[release-notes/gnome-3-28] Update Spanish translation



commit 0a221e241251dbcf40ec89eb518a025ea183f137
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Fri Mar 2 11:08:05 2018 +0000

    Update Spanish translation

 help/es/es.po | 1986 ++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------
 1 files changed, 1201 insertions(+), 785 deletions(-)
---
diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po
index 3accf60..65c827b 100644
--- a/help/es/es.po
+++ b/help/es/es.po
@@ -2,13 +2,13 @@
 # Copyright (C) 2012 release-notes's COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the release-notes package.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
-# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
+# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes gnome-3-6\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-09-13 15:22+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-09-14 08:44+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-03-01 22:05+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-03-02 11:59+0100\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: es <gnome-es-list gnome org>\n"
 "Language: es\n"
@@ -21,19 +21,23 @@ msgstr ""
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 msgctxt "_"
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2017"
+msgstr "Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2018"
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/index.page:16
+#| msgctxt "link"
+#| msgid "GNOME 3.28 Release Notes"
 msgctxt "link"
-msgid "GNOME 3.26 Release Notes"
-msgstr "Notas de publicación de GNOME 3.26"
+msgid "GNOME 3.28 Release Notes"
+msgstr "Notas de publicación de GNOME 3.28"
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/index.page:17
+#| msgctxt "text"
+#| msgid "GNOME 3.28 Release Notes"
 msgctxt "text"
-msgid "GNOME 3.26 Release Notes"
-msgstr "Notas de publicación de GNOME 3.26"
+msgid "GNOME 3.28 Release Notes"
+msgstr "Notas de publicación de GNOME 3.28"
 
 #. (itstool) path: license/p
 #: C/index.page:23 C/developers.page:20 C/i18n.page:23
@@ -42,37 +46,45 @@ msgstr "Creative Commons Compartir Igual 4.0"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/index.page:27
-msgid "Introducing GNOME 3.26: “Manchester”"
-msgstr "Presentación de GNOME 3.26: «Manchester»"
+#| msgid "Introducing GNOME 3.28: “Manchester”"
+msgid "Introducing GNOME 3.28: “Chongqing”"
+msgstr "Presentación de GNOME 3.28: «Chongqing»"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/index.page:29
 #| msgid ""
-#| "GNOME 3.26 is the latest version of GNOME 3, and is the result of 6 "
+#| "GNOME 3.28 is the latest version of GNOME 3, and is the result of 6 "
 #| "months’ hard work by the GNOME community. It contains major new features, "
 #| "as well as many smaller improvements and bug fixes. In total, the release "
-#| "incorporates 28459 changes, made by approximately 753 contributors."
+#| "incorporates 24105 changes, made by approximately 778 contributors."
 msgid ""
-"GNOME 3.26 is the latest version of GNOME 3, and is the result of 6 months’ "
+"GNOME 3.28 is the latest version of GNOME 3, and is the result of 6 months’ "
 "hard work by the GNOME community. It contains major new features, as well as "
 "many smaller improvements and bug fixes. In total, the release incorporates "
 "24105 changes, made by approximately 778 contributors."
 msgstr ""
-"GNOME 3.26 es la última versión de GNOME 3, y es el resultado de seis meses "
+"GNOME 3.28 es la última versión de GNOME 3, y es el resultado de seis meses "
 "de duro trabajo por parte de la comunidad de GNOME. Incluye características "
 "nuevas y un gran número de pequeñas correcciones y mejoras. Esta publicación "
 "incluye 24.105 cambios, hechos por aproximadamente 778 colaboradores."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/index.page:35
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "3.28 has been named “Manchester” in recognition of this year’s <link href="
+#| "\"https://2017.guadec.org/\";>GUADEC</link> organizing team. GUADEC is "
+#| "GNOME’s primary annual conference and is only possible due to the amazing "
+#| "work of local volunteers. This year’s event was held in Manchester, UK, "
+#| "and was a big success. Thank you Team Manchester!"
 msgid ""
-"3.26 has been named “Manchester” in recognition of this year’s <link href="
-"\"https://2017.guadec.org/\";>GUADEC</link> organizing team. GUADEC is "
-"GNOME’s primary annual conference and is only possible due to the amazing "
-"work of local volunteers. This year’s event was held in Manchester, UK, and "
-"was a big success. Thank you Team Manchester!"
+"3.28 has been named “Chongqing” in recognition of the team behind <link href="
+"\"https://2017.gnome.asia/\";>GNOME.Asia 2017</link>. GNOME.Asia is GNOME’s "
+"official annual summit in Asia, which is only possible thanks to the hard "
+"work of local volunteers. This year’s event was held in Chongqing, China, "
+"and we’d like to thank everyone who contributed to its success."
 msgstr ""
-"3.26 se ha llamado «Manchester» en reconocimiento al equipo de organización "
+"3.28 se ha llamado «Manchester» en reconocimiento al equipo de organización "
 "de la <link href=\"https://2017.guadec.org/\";>GUADEC</link> de este año. La "
 "GUADEC es la conferencia anual principal y sólo es posible gracias al "
 "fabuloso trabajo de los voluntarios locales. Este año el evento se ha "
@@ -80,310 +92,286 @@ msgstr ""
 "de Manchester!"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:42
-msgid "Improved Search"
-msgstr "Búsqueda mejorada"
+#: C/index.page:38
+msgid "Choose Your Favorites"
+msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.page:43
+#: C/index.page:39 C/index.page:46 C/index.page:59 C/index.page:66
+#: C/index.page:73 C/index.page:85 C/index.page:91 C/index.page:99
+#: C/developers.page:30
 msgctxt "_"
 msgid ""
-"external ref='figures/search.png' md5='92afc9f96e49058c90811dad852a7307'"
+"external ref='figures/placeholder.png' md5='9d5753e7cc34f7b4347f60df05f3e819'"
 msgstr ""
-"external ref='figures/search.png' md5='92afc9f96e49058c90811dad852a7307'"
+"external ref='figures/placeholder.png' md5='9d5753e7cc34f7b4347f60df05f3e819'"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:44
+#: C/index.page:40
 msgid ""
-"System search has been improved for GNOME 3.26. Results have an updated "
-"layout which makes them easier to read and shows more items at once. "
-"Additionally, it’s now possible to search for system actions, including "
-"<gui>power off</gui>, <gui>suspend</gui>, <gui>lock screen</gui>, <gui>log "
-"out</gui>, <gui>switch user</gui> and <gui>orientation lock</gui>. (Log out "
-"and switch user only appear if there’s more than one user. Orientation lock "
-"is only available if the device supports automatic screen rotation.)"
+"GNOME 3.28 makes it easier to keep track of the things that are important to "
+"you, with two new features. In <app>Files</app>, it’s now possible to star "
+"files and folders. Once they’ve been added, starred items can be easily "
+"viewed in a special location that can be opened from the sidebar."
 msgstr ""
-"En GNOME 3.26 se ha mejorado la búsqueda del sistema. Se ha actualizado la "
-"disposición de los resultados, lo que hace que sea más fácil encontrarlos y "
-"leerlos, y se muestran más elementos cada vez. Además, es posible buscar "
-"acciones del sistema, incluyendo <gui>apagar</gui>, <gui>suspender</gui>, "
-"<gui>bloquear la pantalla</gui>, <gui>cerrar la sesión</gui>, <gui>cambiar "
-"de usuario</gui> y <gui>bloquear la orientación</gui>. (Cerrar la sesión y "
-"cambiar de usuario sólo aparecerán si hay más de un usuario. El bloqueo de "
-"la orientación sólo estará disponible si el dispositivo soporta la rotación "
-"automática de la pantalla)."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:51
+#: C/index.page:41
 msgid ""
-"These search features can be accessed in the usual way: click "
-"<gui>Activities</gui> and type into the search box, or simply press "
-"<key>Super</key> and start typing!"
+"Favorites have also been added to the <app>Contacts</app> application, where "
+"they appear pinned to the top of the contact list — great for contacts that "
+"you often return to."
 msgstr ""
-"Se puede acceder a las nuevas características de la búsqueda de la manera "
-"habitual: pulse en <gui>Actividades</gui> y escriba en la caja de búsqueda, "
-"o simplemente pulse <key>Súper</key> y empiece a escribir."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:57
-msgid "New Look Settings"
-msgstr "Nuevo aspecto de la Configuración"
+#: C/index.page:45
+#, fuzzy
+#| msgid "Other Application Improvements"
+msgid "Personal Organization Improvements"
+msgstr "Otras mejoras en aplicaciones"
 
-#. (itstool) path: section/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.page:58
-msgctxt "_"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:47
 msgid ""
-"external ref='figures/settings.png' md5='71f10ac7ae5e8eaf5f61b9bfe71dd432'"
+"GNOME’s applications that help with personal organization have been improved "
+"for 3.28. These improvements include:"
 msgstr ""
-"external ref='figures/settings.png' md5='71f10ac7ae5e8eaf5f61b9bfe71dd432'"
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:59
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:49
 msgid ""
-"GNOME 3.26 introduces a new layout to the <app>Settings</app> application. "
-"The previous grid of icons is gone and, in its place, a sidebar allows "
-"switching between different areas. The new sidebar makes it much easier and "
-"quicker to navigate the settings application and places the most commonly "
-"used settings within easy reach. It also means that the Settings window is "
-"now bigger and can be resized, which is more comfortable in a lot of "
-"situations."
+"In <app>Clocks</app>, it’s now possible to add the UTC timezone to your "
+"world times."
 msgstr ""
-"GNOME 3.26 introduce una nueva distribución para la aplicación "
-"<app>Configuración</app>. La anterior rejilla de iconos ya no está y en su "
-"lugar hay una barra lateral que permite cambiar entre diferentes áreas. La "
-"nueva barra lateral es mucho más fácil y rápida para navegar por la "
-"aplicación de configuración y sitúa las opciones de configuración mas "
-"comúnmente usadas al alcance. Esto también significa que la ventana de "
-"Configuración es más grande y se puede redimensionar, lo que es más cómodo "
-"en muchas situaciones."
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:66
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:50
 msgid ""
-"GNOME’s network settings have been improved as part of this work: Wi-Fi now "
-"has its own dedicated settings area and network settings dialogs have been "
-"reworked, so that they are neater, clearer and easier to use."
+"The <app>Contacts</app> application now allows sorting by either surname or "
+"first name. It also has a new shortcuts window and a number of interface "
+"improvements."
 msgstr ""
-"La configuración de red de GNOME se ha mejorado como parte de este trabajo: "
-"la red inalámbrica tiene su propia área dedicada, y los diálogos de "
-"configuración de la red se han rediseñado, por lo que ahora son más limpios, "
-"claros y fáciles de usar."
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:72
-msgid "Color Emoji! 👍💎🍩🐈"
-msgstr "¡Emoticonos de colores! 👍💎🍩🐈"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:51
+msgid ""
+"The month view in <app>Calendar</app> has been improved. Events are "
+"presented in a way that’s easier to read, and it’s now possible to "
+"seamlessly expand cells which are overflowing with events."
+msgstr ""
 
-#. (itstool) path: section/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.page:73
-msgctxt "_"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:52
 msgid ""
-"external ref='figures/characters.png' md5='9ed2be0777044c46825354a408c18184'"
+"Weather information has been added to the <app>Calendar</app> application, "
+"so it’s possible to see the forecast alongside your events."
 msgstr ""
-"external ref='figures/characters.png' md5='9ed2be0777044c46825354a408c18184'"
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:74
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:53
 msgid ""
-"Color emoji have arrived in GNOME! These will now be displayed in their full-"
-"color glory wherever they appear. Various ways to insert emoji have also "
-"been introduced for GNOME 3.26. This includes the <app>Characters</app> "
-"application, which now allows you to browse and search for emoji and to copy "
-"them into messages and documents. <app>Polari</app>, the GNOME IRC client, "
-"has a dedicated emoji picker and a similar tool is being made available for "
-"other applications to use."
+"<app>To Do</app> has an updated task view design, which makes it easy to "
+"reorder tasks with drag and drop. Todoist integration has also been improved."
 msgstr ""
-"Los emoticonos de colores han llegado a GNOME. SE mostrarán en todo su "
-"esplendor de color cuando aparezcan. En GNOME 3.26 hay varias maneras de "
-"insertar emoticonos. Esto incluye la aplicación <app>Caracteres</app>, que "
-"le permite explorar y buscar emoticonos y copiarlos en mensajes y "
-"documentos. <app>Polari</app>, el cliente de IRC de GNOME tiene un selector "
-"de emoticonos dedicado y se está desarrollando una herramienta similar para "
-"que la usen otras aplicaciones."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:84
-msgid "Synchronize Your Browser"
-msgstr "Sincronizar su navegador"
+#: C/index.page:58
+#, fuzzy
+#| msgid "More Beautiful, Legible Text"
+msgid "More Beautiful Things"
+msgstr "Texto más bonito y legible"
 
-#. (itstool) path: section/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.page:85
-msgctxt "_"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:60
 msgid ""
-"external ref='figures/web-sync.png' md5='da2e86216a4929533760abf0798f0fc0'"
+"GNOME 3.28 comes with more beautiful things! First, and most significantly, "
+"GNOME’s default interface font (called Cantarell) has undergone a "
+"significant update. Character forms and spacing have been evolved, so that "
+"text that is more readable and attractive. Several new weights have also "
+"been added — light and extra bold — which are being used to produce "
+"interfaces that are both modern and beautiful."
 msgstr ""
-"external ref='figures/web-sync.png' md5='da2e86216a4929533760abf0798f0fc0'"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:86
+#: C/index.page:61
 msgid ""
-"In <app>Web</app>, the GNOME browser, it’s now possible to synchronize your "
-"bookmarks, passwords and browser history, using the <link href=\"https://www.";
-"mozilla.org/firefox/features/sync/\">Firefox Sync</link> service. This makes "
-"it possible to keep an online backup of this information and also to share "
-"it with Firefox desktop and mobile."
+"Other beautiful things include GNOME’s collection of background wallpapers, "
+"which has been updated to include a lovely set of photographs, and the "
+"selection of profile pictures, which has been completely updated with "
+"attractive new images to pick from."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:65
+msgid "New Boxes Features"
 msgstr ""
-"En <app>Web</app>, el navegador de GNOME, es posible sincronizar sus "
-"marcadores, contraseñas e histórico de navegación usando el servicio <link "
-"href=\"https://www.mozilla.org/firefox/features/sync/\";>Firefox Sync</link>. "
-"Esto hace que sea posible mantener una copia de seguridad en línea de esta "
-"información, y también compartirla con las versiones de escritorio y móvil "
-"de Firefox."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:90
-msgid "Firefox Sync can be set up from Web’s application preferences."
+#: C/index.page:67
+msgid ""
+"Boxes, the GNOME application for using remote and virtual machines, has a "
+"number of new features and enhancements for GNOME 3.28. One major new "
+"feature is automatic downloading of operating systems, straight from the new "
+"box assistant. To create a virtual machine, all you have to do is pick the "
+"operating system you want to use, and Boxes will do the rest."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:68
+msgid ""
+"The new version of Boxes also makes it easy to transfer files between your "
+"computer and virtual machines. To transfer files, you can either drag and "
+"drop them on to the Boxes window, or select the <gui>Send Files</gui> option "
+"and select files to be transferred using a file chooser. In both cases, "
+"Boxes provides feedback about the progress of file transfers, so you know "
+"how long they are going to take, as well as when they have finished."
 msgstr ""
-"Firefox Sync se puede configurar desde las preferencias de la aplicación Web."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:94
-msgid "Redesigned Display Settings"
-msgstr "Configuración de la pantalla rediseñada"
+#: C/index.page:72
+msgid "Media and Entertainment Features"
+msgstr ""
 
-#. (itstool) path: section/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.page:95
-msgctxt "_"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:74
 msgid ""
-"external ref='figures/display-settings.png' "
-"md5='c913f773ba558cf6deb6fac236d00c62'"
+"Media handling and entertainment have gotten better in GNOME 3.28. Many of "
+"these changes are in <app>Photos</app>. This has a new import from device "
+"feature which makes it easy to add photos to your collection from removable "
+"media, such as SD cards and USB drives. This feature automatically detects "
+"devices that contain new images and it also allows organizing new images "
+"into albums as they’re imported. Other improvements in Photos include new "
+"editing tools for shadows and highlights and performance improvements."
 msgstr ""
-"external ref='figures/display-settings.png' "
-"md5='c913f773ba558cf6deb6fac236d00c62'"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:96
+#: C/index.page:75
+#, fuzzy
+#| msgid "Other new features and improvements in Maps include:"
+msgid "Other media and entertainment improvements include:"
+msgstr "Hay otras muchas pequeñas mejoras en Mapas. Entre ellas se incluyen:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:77
+msgid "<app>Videos</app> is now able to play MJPEG files."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:78
 msgid ""
-"GNOME’s display settings have been redesigned for 3.26. The new design "
-"brings relevant settings to the forefront, so it’s easy to get an overview "
-"of how your displays are set up. When there are multiple displays connected, "
-"a simple row of buttons allows you to choose how you want to use them."
+"In <app>Music</app>, it’s now possible to reorder playlists using drag and "
+"drop."
 msgstr ""
-"La configuración de la pantalla de GNOME se ha rediseñado en 3.26. El nuevo "
-"diseño ofrece la configuración relevante en primer plano, por lo que es "
-"fácil tener una visión general de cómo se configuran las pantallas. Cuando "
-"hay varias pantallas conectadas una sencilla fila de botones le permite "
-"elegir cómo quiere usarlas."
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:100
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:79
 msgid ""
-"The new display settings include a preview version of a new scaling setting. "
-"This allows the size of what’s shown on the screen to be adjusted to match "
-"the density (often expressed as PPI or DPI) of your display, resulting in "
-"the right amount of content being displayed, as well as making it easy to "
-"read."
+"<app>Games</app>, the GNOME application for retro console and arcade games, "
+"there’s a new CRT video filter that makes game visuals look like they are "
+"being played on an old-fashioned TV. Additionally, gamepad rumble will now "
+"work in many cases."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:84
+msgid "All-New On-Screen Keyboard"
 msgstr ""
-"La nueva configuración de pantalla incluye una vista previa de la "
-"configuración del escalado. Esto permite ajustar el tamaño de lo que muestra "
-"en la pantalla para que coincida con la densidad (normalmente expresada como "
-"PPP o DPI) de su pantalla, consiguiendo que muestre el contenido "
-"correctamente y que sea fácilmente legible."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:105
+#: C/index.page:86
 msgid ""
-"The display scaling feature is expected to mature in future releases. For "
-"the best experience, Wayland is recommended over X11, as per-display "
-"configuration is not supported on X11."
+"GNOME’s on-screen keyboard has been completely rewritten for 3.28, and it is "
+"far easier to use than the previous version. The new keyboard automatically "
+"activates when a text area is selected, and the view is shifted to ensure "
+"that the text area is visible while typing. A variety of layouts are "
+"supported for different locales."
 msgstr ""
-"Se espera que el escalado de la pantalla madure en futuras versiones. Para "
-"una mejor experiencia, se recomienda usar Wayland en lugar de X11, ya que la "
-"configuración por dispositivo no está soportada en X11."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:111
-msgid "System Refinements"
-msgstr "Mejoras en el sistema"
+#: C/index.page:90
+msgid "Meet Usage"
+msgstr ""
 
-#. (itstool) path: section/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.page:112
-msgctxt "_"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:92
 msgid ""
-"external ref='figures/system-refinements.png' "
-"md5='5342b550f5c8a3b8ccefadc0999a82e7'"
+"Usage is a new GNOME application that is being introduced in 3.28 as a "
+"technology preview. The new application is designed to make it easy to "
+"diagnose and resolve performance and capacity issues. The initial version "
+"includes features for examining CPU and memory consumption. Problem areas "
+"are highlighted, making it quick and easy to identify the source of issues."
 msgstr ""
-"external ref='figures/system-refinements.png' "
-"md5='5342b550f5c8a3b8ccefadc0999a82e7'"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:113
+#: C/index.page:93
 msgid ""
-"There have been a number of highly visible visual refinements for GNOME "
-"3.26. These include:"
+"The Usage preview also allows disk usage to be examined. The interface for "
+"this highlights common sources of disk usage that can be cleared, such as "
+"the trash and temporary files."
 msgstr ""
-"Ha habido numerosas mejoras visuales en GNOME 3.26, entre las que se "
-"incluyen:"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:116
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:94
 msgid ""
-"Windows now smoothly transition when they are maximized, unmaximized or "
-"snapped to one half of the screen. As well as looking good, this makes it "
-"easier to track what’s happening on screen."
+"More Usage features are planned for the future, including the ability to "
+"investigate network, power and data usage."
 msgstr ""
-"Transición suave entre ventanas cuando están maximizadas, sin maximizar o "
-"ancladas a una mitad de la pantalla. Junto con un aspecto mejorado, esto "
-"hace más sencilla saber qué está pasando en la pantalla."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:117
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:98
+msgid "Extended Device Support"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:100
 msgid ""
-"The size of window thumbnails has been increased in the Activities Overview, "
-"making it easier to pick the window you want."
+"The latest GNOME release comes with extended device support. Most "
+"significantly, GNOME 3.28 comes with integrated <link href=\"https://en.";
+"wikipedia.org/wiki/Thunderbolt_(interface)#Thunderbolt_3\">Thunderbolt 3</"
+"link> connection support. This includes security checks that are designed to "
+"prevent data theft through unauthorized Thunderbolt 3 connections. Feedback "
+"is also shown in the top bar, to indicate when Thunderbolt 3 is active and "
+"when a connection is being established."
 msgstr ""
-"En la vista de Actividades se ha aumentado el tamaño de las miniaturas, "
-"haciendo que sea más fácil escoger la ventana que quiere."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:101
+#, fuzzy
+#| msgid "Other improvements in GNOME 3.28 include:"
+msgid "Other device improvements include:"
+msgstr "Otras mejoras en GNOME 3.28 incluyen"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:118
+#: C/index.page:103
 msgid ""
-"The top bar now becomes transparent when there aren’t any maximized windows. "
-"This is more attractive and gives a better sense of space."
+"All touchpads now use a gesture for secondary click (the equivalent to right "
+"click on a mouse) by default. To use the gesture, keep one finger in contact "
+"with the touchpad and tap with another finger. In many cases this replaces "
+"tapping areas of the touchpad as the default secondary click method. A "
+"choice between the two behaviors is available in the <app>Tweaks</app> "
+"application."
 msgstr ""
-"La barra superior se vuelve transparente cuando no hay ninguna ventana "
-"maximizada. Esto es más atractivo y da una mejor sensación del espacio."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:119
+#: C/index.page:104
 msgid ""
-"The dialogs which inform you when an application isn’t responding have a new "
-"style, making them look more integrated and refined."
+"Information is now shown about the power level of connected Bluetooth Low "
+"Energy (LE) devices. The battery level of these devices is now shown in the "
+"<gui>Power</gui> settings, and a notification will warn if they are running "
+"low on power."
 msgstr ""
-"Los diálogos que le informan de que su aplicación no está respondiendo tiene "
-"un estilo nuevo, haciendo que estén más refinados e integrados."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:125
+#: C/index.page:109
 msgid "And That’s Not All…"
 msgstr "Y eso no es todo…"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:126
+#: C/index.page:110
 msgid ""
 "As usual, there are also many other smaller improvements in this GNOME "
 "release. Here are some of them!"
@@ -392,191 +380,119 @@ msgstr ""
 "GNOME. Estas son algunas de ellas:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:129
-msgid ""
-"<app>Boxes</app>, the GNOME application for virtual and remote machines, now "
-"allows folders to be shared between a virtual machine and your computer. To "
-"use this feature, just select which folders you want to share from the box "
-"settings, and they will appear as network locations in the guest."
-msgstr ""
-"<app>Cajas</app>, la aplicación de GNOME para máquinas virtuales y remotas "
-"permite compartir carpetas entre la máquina virtual y su equipo. Para usar "
-"esta característica, simplemente seleccione las carpetas que quiere "
-"compartir en la configuración de la caja y aparecerán como ubicaciones de "
-"red en el invitado."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:130
-msgid ""
-"In <app>Software</app>, updates are now grouped by type and provide more "
-"accurate progress information when being installed."
-msgstr ""
-"En <app>Software</app>, las actualizaciones se agrupan por tipo y "
-"proporcionan una información de progreso precisa cuando se instalan."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:131
+#: C/index.page:113
 msgid ""
-"<app>Simple Scan</app>, the GNOME application for scanning images and "
-"documents, has had some interface improvements for 3.26. A new start screen "
-"provides some useful guidance, editing tools are easier to identify and "
-"preferences can be accessed from the header bar."
+"The application categories in <app>Software</app> have a new look, and make "
+"it possible to sort applications by rating or by name."
 msgstr ""
-"<app>Simple Scan</app>, la aplicación de GNOME para escanear imágenes y "
-"documentos ha mejorado su interfaz en la versión 3.26. Una nueva pantalla de "
-"inicio proporciona una guía útil, las herramientas de edición son fáciles de "
-"identificar y se puede acceder a las preferencias desde la barra de cabecera."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:132
+#: C/index.page:114
 msgid ""
-"<app>Logs</app> now groups similar messages together, which makes the "
-"history much shorter, making it easier to find what you’re looking for."
+"Also in <app>Software</app>, the <gui>Software Sources</gui> dialog has been "
+"improved and renamed to <gui>Software Repositories</gui>. The new version "
+"provides a more reliable and transparent view of your software repositories. "
+"It also allows enabling, disabling and removing each one."
 msgstr ""
-"<app>Logs</app> agrupa juntos los mensajes similares, lo que reduce mucho el "
-"tamaño del histórico, haciendo que sea muy fácil encontrar lo que busca."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:133
+#: C/index.page:115
 msgid ""
-"<app>Polari</app> — the IRC application — has a new initial setup assistant, "
-"which makes it easy to get connected and start chatting."
+"<app>Fonts</app>, the GNOME font viewer, now makes it possible to see extra "
+"information about each font on the system, including the style, version, "
+"copyright and layout features."
 msgstr ""
-"<app>Polari</app> — la aplicación de IRC — tiene un asistente de "
-"configuración inicial nuevo, que facilita el estar conectado y empezar a "
-"chatear."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:134
+#: C/index.page:116
 msgid ""
-"When you resize a file system in <app>Disks</app> it’s now possible to also "
-"resize its partition, which often saves an extra task."
+"Variable fonts are a new type of font that allow the weight to be set "
+"dynamically, rather than having predefined weights like bold or extra bold. "
+"GNOME’s font chooser now supports these fonts and allows you to adjust their "
+"properties when selecting a font. The font chooser also has an improved list "
+"and now allows you to search for fonts by name."
 msgstr ""
-"Cuando redimensiona un sistema de archivos en <app>Discos</app> es posible "
-"también redimensionar su partición, lo que a menudo ahorra hacer una tarea "
-"adicional."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:135
+#: C/index.page:117
 msgid ""
-"<app>Maps</app> has a collection of small improvements: there are new "
-"keyboard shortcuts, more information is shown about places and the last "
-"transportation method is remembered when plotting routes."
+"When you click on a place in <app>Maps</app> a picture of it now gets shown, "
+"if it’s available on Wikipedia."
 msgstr ""
-"<app>Mapas</app> tiene una colección de pequeñas mejoras: hay nuevos atajos "
-"del teclado, se muestra más información sobre los lugares y se recuerda el "
-"último medio de transporte al dibujar las rutas."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:136
+#: C/index.page:118
 msgid ""
-"GNOME’s calendaring, contacts, to do and mail applications now perform "
-"better offline — many items can now be edited when you don’t have an "
-"internet connection, and any changes will be uploaded the next time you are "
-"online."
+"The <app>Terminal</app> has a list of improvements, including a redesigned "
+"preferences window, which combines the previously separate <gui>Preferences</"
+"gui> and <gui>Profile Preferences</gui> windows. Other enhancements include "
+"support for double, wavy and colored underlines, blinking text, and options "
+"for changing line and letter spacing."
 msgstr ""
-"Las aplicaciones de calendario, contactos y tareas pendientes de GNOME "
-"tienen un mejor rendimiento en modo desconectado; ahora se pueden editar "
-"muchos elementos cuando no tiene conexión a Internet, y todos los cambios se "
-"subirán la próxima vez que se conecte."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:137
-msgid "<app>Photos</app> has new controls for zooming."
-msgstr "<app>Fotos</app> incorpora nuevos controles para la ampliación."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:138
+#: C/index.page:119
 msgid ""
-"It’s now possible to add and edit reoccurring events in <app>Calendar</app>."
+"Belarusian, Croatian, Greek, Lithuanian, Polish, Russian, and Ukrainian "
+"dates are now displayed in the correct grammatical form."
 msgstr ""
-"Es posible añadir y editar los eventos que se repiten en <app>Calendario</"
-"app>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:139
+#: C/index.page:120
 msgid ""
-"<app>Terminal</app> now highlights and makes it easy to open hyperlinks."
-msgstr "<app>Terminal</app> resalta los hiperenlaces y simplifica su apertura."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:140
-msgid ""
-"In <app>Evolution</app>, the new <gui>To Do</gui> bar allows you to view a "
-"list of upcoming events and tasks. Also, it’s now possible to use "
-"<app>Evolution</app> without having a mail account."
+"<app>dconf-editor</app> has had some big changes, with a new layout for "
+"lists and search results, as well as technical improvements under the hood."
 msgstr ""
-"En <app>Evolution</app>, la nueva barra de <gui>Tareas pendientes</gui> le "
-"permite ver una lista de próximos eventos y tareas. También es posible usar "
-"<app>Evolution</app> sin tener una cuenta de correo."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:141
-msgid ""
-"<app>Tweak Tool</app> has been renamed to <app>Tweaks</app> and has gained "
-"three new settings: a switch to move window buttons to the left or right, a "
-"<gui>Disable While Typing</gui> option for touchpads and an option to show "
-"the battery percentage in the top bar. There has also been a good amount of "
-"clean up and refinement."
-msgstr ""
-"La <app>Herramienta de retoques</app> se ha renombrado a <app>Retoques</"
-"app>  y tiene tres opciones nuevas de configuración un interruptor para "
-"mover los botones de las ventanas a la derecha o a la izquierda, una opción "
-"para <gui>Desactivar al escribir</gui>, para los «touchpads» y una opción "
-"para mostrar el porcentaje de la batería en la barra superior. También se ha "
-"limpiado y pulido bastante."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:143
+#: C/index.page:121
 msgid ""
-"GNOME 3.26 no longer shows status icons in the bottom-left of the screen. "
-"This prevents the status icon tray from getting in the way and is expected "
-"to provide a better overall experience. The lack of status icons is not "
-"expected to cause serious issues for users. However, if you do find that you "
-"need to access them, they can be restored using the <link href=\"https://";
-"extensions.gnome.org/extension/495/topicons/\">TopIcons extension</link>. "
-"More information about this change can be found in a <link href=\"https://";
-"blogs.gnome.org/aday/2017/08/31/status-icons-and-gnome/\">blog post on the "
-"subject</link>."
+"When <app>Settings</app> is launched, it shows the last shown settings "
+"panel, which reduces the amount of work if you frequently change the same "
+"settings."
 msgstr ""
-"GNOME 3.26 ya no muestra los iconos de estado en la parte inferior izquierda "
-"de la pantalla. Esto evita que la bandeja de iconos de estado se interponga "
-"y proporciona así una experiencia general mejorada. No se espera que la "
-"falta de iconos de estado genere grandes problemas a los usuarios. Sin "
-"embargo, si considera que necesita usarlos, se pueden volver a poner usando "
-"la <link href=\"https://extensions.gnome.org/extension/495/topicons/";
-"\">extensión TopIcons</link>. Se puede encontrar más información sobre este "
-"cambio en la <link href=\"https://blogs.gnome.org/aday/2017/08/31/status-";
-"icons-and-gnome/\">entrada del blog del asunto</link>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:147
+#: C/index.page:126
 msgid "More Information"
 msgstr "Más información"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:148
+#: C/index.page:127
+#| msgid ""
+#| "GNOME 3.28 also has lots to offer developers, and is translated into many "
+#| "languages."
 msgid ""
-"GNOME 3.26 also has lots to offer developers, and is translated into many "
+"GNOME 3.28 also has lots to offer developers, and is translated into many "
 "languages."
 msgstr ""
-"GNOME 3.26 tiene mucho que ofrecer a los desarrolladores, y está traducido a "
+"GNOME 3.28 tiene mucho que ofrecer a los desarrolladores, y está traducido a "
 "varios idiomas."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:153
-msgid "Getting GNOME 3.26"
-msgstr "Obtener GNOME 3.26"
+#: C/index.page:132
+#, fuzzy
+#| msgid "Getting GNOME 3.28"
+msgid "Getting GNOME 3.28"
+msgstr "Obtener GNOME 3.28"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:154
+#: C/index.page:133
+#| msgid ""
+#| "GNOME’s software is <link href=\"https://gnu.org/philosophy/free-sw.html";
+#| "\">Free Software</link>: all <link href=\"https://git.gnome.org/\";>our "
+#| "code</link> is available for download and can be freely modified and "
+#| "redistributed. To install it, we recommend that you wait for the official "
+#| "packages provided by your vendor or distribution. Popular distributions "
+#| "will make GNOME 3.28 available very soon, and some already have "
+#| "development versions that include the new GNOME release."
 msgid ""
 "GNOME’s software is <link href=\"https://gnu.org/philosophy/free-sw.html";
 "\">Free Software</link>: all <link href=\"https://git.gnome.org/\";>our code</"
 "link> is available for download and can be freely modified and "
 "redistributed. To install it, we recommend that you wait for the official "
 "packages provided by your vendor or distribution. Popular distributions will "
-"make GNOME 3.26 available very soon, and some already have development "
+"make GNOME 3.28 available very soon, and some already have development "
 "versions that include the new GNOME release."
 msgstr ""
 "El software de GNOME es <link href=\"https://gnu.org/philosophy/free-sw.html";
@@ -584,16 +500,16 @@ msgstr ""
 "código</link> está disponible para su descarga y se puede modificar y "
 "distribuir libremente. Para instalarlo, le recomendamos que espere a que su "
 "fabricante o su distribución proporcionen los paquetes oficiales. Las "
-"distribuciones populares tendrán disponible GNOME 3.26 muy pronto, y ya hay "
+"distribuciones populares tendrán disponible GNOME 3.28 muy pronto, y ya hay "
 "algunas versiones de desarrollo que incluyen la nueva versión de GNOME."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:158
+#: C/index.page:137
 msgid "About GNOME"
 msgstr "Acerca de GNOME"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:159
+#: C/index.page:138
 msgid ""
 "<link href=\"https://www.gnome.org/about/\";>The GNOME Project</link> is an "
 "international community supported by a non-profit Foundation. We focus on "
@@ -620,11 +536,14 @@ msgstr "Novedades para desarrolladores y administradores de sistemas"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/developers.page:26
+#| msgid ""
+#| "GNOME 3.28 includes many new features and improvements for those working "
+#| "with GNOME technologies. Read on for more details!"
 msgid ""
-"GNOME 3.26 includes many new features and improvements for those working "
+"GNOME 3.28 includes many new features and improvements for those working "
 "with GNOME technologies. Read on for more details!"
 msgstr ""
-"GNOME 3.26 incluye muchas otras características nuevas y mejoras para "
+"GNOME 3.28 incluye muchas otras características nuevas y mejoras para "
 "aquellos que trabajan con las tecnologías de GNOME. Siga leyendo para "
 "conocer los detalles."
 
@@ -633,210 +552,95 @@ msgstr ""
 msgid "Builder"
 msgstr "Builder"
 
-#. (itstool) path: section/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/developers.page:30
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/builder.png' md5='a74077b7424e57e3838f58fe8e811dd2'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/builder.png' md5='a74077b7424e57e3838f58fe8e811dd2'"
-
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/developers.page:31
 msgid ""
-"<app>Builder</app>, the GNOME integrated development environment (IDE), has "
-"made major advances in 3.26, with general improvements as well as new "
-"features. One of the most obvious changes in the new version is a redesigned "
-"editor interface. This makes it easier to open and switch between files, "
-"terminals and documentation, using either the header popover or the project "
-"sidebar. There have been a lot of user interface refinements as part of this "
-"work, including document headers which blend into the background."
+"Builder’s 3.28 release includes some handy new features, important "
+"refinements, and significant reliability improvements."
 msgstr ""
-"<app>Builder</app>, el entorno integrado de desarrollo (EID) de GNOME ha "
-"tenido grandes avances en la versión 3.26, con mejoras generales así como "
-"características nuevas. Uno de los cambios más evidentes en esta nueva "
-"versión es la interfaz del editor rediseñada. Esto hace que sea más sencillo "
-"abrir y cambiar entre archivos, terminales y documentación, usando tanto la "
-"cabecera emergente como la barra lateral de proyectos. La interfaz se ha "
-"mejorado mucho como parte de este trabajo, incluyendo las cabeceras de "
-"documentos que se mezclan en el fondo."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/developers.page:38
-msgid ""
-"With 3.26 it’s now possible to search for symbols throughout your project. "
-"Selecting a search result jumps to that location, so you can quickly "
-"navigate using only the keyboard. The presentation of search results has "
-"also been improved."
-msgstr ""
-"En 3.26 es posible buscar símbolos en el proyecto. Al seleccionar una "
-"búsqueda salta a su ubicación, por lo que puede navegar rápidamente usando "
-"solamente el teclado. También se ha mejorado la presentación de los "
-"resultados de la búsqueda."
-
-#. (itstool) path: section/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/developers.page:42
-msgctxt "_"
+#: C/developers.page:32
 msgid ""
-"external ref='figures/builder-debugger.png' "
-"md5='df7dc6bfb20975da565735e6c080e60c'"
+"The navigation sidebar has had a number of improvements. The file tree is "
+"now monitored in real time, so that file changes are immediately reflected "
+"in the sidebar. It is also possible to move files using drag and drop, and "
+"Git status is shown, so it’s easy to see which files have been changed."
 msgstr ""
-"external ref='figures/builder-debugger.png' "
-"md5='df7dc6bfb20975da565735e6c080e60c'"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/developers.page:43
+#: C/developers.page:33
 msgid ""
-"Builder includes a debugging feature for the first time in 3.26. This is an "
-"initial preview and is expected to mature in subsequent releases. The "
-"debugger allows running your project in debug mode and to step through to "
-"find the source of issues. It supports debugging Flatpak applications."
+"Builder’s Flatpak support has also been improved for 3.28. Progress feedback "
+"is now shown when building, SDK extensions are now supported, and "
+"<cmd>flatpak-builder</cmd> is bundled as part of the Builder flatpak, so "
+"that it doesn’t need to be separately installed."
 msgstr ""
-"Builder incluye una característica de depuración por primera vez en 3.26. "
-"Esto es una primera versión y se espera que evolucione en las siguientes "
-"versiones. El depurador permite ejecutar su proyecto en modo de depuración y "
-"encontrar la fuente de los problemas. También soporta depurar aplicaciones "
-"Flatpak."
-
-#. (itstool) path: section/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/developers.page:47
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/builder-inlinedocumentation.png' "
-"md5='a293514fb5416ab2cef0d0474fe8961b'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/builder-inlinedocumentation.png' "
-"md5='a293514fb5416ab2cef0d0474fe8961b'"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/developers.page:48
-msgid ""
-"Contextual documentation popovers are another new feature for this release. "
-"To quickly look up documentation for the code that you’re working on, just "
-"hover the pointer over the function that you’re interested in or place the "
-"text cursor within the function and press <key>F2</key> (or "
-"<keyseq><key>Shift</key><key>K</key></keyseq> in Vim mode)."
-msgstr ""
-"Las ventanas emergentes de documentación contextual son otra característica "
-"nueva de esta versión. Para buscar rápidamente documentación para el código "
-"en el que está trabajando pase el puntero por encima de la función en la que "
-"está interesado o sitúe el cursor de texto en la función y pulse <key>F2</"
-"key> (o <keyseq><key>Mayús</key><key>K</key></keyseq> en modo Vim)."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/developers.page:53
-msgid ""
-"There are many other improvements in Builder 3.26. These are just some of "
-"them:"
-msgstr ""
-"Hay otras muchas pequeñas mejoras en Builder 3.26. Estas son sólo algunas de "
-"ellas:"
+#: C/developers.page:34
+#, fuzzy
+#| msgid "Other smaller improvements in this release include:"
+msgid "Assorted other improvements in this release include:"
+msgstr "Otras pequeñas mejoras en esta versión incluyen:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:55
+#: C/developers.page:36
 msgid ""
-"You can now jump from a symbol to where it’s defined. To do this, open a "
-"context menu for the symbol and select <gui>Go to Definition</gui>. "
-"Alternatively, place the text cursor within the symbol and press "
-"<keyseq><key>Alt</key><key>.</key></keyseq> (in Vim mode the equivalent is "
-"<key>g</key> <key>d</key>)."
+"Progress information has been improved in the build panel. This now shows "
+"all the steps in the build process and which point the current build has "
+"reached."
 msgstr ""
-"Puede saltar desde un símbolo hasta su definición. Para hacer esto, abra un "
-"menú contextual para el símbolo y elija <gui>Ir a la definición</gui>. "
-"También puede colocar el cursor de texto en el símbolo y pulsar "
-"<keyseq><key>Alt</key><key>.</key></keyseq> (el equivalente en modo Vim es "
-"<key>g</key> <key>d</key>)."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:56
-msgid ""
-"Word completion now provides better suggestions. This can be activated using "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> (or <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>P</key></keyseq> when in Vim mode)."
+#: C/developers.page:37
+msgid "Three-finger-swipe can now be used to move pages left or right."
 msgstr ""
-"El completado de palabras ofrece mejores sugerencias. Esto se puede activar "
-"pulsando <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> (o <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>P</key></keyseq> estando en modo Vim)."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:57
+#: C/developers.page:38
 msgid ""
-"SDKs are no longer automatically downloaded on metered connections, in order "
-"to save bandwidth."
-msgstr ""
-"Los SDK ya no se descargan al usar conexiones limitadas, para ahorrar ancho "
-"de banda."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:58
-msgid "The Todo plugin has been rewritten to be faster and use less memory."
+"Builder tries to avoid building projects immediately upon opening, and no "
+"longer auto-updates dependencies upon loading."
 msgstr ""
-"Se ha reescrito el complemento Todo para que sea más rápido y use menos "
-"memoria."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:59
-msgid ""
-"It’s now possible to live preview Sphinx documentation as you edit it. To "
-"use this feature, select <gui>Open Preview</gui> from the document header."
+#: C/developers.page:39
+msgid "Terminals now show color text output."
 msgstr ""
-"Se puede hacer una vista previa en directo de la documentación Sphinx a "
-"medida que se edita. Para usar esta característica, elija <gui>Abrir vista "
-"previa</gui> en la cabecera del documento."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:60
+#: C/developers.page:40
 msgid ""
-"Builder’s project templates now use Meson and allow specifying JavaScript as "
-"the language, so that they follow modern GNOME development practices."
+"Files can be dropped on to the editor window in order to open them in "
+"Builder."
 msgstr ""
-"Las plantillas de proyecto de Builder usan Meson y permiten especificar "
-"JavaScript como lenguaje, por lo que siguen las prácticas de desarrollo de "
-"GNOME modernas."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:61
+#: C/developers.page:41
 msgid ""
-"Background operations are now displayed in the project popover and can be "
-"paused. This is used to communicate when source code is being indexed."
+"Builder now makes it even easier to contribute to existing GNOME "
+"applications, with a selection of featured apps that can be picked from "
+"project selection screen."
 msgstr ""
-"Las operaciones en segundo plano se muestran en la ventana emergente del "
-"proyecto y se pueden pausar. Esto se usa para comunicar cuándo se está "
-"indexando el código fuente."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:62
+#: C/developers.page:42
 msgid ""
-"More preferences have been added, such as controls for autosave behavior."
+"New project templates are now included, including a Mono-based Gtk♯ "
+"application."
 msgstr ""
-"Se han añadido más preferencias, como controles para el comportamiento del "
-"guardado automático."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/developers.page:64
+#: C/developers.page:44
 msgid ""
-"For more information about how to make the most of Builder, <link href="
-"\"http://builder.readthedocs.io/en/latest/\";>see the documentation</link> "
-"(which has also been improved for 3.26!)"
+"Finally, the latest version of Builder comes with a technology preview of a "
+"new unit testing feature. This is being released for initial testing and "
+"improvements are planned."
 msgstr ""
-"Para obtener más información sobre cómo obtener el máximo de Builder, <link "
-"href=\"http://builder.readthedocs.io/en/latest/\";>consulte la documentación</"
-"link> (que se ha mejorado para la versión 3.26)"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/developers.page:82
+#: C/developers.page:48
 msgid "Flatpak"
 msgstr "Flatpak"
 
@@ -845,7 +649,7 @@ msgstr "Flatpak"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/developers.page:83
+#: C/developers.page:49
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/flatpak.png' md5='6293c94e4aef8d6f772658c41d1618f6'"
@@ -853,12 +657,18 @@ msgstr ""
 "external ref='figures/flatpak.png' md5='6293c94e4aef8d6f772658c41d1618f6'"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/developers.page:85
+#: C/developers.page:51
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<app>Flatpak</app> is the new technology for distributing and installing "
+#| "applications. While it’s independent of the GNOME project, Flatpak is an "
+#| "increasingly important part of GNOME’s developer experience, and is "
+#| "integrated throughout GNOME."
 msgid ""
-"<app>Flatpak</app> is the new technology for distributing and installing "
-"applications. While it’s independent of the GNOME project, Flatpak is an "
-"increasingly important part of GNOME’s developer experience, and is "
-"integrated throughout GNOME."
+"<link href=\"https://flatpak.org/\";>Flatpak</link> is the new cross-"
+"distribution, cross-desktop technology for application building and "
+"distribution. While it is separate from the GNOME project, Flatpak is "
+"central to GNOME’s developer experience plans."
 msgstr ""
 "<app>Flatpak</app> es la nueva tecnología para distribuir e instalar "
 "aplicaciones. Aunque es independiente de GNOME, Flatpak es cada vez una "
@@ -866,242 +676,123 @@ msgstr ""
 "integrado en el msimo."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/developers.page:89
+#: C/developers.page:52
 msgid ""
-"Major improvements have been seen in Flatpak since GNOME 3.24. Most "
-"development has been seen on the 0.9.x branch, which is well on its way to a "
-"1.0 release. Enhancements that have been introduced in the last six months "
-"include:"
+"Flatpak has made significant progress since the last GNOME release, with a "
+"total of 17 releases of its own. These have included a new 0.10.x stable "
+"series, which incorporates the enhancements in the 0.9.x branch. Many of the "
+"improvements have concentrated on reliability, performance and overall "
+"quality."
 msgstr ""
-"Se han hecho grandes cambios en Flatpak desde GNOME 3.24. La mayor parte del "
-"desarrollo se ha realizado en la rama 0.9.x, que sigue su curso hacia la "
-"versión 1.0. Entre las mejoras añadidas en los últimos seis meses se "
-"incluyen:"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:94
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:53
 msgid ""
-"Improved support for the <link href=\"https://www.opencontainers.org/\";>Open "
-"Container Initiative</link> (OCI) specification."
-msgstr ""
-"Mejorado el soporte de la especificación <link href=\"https://www.";
-"opencontainers.org/\">Open Container Initiative</link> (OCI)."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:96
-msgid "<code>flatpak-builder</code> has been separated into its own module."
+"New features include GTK+ theme handling, as well as language configuration "
+"support, which ensures that application translations are automatically "
+"installed when required."
 msgstr ""
-"<code>flatpak-builder</code> se ha separado en un módulo independiente."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:98
-msgid "Flatpak applications can now be used through accessibility frameworks."
-msgstr ""
-"Las aplicaciones Flatpak se pueden usar mediante entornos de trabajo de "
-"accesibilidad."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:100
-msgid "It’s now possible to use input methods within Flatpak applications."
-msgstr "Ahora es posible usar métodos de entrada en las aplicaciones Flatpak"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:102
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:54
+#, fuzzy
+#| msgid "The command line interface has been reworked and improved."
 msgid ""
-"An experimental peer to peer installation method allows using dynamically "
-"available software sources, including removable media or resources on the "
-"local network."
-msgstr ""
-"Un método de instalación punto a punto experimental le permite usar fuentes "
-"de software de manera dinámica, incluyendo medios extraíbles o recursos de "
-"la red local."
+"The Flatpak command line interface has also had many improvements, including:"
+msgstr "La interfaz de la línea de comandos se la rediseñado y mejorado."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:105
-msgid ""
-"Flatpak now supports a default language setting, which is used to ensure "
-"that the correct translations are installed for each application."
-msgstr ""
-"Flatpak soporta una configuración de idioma predeterminado, que se usa para "
-"asegurar que se instalan las traducciones correctas para cada aplicación."
+#: C/developers.page:56
+#, fuzzy
+#| msgid "Improved Files Application"
+msgid "Improved tab completion."
+msgstr "Aplicación Archivos mejorada"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:108
+#: C/developers.page:57
 msgid ""
-"Improved progress reporting, particularly for download and installation "
-"progress."
+"A new <cmd>search</cmd> command, which returns matching applications from "
+"all your remotes."
 msgstr ""
-"Informe de progreso mejorado, particularmente para el progreso de descarga e "
-"instalación."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:110
-msgid ""
-"Lots of improvements to the command line interface, including a new "
-"<code>flatpak repo</code> command, better presentation of results and "
-"smarter handling of <code>.flatpakref</code> files."
-msgstr ""
-"Muchas mejoras en la interfaz de línea de comandos, incluyendo un comando "
-"<code>flatpak repo</code> nuevo, una presentación de los resultados mejorada "
-"y un manejo más inteligente de los archivos <code>.flatpakref</code>."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/developers.page:114
+#: C/developers.page:58
 msgid ""
-"<code>flatpak-builder</code>, the tool for generating Flatpak applications, "
-"has been split out into its own module and has had a lot of improvements. "
-"These include:"
-msgstr ""
-"<code>flatpak-builder</code>, la herramienta para generar aplicaciones "
-"Flatpak se ha separado en su propio módulo y tiene numerosas mejoras, entre "
-"las que se incluyen:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:118
-msgid "Performance improvements which make building much faster."
-msgstr ""
-"Se han realizado mejoras en el rendimiento que hace que la construcción sea "
-"mucho más rápida."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:119
-msgid "It’s now possible to specify both a tag and commit ID for Git sources."
+"Commands are now automatically run per-user if they use a per-user remote."
 msgstr ""
-"Es posible especificar tanto una etiqueta como el ID del «commit» para los "
-"recursos de Git."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:121
+#: C/developers.page:59
 msgid ""
-"Manifests can specify SDK extensions to be installed for the application to "
-"build."
+"The <cmd>update</cmd> command now updates flatpaks that have been installed "
+"per-user and system-wide"
 msgstr ""
-"Los manifiestos pueden especificar extensiones SDK que instalar para "
-"construir la aplicación."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:123
+#: C/developers.page:60
 msgid ""
-"A new <code>add-extension</code> property makes it easier to create "
-"extension points."
+"<cmd>install</cmd> has a new <cmd>--reinstall</cmd> option, which removes "
+"the previously installed version before installing the new one — useful when "
+"installing a new version from a different source."
 msgstr ""
-"La nueva propiedad <code>add-extension</code> haace que sea más fácil crear "
-"puntos de extensión."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:125
+#: C/developers.page:61
 msgid ""
-"<code>--from-git=URL</code> allows pulling the JSON manifest and related "
-"files directly from a Git repository."
+"The new <cmd>remote-info</cmd> makes it possible to see information about "
+"applications that are in remotes. The <cmd>--log</cmd> option shows the "
+"history of the application and can be used in combination with <cmd>update --"
+"commit</cmd> to roll back to a previous version."
 msgstr ""
-"<code>--from-git=URL</code> permite subir el manifiesto JSON y los archivos "
-"relaciones directamente desde un repositorio Git."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/developers.page:128
+#: C/developers.page:63
 msgid ""
-"More details can be found in the various <link href=\"https://github.com/";
-"flatpak/flatpak/releases\">Flatpak release notes</link>."
+"Finally, significant progress has been made on <link href=\"https://flathub.";
+"org/\">Flathub</link>, Flatpak’s new application distribution service."
 msgstr ""
-"Las <link href=\"https://github.com/flatpak/flatpak/releases\";>notas de "
-"publicación de Flatpak</link> proporcionan más detalles."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/developers.page:133
+#: C/developers.page:67
 msgid "Other Improvements"
 msgstr "Otras mejoras"
 
-#. (itstool) path: section/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/developers.page:134
-msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/emoji.png' md5='90f7815a03770d581dbb56f849c77f5c'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/emoji.png' md5='90f7815a03770d581dbb56f849c77f5c'"
-
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/developers.page:135
-msgid "Other improvements in GNOME 3.26 include:"
-msgstr "Otras mejoras en GNOME 3.26 incluyen"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:137
-msgid "GLib Unicode support has been updated to 10.0.0."
-msgstr "El soporte de Unicode en GLib se ha actualizado a 10.0.0."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:138
-msgid ""
-"The <code>gtk3-icon-browser</code> tool can now copy the icon name to the "
-"clipboard."
-msgstr ""
-"La herramienta <code>gtk3-icon-browser</code> ahora puede copiar el nombre "
-"del icono al portapapeles."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:139
-msgid ""
-"GTK+ has gained support for color emoji. New input hints "
-"(<code>GTK_INPUT_HINT_EMOJI</code> and <code>GTK_INPUT_HINT_NO_EMOJI</code>) "
-"are available and a new emoji picker can be enabled for text entry fields "
-"with the <code>show-emoji-icon</code> property."
-msgstr ""
-"GTK+ soporta emoticonos en color. Hay disponibles nuevas ayudas de entrada "
-"(<code>GTK_INPUT_HINT_EMOJI</code> y <code>GTK_INPUT_HINT_NO_EMOJI</code>) y "
-"se puede activar un selector de emoticonos para los campos de entrada de "
-"texto con la propiedad <code>show-emoji-icon</code>."
+#: C/developers.page:68
+#| msgid "Other improvements in GNOME 3.28 include:"
+msgid "Other improvements in GNOME 3.28 include:"
+msgstr "Otras mejoras en GNOME 3.28 incluyen:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:143
+#: C/developers.page:70
 msgid ""
-"<_:link-1/> is a new library that allows cloud providers to integrate with "
-"GNOME’s file browsing experience. The library can be used to display cloud "
-"drives in the files sidebar, which is shown in the file chooser dialogs and "
-"in the <app>Files</app> application. Each cloud provider can display its "
-"status and can also specify a menu of options which users can access."
+"GJS now has a profiler, making it possible to identify where GJS "
+"applications spend their execution time."
 msgstr ""
-"<_:link-1/> es una biblioteca nueva que permite a los proveedores en la nube "
-"integrarse con la experiencia de exploración de archivos de GNOME. La "
-"biblioteca se puede usar para mostrar unidades en la nube en la barra "
-"lateral de los archivos, que aparece en los diálogos de selección de "
-"archivos y en la aplicación <app>Archivos</app>. Cada proveedor puede "
-"mostrar su estado y también especificar un menú de opciones al que los "
-"usuarios puede acceder."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:150
+#: C/developers.page:71
 msgid ""
-"GJS has continued to make progress towards a more modern ES6 JavaScript, "
-"with its adoption of SpiderMonkey 52. Highlights include classes, async/wait "
-"and many new standard library methods. More details about this can be found "
-"in <link href=\"https://git.gnome.org/browse/gjs/tree/NEWS?h=1.49.4\";> the "
-"NEWS file</link> and <link href=\"https://speakerdeck.com/ptomato/modern-";
-"javascript-in-gnome\"> Philip Chimento’s blog</link>."
+"<link href=\"https://pygobject.readthedocs.io\";>PyGObject</link> is now "
+"available <link href=\"https://pypi.python.org/pypi/PyGObject\";>on PyPI</"
+"link> and can be <link href=\"https://pygobject.readthedocs.io/en/latest/";
+"getting_started.html#pypi\">installed with pip</link>."
 msgstr ""
-"GJS ha seguido avanzando hacia un JavaScript ES6 más moderno, adoptando "
-"SpiderMonkey 52. Destacan las clases, async/wait y nuevos métodos de "
-"bibliotecas estándar. Se pueden encontrar más detalles sobre esto en <link "
-"href=\"https://git.gnome.org/browse/gjs/tree/NEWS?h=1.49.4\";>el archivo  "
-"NEWS</link> y el <link href=\"https://speakerdeck.com/ptomato/modern-";
-"javascript-in-gnome\">blog de Philip Chimento</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:156
+#: C/developers.page:72
 msgid ""
-"A full set of API documentation for writing applications in JavaScript is "
-"<link href=\"http://devdocs.baznga.org/\";>now available online</link>."
+"The latest version of WebKitGTK+, 2.20, builds approximately twice as "
+"quickly as before."
 msgstr ""
-"Hay disponible una <link href=\"http://devdocs.baznga.org/\";>documentación "
-"completa</link> de la API para escribir aplicaciones en JavaScript."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/i18n.page:17
-msgid "Learn about the different languages in which GNOME 3.26 is available"
+#, fuzzy
+#| msgid "Learn about the different languages in which GNOME 3.28 is available"
+msgid "Learn about the different languages in which GNOME 3.28 is available"
 msgstr ""
-"Aprender más sobre los distintos idiomas en los que GNOME 3.26 está "
+"Aprender más sobre los distintos idiomas en los que GNOME 3.28 está "
 "disponible"
 
 #. (itstool) path: page/title
@@ -1111,24 +802,49 @@ msgstr "Internacionalización"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/i18n.page:29
+#| msgid ""
+#| "Thanks to members of the worldwide <link href=\"https://wiki.gnome.org/";
+#| "TranslationProject\">GNOME Translation Project</link>, GNOME 3.28 offers "
+#| "support for more than 36 languages with at least 80 percent of strings "
+#| "translated. User documentation is also available in many languages."
 msgid ""
 "Thanks to members of the worldwide <link href=\"https://wiki.gnome.org/";
-"TranslationProject\">GNOME Translation Project</link>, GNOME 3.26 offers "
+"TranslationProject\">GNOME Translation Project</link>, GNOME 3.28 offers "
 "support for more than 36 languages with at least 80 percent of strings "
 "translated. User documentation is also available in many languages."
 msgstr ""
 "Gracias a los miembros del <link href=\"https://wiki.gnome.org/";
 "TranslationProject\">proyecto de traducción de GNOME</link> de todo el "
-"mundo, GNOME 3.26 ofrece soporte para más de 36 idiomas con al menos el 80% "
+"mundo, GNOME 3.28 ofrece soporte para más de 36 idiomas con al menos el 80% "
 "de cadenas traducidas. La documentación del usuario también está disponible "
 "en muchos idiomas."
 
 #. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:32
+msgid "Arabic"
+msgstr "Árabe"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:33
+msgid "Assamese"
+msgstr "Asamés"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:34
+msgid "Asturian"
+msgstr "Asturiano"
+
+#. (itstool) path: item/p
 #: C/i18n.page:35
 msgid "Basque"
 msgstr "Vasco"
 
 #. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:36
+msgid "Belarusian"
+msgstr "Bielorruso"
+
+#. (itstool) path: item/p
 #: C/i18n.page:37
 msgid "Bosniac"
 msgstr "Bosnio"
@@ -1154,16 +870,31 @@ msgid "Catalan"
 msgstr "Catalán"
 
 #. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:42
+msgid "Catalan (Valencian)"
+msgstr "Valenciano"
+
+#. (itstool) path: item/p
 #: C/i18n.page:43
 msgid "Chinese (China)"
 msgstr "Chino (China)"
 
 #. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:44
+msgid "Chinese (Hong Kong)"
+msgstr "Chino (Hong Kong)"
+
+#. (itstool) path: item/p
 #: C/i18n.page:45
 msgid "Chinese (Taiwan)"
 msgstr "Chino (Taiwán)"
 
 #. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:46
+msgid "Croation"
+msgstr "Croata"
+
+#. (itstool) path: item/p
 #: C/i18n.page:47
 msgid "Czech"
 msgstr "Checo"
@@ -1179,6 +910,11 @@ msgid "Dutch"
 msgstr "Holandés"
 
 #. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:50
+msgid "Estonian"
+msgstr "Estonio"
+
+#. (itstool) path: item/p
 #: C/i18n.page:51
 msgid "Finnish"
 msgstr "Finlandés"
@@ -1209,6 +945,21 @@ msgid "Greek"
 msgstr "Griego"
 
 #. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:57
+msgid "Gujarati"
+msgstr "Guyaratí"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:58
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Hebreo"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:59
+msgid "Hindi"
+msgstr "Hindú"
+
+#. (itstool) path: item/p
 #: C/i18n.page:60
 msgid "Hungarian"
 msgstr "Húngaro"
@@ -1229,6 +980,11 @@ msgid "Japanese"
 msgstr "Japonés"
 
 #. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:64
+msgid "Kannada"
+msgstr "Canarés"
+
+#. (itstool) path: item/p
 #: C/i18n.page:65
 msgid "Korean"
 msgstr "Coreano"
@@ -1244,6 +1000,21 @@ msgid "Lithuanian"
 msgstr "Lituano"
 
 #. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:68
+msgid "Macedonian"
+msgstr "Macedonio"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:69
+msgid "Malayalam"
+msgstr "Malayo"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:70
+msgid "Marathi"
+msgstr "Maratí"
+
+#. (itstool) path: item/p
 #: C/i18n.page:71
 msgid "Norwegian Bokmål"
 msgstr "Noruego Bokmål"
@@ -1254,6 +1025,11 @@ msgid "Occitan"
 msgstr "Occitano"
 
 #. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:73
+msgid "Oriya"
+msgstr "Oriya"
+
+#. (itstool) path: item/p
 #: C/i18n.page:74
 msgid "Polish"
 msgstr "Polaco"
@@ -1264,6 +1040,16 @@ msgid "Portuguese"
 msgstr "Portugués"
 
 #. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:76
+msgid "Punjabi"
+msgstr "Panyabí"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:77
+msgid "Romanian"
+msgstr "Rumano"
+
+#. (itstool) path: item/p
 #: C/i18n.page:78
 msgid "Russian"
 msgstr "Ruso"
@@ -1299,6 +1085,21 @@ msgid "Swedish"
 msgstr "Sueco"
 
 #. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:85
+msgid "Tamil"
+msgstr "Tamil"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:86
+msgid "Telugu"
+msgstr "Telugú"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:87
+msgid "Thai"
+msgstr "Tailandés"
+
+#. (itstool) path: item/p
 #: C/i18n.page:88
 msgid "Turkish"
 msgstr "Turco"
@@ -1308,6 +1109,16 @@ msgstr "Turco"
 msgid "Uighur"
 msgstr "Uigur"
 
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:90
+msgid "Ukrainian"
+msgstr "Ucraniano"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:91
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "Vietnamita"
+
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/i18n.page:94
 msgid ""
@@ -1331,83 +1142,707 @@ msgstr ""
 "live.gnome.org/TranslationProject/ContributeTranslations\">ayudar a traducir "
 "GNOME</link>."
 
+#~ msgid "Improved Search"
+#~ msgstr "Búsqueda mejorada"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/search.png' md5='92afc9f96e49058c90811dad852a7307'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/search.png' md5='92afc9f96e49058c90811dad852a7307'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "System search has been improved for GNOME 3.28. Results have an updated "
+#~ "layout which makes them easier to read and shows more items at once. "
+#~ "Additionally, it’s now possible to search for system actions, including "
+#~ "<gui>power off</gui>, <gui>suspend</gui>, <gui>lock screen</gui>, "
+#~ "<gui>log out</gui>, <gui>switch user</gui> and <gui>orientation lock</"
+#~ "gui>. (Log out and switch user only appear if there’s more than one user. "
+#~ "Orientation lock is only available if the device supports automatic "
+#~ "screen rotation.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "En GNOME 3.28 se ha mejorado la búsqueda del sistema. Se ha actualizado "
+#~ "la disposición de los resultados, lo que hace que sea más fácil "
+#~ "encontrarlos y leerlos, y se muestran más elementos cada vez. Además, es "
+#~ "posible buscar acciones del sistema, incluyendo <gui>apagar</gui>, "
+#~ "<gui>suspender</gui>, <gui>bloquear la pantalla</gui>, <gui>cerrar la "
+#~ "sesión</gui>, <gui>cambiar de usuario</gui> y <gui>bloquear la "
+#~ "orientación</gui>. (Cerrar la sesión y cambiar de usuario sólo aparecerán "
+#~ "si hay más de un usuario. El bloqueo de la orientación sólo estará "
+#~ "disponible si el dispositivo soporta la rotación automática de la "
+#~ "pantalla)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "These search features can be accessed in the usual way: click "
+#~ "<gui>Activities</gui> and type into the search box, or simply press "
+#~ "<key>Super</key> and start typing!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se puede acceder a las nuevas características de la búsqueda de la manera "
+#~ "habitual: pulse en <gui>Actividades</gui> y escriba en la caja de "
+#~ "búsqueda, o simplemente pulse <key>Súper</key> y empiece a escribir."
+
+#~ msgid "New Look Settings"
+#~ msgstr "Nuevo aspecto de la Configuración"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/settings.png' md5='71f10ac7ae5e8eaf5f61b9bfe71dd432'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/settings.png' md5='71f10ac7ae5e8eaf5f61b9bfe71dd432'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 3.28 introduces a new layout to the <app>Settings</app> "
+#~ "application. The previous grid of icons is gone and, in its place, a "
+#~ "sidebar allows switching between different areas. The new sidebar makes "
+#~ "it much easier and quicker to navigate the settings application and "
+#~ "places the most commonly used settings within easy reach. It also means "
+#~ "that the Settings window is now bigger and can be resized, which is more "
+#~ "comfortable in a lot of situations."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME 3.28 introduce una nueva distribución para la aplicación "
+#~ "<app>Configuración</app>. La anterior rejilla de iconos ya no está y en "
+#~ "su lugar hay una barra lateral que permite cambiar entre diferentes "
+#~ "áreas. La nueva barra lateral es mucho más fácil y rápida para navegar "
+#~ "por la aplicación de configuración y sitúa las opciones de configuración "
+#~ "mas comúnmente usadas al alcance. Esto también significa que la ventana "
+#~ "de Configuración es más grande y se puede redimensionar, lo que es más "
+#~ "cómodo en muchas situaciones."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME’s network settings have been improved as part of this work: Wi-Fi "
+#~ "now has its own dedicated settings area and network settings dialogs have "
+#~ "been reworked, so that they are neater, clearer and easier to use."
+#~ msgstr ""
+#~ "La configuración de red de GNOME se ha mejorado como parte de este "
+#~ "trabajo: la red inalámbrica tiene su propia área dedicada, y los diálogos "
+#~ "de configuración de la red se han rediseñado, por lo que ahora son más "
+#~ "limpios, claros y fáciles de usar."
+
+#~ msgid "Color Emoji! 👍💎🍩🐈"
+#~ msgstr "¡Emoticonos de colores! 👍💎🍩🐈"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/characters.png' "
+#~ "md5='9ed2be0777044c46825354a408c18184'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/characters.png' "
+#~ "md5='9ed2be0777044c46825354a408c18184'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Color emoji have arrived in GNOME! These will now be displayed in their "
+#~ "full-color glory wherever they appear. Various ways to insert emoji have "
+#~ "also been introduced for GNOME 3.28. This includes the <app>Characters</"
+#~ "app> application, which now allows you to browse and search for emoji and "
+#~ "to copy them into messages and documents. <app>Polari</app>, the GNOME "
+#~ "IRC client, has a dedicated emoji picker and a similar tool is being made "
+#~ "available for other applications to use."
+#~ msgstr ""
+#~ "Los emoticonos de colores han llegado a GNOME. SE mostrarán en todo su "
+#~ "esplendor de color cuando aparezcan. En GNOME 3.28 hay varias maneras de "
+#~ "insertar emoticonos. Esto incluye la aplicación <app>Caracteres</app>, "
+#~ "que le permite explorar y buscar emoticonos y copiarlos en mensajes y "
+#~ "documentos. <app>Polari</app>, el cliente de IRC de GNOME tiene un "
+#~ "selector de emoticonos dedicado y se está desarrollando una herramienta "
+#~ "similar para que la usen otras aplicaciones."
+
+#~ msgid "Synchronize Your Browser"
+#~ msgstr "Sincronizar su navegador"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/web-sync.png' md5='da2e86216a4929533760abf0798f0fc0'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/web-sync.png' md5='da2e86216a4929533760abf0798f0fc0'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In <app>Web</app>, the GNOME browser, it’s now possible to synchronize "
+#~ "your bookmarks, passwords and browser history, using the <link href="
+#~ "\"https://www.mozilla.org/firefox/features/sync/\";>Firefox Sync</link> "
+#~ "service. This makes it possible to keep an online backup of this "
+#~ "information and also to share it with Firefox desktop and mobile."
+#~ msgstr ""
+#~ "En <app>Web</app>, el navegador de GNOME, es posible sincronizar sus "
+#~ "marcadores, contraseñas e histórico de navegación usando el servicio "
+#~ "<link href=\"https://www.mozilla.org/firefox/features/sync/\";>Firefox "
+#~ "Sync</link>. Esto hace que sea posible mantener una copia de seguridad en "
+#~ "línea de esta información, y también compartirla con las versiones de "
+#~ "escritorio y móvil de Firefox."
+
+#~ msgid "Firefox Sync can be set up from Web’s application preferences."
+#~ msgstr ""
+#~ "Firefox Sync se puede configurar desde las preferencias de la aplicación "
+#~ "Web."
+
+#~ msgid "Redesigned Display Settings"
+#~ msgstr "Configuración de la pantalla rediseñada"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/display-settings.png' "
+#~ "md5='c913f773ba558cf6deb6fac236d00c62'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/display-settings.png' "
+#~ "md5='c913f773ba558cf6deb6fac236d00c62'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME’s display settings have been redesigned for 3.28. The new design "
+#~ "brings relevant settings to the forefront, so it’s easy to get an "
+#~ "overview of how your displays are set up. When there are multiple "
+#~ "displays connected, a simple row of buttons allows you to choose how you "
+#~ "want to use them."
+#~ msgstr ""
+#~ "La configuración de la pantalla de GNOME se ha rediseñado en 3.28. El "
+#~ "nuevo diseño ofrece la configuración relevante en primer plano, por lo "
+#~ "que es fácil tener una visión general de cómo se configuran las "
+#~ "pantallas. Cuando hay varias pantallas conectadas una sencilla fila de "
+#~ "botones le permite elegir cómo quiere usarlas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The new display settings include a preview version of a new scaling "
+#~ "setting. This allows the size of what’s shown on the screen to be "
+#~ "adjusted to match the density (often expressed as PPI or DPI) of your "
+#~ "display, resulting in the right amount of content being displayed, as "
+#~ "well as making it easy to read."
+#~ msgstr ""
+#~ "La nueva configuración de pantalla incluye una vista previa de la "
+#~ "configuración del escalado. Esto permite ajustar el tamaño de lo que "
+#~ "muestra en la pantalla para que coincida con la densidad (normalmente "
+#~ "expresada como PPP o DPI) de su pantalla, consiguiendo que muestre el "
+#~ "contenido correctamente y que sea fácilmente legible."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The display scaling feature is expected to mature in future releases. For "
+#~ "the best experience, Wayland is recommended over X11, as per-display "
+#~ "configuration is not supported on X11."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se espera que el escalado de la pantalla madure en futuras versiones. "
+#~ "Para una mejor experiencia, se recomienda usar Wayland en lugar de X11, "
+#~ "ya que la configuración por dispositivo no está soportada en X11."
+
+#~ msgid "System Refinements"
+#~ msgstr "Mejoras en el sistema"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/system-refinements.png' "
+#~ "md5='5342b550f5c8a3b8ccefadc0999a82e7'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/system-refinements.png' "
+#~ "md5='5342b550f5c8a3b8ccefadc0999a82e7'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There have been a number of highly visible visual refinements for GNOME "
+#~ "3.28. These include:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ha habido numerosas mejoras visuales en GNOME 3.28, entre las que se "
+#~ "incluyen:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Windows now smoothly transition when they are maximized, unmaximized or "
+#~ "snapped to one half of the screen. As well as looking good, this makes it "
+#~ "easier to track what’s happening on screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "Transición suave entre ventanas cuando están maximizadas, sin maximizar o "
+#~ "ancladas a una mitad de la pantalla. Junto con un aspecto mejorado, esto "
+#~ "hace más sencilla saber qué está pasando en la pantalla."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The size of window thumbnails has been increased in the Activities "
+#~ "Overview, making it easier to pick the window you want."
+#~ msgstr ""
+#~ "En la vista de Actividades se ha aumentado el tamaño de las miniaturas, "
+#~ "haciendo que sea más fácil escoger la ventana que quiere."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The top bar now becomes transparent when there aren’t any maximized "
+#~ "windows. This is more attractive and gives a better sense of space."
+#~ msgstr ""
+#~ "La barra superior se vuelve transparente cuando no hay ninguna ventana "
+#~ "maximizada. Esto es más atractivo y da una mejor sensación del espacio."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The dialogs which inform you when an application isn’t responding have a "
+#~ "new style, making them look more integrated and refined."
+#~ msgstr ""
+#~ "Los diálogos que le informan de que su aplicación no está respondiendo "
+#~ "tiene un estilo nuevo, haciendo que estén más refinados e integrados."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Boxes</app>, the GNOME application for virtual and remote machines, "
+#~ "now allows folders to be shared between a virtual machine and your "
+#~ "computer. To use this feature, just select which folders you want to "
+#~ "share from the box settings, and they will appear as network locations in "
+#~ "the guest."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Cajas</app>, la aplicación de GNOME para máquinas virtuales y "
+#~ "remotas permite compartir carpetas entre la máquina virtual y su equipo. "
+#~ "Para usar esta característica, simplemente seleccione las carpetas que "
+#~ "quiere compartir en la configuración de la caja y aparecerán como "
+#~ "ubicaciones de red en el invitado."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In <app>Software</app>, updates are now grouped by type and provide more "
+#~ "accurate progress information when being installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "En <app>Software</app>, las actualizaciones se agrupan por tipo y "
+#~ "proporcionan una información de progreso precisa cuando se instalan."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Simple Scan</app>, the GNOME application for scanning images and "
+#~ "documents, has had some interface improvements for 3.28. A new start "
+#~ "screen provides some useful guidance, editing tools are easier to "
+#~ "identify and preferences can be accessed from the header bar."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Simple Scan</app>, la aplicación de GNOME para escanear imágenes y "
+#~ "documentos ha mejorado su interfaz en la versión 3.28. Una nueva pantalla "
+#~ "de inicio proporciona una guía útil, las herramientas de edición son "
+#~ "fáciles de identificar y se puede acceder a las preferencias desde la "
+#~ "barra de cabecera."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Logs</app> now groups similar messages together, which makes the "
+#~ "history much shorter, making it easier to find what you’re looking for."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Logs</app> agrupa juntos los mensajes similares, lo que reduce mucho "
+#~ "el tamaño del histórico, haciendo que sea muy fácil encontrar lo que "
+#~ "busca."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Polari</app> — the IRC application — has a new initial setup "
+#~ "assistant, which makes it easy to get connected and start chatting."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Polari</app> — la aplicación de IRC — tiene un asistente de "
+#~ "configuración inicial nuevo, que facilita el estar conectado y empezar a "
+#~ "chatear."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you resize a file system in <app>Disks</app> it’s now possible to "
+#~ "also resize its partition, which often saves an extra task."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cuando redimensiona un sistema de archivos en <app>Discos</app> es "
+#~ "posible también redimensionar su partición, lo que a menudo ahorra hacer "
+#~ "una tarea adicional."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Maps</app> has a collection of small improvements: there are new "
+#~ "keyboard shortcuts, more information is shown about places and the last "
+#~ "transportation method is remembered when plotting routes."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Mapas</app> tiene una colección de pequeñas mejoras: hay nuevos "
+#~ "atajos del teclado, se muestra más información sobre los lugares y se "
+#~ "recuerda el último medio de transporte al dibujar las rutas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME’s calendaring, contacts, to do and mail applications now perform "
+#~ "better offline — many items can now be edited when you don’t have an "
+#~ "internet connection, and any changes will be uploaded the next time you "
+#~ "are online."
+#~ msgstr ""
+#~ "Las aplicaciones de calendario, contactos y tareas pendientes de GNOME "
+#~ "tienen un mejor rendimiento en modo desconectado; ahora se pueden editar "
+#~ "muchos elementos cuando no tiene conexión a Internet, y todos los cambios "
+#~ "se subirán la próxima vez que se conecte."
+
+#~ msgid "<app>Photos</app> has new controls for zooming."
+#~ msgstr "<app>Fotos</app> incorpora nuevos controles para la ampliación."
+
+#~ msgid ""
+#~ "It’s now possible to add and edit reoccurring events in <app>Calendar</"
+#~ "app>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Es posible añadir y editar los eventos que se repiten en <app>Calendario</"
+#~ "app>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Terminal</app> now highlights and makes it easy to open hyperlinks."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Terminal</app> resalta los hiperenlaces y simplifica su apertura."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In <app>Evolution</app>, the new <gui>To Do</gui> bar allows you to view "
+#~ "a list of upcoming events and tasks. Also, it’s now possible to use "
+#~ "<app>Evolution</app> without having a mail account."
+#~ msgstr ""
+#~ "En <app>Evolution</app>, la nueva barra de <gui>Tareas pendientes</gui> "
+#~ "le permite ver una lista de próximos eventos y tareas. También es posible "
+#~ "usar <app>Evolution</app> sin tener una cuenta de correo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Tweak Tool</app> has been renamed to <app>Tweaks</app> and has "
+#~ "gained three new settings: a switch to move window buttons to the left or "
+#~ "right, a <gui>Disable While Typing</gui> option for touchpads and an "
+#~ "option to show the battery percentage in the top bar. There has also been "
+#~ "a good amount of clean up and refinement."
+#~ msgstr ""
+#~ "La <app>Herramienta de retoques</app> se ha renombrado a <app>Retoques</"
+#~ "app>  y tiene tres opciones nuevas de configuración un interruptor para "
+#~ "mover los botones de las ventanas a la derecha o a la izquierda, una "
+#~ "opción para <gui>Desactivar al escribir</gui>, para los «touchpads» y una "
+#~ "opción para mostrar el porcentaje de la batería en la barra superior. "
+#~ "También se ha limpiado y pulido bastante."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 3.28 no longer shows status icons in the bottom-left of the screen. "
+#~ "This prevents the status icon tray from getting in the way and is "
+#~ "expected to provide a better overall experience. The lack of status icons "
+#~ "is not expected to cause serious issues for users. However, if you do "
+#~ "find that you need to access them, they can be restored using the <link "
+#~ "href=\"https://extensions.gnome.org/extension/495/topicons/\";>TopIcons "
+#~ "extension</link>. More information about this change can be found in a "
+#~ "<link href=\"https://blogs.gnome.org/aday/2017/08/31/status-icons-and-";
+#~ "gnome/\">blog post on the subject</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME 3.28 ya no muestra los iconos de estado en la parte inferior "
+#~ "izquierda de la pantalla. Esto evita que la bandeja de iconos de estado "
+#~ "se interponga y proporciona así una experiencia general mejorada. No se "
+#~ "espera que la falta de iconos de estado genere grandes problemas a los "
+#~ "usuarios. Sin embargo, si considera que necesita usarlos, se pueden "
+#~ "volver a poner usando la <link href=\"https://extensions.gnome.org/";
+#~ "extension/495/topicons/\">extensión TopIcons</link>. Se puede encontrar "
+#~ "más información sobre este cambio en la <link href=\"https://blogs.gnome.";
+#~ "org/aday/2017/08/31/status-icons-and-gnome/\">entrada del blog del "
+#~ "asunto</link>."
+
 #~ msgctxt "_"
 #~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/placeholder.png' "
-#~ "md5='9d5753e7cc34f7b4347f60df05f3e819'"
+#~ "external ref='figures/builder.png' md5='a74077b7424e57e3838f58fe8e811dd2'"
 #~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/placeholder.png' "
-#~ "md5='9d5753e7cc34f7b4347f60df05f3e819'"
+#~ "external ref='figures/builder.png' md5='a74077b7424e57e3838f58fe8e811dd2'"
 
-#~ msgid "Arabic"
-#~ msgstr "Árabe"
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Builder</app>, the GNOME integrated development environment (IDE), "
+#~ "has made major advances in 3.28, with general improvements as well as new "
+#~ "features. One of the most obvious changes in the new version is a "
+#~ "redesigned editor interface. This makes it easier to open and switch "
+#~ "between files, terminals and documentation, using either the header "
+#~ "popover or the project sidebar. There have been a lot of user interface "
+#~ "refinements as part of this work, including document headers which blend "
+#~ "into the background."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Builder</app>, el entorno integrado de desarrollo (EID) de GNOME ha "
+#~ "tenido grandes avances en la versión 3.28, con mejoras generales así como "
+#~ "características nuevas. Uno de los cambios más evidentes en esta nueva "
+#~ "versión es la interfaz del editor rediseñada. Esto hace que sea más "
+#~ "sencillo abrir y cambiar entre archivos, terminales y documentación, "
+#~ "usando tanto la cabecera emergente como la barra lateral de proyectos. La "
+#~ "interfaz se ha mejorado mucho como parte de este trabajo, incluyendo las "
+#~ "cabeceras de documentos que se mezclan en el fondo."
 
-#~ msgid "Assamese"
-#~ msgstr "Asamés"
+#~ msgid ""
+#~ "With 3.28 it’s now possible to search for symbols throughout your "
+#~ "project. Selecting a search result jumps to that location, so you can "
+#~ "quickly navigate using only the keyboard. The presentation of search "
+#~ "results has also been improved."
+#~ msgstr ""
+#~ "En 3.28 es posible buscar símbolos en el proyecto. Al seleccionar una "
+#~ "búsqueda salta a su ubicación, por lo que puede navegar rápidamente "
+#~ "usando solamente el teclado. También se ha mejorado la presentación de "
+#~ "los resultados de la búsqueda."
 
-#~ msgid "Asturian"
-#~ msgstr "Asturiano"
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/builder-debugger.png' "
+#~ "md5='df7dc6bfb20975da565735e6c080e60c'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/builder-debugger.png' "
+#~ "md5='df7dc6bfb20975da565735e6c080e60c'"
 
-#~ msgid "Belarusian"
-#~ msgstr "Bielorruso"
+#~ msgid ""
+#~ "Builder includes a debugging feature for the first time in 3.28. This is "
+#~ "an initial preview and is expected to mature in subsequent releases. The "
+#~ "debugger allows running your project in debug mode and to step through to "
+#~ "find the source of issues. It supports debugging Flatpak applications."
+#~ msgstr ""
+#~ "Builder incluye una característica de depuración por primera vez en 3.28. "
+#~ "Esto es una primera versión y se espera que evolucione en las siguientes "
+#~ "versiones. El depurador permite ejecutar su proyecto en modo de "
+#~ "depuración y encontrar la fuente de los problemas. También soporta "
+#~ "depurar aplicaciones Flatpak."
 
-#~ msgid "Catalan (Valencian)"
-#~ msgstr "Valenciano"
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/builder-inlinedocumentation.png' "
+#~ "md5='a293514fb5416ab2cef0d0474fe8961b'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/builder-inlinedocumentation.png' "
+#~ "md5='a293514fb5416ab2cef0d0474fe8961b'"
 
-#~ msgid "Chinese (Hong Kong)"
-#~ msgstr "Chino (Hong Kong)"
+#~ msgid ""
+#~ "Contextual documentation popovers are another new feature for this "
+#~ "release. To quickly look up documentation for the code that you’re "
+#~ "working on, just hover the pointer over the function that you’re "
+#~ "interested in or place the text cursor within the function and press "
+#~ "<key>F2</key> (or <keyseq><key>Shift</key><key>K</key></keyseq> in Vim "
+#~ "mode)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Las ventanas emergentes de documentación contextual son otra "
+#~ "característica nueva de esta versión. Para buscar rápidamente "
+#~ "documentación para el código en el que está trabajando pase el puntero "
+#~ "por encima de la función en la que está interesado o sitúe el cursor de "
+#~ "texto en la función y pulse <key>F2</key> (o <keyseq><key>Mayús</"
+#~ "key><key>K</key></keyseq> en modo Vim)."
 
-#~| msgid "Introduction"
-#~ msgid "Croation"
-#~ msgstr "Croata"
+#~ msgid ""
+#~ "There are many other improvements in Builder 3.28. These are just some of "
+#~ "them:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Hay otras muchas pequeñas mejoras en Builder 3.28. Estas son sólo algunas "
+#~ "de ellas:"
 
-#~ msgid "Estonian"
-#~ msgstr "Estonio"
+#~ msgid ""
+#~ "You can now jump from a symbol to where it’s defined. To do this, open a "
+#~ "context menu for the symbol and select <gui>Go to Definition</gui>. "
+#~ "Alternatively, place the text cursor within the symbol and press "
+#~ "<keyseq><key>Alt</key><key>.</key></keyseq> (in Vim mode the equivalent "
+#~ "is <key>g</key> <key>d</key>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puede saltar desde un símbolo hasta su definición. Para hacer esto, abra "
+#~ "un menú contextual para el símbolo y elija <gui>Ir a la definición</gui>. "
+#~ "También puede colocar el cursor de texto en el símbolo y pulsar "
+#~ "<keyseq><key>Alt</key><key>.</key></keyseq> (el equivalente en modo Vim "
+#~ "es <key>g</key> <key>d</key>)."
 
-#~ msgid "Gujarati"
-#~ msgstr "Guyaratí"
+#~ msgid ""
+#~ "Word completion now provides better suggestions. This can be activated "
+#~ "using <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> (or <keyseq><key>Ctrl</"
+#~ "key><key>P</key></keyseq> when in Vim mode)."
+#~ msgstr ""
+#~ "El completado de palabras ofrece mejores sugerencias. Esto se puede "
+#~ "activar pulsando <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> (o "
+#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> estando en modo Vim)."
 
-#~ msgid "Hebrew"
-#~ msgstr "Hebreo"
+#~ msgid ""
+#~ "SDKs are no longer automatically downloaded on metered connections, in "
+#~ "order to save bandwidth."
+#~ msgstr ""
+#~ "Los SDK ya no se descargan al usar conexiones limitadas, para ahorrar "
+#~ "ancho de banda."
 
-#~ msgid "Hindi"
-#~ msgstr "Hindú"
+#~ msgid "The Todo plugin has been rewritten to be faster and use less memory."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se ha reescrito el complemento Todo para que sea más rápido y use menos "
+#~ "memoria."
 
-#~ msgid "Kannada"
-#~ msgstr "Canarés"
+#~ msgid ""
+#~ "It’s now possible to live preview Sphinx documentation as you edit it. To "
+#~ "use this feature, select <gui>Open Preview</gui> from the document header."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se puede hacer una vista previa en directo de la documentación Sphinx a "
+#~ "medida que se edita. Para usar esta característica, elija <gui>Abrir "
+#~ "vista previa</gui> en la cabecera del documento."
 
-#~ msgid "Macedonian"
-#~ msgstr "Macedonio"
+#~ msgid ""
+#~ "Builder’s project templates now use Meson and allow specifying JavaScript "
+#~ "as the language, so that they follow modern GNOME development practices."
+#~ msgstr ""
+#~ "Las plantillas de proyecto de Builder usan Meson y permiten especificar "
+#~ "JavaScript como lenguaje, por lo que siguen las prácticas de desarrollo "
+#~ "de GNOME modernas."
 
-#~ msgid "Malayalam"
-#~ msgstr "Malayo"
+#~ msgid ""
+#~ "Background operations are now displayed in the project popover and can be "
+#~ "paused. This is used to communicate when source code is being indexed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Las operaciones en segundo plano se muestran en la ventana emergente del "
+#~ "proyecto y se pueden pausar. Esto se usa para comunicar cuándo se está "
+#~ "indexando el código fuente."
 
-#~ msgid "Marathi"
-#~ msgstr "Maratí"
+#~ msgid ""
+#~ "More preferences have been added, such as controls for autosave behavior."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se han añadido más preferencias, como controles para el comportamiento "
+#~ "del guardado automático."
 
-#~ msgid "Oriya"
-#~ msgstr "Oriya"
+#~ msgid ""
+#~ "For more information about how to make the most of Builder, <link href="
+#~ "\"http://builder.readthedocs.io/en/latest/\";>see the documentation</link> "
+#~ "(which has also been improved for 3.28!)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Para obtener más información sobre cómo obtener el máximo de Builder, "
+#~ "<link href=\"http://builder.readthedocs.io/en/latest/\";>consulte la "
+#~ "documentación</link> (que se ha mejorado para la versión 3.28)"
 
-#~ msgid "Punjabi"
-#~ msgstr "Panyabí"
+#~ msgid ""
+#~ "Major improvements have been seen in Flatpak since GNOME 3.24. Most "
+#~ "development has been seen on the 0.9.x branch, which is well on its way "
+#~ "to a 1.0 release. Enhancements that have been introduced in the last six "
+#~ "months include:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se han hecho grandes cambios en Flatpak desde GNOME 3.24. La mayor parte "
+#~ "del desarrollo se ha realizado en la rama 0.9.x, que sigue su curso hacia "
+#~ "la versión 1.0. Entre las mejoras añadidas en los últimos seis meses se "
+#~ "incluyen:"
 
-#~ msgid "Romanian"
-#~ msgstr "Rumano"
+#~ msgid ""
+#~ "Improved support for the <link href=\"https://www.opencontainers.org/";
+#~ "\">Open Container Initiative</link> (OCI) specification."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mejorado el soporte de la especificación <link href=\"https://www.";
+#~ "opencontainers.org/\">Open Container Initiative</link> (OCI)."
+
+#~ msgid "<code>flatpak-builder</code> has been separated into its own module."
+#~ msgstr ""
+#~ "<code>flatpak-builder</code> se ha separado en un módulo independiente."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Flatpak applications can now be used through accessibility frameworks."
+#~ msgstr ""
+#~ "Las aplicaciones Flatpak se pueden usar mediante entornos de trabajo de "
+#~ "accesibilidad."
+
+#~ msgid "It’s now possible to use input methods within Flatpak applications."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ahora es posible usar métodos de entrada en las aplicaciones Flatpak"
+
+#~ msgid ""
+#~ "An experimental peer to peer installation method allows using dynamically "
+#~ "available software sources, including removable media or resources on the "
+#~ "local network."
+#~ msgstr ""
+#~ "Un método de instalación punto a punto experimental le permite usar "
+#~ "fuentes de software de manera dinámica, incluyendo medios extraíbles o "
+#~ "recursos de la red local."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Flatpak now supports a default language setting, which is used to ensure "
+#~ "that the correct translations are installed for each application."
+#~ msgstr ""
+#~ "Flatpak soporta una configuración de idioma predeterminado, que se usa "
+#~ "para asegurar que se instalan las traducciones correctas para cada "
+#~ "aplicación."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Improved progress reporting, particularly for download and installation "
+#~ "progress."
+#~ msgstr ""
+#~ "Informe de progreso mejorado, particularmente para el progreso de "
+#~ "descarga e instalación."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Lots of improvements to the command line interface, including a new "
+#~ "<code>flatpak repo</code> command, better presentation of results and "
+#~ "smarter handling of <code>.flatpakref</code> files."
+#~ msgstr ""
+#~ "Muchas mejoras en la interfaz de línea de comandos, incluyendo un comando "
+#~ "<code>flatpak repo</code> nuevo, una presentación de los resultados "
+#~ "mejorada y un manejo más inteligente de los archivos <code>.flatpakref</"
+#~ "code>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<code>flatpak-builder</code>, the tool for generating Flatpak "
+#~ "applications, has been split out into its own module and has had a lot of "
+#~ "improvements. These include:"
+#~ msgstr ""
+#~ "<code>flatpak-builder</code>, la herramienta para generar aplicaciones "
+#~ "Flatpak se ha separado en su propio módulo y tiene numerosas mejoras, "
+#~ "entre las que se incluyen:"
+
+#~ msgid "Performance improvements which make building much faster."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se han realizado mejoras en el rendimiento que hace que la construcción "
+#~ "sea mucho más rápida."
+
+#~ msgid ""
+#~ "It’s now possible to specify both a tag and commit ID for Git sources."
+#~ msgstr ""
+#~ "Es posible especificar tanto una etiqueta como el ID del «commit» para "
+#~ "los recursos de Git."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Manifests can specify SDK extensions to be installed for the application "
+#~ "to build."
+#~ msgstr ""
+#~ "Los manifiestos pueden especificar extensiones SDK que instalar para "
+#~ "construir la aplicación."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A new <code>add-extension</code> property makes it easier to create "
+#~ "extension points."
+#~ msgstr ""
+#~ "La nueva propiedad <code>add-extension</code> haace que sea más fácil "
+#~ "crear puntos de extensión."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<code>--from-git=URL</code> allows pulling the JSON manifest and related "
+#~ "files directly from a Git repository."
+#~ msgstr ""
+#~ "<code>--from-git=URL</code> permite subir el manifiesto JSON y los "
+#~ "archivos relaciones directamente desde un repositorio Git."
+
+#~ msgid ""
+#~ "More details can be found in the various <link href=\"https://github.com/";
+#~ "flatpak/flatpak/releases\">Flatpak release notes</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Las <link href=\"https://github.com/flatpak/flatpak/releases\";>notas de "
+#~ "publicación de Flatpak</link> proporcionan más detalles."
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/emoji.png' md5='90f7815a03770d581dbb56f849c77f5c'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/emoji.png' md5='90f7815a03770d581dbb56f849c77f5c'"
 
-#~ msgid "Tamil"
-#~ msgstr "Tamil"
+#~ msgid "GLib Unicode support has been updated to 10.0.0."
+#~ msgstr "El soporte de Unicode en GLib se ha actualizado a 10.0.0."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <code>gtk3-icon-browser</code> tool can now copy the icon name to the "
+#~ "clipboard."
+#~ msgstr ""
+#~ "La herramienta <code>gtk3-icon-browser</code> ahora puede copiar el "
+#~ "nombre del icono al portapapeles."
 
-#~ msgid "Telugu"
-#~ msgstr "Telugú"
+#~ msgid ""
+#~ "GTK+ has gained support for color emoji. New input hints "
+#~ "(<code>GTK_INPUT_HINT_EMOJI</code> and <code>GTK_INPUT_HINT_NO_EMOJI</"
+#~ "code>) are available and a new emoji picker can be enabled for text entry "
+#~ "fields with the <code>show-emoji-icon</code> property."
+#~ msgstr ""
+#~ "GTK+ soporta emoticonos en color. Hay disponibles nuevas ayudas de "
+#~ "entrada (<code>GTK_INPUT_HINT_EMOJI</code> y "
+#~ "<code>GTK_INPUT_HINT_NO_EMOJI</code>) y se puede activar un selector de "
+#~ "emoticonos para los campos de entrada de texto con la propiedad "
+#~ "<code>show-emoji-icon</code>."
 
-#~ msgid "Thai"
-#~ msgstr "Tailandés"
+#~ msgid ""
+#~ "<_:link-1/> is a new library that allows cloud providers to integrate "
+#~ "with GNOME’s file browsing experience. The library can be used to display "
+#~ "cloud drives in the files sidebar, which is shown in the file chooser "
+#~ "dialogs and in the <app>Files</app> application. Each cloud provider can "
+#~ "display its status and can also specify a menu of options which users can "
+#~ "access."
+#~ msgstr ""
+#~ "<_:link-1/> es una biblioteca nueva que permite a los proveedores en la "
+#~ "nube integrarse con la experiencia de exploración de archivos de GNOME. "
+#~ "La biblioteca se puede usar para mostrar unidades en la nube en la barra "
+#~ "lateral de los archivos, que aparece en los diálogos de selección de "
+#~ "archivos y en la aplicación <app>Archivos</app>. Cada proveedor puede "
+#~ "mostrar su estado y también especificar un menú de opciones al que los "
+#~ "usuarios puede acceder."
 
-#~ msgid "Ukrainian"
-#~ msgstr "Ucraniano"
+#~ msgid ""
+#~ "GJS has continued to make progress towards a more modern ES6 JavaScript, "
+#~ "with its adoption of SpiderMonkey 52. Highlights include classes, async/"
+#~ "wait and many new standard library methods. More details about this can "
+#~ "be found in <link href=\"https://git.gnome.org/browse/gjs/tree/NEWS?";
+#~ "h=1.49.4\"> the NEWS file</link> and <link href=\"https://speakerdeck.com/";
+#~ "ptomato/modern-javascript-in-gnome\"> Philip Chimento’s blog</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "GJS ha seguido avanzando hacia un JavaScript ES6 más moderno, adoptando "
+#~ "SpiderMonkey 52. Destacan las clases, async/wait y nuevos métodos de "
+#~ "bibliotecas estándar. Se pueden encontrar más detalles sobre esto en "
+#~ "<link href=\"https://git.gnome.org/browse/gjs/tree/NEWS?h=1.49.4\";>el "
+#~ "archivo  NEWS</link> y el <link href=\"https://speakerdeck.com/ptomato/";
+#~ "modern-javascript-in-gnome\">blog de Philip Chimento</link>."
 
-#~ msgid "Vietnamese"
-#~ msgstr "Vietnamita"
+#~ msgid ""
+#~ "A full set of API documentation for writing applications in JavaScript is "
+#~ "<link href=\"http://devdocs.baznga.org/\";>now available online</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hay disponible una <link href=\"http://devdocs.baznga.org/";
+#~ "\">documentación completa</link> de la API para escribir aplicaciones en "
+#~ "JavaScript."
 
 #~ msgid "Sleep Easier with Night Light"
 #~ msgstr "Dormir más fácilmente con la luz nocturna"
@@ -1975,9 +2410,6 @@ msgstr ""
 #~ "Se ha introducido una nueva serie 0.8.0 estable, que proporciona una ruta "
 #~ "para que las distribuciones son soporte a largo plazo incluyan Flatpak."
 
-#~ msgid "The command line interface has been reworked and improved."
-#~ msgstr "La interfaz de la línea de comandos se la rediseñado y mejorado."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Flatpak now supports downloading URIs as a part of application "
 #~ "installation. This allows applications like Spotify and Skype to be "
@@ -2324,9 +2756,6 @@ msgstr ""
 #~ "para teclado en pantalla de GNOME. También se han resuelto numerosos "
 #~ "problemas menores, haciendo que la experiencia de Wayland sea mejor."
 
-#~ msgid "Improved Files Application"
-#~ msgstr "Aplicación Archivos mejorada"
-
 #~ msgid ""
 #~ "In addition to bulk renaming, the Files application has a large number of "
 #~ "other improvements for GNOME 3.22. Compressed file functionality has been "
@@ -3305,9 +3734,6 @@ msgstr ""
 #~ "puede ser útil para incluirlos en documentos y páginas web, o incluso "
 #~ "para compartir información sobre una ubicación con otros."
 
-#~ msgid "Other smaller improvements in this release include:"
-#~ msgstr "Otras pequeñas mejoras en esta versión incluyen:"
-
 #~ msgid "A new scale ruler that is shown on the map."
 #~ msgstr "La nueva regla de escala que se muestra en el mapa."
 
@@ -5347,10 +5773,6 @@ msgstr ""
 #~ "ubicación a las aplicaciones de Clima y Relojes y para marcar lugares "
 #~ "favoritos."
 
-#~ msgid "Other new features and improvements in Maps include:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Hay otras muchas pequeñas mejoras en Mapas. Entre ellas se incluyen:"
-
 #~ msgid ""
 #~ "<link href=\"https://foursquare.com/\";>Foursquare</link> check-in: to use "
 #~ "this feature, add your Foursquare account to Online Accounts, and select "
@@ -6791,9 +7213,6 @@ msgstr ""
 #~ "gui>: buscar por un comando o por ubicaciones mostrará las terminales "
 #~ "abiertas y le permitirá cambiarse rápidamente a ellas."
 
-#~ msgid "Other Application Improvements"
-#~ msgstr "Otras mejoras en aplicaciones"
-
 #~ msgid ""
 #~ "<app>Notes</app> has a new option to open notes in a new window, as well "
 #~ "as a trash bin to prevent you from accidentally deleting notes."
@@ -7955,9 +8374,6 @@ msgstr ""
 #~ "de la pantalla de bloqueo, ahora es posible seleccionar fondos de cuentas "
 #~ "en Flicrk."
 
-#~ msgid "More Beautiful, Legible Text"
-#~ msgstr "Texto más bonito y legible"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Cantarell, the GNOME font, has had a big update for 3.10. Glyph coverage "
 #~ "has been extended so that more languages are supported, and the shape and "


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]