "
-"subject</link>."
+"When <app>Settings</app> is launched, it shows the last shown settings "
+"panel, which reduces the amount of work if you frequently change the same "
+"settings."
 msgstr ""
-"GNOME 3.26 não mostra mais os ícones de status no canto inferior esquerda da "
-"tela. Isso evita que a bandeja de ícones de status fique no caminho e espera-"
-"se que forneça uma melhor experiência geral. Espera-se que a falta de ícones "
-"de status não cause sérios problemas para usuários. Porém, se você descobrir "
-"que você precisa acessá-los, elas podem ser restauradas usando a <link href="
-"\"https://extensions.gnome.org/extension/495/topicons/\";>extensão TopIcons</"
-"link>. Mais informações sobre essa alteração podem ser encontradas em uma "
-"<link href=\"https://blogs.gnome.org/aday/2017/08/31/status-icons-and-gnome/";
-"\">publicação de blog sobre o assunto</link>."
+"Quando <app>Configurações</app> é iniciado, ele mostra o último painel de "
+"configurações mostrado, o que reduz a quantidade de trabalho se você muda "
+"frequentemente as mesmas configurações."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:147
+#: C/index.page:126
 msgid "More Information"
 msgstr "Mais informações"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:148
+#: C/index.page:127
 msgid ""
-"GNOME 3.26 also has lots to offer developers, and is translated into many "
+"GNOME 3.28 also has lots to offer developers, and is translated into many "
 "languages."
 msgstr ""
-"GNOME 3.26 também tem muito a oferecer a desenvolvedores, e está traduzido "
+"GNOME 3.28 também tem muito a oferecer a desenvolvedores, e está traduzido "
 "para muitos idiomas."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:153
-msgid "Getting GNOME 3.26"
-msgstr "Obtendo o GNOME 3.26"
+#: C/index.page:132
+msgid "Getting GNOME 3.28"
+msgstr "Obtendo o GNOME 3.28"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:154
+#: C/index.page:133
 msgid ""
 "GNOME’s software is <link href=\"https://gnu.org/philosophy/free-sw.html";
 "\">Free Software</link>: all <link href=\"https://git.gnome.org/\";>our code</"
 "link> is available for download and can be freely modified and "
 "redistributed. To install it, we recommend that you wait for the official "
 "packages provided by your vendor or distribution. Popular distributions will "
-"make GNOME 3.26 available very soon, and some already have development "
+"make GNOME 3.28 available very soon, and some already have development "
 "versions that include the new GNOME release."
 msgstr ""
 "O conjunto de softwares do GNOME é <link href=\"https://gnu.org/philosophy/";
@@ -605,17 +606,17 @@ msgstr ""
 "org/\">nosso código</link> está disponível para download e pode ser "
 "livremente modificado e redistribuído. Para instalá-lo, recomendamos que "
 "você espere pelos pacotes oficiais fornecidos pelo seu fornecedor ou "
-"distribuição. Distribuições populares disponibilizarão o GNOME 3.26 muito em "
+"distribuição. Distribuições populares disponibilizarão o GNOME 3.28 muito em "
 "breve, e algumas já têm versões de desenvolvimento que incluem a nova versão "
 "do GNOME."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:158
+#: C/index.page:137
 msgid "About GNOME"
 msgstr "Sobre o GNOME"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:159
+#: C/index.page:138
 msgid ""
 "<link href=\"https://www.gnome.org/about/\";>The GNOME Project</link> is an "
 "international community supported by a non-profit Foundation. We focus on "
@@ -643,10 +644,10 @@ msgstr "O que há de novo para desenvolvedores e administradores de sistema"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/developers.page:26
 msgid ""
-"GNOME 3.26 includes many new features and improvements for those working "
+"GNOME 3.28 includes many new features and improvements for those working "
 "with GNOME technologies. Read on for more details!"
 msgstr ""
-"GNOME 3.26 inclui vários novos recursos e melhorias para aqueles que estão "
+"GNOME 3.28 inclui vários novos recursos e melhorias para aqueles que estão "
 "trabalhando com tecnologias do GNOME. Continue lendo para mais detalhes!"
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -654,209 +655,123 @@ msgstr ""
 msgid "Builder"
 msgstr "Builder"
 
-#. (itstool) path: section/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/developers.page:30
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/builder.png' md5='a74077b7424e57e3838f58fe8e811dd2'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/builder.png' md5='a74077b7424e57e3838f58fe8e811dd2'"
-
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/developers.page:31
 msgid ""
-"<app>Builder</app>, the GNOME integrated development environment (IDE), has "
-"made major advances in 3.26, with general improvements as well as new "
-"features. One of the most obvious changes in the new version is a redesigned "
-"editor interface. This makes it easier to open and switch between files, "
-"terminals and documentation, using either the header popover or the project "
-"sidebar. There have been a lot of user interface refinements as part of this "
-"work, including document headers which blend into the background."
+"Builder’s 3.28 release includes some handy new features, important "
+"refinements, and significant reliability improvements."
 msgstr ""
-"<app>Builder</app>, o ambiente integrado de desenvolvimento (IDE) do GNOME, "
-"teve grandes avanços no 3.26, com novos recursos, assim como melhorias "
-"gerais. Uma das alterações mais óbvias na nova versão é a interface do "
-"editor redesenhada. Isso facilita abrir e alternar entre arquivos, terminais "
-"e documentação, usando a janela sobreposta do cabeçalho ou a barra lateral "
-"do projeto. Houve uma série de refinamentos na interface de usuário como "
-"parte deste trabalho, incluindo cabeçalhos de documento que se misturam com "
-"o plano de fundo."
+"A versão 3.28 do Builder inclui alguns novos recursos úteis, refinamentos "
+"importantes e melhorias de confiabilidade significativas."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/developers.page:38
+#: C/developers.page:32
 msgid ""
-"With 3.26 it’s now possible to search for symbols throughout your project. "
-"Selecting a search result jumps to that location, so you can quickly "
-"navigate using only the keyboard. The presentation of search results has "
-"also been improved."
+"The navigation sidebar has had a number of improvements. The file tree is "
+"now monitored in real time, so that file changes are immediately reflected "
+"in the sidebar. It is also possible to move files using drag and drop, and "
+"Git status is shown, so it’s easy to see which files have been changed."
 msgstr ""
-"Com o 3.26 agora é possível pesquisar por símbolos no projeto como um todo. "
-"Selecionar um resultado de pesquisa pula para aquela localização, de forma "
-"que você possa navegar rapidamente usando apenas o teclado. A apresentação "
-"dos resultados da pesquisa também foram melhorados."
-
-#. (itstool) path: section/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/developers.page:42
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/builder-debugger.png' "
-"md5='df7dc6bfb20975da565735e6c080e60c'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/builder-debugger.png' "
-"md5='df7dc6bfb20975da565735e6c080e60c'"
+"A barra lateral de navegação teve várias melhorias. A árvore de arquivos "
+"agora é monitorada em tempo real, de modo que as alterações de arquivos "
+"sejam imediatamente refletidas na barra lateral. Também é possível mover "
+"arquivos usando arrastar e soltar, e o status de Git é mostrado, então é "
+"fácil ver quais arquivos foram alterados."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/developers.page:43
+#: C/developers.page:33
 msgid ""
-"Builder includes a debugging feature for the first time in 3.26. This is an "
-"initial preview and is expected to mature in subsequent releases. The "
-"debugger allows running your project in debug mode and to step through to "
-"find the source of issues. It supports debugging Flatpak applications."
+"Builder’s Flatpak support has also been improved for 3.28. Progress feedback "
+"is now shown when building, SDK extensions are now supported, and "
+"<cmd>flatpak-builder</cmd> is bundled as part of the Builder flatpak, so "
+"that it doesn’t need to be separately installed."
 msgstr ""
-"No 3.26, o Builder inclui, pela primeira vez, um recurso de depuração. Essa "
-"é uma versão prévia e espera-se que amadureça em lançamentos subsequentes. O "
-"depurador permite executar seu projeto no modo de depuração, passo a passo, "
-"para encontrar a origem de problemas. Aplicativos Flatpak também podem ser "
-"depurados."
-
-#. (itstool) path: section/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/developers.page:47
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/builder-inlinedocumentation.png' "
-"md5='a293514fb5416ab2cef0d0474fe8961b'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/builder-inlinedocumentation.png' "
-"md5='a293514fb5416ab2cef0d0474fe8961b'"
+"O suporte a Flatpak do Builder também foi melhorado para 3.28. O feedback de "
+"progresso agora é mostrado ao compilar, agora há suporte às extensões SDK e "
+"o <cmd>flatpak-builder</cmd> está incluído como parte do flatpak do Builder, "
+"de modo que ele não precisa ser instalado separadamente."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/developers.page:48
-msgid ""
-"Contextual documentation popovers are another new feature for this release. "
-"To quickly look up documentation for the code that you’re working on, just "
-"hover the pointer over the function that you’re interested in or place the "
-"text cursor within the function and press <key>F2</key> (or "
-"<keyseq><key>Shift</key><key>K</key></keyseq> in Vim mode)."
-msgstr ""
-"Janelas sobrepostas contextuais de documentação são outro recurso para esse "
-"lançamento. Para consultar rapidamente na documentação pelo código com o "
-"qual você está trabalhando, basta passar o ponteiro do mouse sobre a função "
-"na qual você está interessado ou colocar o cursor de texto dentro da função "
-"e pressionar <key>F2</key> (ou <keyseq><key>Shift</key><key>K</key></keyseq> "
-"no modo Vim)."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/developers.page:53
-msgid ""
-"There are many other improvements in Builder 3.26. These are just some of "
-"them:"
-msgstr ""
-"Há muitas outras pequenas melhorias no Builder 3.26. Aqui estão algumas "
-"delas:"
+#: C/developers.page:34
+msgid "Assorted other improvements in this release include:"
+msgstr "Diversas outras melhorias neste lançamento incluem:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:55
+#: C/developers.page:36
 msgid ""
-"You can now jump from a symbol to where it’s defined. To do this, open a "
-"context menu for the symbol and select <gui>Go to Definition</gui>. "
-"Alternatively, place the text cursor within the symbol and press "
-"<keyseq><key>Alt</key><key>.</key></keyseq> (in Vim mode the equivalent is "
-"<key>g</key> <key>d</key>)."
+"Progress information has been improved in the build panel. This now shows "
+"all the steps in the build process and which point the current build has "
+"reached."
 msgstr ""
-"Agora você pode pular de um símbolo para onde ele está definido. Para fazer "
-"isso, abra um menu de contexto para o símbolo e selecione <gui>Ir para a "
-"definição</gui>. Alternativamente, coloque o cursor de texto dentro do "
-"símbolo e pressione <keyseq><key>Alt</key><key>.</key></keyseq> (no modo Vim "
-"o equivalente é <key>g</key> <key>d</key>)."
+"As informações de progresso foram melhoradas no painel de compilação. Ele "
+"agora mostra todas as etapas no processo de compilação e qual o ponto em que "
+"a compilação atual atingiu."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:56
-msgid ""
-"Word completion now provides better suggestions. This can be activated using "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> (or <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>P</key></keyseq> when in Vim mode)."
+#: C/developers.page:37
+msgid "Three-finger-swipe can now be used to move pages left or right."
 msgstr ""
-"Completamento de palavras agora fornece melhores sugestões. Isso pode ser "
-"ativado usando <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> (ou "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> quando no modo Vim)."
+"O arraste de três dedos pode agora ser usado para mover as páginas para a "
+"esquerda ou para a direita."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:57
+#: C/developers.page:38
 msgid ""
-"SDKs are no longer automatically downloaded on metered connections, in order "
-"to save bandwidth."
+"Builder tries to avoid building projects immediately upon opening, and no "
+"longer auto-updates dependencies upon loading."
 msgstr ""
-"SDKs não mais são baixadas automaticamente em conexões limitadas, para "
-"economizar o uso de dados."
+"O Builder tenta evitar a compilação de projetos imediatamente após a "
+"abertura e não atualiza automaticamente as dependências após o carregamento."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:58
-msgid "The Todo plugin has been rewritten to be faster and use less memory."
-msgstr "O plugin Todo foi reescrito para ser mais rápido e usar menos memória."
+#: C/developers.page:39
+msgid "Terminals now show color text output."
+msgstr "Os terminais agora mostram a saída de texto a cores."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:59
+#: C/developers.page:40
 msgid ""
-"It’s now possible to live preview Sphinx documentation as you edit it. To "
-"use this feature, select <gui>Open Preview</gui> from the document header."
+"Files can be dropped on to the editor window in order to open them in "
+"Builder."
 msgstr ""
-"Agora é possível visualizar documentação Sphinx em tempo real enquanto você "
-"a edita. Para usar esse recurso, selecione <gui>Abrir visualização</gui> a "
-"partir do cabeçalho do documento."
+"Os arquivos podem ser soltados na janela do editor para abri-los no Builder."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:60
+#: C/developers.page:41
 msgid ""
-"Builder’s project templates now use Meson and allow specifying JavaScript as "
-"the language, so that they follow modern GNOME development practices."
+"Builder now makes it even easier to contribute to existing GNOME "
+"applications, with a selection of featured apps that can be picked from "
+"project selection screen."
 msgstr ""
-"Modelos de projeto do Builder agora usam Meson e permitem a escolha de "
-"JavaScript como linguagem, seguindo práticas modernas de desenvolvimento do "
-"GNOME."
+"O Builder agora facilita a contribuição para aplicativos existentes do "
+"GNOME, com uma seleção de aplicativos de recursos que podem ser selecionados "
+"de uma tela de seleção de projeto."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:61
-msgid ""
-"Background operations are now displayed in the project popover and can be "
-"paused. This is used to communicate when source code is being indexed."
-msgstr ""
-"Operações em segundo plano agora são exibidas na janela sobreposta do "
-"projeto e podem ser pausadas. Isso é usado para comunicar quando o código-"
-"fonte está sendo indexado."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:62
+#: C/developers.page:42
+#| msgid ""
+#| "New project templates are now included, including a Mono-based Gtk♯ "
+#| "application."
 msgid ""
-"More preferences have been added, such as controls for autosave behavior."
+"New project templates are now included, including a Mono-based Gtk# "
+"application."
 msgstr ""
-"Mais preferências foram adicionadas, tais como controles para comportamento "
-"de salvamento automático."
+"Novos modelos de projetos agora estão incluídos, incluindo um aplicativo de "
+"Gtk# baseado no Mono."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/developers.page:64
+#: C/developers.page:44
 msgid ""
-"For more information about how to make the most of Builder, <link href="
-"\"http://builder.readthedocs.io/en/latest/\";>see the documentation</link> "
-"(which has also been improved for 3.26!)"
+"Finally, the latest version of Builder comes with a technology preview of a "
+"new unit testing feature. This is being released for initial testing and "
+"improvements are planned."
 msgstr ""
-"Para mais informações sobre como fazer o melhor uso do Builder, <link href="
-"\"http://builder.readthedocs.io/en/latest/\";>veja a documentação</link> (que "
-"também foi melhorada para 3.26!)"
+"Finalmente, a versão mais recente do Builder vem apresenta acesso antecipado "
+"a um novo recurso de teste de unidade. Isso está sendo lançado para testes "
+"iniciais, e melhorias são planejadas."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/developers.page:82
+#: C/developers.page:48
 msgid "Flatpak"
 msgstr "Flatpak"
 
@@ -865,7 +780,7 @@ msgstr "Flatpak"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/developers.page:83
+#: C/developers.page:49
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/flatpak.png' md5='6293c94e4aef8d6f772658c41d1618f6'"
@@ -873,251 +788,162 @@ msgstr ""
 "external ref='figures/flatpak.png' md5='6293c94e4aef8d6f772658c41d1618f6'"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/developers.page:85
+#: C/developers.page:51
 msgid ""
-"<app>Flatpak</app> is the new technology for distributing and installing "
-"applications. While it’s independent of the GNOME project, Flatpak is an "
-"increasingly important part of GNOME’s developer experience, and is "
-"integrated throughout GNOME."
+"<link href=\"https://flatpak.org/\";>Flatpak</link> is the new cross-"
+"distribution, cross-desktop technology for application building and "
+"distribution. While it is separate from the GNOME project, Flatpak is "
+"central to GNOME’s developer experience plans."
 msgstr ""
-"<app>Flatpak</app> é a nova tecnologia para distribuição e instalação de "
-"aplicativos. Apesar de independente do projeto do GNOME, Flatpak é uma parte "
-"cada vez mais importante da experiência do desenvolvedor do GNOME, e está "
-"integrado por todo GNOME."
+"<link href=\"https://flatpak.org/\";>Flatpak</link> é a nova tecnologia, "
+"compatível com qualquer distribuição e ambiente, para distribuição e "
+"compilação de aplicativos. Apesar de independente do projeto do GNOME, "
+"Flatpak é uma parte central dos planos de experiência do desenvolvedor do "
+"GNOME."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/developers.page:89
+#: C/developers.page:52
 msgid ""
-"Major improvements have been seen in Flatpak since GNOME 3.24. Most "
-"development has been seen on the 0.9.x branch, which is well on its way to a "
-"1.0 release. Enhancements that have been introduced in the last six months "
-"include:"
+"Flatpak has made significant progress since the last GNOME release, with a "
+"total of 17 releases of its own. These have included a new 0.10.x stable "
+"series, which incorporates the enhancements in the 0.9.x branch. Many of the "
+"improvements have concentrated on reliability, performance and overall "
+"quality."
 msgstr ""
-"Grandes melhorias foram vistas no Flatpak desde o GNOME 3.24. A maioria do "
-"desenvolvimento foi vista no ramo 0.9.x, que está bem a caminho de um "
-"lançamento 1.0. Os aprimoramentos introduzidos nos últimos seis meses "
-"incluem:"
+"A Flatpak fez progressos significativos desde a última versão do GNOME, com "
+"um total de 17 lançamentos próprios. Estes incluíram uma nova série estável "
+"de 0.10.x, que incorpora os aprimoramentos no ramo 0.9.x. Muitas das "
+"melhorias se concentraram na confiabilidade, desempenho e qualidade geral."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:94
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:53
 msgid ""
-"Improved support for the <link href=\"https://www.opencontainers.org/\";>Open "
-"Container Initiative</link> (OCI) specification."
-msgstr ""
-"Suporte melhorado à especificação <link href=\"https://www.opencontainers.";
-"org/\">Open Container Initiative</link> (OCI)."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:96
-msgid "<code>flatpak-builder</code> has been separated into its own module."
-msgstr "<code>flatpak-builder</code> foi separado em seu próprio módulo."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:98
-msgid "Flatpak applications can now be used through accessibility frameworks."
+"New features include GTK+ theme handling, as well as language configuration "
+"support, which ensures that application translations are automatically "
+"installed when required."
 msgstr ""
-"Aplicativos Flatpak agora podem ser usados por meio de frameworks de "
-"acessibilidade."
+"Novos recursos incluem tratamento de temas GTK+, bem como suporte a "
+"configuração de idioma, o que garante que as traduções de aplicativos são "
+"automaticamente instalados quando solicitado."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:100
-msgid "It’s now possible to use input methods within Flatpak applications."
-msgstr ""
-"Agora é possível usar métodos de entrada dentro de aplicativos Flatpak."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:102
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:54
 msgid ""
-"An experimental peer to peer installation method allows using dynamically "
-"available software sources, including removable media or resources on the "
-"local network."
+"The Flatpak command line interface has also had many improvements, including:"
 msgstr ""
-"Um método de instalação experimental ponto a ponto permite usar "
-"dinamicamente fontes de softwares disponíveis, incluindo média removível ou "
-"recursos na rede local."
+"A interface de linha de comando do Flatpak teve muitas melhorias, incluindo:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:105
-msgid ""
-"Flatpak now supports a default language setting, which is used to ensure "
-"that the correct translations are installed for each application."
-msgstr ""
-"Flatpak agora permite configuração de um idioma padrão, assegurando a "
-"instalação das traduções corretas para cada aplicativo."
+#: C/developers.page:56
+msgid "Improved tab completion."
+msgstr "Completamento por tab melhorado."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:108
+#: C/developers.page:57
 msgid ""
-"Improved progress reporting, particularly for download and installation "
-"progress."
+"A new <cmd>search</cmd> command, which returns matching applications from "
+"all your remotes."
 msgstr ""
-"Um melhor relatório de progresso, particularmente para progresso de download "
-"e instalação."
+"Um novo comando <cmd>search</cmd>, que retorna aplicativos correspondentes "
+"de todos seus remotos."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:110
-msgid ""
-"Lots of improvements to the command line interface, including a new "
-"<code>flatpak repo</code> command, better presentation of results and "
-"smarter handling of <code>.flatpakref</code> files."
-msgstr ""
-"Várias melhorias na interface de linha de comando, incluindo um novo comando "
-"<code>flatpak repo</code>, melhor apresentação de resultados e melhor "
-"tratamento de <code>.flatpakref</code>."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/developers.page:114
+#: C/developers.page:58
 msgid ""
-"<code>flatpak-builder</code>, the tool for generating Flatpak applications, "
-"has been split out into its own module and has had a lot of improvements. "
-"These include:"
+"Commands are now automatically run per-user if they use a per-user remote."
 msgstr ""
-"<code>flatpak-builder</code>, a ferramenta para geração de aplicativos "
-"Flatpak, foi dividida em seu próprio módulo e teve uma série de melhorias. "
-"Elas incluem:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:118
-msgid "Performance improvements which make building much faster."
-msgstr "Melhorias no desempenho, tornando a compilação muito mais rápida."
+"O comandos agora são automaticamente executados por usuário, se eles usamo "
+"um remoto por usuário."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:119
-msgid "It’s now possible to specify both a tag and commit ID for Git sources."
-msgstr "Agora é possível especificar um tag e ID de commit para fontes Git."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:121
+#: C/developers.page:59
 msgid ""
-"Manifests can specify SDK extensions to be installed for the application to "
-"build."
+"The <cmd>update</cmd> command now updates flatpaks that have been installed "
+"per-user and system-wide"
 msgstr ""
-"Manifests podem especificar extensões de SDK a serem instaladas para o "
-"aplicativo a ser compilado."
+"O comando <cmd>update</cmd> agora atualiza flatpaks que foram instalados por "
+"usuário e para todo sistema."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:123
+#: C/developers.page:60
 msgid ""
-"A new <code>add-extension</code> property makes it easier to create "
-"extension points."
+"<cmd>install</cmd> has a new <cmd>--reinstall</cmd> option, which removes "
+"the previously installed version before installing the new one — useful when "
+"installing a new version from a different source."
 msgstr ""
-"Uma nova propriedade <code>add-extension</code> facilita a criação de pontos "
-"de extensão."
+"<cmd>install</cmd> agora tem uma nova opção <cmd>--reinstall</cmd>, que "
+"remove a versão previamente instalada antes de instalar uma nova – útil "
+"quando se está instalando uma nova versão de um fonte diferente."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:125
+#: C/developers.page:61
 msgid ""
-"<code>--from-git=URL</code> allows pulling the JSON manifest and related "
-"files directly from a Git repository."
+"The new <cmd>remote-info</cmd> makes it possible to see information about "
+"applications that are in remotes. The <cmd>--log</cmd> option shows the "
+"history of the application and can be used in combination with <cmd>update --"
+"commit</cmd> to roll back to a previous version."
 msgstr ""
-"<code>--from-git=URL</code> permite obter o manifesto JSON e arquivos "
-"relacionados diretamente de um repositório Git."
+"O novo comando <cmd>remote-info</cmd> permite visualizar informações sobre "
+"aplicativos que estão em remotos. A opção <cmd>--log</cmd> mostra o "
+"histórico do aplicativo e pode ser usada em combinação com <cmd>update --"
+"commit</cmd> para reverter para uma versão anterior."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/developers.page:128
+#: C/developers.page:63
 msgid ""
-"More details can be found in the various <link href=\"https://github.com/";
-"flatpak/flatpak/releases\">Flatpak release notes</link>."
+"Finally, significant progress has been made on <link href=\"https://flathub.";
+"org/\">Flathub</link>, Flatpak’s new application distribution service."
 msgstr ""
-"Mais detalhes podem ser encontrados nas várias <link href=\"https://github.";
-"com/flatpak/flatpak/releases\">notas de lançamentos do Flatpak</link>."
+"Finalmente, progresso significativo foi feito no <link href=\"https://";
+"flathub.org/\">Flathub</link>, o serviço de distribuição de novos "
+"aplicativos do Flatpak."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/developers.page:133
+#: C/developers.page:67
 msgid "Other Improvements"
 msgstr "Outras melhorias"
 
-#. (itstool) path: section/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/developers.page:134
-msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/emoji.png' md5='90f7815a03770d581dbb56f849c77f5c'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/emoji.png' md5='90f7815a03770d581dbb56f849c77f5c'"
-
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/developers.page:135
-msgid "Other improvements in GNOME 3.26 include:"
-msgstr "Outras melhorias no GNOME 3.26 incluem:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:137
-msgid "GLib Unicode support has been updated to 10.0.0."
-msgstr "Suporte a Unicode no GLib foi atualizado para 10.0.0."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:138
-msgid ""
-"The <code>gtk3-icon-browser</code> tool can now copy the icon name to the "
-"clipboard."
-msgstr ""
-"A ferramenta <code>gtk3-icon-browser</code> agora pode copiar o nome do "
-"ícone para área de transferência."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:139
-msgid ""
-"GTK+ has gained support for color emoji. New input hints "
-"(<code>GTK_INPUT_HINT_EMOJI</code> and <code>GTK_INPUT_HINT_NO_EMOJI</code>) "
-"are available and a new emoji picker can be enabled for text entry fields "
-"with the <code>show-emoji-icon</code> property."
-msgstr ""
-"O GTK+ ganhou suporte a emojis coloridos. Novas dicas de entrada "
-"(<code>GTK_INPUT_HINT_EMOJI</code> e <code>GTK_INPUT_HINT_NO_EMOJI</code>) "
-"estão disponíveis, e um novo seletor de emoji pode ser habilitado para "
-"campos de entrada de texto com a propriedade <code>show-emoji-icon</code>."
+#: C/developers.page:68
+msgid "Other improvements in GNOME 3.28 include:"
+msgstr "Outras melhorias no GNOME 3.28 incluem:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:143
+#: C/developers.page:70
 msgid ""
-"<_:link-1/> is a new library that allows cloud providers to integrate with "
-"GNOME’s file browsing experience. The library can be used to display cloud "
-"drives in the files sidebar, which is shown in the file chooser dialogs and "
-"in the <app>Files</app> application. Each cloud provider can display its "
-"status and can also specify a menu of options which users can access."
+"GJS now has a profiler, making it possible to identify where GJS "
+"applications spend their execution time."
 msgstr ""
-"<_:link-1/> é uma nova biblioteca que permite que provedores de nuvem se "
-"integrem com a experiência de navegação de arquivos do GNOME. A biblioteca "
-"pode ser usada para exibir unidades na nuvem na barra lateral de arquivos, o "
-"qual é mostrada nos diálogos de seleção de arquivos e no aplicativo "
-"<app>Arquivos</app>. Cada provedor de nuvem pode exibir seu status e também "
-"pode especificar um menu de opções que o usuário podem acessar."
+"GJS agora tem um perfilador, possibilitando identificar onde aplicativos GJS "
+"gastam seu tempo de execução."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:150
+#: C/developers.page:71
 msgid ""
-"GJS has continued to make progress towards a more modern ES6 JavaScript, "
-"with its adoption of SpiderMonkey 52. Highlights include classes, async/wait "
-"and many new standard library methods. More details about this can be found "
-"in <link href=\"https://git.gnome.org/browse/gjs/tree/NEWS?h=1.49.4\";> the "
-"NEWS file</link> and <link href=\"https://speakerdeck.com/ptomato/modern-";
-"javascript-in-gnome\"> Philip Chimento’s blog</link>."
+"<link href=\"https://pygobject.readthedocs.io\";>PyGObject</link> is now "
+"available <link href=\"https://pypi.python.org/pypi/PyGObject\";>on PyPI</"
+"link> and can be <link href=\"https://pygobject.readthedocs.io/en/latest/";
+"getting_started.html#pypi\">installed with pip</link>."
 msgstr ""
-"GJS continuou a progredir em direção a um JavaScript ES6 mais moderno, com a "
-"adoção de SpiderMonkey 52. Os realces incluem classes, async/wait e muitos "
-"novos métodos de biblioteca padrão. Mais detalhes sobre isso podem ser "
-"encontrados <link href=\"https://git.gnome.org/browse/gjs/tree/NEWS?";
-"h=1.49.4\"> no arquivo NEWS</link> e <link href=\"https://speakerdeck.com/";
-"ptomato/modern-javascript-in-gnome\"> no blog do Philip Chimento</link>."
+"<link href=\"https://pygobject.readthedocs.io\";>PyGObject</link> agora está "
+"disponível <link href=\"https://pypi.python.org/pypi/PyGObject\";>no PyPI</"
+"link> e pode ser <link href=\"https://pygobject.readthedocs.io/en/latest/";
+"getting_started.html#pypi\">instalado com pip</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:156
+#: C/developers.page:72
 msgid ""
-"A full set of API documentation for writing applications in JavaScript is "
-"<link href=\"http://devdocs.baznga.org/\";>now available online</link>."
+"The latest version of WebKitGTK+, 2.20, builds approximately twice as "
+"quickly as before."
 msgstr ""
-"Um conjunto completo de documentação de API para escrever aplicativos em "
-"JavaScript está <link href=\"http://devdocs.baznga.org/\";>agora disponível "
-"online</link>."
+"A versão mais recente do WebKitGTK+, 2.20, compila aproximadamente duas "
+"vezes mais rápida que antes."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/i18n.page:17
-msgid "Learn about the different languages in which GNOME 3.26 is available"
+msgid "Learn about the different languages in which GNOME 3.28 is available"
 msgstr ""
-"Aprenda mais sobre os diferentes idiomas nos quais GNOME 3.26 está disponível"
+"Aprenda mais sobre os diferentes idiomas nos quais GNOME 3.28 está disponível"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/i18n.page:27
@@ -1128,22 +954,42 @@ msgstr "Internacionalização"
 #: C/i18n.page:29
 msgid ""
 "Thanks to members of the worldwide <link href=\"https://wiki.gnome.org/";
-"TranslationProject\">GNOME Translation Project</link>, GNOME 3.26 offers "
+"TranslationProject\">GNOME Translation Project</link>, GNOME 3.28 offers "
 "support for more than 36 languages with at least 80 percent of strings "
 "translated. User documentation is also available in many languages."
 msgstr ""
 "Graças aos membros do <link href=\"https://wiki.gnome.org/TranslationProject";
-"\">Projeto de Tradução do GNOME</link> do mundo inteiro, o GNOME 3.26 "
-"oferece suporte a mais de 36 idiomas com pelo menos 80 porcento das "
+"\">Projeto de Tradução do GNOME</link> do mundo inteiro, o GNOME 3.28 "
+"oferece suporte a mais de 38 idiomas com pelo menos 80 porcento das "
 "mensagens traduzidas. A documentação para usuários também está disponível em "
 "vários idiomas."
 
 #. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:32
+msgid "Arabic"
+msgstr "Arábico"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:33
+msgid "Assamese"
+msgstr "Assamês"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:34
+msgid "Asturian"
+msgstr "Asturiano"
+
+#. (itstool) path: item/p
 #: C/i18n.page:35
 msgid "Basque"
 msgstr "Basco"
 
 #. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:36
+msgid "Belarusian"
+msgstr "Bielorrusso"
+
+#. (itstool) path: item/p
 #: C/i18n.page:37
 msgid "Bosniac"
 msgstr "Bósnio"
@@ -1169,16 +1015,31 @@ msgid "Catalan"
 msgstr "Catalão"
 
 #. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:42
+msgid "Catalan (Valencian)"
+msgstr "Catalão (Valenciano)"
+
+#. (itstool) path: item/p
 #: C/i18n.page:43
 msgid "Chinese (China)"
 msgstr "Chinês da China"
 
 #. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:44
+msgid "Chinese (Hong Kong)"
+msgstr "Chinês (Hong Kong)"
+
+#. (itstool) path: item/p
 #: C/i18n.page:45
 msgid "Chinese (Taiwan)"
 msgstr "Chinês de Taiwan"
 
 #. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:46
+msgid "Croation"
+msgstr "Croata"
+
+#. (itstool) path: item/p
 #: C/i18n.page:47
 msgid "Czech"
 msgstr "Tcheco"
@@ -1194,6 +1055,11 @@ msgid "Dutch"
 msgstr "Holandês"
 
 #. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:50
+msgid "Estonian"
+msgstr "Estoniano"
+
+#. (itstool) path: item/p
 #: C/i18n.page:51
 msgid "Finnish"
 msgstr "Finlandês"
@@ -1224,6 +1090,21 @@ msgid "Greek"
 msgstr "Grego"
 
 #. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:57
+msgid "Gujarati"
+msgstr "Gujarati"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:58
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Hebraico"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:59
+msgid "Hindi"
+msgstr "Híndi"
+
+#. (itstool) path: item/p
 #: C/i18n.page:60
 msgid "Hungarian"
 msgstr "Húngaro"
@@ -1244,6 +1125,11 @@ msgid "Japanese"
 msgstr "Japonês"
 
 #. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:64
+msgid "Kannada"
+msgstr "Canarês"
+
+#. (itstool) path: item/p
 #: C/i18n.page:65
 msgid "Korean"
 msgstr "Coreano"
@@ -1259,6 +1145,21 @@ msgid "Lithuanian"
 msgstr "Lituano"
 
 #. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:68
+msgid "Macedonian"
+msgstr "Macedônio"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:69
+msgid "Malayalam"
+msgstr "Malaio"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:70
+msgid "Marathi"
+msgstr "Marati"
+
+#. (itstool) path: item/p
 #: C/i18n.page:71
 msgid "Norwegian Bokmål"
 msgstr "Norueguês (Bokmål)"
@@ -1269,6 +1170,11 @@ msgid "Occitan"
 msgstr "Occitano"
 
 #. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:73
+msgid "Oriya"
+msgstr "Oriá"
+
+#. (itstool) path: item/p
 #: C/i18n.page:74
 msgid "Polish"
 msgstr "Polonês"
@@ -1279,6 +1185,16 @@ msgid "Portuguese"
 msgstr "Português"
 
 #. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:76
+msgid "Punjabi"
+msgstr "Punjabi"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:77
+msgid "Romanian"
+msgstr "Romeno"
+
+#. (itstool) path: item/p
 #: C/i18n.page:78
 msgid "Russian"
 msgstr "Russo"
@@ -1314,6 +1230,21 @@ msgid "Swedish"
 msgstr "Sueco"
 
 #. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:85
+msgid "Tamil"
+msgstr "Tâmil"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:86
+msgid "Telugu"
+msgstr "Télugo"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:87
+msgid "Thai"
+msgstr "Tailandês"
+
+#. (itstool) path: item/p
 #: C/i18n.page:88
 msgid "Turkish"
 msgstr "Turco"
@@ -1323,6 +1254,16 @@ msgstr "Turco"
 msgid "Uighur"
 msgstr "Uigur"
 
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:90
+msgid "Ukrainian"
+msgstr "Ucraniano"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:91
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "Vietnamita"
+
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/i18n.page:94
 msgid ""
@@ -1345,74 +1286,692 @@ msgstr ""
 "também pode descobrir como <link href=\"https://wiki.gnome.org/";
 "TranslationProject/ContributeTranslations\">ajudar a traduzir o GNOME</link>."
 
-#~ msgid "Arabic"
-#~ msgstr "Arábico"
+#~ msgid "Improved Search"
+#~ msgstr "Pesquisa melhorada"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/search.png' md5='92afc9f96e49058c90811dad852a7307'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/search.png' md5='92afc9f96e49058c90811dad852a7307'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "System search has been improved for GNOME 3.26. Results have an updated "
+#~ "layout which makes them easier to read and shows more items at once. "
+#~ "Additionally, it’s now possible to search for system actions, including "
+#~ "<gui>power off</gui>, <gui>suspend</gui>, <gui>lock screen</gui>, "
+#~ "<gui>log out</gui>, <gui>switch user</gui> and <gui>orientation lock</"
+#~ "gui>. (Log out and switch user only appear if there’s more than one user. "
+#~ "Orientation lock is only available if the device supports automatic "
+#~ "screen rotation.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "A pesquisa do sistema foi melhorada para o GNOME 3.26. Os resultados "
+#~ "possuem uma disposição atualizada que facilita a leitura e mostra mais "
+#~ "itens por vez. Adicionalmente, agora é possível pesquisar por ações do "
+#~ "sistema, incluindo <gui>desligar</gui>, <gui>suspender</gui>, "
+#~ "<gui>bloquear tela</gui>, <gui>encerrar sessão</gui>, <gui>alternar "
+#~ "usuário</gui> e <gui>bloqueio de orientação</gui>. (Encerramento de "
+#~ "sessão e alternância de usuário aparecem se houver mais de um usuário. "
+#~ "Bloqueio de orientação só está disponível se o dispositivo oferecer "
+#~ "suporte a rotação automática de tela.)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "These search features can be accessed in the usual way: click "
+#~ "<gui>Activities</gui> and type into the search box, or simply press "
+#~ "<key>Super</key> and start typing!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Esses recursos de pesquisa podem ser acessados da maneira usual: clique "
+#~ "em <gui>Atividades</gui> e digite na caixa de pesquisa, ou simplesmente "
+#~ "pressione <key>Super</key> e comece a digitar!"
+
+#~ msgid "New Look Settings"
+#~ msgstr "Configurações com novo visual"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/settings.png' md5='71f10ac7ae5e8eaf5f61b9bfe71dd432'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/settings.png' md5='71f10ac7ae5e8eaf5f61b9bfe71dd432'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 3.26 introduces a new layout to the <app>Settings</app> "
+#~ "application. The previous grid of icons is gone and, in its place, a "
+#~ "sidebar allows switching between different areas. The new sidebar makes "
+#~ "it much easier and quicker to navigate the settings application and "
+#~ "places the most commonly used settings within easy reach. It also means "
+#~ "that the Settings window is now bigger and can be resized, which is more "
+#~ "comfortable in a lot of situations."
+#~ msgstr ""
+#~ "O GNOME 3.26 introduz uma nova disposição para o aplicativo "
+#~ "<app>Configurações</app>. A antiga grade de ícones se foi e, em seu "
+#~ "lugar, uma barra lateral permite alternar entre áreas diferentes. A nova "
+#~ "barra lateral facilita e agiliza em muito a navegação no aplicativo de "
+#~ "configurações, e coloca as configurações mais comumente usadas dentro de "
+#~ "fácil alcance. Isso também significa que a janela de Configurações é "
+#~ "agora maior e pode ser redimensionada, o que é muito mais confortável em "
+#~ "diversas situações."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME’s network settings have been improved as part of this work: Wi-Fi "
+#~ "now has its own dedicated settings area and network settings dialogs have "
+#~ "been reworked, so that they are neater, clearer and easier to use."
+#~ msgstr ""
+#~ "As configurações de rede do GNOME foram melhoradas como parte deste "
+#~ "trabalho: Wi-Fi agora possui sua própria área dedicada de configurações, "
+#~ "e os diálogos de configurações de rede foram retrabalhados para ficarem "
+#~ "mais elegantes, limpos e fáceis de usar."
+
+#~ msgid "Color Emoji! 👍💎🍩🐈"
+#~ msgstr "Emojis coloridos! 👍💎🍩🐈"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/characters.png' "
+#~ "md5='9ed2be0777044c46825354a408c18184'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/characters.png' "
+#~ "md5='9ed2be0777044c46825354a408c18184'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Color emoji have arrived in GNOME! These will now be displayed in their "
+#~ "full-color glory wherever they appear. Various ways to insert emoji have "
+#~ "also been introduced for GNOME 3.26. This includes the <app>Characters</"
+#~ "app> application, which now allows you to browse and search for emoji and "
+#~ "to copy them into messages and documents. <app>Polari</app>, the GNOME "
+#~ "IRC client, has a dedicated emoji picker and a similar tool is being made "
+#~ "available for other applications to use."
+#~ msgstr ""
+#~ "Emojis coloridos chegaram no GNOME! Eles agora serão exibidos em sua "
+#~ "glória cheia de cores sempre que eles aparecerem. Várias formas de "
+#~ "inserir emoji foram introduzidas para o GNOME 3.26. Isso inclui o "
+#~ "aplicativo <app>Caracteres</app>, o qual agora permite que você navegue e "
+#~ "pesquise por emoji e copie-os para mensagens e documentos. <app>Polari</"
+#~ "app>, o cliente IRC do GNOME, possui um seletor dedicado de emoji e uma "
+#~ "ferramenta similar foi disponibilizada pra outros aplicativos a usarem."
+
+#~ msgid "Synchronize Your Browser"
+#~ msgstr "Sincronize seu navegador"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/web-sync.png' md5='da2e86216a4929533760abf0798f0fc0'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/web-sync.png' md5='da2e86216a4929533760abf0798f0fc0'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In <app>Web</app>, the GNOME browser, it’s now possible to synchronize "
+#~ "your bookmarks, passwords and browser history, using the <link href="
+#~ "\"https://www.mozilla.org/firefox/features/sync/\";>Firefox Sync</link> "
+#~ "service. This makes it possible to keep an online backup of this "
+#~ "information and also to share it with Firefox desktop and mobile."
+#~ msgstr ""
+#~ "No <app>Web</app>, o navegador do GNOME, agora é possível sincronizar "
+#~ "seus marcadores, senhas e histórico do navegador, usando o serviço <link "
+#~ "href=\"https://www.mozilla.org/firefox/features/sync/\";>Firefox Sync</"
+#~ "link>. Isso possibilita manter uma cópia de segurança online desta "
+#~ "informação e compartilhá-la com o Firefox de desktop ou móvel."
+
+#~ msgid "Firefox Sync can be set up from Web’s application preferences."
+#~ msgstr ""
+#~ "Firefox Sync pode ser configurado a partir das preferências de aplicativo "
+#~ "do Web."
+
+#~ msgid "Redesigned Display Settings"
+#~ msgstr "Configurações de telas redesenhadas"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/display-settings.png' "
+#~ "md5='c913f773ba558cf6deb6fac236d00c62'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/display-settings.png' "
+#~ "md5='c913f773ba558cf6deb6fac236d00c62'"
+
+# Primeira frase retirada intencionalmente por causa da redundância
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME’s display settings have been redesigned for 3.26. The new design "
+#~ "brings relevant settings to the forefront, so it’s easy to get an "
+#~ "overview of how your displays are set up. When there are multiple "
+#~ "displays connected, a simple row of buttons allows you to choose how you "
+#~ "want to use them."
+#~ msgstr ""
+#~ "O novo desenho traz configurações relevantes para primeiro plano, de "
+#~ "forma que fique fácil obter uma visão geral de como suas telas estão "
+#~ "configuradas. Quando há múltiplas telas conectadas, uma única linha de "
+#~ "botões permite que você escolha como deseja usá-las."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The new display settings include a preview version of a new scaling "
+#~ "setting. This allows the size of what’s shown on the screen to be "
+#~ "adjusted to match the density (often expressed as PPI or DPI) of your "
+#~ "display, resulting in the right amount of content being displayed, as "
+#~ "well as making it easy to read."
+#~ msgstr ""
+#~ "As novas configurações de tela incluem uma versão de visualização de uma "
+#~ "nova configuração de dimensionamento. Isso permite que o tamanho do que é "
+#~ "mostrado na tela seja ajustado para corresponder à densidade (geralmente "
+#~ "expressa como PPI ou DPI) de sua tela. Dessa forma, o conteúdo é exibido "
+#~ "na quantidade correta, e se torna mais fácil de ser lido."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The display scaling feature is expected to mature in future releases. For "
+#~ "the best experience, Wayland is recommended over X11, as per-display "
+#~ "configuration is not supported on X11."
+#~ msgstr ""
+#~ "Espera-se que o recurso de dimensionamento de tela amadureça em "
+#~ "lançamentos futuros. Para a melhor experiência, o Wayland é recomendado "
+#~ "em vez do X11, já que a configuração tela a tela não encontra suporte no "
+#~ "X11."
+
+#~ msgid "System Refinements"
+#~ msgstr "Refinamentos do sistema"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/system-refinements.png' "
+#~ "md5='5342b550f5c8a3b8ccefadc0999a82e7'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/system-refinements.png' "
+#~ "md5='5342b550f5c8a3b8ccefadc0999a82e7'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There have been a number of highly visible visual refinements for GNOME "
+#~ "3.26. These include:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Houve uma série de refinamentos visuais altamente visíveis para o GNOME "
+#~ "3.26. Eles incluem:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Windows now smoothly transition when they are maximized, unmaximized or "
+#~ "snapped to one half of the screen. As well as looking good, this makes it "
+#~ "easier to track what’s happening on screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "As janelas agora realizam transição suave quando são maximizadas, "
+#~ "restauradas ou encaixadas a uma metade da tela. Além de ter bom visual, "
+#~ "isso facilita o rastreamento do que está acontecendo na tela."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The size of window thumbnails has been increased in the Activities "
+#~ "Overview, making it easier to pick the window you want."
+#~ msgstr ""
+#~ "O tamanho das miniaturas de janelas foi aumentado no Panorama de "
+#~ "Atividades, facilitando a escolha da janela desejada."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The top bar now becomes transparent when there aren’t any maximized "
+#~ "windows. This is more attractive and gives a better sense of space."
+#~ msgstr ""
+#~ "A barra superior agora fica transparente quando não há janelas "
+#~ "maximizadas. Isso mais atrativo e fornece uma melhor noção de espaço."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The dialogs which inform you when an application isn’t responding have a "
+#~ "new style, making them look more integrated and refined."
+#~ msgstr ""
+#~ "Os diálogos que lhe informam quando um aplicativo não está respondendo "
+#~ "possuem um novo estilo, com uma aparência mais integrada e refinada."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Boxes</app>, the GNOME application for virtual and remote machines, "
+#~ "now allows folders to be shared between a virtual machine and your "
+#~ "computer. To use this feature, just select which folders you want to "
+#~ "share from the box settings, and they will appear as network locations in "
+#~ "the guest."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Boxes</app>, o aplicativo do GNOME para máquinas virtuais e remotas, "
+#~ "agora permite que pastas sejam compartilhadas entre uma máquina virtual e "
+#~ "seu computador. Para usar esse recurso, basta selecionar quais pastas "
+#~ "você deseja compartilhar a partir das configurações de máquinas, e elas "
+#~ "vão aparecer como localizações de rede no convidado."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In <app>Software</app>, updates are now grouped by type and provide more "
+#~ "accurate progress information when being installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "No <app>Software</app>, atualizações agora são agrupadas por tipo e "
+#~ "fornecem informações de progresso mais precisas durante a instalação."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Simple Scan</app>, the GNOME application for scanning images and "
+#~ "documents, has had some interface improvements for 3.26. A new start "
+#~ "screen provides some useful guidance, editing tools are easier to "
+#~ "identify and preferences can be accessed from the header bar."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Digitalizador simples</app>, o aplicativo do GNOME para digitalizar "
+#~ "imagens e documentos, teve algumas melhorias na interface para 3.26. Uma "
+#~ "nova tela de início fornece algumas orientações úteis, as ferramentas de "
+#~ "edição estão mais fáceis de identificar e as preferências podem ser "
+#~ "acessadas pela barra de cabeçalho."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Logs</app> now groups similar messages together, which makes the "
+#~ "history much shorter, making it easier to find what you’re looking for."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Logs</app> agora agrupa mensagens similares, o que torna o histórico "
+#~ "muito mais curto, facilitando a localização do que você procura."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Polari</app> — the IRC application — has a new initial setup "
+#~ "assistant, which makes it easy to get connected and start chatting."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Polari</app> — o aplicativo IRC — possui um novo assistente de "
+#~ "configuração inicial, o que facilita se conectar e iniciar o bate-papo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you resize a file system in <app>Disks</app> it’s now possible to "
+#~ "also resize its partition, which often saves an extra task."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ao redimensionar um sistema de arquivos no <app>Discos</app>, agora é "
+#~ "possível também redimensionar sua partição, o que frequentemente "
+#~ "economiza uma tarefa extra."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Maps</app> has a collection of small improvements: there are new "
+#~ "keyboard shortcuts, more information is shown about places and the last "
+#~ "transportation method is remembered when plotting routes."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Mapas</app> possui uma coleção de pequenas melhorias: há novos "
+#~ "atalhos de teclado, mais informações são mostradas sobre lugares e o "
+#~ "último método de transporte é memorizado ao traçar rotas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME’s calendaring, contacts, to do and mail applications now perform "
+#~ "better offline — many items can now be edited when you don’t have an "
+#~ "internet connection, and any changes will be uploaded the next time you "
+#~ "are online."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aplicativos de correio, tarefas, contatos e agenda do GNOME agora "
+#~ "funcionam melhor desconectados — muitos itens agora podem ser editados "
+#~ "quando você não tem conexão internet, e quaisquer alterações serão "
+#~ "atualizadas na próxima vez em que você estiver conectado."
+
+#~ msgid "<app>Photos</app> has new controls for zooming."
+#~ msgstr "<app>Fotos</app> possui novos controles para ampliação."
+
+#~ msgid ""
+#~ "It’s now possible to add and edit reoccurring events in <app>Calendar</"
+#~ "app>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Agora é possível adicionar e editar eventos recorrentes no <app>Agenda</"
+#~ "app>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Terminal</app> now highlights and makes it easy to open hyperlinks."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Terminal</app> agora destaca os hyperlinks, que podem ser abertos "
+#~ "mais facilmente."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In <app>Evolution</app>, the new <gui>To Do</gui> bar allows you to view "
+#~ "a list of upcoming events and tasks. Also, it’s now possible to use "
+#~ "<app>Evolution</app> without having a mail account."
+#~ msgstr ""
+#~ "No <app>Evolution</app>, a nova barra <gui>Tarefas</gui> permite que você "
+#~ "veja uma lista de próximos eventos e tarefas. Além disso, agora é "
+#~ "possível usar o <app>Evolution</app> sem ter uma conta de correio."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Tweak Tool</app> has been renamed to <app>Tweaks</app> and has "
+#~ "gained three new settings: a switch to move window buttons to the left or "
+#~ "right, a <gui>Disable While Typing</gui> option for touchpads and an "
+#~ "option to show the battery percentage in the top bar. There has also been "
+#~ "a good amount of clean up and refinement."
+#~ msgstr ""
+#~ "A <app>Ferramenta de Ajustes</app> foi renomeado para <app>Ajustes</app> "
+#~ "e ganhou três novas configurações: um alternador para mover botões de "
+#~ "janela para a esquerda ou direita, uma opção <gui>Desabilitar enquanto "
+#~ "digita</gui> para touchpads e uma opção para mostrar a porcentagem da "
+#~ "bateria na barra superior. Houve também uma boa quantidade de limpeza e "
+#~ "refinamento."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 3.26 no longer shows status icons in the bottom-left of the screen. "
+#~ "This prevents the status icon tray from getting in the way and is "
+#~ "expected to provide a better overall experience. The lack of status icons "
+#~ "is not expected to cause serious issues for users. However, if you do "
+#~ "find that you need to access them, they can be restored using the <link "
+#~ "href=\"https://extensions.gnome.org/extension/495/topicons/\";>TopIcons "
+#~ "extension</link>. More information about this change can be found in a "
+#~ "<link href=\"https://blogs.gnome.org/aday/2017/08/31/status-icons-and-";
+#~ "gnome/\">blog post on the subject</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME 3.26 não mostra mais os ícones de status no canto inferior esquerda "
+#~ "da tela. Isso evita que a bandeja de ícones de status fique no caminho e "
+#~ "espera-se que forneça uma melhor experiência geral. Espera-se que a falta "
+#~ "de ícones de status não cause sérios problemas para usuários. Porém, se "
+#~ "você descobrir que você precisa acessá-los, elas podem ser restauradas "
+#~ "usando a <link href=\"https://extensions.gnome.org/extension/495/topicons/";
+#~ "\">extensão TopIcons</link>. Mais informações sobre essa alteração podem "
+#~ "ser encontradas em uma <link href=\"https://blogs.gnome.org/";
+#~ "aday/2017/08/31/status-icons-and-gnome/\">publicação de blog sobre o "
+#~ "assunto</link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Builder</app>, the GNOME integrated development environment (IDE), "
+#~ "has made major advances in 3.26, with general improvements as well as new "
+#~ "features. One of the most obvious changes in the new version is a "
+#~ "redesigned editor interface. This makes it easier to open and switch "
+#~ "between files, terminals and documentation, using either the header "
+#~ "popover or the project sidebar. There have been a lot of user interface "
+#~ "refinements as part of this work, including document headers which blend "
+#~ "into the background."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Builder</app>, o ambiente integrado de desenvolvimento (IDE) do "
+#~ "GNOME, teve grandes avanços no 3.26, com novos recursos, assim como "
+#~ "melhorias gerais. Uma das alterações mais óbvias na nova versão é a "
+#~ "interface do editor redesenhada. Isso facilita abrir e alternar entre "
+#~ "arquivos, terminais e documentação, usando a janela sobreposta do "
+#~ "cabeçalho ou a barra lateral do projeto. Houve uma série de refinamentos "
+#~ "na interface de usuário como parte deste trabalho, incluindo cabeçalhos "
+#~ "de documento que se misturam com o plano de fundo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "With 3.26 it’s now possible to search for symbols throughout your "
+#~ "project. Selecting a search result jumps to that location, so you can "
+#~ "quickly navigate using only the keyboard. The presentation of search "
+#~ "results has also been improved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Com o 3.26 agora é possível pesquisar por símbolos no projeto como um "
+#~ "todo. Selecionar um resultado de pesquisa pula para aquela localização, "
+#~ "de forma que você possa navegar rapidamente usando apenas o teclado. A "
+#~ "apresentação dos resultados da pesquisa também foram melhorados."
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/builder-debugger.png' "
+#~ "md5='df7dc6bfb20975da565735e6c080e60c'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/builder-debugger.png' "
+#~ "md5='df7dc6bfb20975da565735e6c080e60c'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Builder includes a debugging feature for the first time in 3.26. This is "
+#~ "an initial preview and is expected to mature in subsequent releases. The "
+#~ "debugger allows running your project in debug mode and to step through to "
+#~ "find the source of issues. It supports debugging Flatpak applications."
+#~ msgstr ""
+#~ "No 3.26, o Builder inclui, pela primeira vez, um recurso de depuração. "
+#~ "Essa é uma versão prévia e espera-se que amadureça em lançamentos "
+#~ "subsequentes. O depurador permite executar seu projeto no modo de "
+#~ "depuração, passo a passo, para encontrar a origem de problemas. "
+#~ "Aplicativos Flatpak também podem ser depurados."
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/builder-inlinedocumentation.png' "
+#~ "md5='a293514fb5416ab2cef0d0474fe8961b'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/builder-inlinedocumentation.png' "
+#~ "md5='a293514fb5416ab2cef0d0474fe8961b'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Contextual documentation popovers are another new feature for this "
+#~ "release. To quickly look up documentation for the code that you’re "
+#~ "working on, just hover the pointer over the function that you’re "
+#~ "interested in or place the text cursor within the function and press "
+#~ "<key>F2</key> (or <keyseq><key>Shift</key><key>K</key></keyseq> in Vim "
+#~ "mode)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Janelas sobrepostas contextuais de documentação são outro recurso para "
+#~ "esse lançamento. Para consultar rapidamente na documentação pelo código "
+#~ "com o qual você está trabalhando, basta passar o ponteiro do mouse sobre "
+#~ "a função na qual você está interessado ou colocar o cursor de texto "
+#~ "dentro da função e pressionar <key>F2</key> (ou <keyseq><key>Shift</"
+#~ "key><key>K</key></keyseq> no modo Vim)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "There are many other improvements in Builder 3.26. These are just some of "
+#~ "them:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Há muitas outras pequenas melhorias no Builder 3.26. Aqui estão algumas "
+#~ "delas:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can now jump from a symbol to where it’s defined. To do this, open a "
+#~ "context menu for the symbol and select <gui>Go to Definition</gui>. "
+#~ "Alternatively, place the text cursor within the symbol and press "
+#~ "<keyseq><key>Alt</key><key>.</key></keyseq> (in Vim mode the equivalent "
+#~ "is <key>g</key> <key>d</key>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Agora você pode pular de um símbolo para onde ele está definido. Para "
+#~ "fazer isso, abra um menu de contexto para o símbolo e selecione <gui>Ir "
+#~ "para a definição</gui>. Alternativamente, coloque o cursor de texto "
+#~ "dentro do símbolo e pressione <keyseq><key>Alt</key><key>.</key></keyseq> "
+#~ "(no modo Vim o equivalente é <key>g</key> <key>d</key>)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Word completion now provides better suggestions. This can be activated "
+#~ "using <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> (or <keyseq><key>Ctrl</"
+#~ "key><key>P</key></keyseq> when in Vim mode)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Completamento de palavras agora fornece melhores sugestões. Isso pode ser "
+#~ "ativado usando <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> (ou "
+#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> quando no modo Vim)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "SDKs are no longer automatically downloaded on metered connections, in "
+#~ "order to save bandwidth."
+#~ msgstr ""
+#~ "SDKs não mais são baixadas automaticamente em conexões limitadas, para "
+#~ "economizar o uso de dados."
+
+#~ msgid "The Todo plugin has been rewritten to be faster and use less memory."
+#~ msgstr ""
+#~ "O plugin Todo foi reescrito para ser mais rápido e usar menos memória."
+
+#~ msgid ""
+#~ "It’s now possible to live preview Sphinx documentation as you edit it. To "
+#~ "use this feature, select <gui>Open Preview</gui> from the document header."
+#~ msgstr ""
+#~ "Agora é possível visualizar documentação Sphinx em tempo real enquanto "
+#~ "você a edita. Para usar esse recurso, selecione <gui>Abrir visualização</"
+#~ "gui> a partir do cabeçalho do documento."
 
-#~ msgid "Assamese"
-#~ msgstr "Assamês"
+#~ msgid ""
+#~ "Builder’s project templates now use Meson and allow specifying JavaScript "
+#~ "as the language, so that they follow modern GNOME development practices."
+#~ msgstr ""
+#~ "Modelos de projeto do Builder agora usam Meson e permitem a escolha de "
+#~ "JavaScript como linguagem, seguindo práticas modernas de desenvolvimento "
+#~ "do GNOME."
 
-#~ msgid "Asturian"
-#~ msgstr "Asturiano"
+#~ msgid ""
+#~ "Background operations are now displayed in the project popover and can be "
+#~ "paused. This is used to communicate when source code is being indexed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Operações em segundo plano agora são exibidas na janela sobreposta do "
+#~ "projeto e podem ser pausadas. Isso é usado para comunicar quando o código-"
+#~ "fonte está sendo indexado."
 
-#~ msgid "Belarusian"
-#~ msgstr "Bielorrusso"
+#~ msgid ""
+#~ "More preferences have been added, such as controls for autosave behavior."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mais preferências foram adicionadas, tais como controles para "
+#~ "comportamento de salvamento automático."
 
-#~ msgid "Catalan (Valencian)"
-#~ msgstr "Catalão (Valenciano)"
+#~ msgid ""
+#~ "For more information about how to make the most of Builder, <link href="
+#~ "\"http://builder.readthedocs.io/en/latest/\";>see the documentation</link> "
+#~ "(which has also been improved for 3.26!)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Para mais informações sobre como fazer o melhor uso do Builder, <link "
+#~ "href=\"http://builder.readthedocs.io/en/latest/\";>veja a documentação</"
+#~ "link> (que também foi melhorada para 3.26!)"
 
-#~ msgid "Chinese (Hong Kong)"
-#~ msgstr "Chinês (Hong Kong)"
+#~ msgid ""
+#~ "Major improvements have been seen in Flatpak since GNOME 3.24. Most "
+#~ "development has been seen on the 0.9.x branch, which is well on its way "
+#~ "to a 1.0 release. Enhancements that have been introduced in the last six "
+#~ "months include:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Grandes melhorias foram vistas no Flatpak desde o GNOME 3.24. A maioria "
+#~ "do desenvolvimento foi vista no ramo 0.9.x, que está bem a caminho de um "
+#~ "lançamento 1.0. Os aprimoramentos introduzidos nos últimos seis meses "
+#~ "incluem:"
 
-#~ msgid "Croation"
-#~ msgstr "Croata"
+#~ msgid ""
+#~ "Improved support for the <link href=\"https://www.opencontainers.org/";
+#~ "\">Open Container Initiative</link> (OCI) specification."
+#~ msgstr ""
+#~ "Suporte melhorado à especificação <link href=\"https://www.opencontainers.";
+#~ "org/\">Open Container Initiative</link> (OCI)."
 
-#~ msgid "Estonian"
-#~ msgstr "Estoniano"
+#~ msgid "<code>flatpak-builder</code> has been separated into its own module."
+#~ msgstr "<code>flatpak-builder</code> foi separado em seu próprio módulo."
 
-#~ msgid "Gujarati"
-#~ msgstr "Gujarati"
+#~ msgid ""
+#~ "Flatpak applications can now be used through accessibility frameworks."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aplicativos Flatpak agora podem ser usados por meio de frameworks de "
+#~ "acessibilidade."
 
-#~ msgid "Hebrew"
-#~ msgstr "Hebraico"
+#~ msgid "It’s now possible to use input methods within Flatpak applications."
+#~ msgstr ""
+#~ "Agora é possível usar métodos de entrada dentro de aplicativos Flatpak."
 
-#~ msgid "Hindi"
-#~ msgstr "Híndi"
+#~ msgid ""
+#~ "An experimental peer to peer installation method allows using dynamically "
+#~ "available software sources, including removable media or resources on the "
+#~ "local network."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um método de instalação experimental ponto a ponto permite usar "
+#~ "dinamicamente fontes de softwares disponíveis, incluindo média removível "
+#~ "ou recursos na rede local."
 
-#~ msgid "Kannada"
-#~ msgstr "Canarês"
+#~ msgid ""
+#~ "Flatpak now supports a default language setting, which is used to ensure "
+#~ "that the correct translations are installed for each application."
+#~ msgstr ""
+#~ "Flatpak agora permite configuração de um idioma padrão, assegurando a "
+#~ "instalação das traduções corretas para cada aplicativo."
 
-#~ msgid "Macedonian"
-#~ msgstr "Macedônio"
+#~ msgid ""
+#~ "Improved progress reporting, particularly for download and installation "
+#~ "progress."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um melhor relatório de progresso, particularmente para progresso de "
+#~ "download e instalação."
 
-#~ msgid "Malayalam"
-#~ msgstr "Malaio"
+#~ msgid ""
+#~ "Lots of improvements to the command line interface, including a new "
+#~ "<code>flatpak repo</code> command, better presentation of results and "
+#~ "smarter handling of <code>.flatpakref</code> files."
+#~ msgstr ""
+#~ "Várias melhorias na interface de linha de comando, incluindo um novo "
+#~ "comando <code>flatpak repo</code>, melhor apresentação de resultados e "
+#~ "melhor tratamento de <code>.flatpakref</code>."
 
-#~ msgid "Marathi"
-#~ msgstr "Marati"
+#~ msgid ""
+#~ "<code>flatpak-builder</code>, the tool for generating Flatpak "
+#~ "applications, has been split out into its own module and has had a lot of "
+#~ "improvements. These include:"
+#~ msgstr ""
+#~ "<code>flatpak-builder</code>, a ferramenta para geração de aplicativos "
+#~ "Flatpak, foi dividida em seu próprio módulo e teve uma série de "
+#~ "melhorias. Elas incluem:"
 
-#~ msgid "Oriya"
-#~ msgstr "Oriá"
+#~ msgid "Performance improvements which make building much faster."
+#~ msgstr "Melhorias no desempenho, tornando a compilação muito mais rápida."
 
-#~ msgid "Punjabi"
-#~ msgstr "Punjabi"
+#~ msgid ""
+#~ "It’s now possible to specify both a tag and commit ID for Git sources."
+#~ msgstr "Agora é possível especificar um tag e ID de commit para fontes Git."
 
-#~ msgid "Romanian"
-#~ msgstr "Romeno"
+#~ msgid ""
+#~ "Manifests can specify SDK extensions to be installed for the application "
+#~ "to build."
+#~ msgstr ""
+#~ "Manifests podem especificar extensões de SDK a serem instaladas para o "
+#~ "aplicativo a ser compilado."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A new <code>add-extension</code> property makes it easier to create "
+#~ "extension points."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uma nova propriedade <code>add-extension</code> facilita a criação de "
+#~ "pontos de extensão."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<code>--from-git=URL</code> allows pulling the JSON manifest and related "
+#~ "files directly from a Git repository."
+#~ msgstr ""
+#~ "<code>--from-git=URL</code> permite obter o manifesto JSON e arquivos "
+#~ "relacionados diretamente de um repositório Git."
+
+#~ msgid ""
+#~ "More details can be found in the various <link href=\"https://github.com/";
+#~ "flatpak/flatpak/releases\">Flatpak release notes</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mais detalhes podem ser encontrados nas várias <link href=\"https://";
+#~ "github.com/flatpak/flatpak/releases\">notas de lançamentos do Flatpak</"
+#~ "link>."
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/emoji.png' md5='90f7815a03770d581dbb56f849c77f5c'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/emoji.png' md5='90f7815a03770d581dbb56f849c77f5c'"
 
-#~ msgid "Tamil"
-#~ msgstr "Tâmil"
+#~ msgid "GLib Unicode support has been updated to 10.0.0."
+#~ msgstr "Suporte a Unicode no GLib foi atualizado para 10.0.0."
 
-#~ msgid "Telugu"
-#~ msgstr "Télugo"
+#~ msgid ""
+#~ "The <code>gtk3-icon-browser</code> tool can now copy the icon name to the "
+#~ "clipboard."
+#~ msgstr ""
+#~ "A ferramenta <code>gtk3-icon-browser</code> agora pode copiar o nome do "
+#~ "ícone para área de transferência."
 
-#~ msgid "Thai"
-#~ msgstr "Tailandês"
+#~ msgid ""
+#~ "GTK+ has gained support for color emoji. New input hints "
+#~ "(<code>GTK_INPUT_HINT_EMOJI</code> and <code>GTK_INPUT_HINT_NO_EMOJI</"
+#~ "code>) are available and a new emoji picker can be enabled for text entry "
+#~ "fields with the <code>show-emoji-icon</code> property."
+#~ msgstr ""
+#~ "O GTK+ ganhou suporte a emojis coloridos. Novas dicas de entrada "
+#~ "(<code>GTK_INPUT_HINT_EMOJI</code> e <code>GTK_INPUT_HINT_NO_EMOJI</"
+#~ "code>) estão disponíveis, e um novo seletor de emoji pode ser habilitado "
+#~ "para campos de entrada de texto com a propriedade <code>show-emoji-icon</"
+#~ "code>."
 
-#~ msgid "Ukrainian"
-#~ msgstr "Ucraniano"
+#~ msgid ""
+#~ "<_:link-1/> is a new library that allows cloud providers to integrate "
+#~ "with GNOME’s file browsing experience. The library can be used to display "
+#~ "cloud drives in the files sidebar, which is shown in the file chooser "
+#~ "dialogs and in the <app>Files</app> application. Each cloud provider can "
+#~ "display its status and can also specify a menu of options which users can "
+#~ "access."
+#~ msgstr ""
+#~ "<_:link-1/> é uma nova biblioteca que permite que provedores de nuvem se "
+#~ "integrem com a experiência de navegação de arquivos do GNOME. A "
+#~ "biblioteca pode ser usada para exibir unidades na nuvem na barra lateral "
+#~ "de arquivos, o qual é mostrada nos diálogos de seleção de arquivos e no "
+#~ "aplicativo <app>Arquivos</app>. Cada provedor de nuvem pode exibir seu "
+#~ "status e também pode especificar um menu de opções que o usuário podem "
+#~ "acessar."
 
-#~ msgid "Vietnamese"
-#~ msgstr "Vietnamita"
+#~ msgid ""
+#~ "GJS has continued to make progress towards a more modern ES6 JavaScript, "
+#~ "with its adoption of SpiderMonkey 52. Highlights include classes, async/"
+#~ "wait and many new standard library methods. More details about this can "
+#~ "be found in <link href=\"https://git.gnome.org/browse/gjs/tree/NEWS?";
+#~ "h=1.49.4\"> the NEWS file</link> and <link href=\"https://speakerdeck.com/";
+#~ "ptomato/modern-javascript-in-gnome\"> Philip Chimento’s blog</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "GJS continuou a progredir em direção a um JavaScript ES6 mais moderno, "
+#~ "com a adoção de SpiderMonkey 52. Os realces incluem classes, async/wait e "
+#~ "muitos novos métodos de biblioteca padrão. Mais detalhes sobre isso podem "
+#~ "ser encontrados <link href=\"https://git.gnome.org/browse/gjs/tree/NEWS?";
+#~ "h=1.49.4\"> no arquivo NEWS</link> e <link href=\"https://speakerdeck.com/";
+#~ "ptomato/modern-javascript-in-gnome\"> no blog do Philip Chimento</link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A full set of API documentation for writing applications in JavaScript is "
+#~ "<link href=\"http://devdocs.baznga.org/\";>now available online</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um conjunto completo de documentação de API para escrever aplicativos em "
+#~ "JavaScript está <link href=\"http://devdocs.baznga.org/\";>agora "
+#~ "disponível online</link>."
 
 #~ msgid "Introducing GNOME 3.24: Portland"
 #~ msgstr "Introdução ao GNOME 3.24: Portland"
@@ -1661,9 +2220,6 @@ msgstr ""
 #~ "todo o espaço disponível. Elas também foram melhoradas para ter uma "
 #~ "qualidade melhor e sempre estarem atualizadas."
 
-#~ msgid "Other improvements include:"
-#~ msgstr "Outras melhorias incluem:"
-
 #~ msgid "New exposure and blacks editing tools."
 #~ msgstr "Novas ferramentas de edição de pretos e exposição."
 
@@ -1986,9 +2542,6 @@ msgstr ""
 #~ "Uma nova série de estáveis, 0.8.0, foi introduzida, o que fornece uma "
 #~ "caminho para distribuições de suporte a longo prazo incluírem Flatpak."
 
-#~ msgid "The command line interface has been reworked and improved."
-#~ msgstr "A interface de linha de comando foi retrabalhada e melhorada."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Flatpak now supports downloading URIs as a part of application "
 #~ "installation. This allows applications like Spotify and Skype to be "
@@ -2556,9 +3109,6 @@ msgstr ""
 #~ "do GNOME. Diversos problemas menores também foram resolvidos, tornando a "
 #~ "experiência do Wayland ainda mais polida."
 
-#~ msgid "Improved Files Application"
-#~ msgstr "Aplicativo Arquivos melhorado"
-
 #~ msgid ""
 #~ "In addition to bulk renaming, the Files application has a large number of "
 #~ "other improvements for GNOME 3.22. Compressed file functionality has been "
@@ -3567,9 +4117,6 @@ msgstr ""
 #~ "Isso pode ser útil para incluir em documentos e sites, ou até mesmo para "
 #~ "compartilhar com outros."
 
-#~ msgid "Other smaller improvements in this release include:"
-#~ msgstr "Outras melhorias neste lançamento incluem:"
-
 #~ msgid "A new scale ruler that is shown on the map."
 #~ msgstr "Uma nova régua de escala que é mostrada no mapa."
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]