[gvfs] Update French translation



commit 40e7a0c3f3b413286334ca70625254bcd29d2d9f
Author: Charles Monzat <superboa hotmail fr>
Date:   Thu Mar 1 21:40:10 2018 +0000

    Update French translation

 po/fr.po | 1095 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 550 insertions(+), 545 deletions(-)
---
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index ab4cf3a..a5fad65 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -8,134 +8,129 @@
 # Bruno Brouard <annoa b gmail com>, 2009-2010.
 # Alexandre Franke <alexandre franke gmail com>, 2011.
 # Alain Lojewski <allomervan gmail com>, 2012
+# Charles Monzat <superboa hotmail fr>, 2018.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gvfs HEAD\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=gvfs&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-01-18 22:09+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-02-17 16:10+0100\n"
-"Last-Translator: Claude Paroz <claude 2xlibre net>\n"
-"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-11-28 15:58+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-03-01 11:47+0100\n"
+"Last-Translator: Charles Monzat <superboa hotmail fr>\n"
+"Language-Team: français <gnomefr traduc org>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
 
-#: client/gdaemonfile.c:467 client/gdaemonfile.c:2858
+#: client/gdaemonfile.c:433 client/gdaemonfile.c:2703
 msgid "Operation not supported, files on different mounts"
 msgstr ""
-"L'opération n'est pas prise en charge, les fichiers étant sur différents "
+"L’opération n’est pas prise en charge, les fichiers étant sur différents "
 "points de montage"
 
-#: client/gdaemonfile.c:1093 client/gdaemonfile.c:3217
-#: client/gvfsiconloadable.c:287 daemon/gvfsjobopenforread.c:183
+#: client/gdaemonfile.c:997 client/gdaemonfile.c:3059
+#: client/gvfsiconloadable.c:286 daemon/gvfsjobopenforread.c:183
 #: daemon/gvfsjobopenforwrite.c:326
 msgid "Couldn’t get stream file descriptor"
-msgstr "Impossible d'obtenir le descripteur de fichier du flux"
+msgstr "Impossible d’obtenir le descripteur de fichier du flux"
 
-#: client/gdaemonfile.c:1222 client/gdaemonfile.c:1294
+#: client/gdaemonfile.c:1113 client/gdaemonfile.c:1185
 #: client/gvfsiconloadable.c:125
 msgid "Didn’t get stream file descriptor"
-msgstr "Le descripteur de fichier de flux n'a pas été obtenu"
+msgstr "Le descripteur de fichier de flux n’a pas été obtenu"
 
-#: client/gdaemonfile.c:1415
+#: client/gdaemonfile.c:1307
 #, c-format
 msgid "Invalid return value from %s"
 msgstr "Valeur de retour de « %s » non valide"
 
 #. translators: this is an error message when there is no user visible "mount" object
 #. corresponding to a particular path/uri
-#: client/gdaemonfile.c:2312 client/gdaemonfile.c:3534
+#: client/gdaemonfile.c:2157 client/gdaemonfile.c:3322
 msgid "Could not find enclosing mount"
 msgstr "Impossible de trouver le point de montage hôte"
 
-#: client/gdaemonfile.c:2344
+#: client/gdaemonfile.c:2189
 #, c-format
 msgid "Invalid filename %s"
 msgstr "Nom de fichier %s non valide"
 
-#: client/gdaemonfile.c:2658 client/gdaemonfile.c:2668
-#: client/gdaemonfile.c:2690 client/gdaemonvfs.c:1232 client/gdaemonvfs.c:1253
-#: client/gdaemonvfs.c:1264 client/gdaemonvfs.c:1296
+#: client/gdaemonfile.c:2503 client/gdaemonfile.c:2513
+#: client/gdaemonfile.c:2535 client/gdaemonvfs.c:1235 client/gdaemonvfs.c:1256
+#: client/gdaemonvfs.c:1267 client/gdaemonvfs.c:1299
 #, c-format
 msgid "Error setting file metadata: %s"
 msgstr "Erreur lors de la définition des métadonnées du fichier : %s"
 
-#: client/gdaemonfile.c:2659 client/gdaemonvfs.c:1254
+#: client/gdaemonfile.c:2504 client/gdaemonvfs.c:1257
 msgid "can’t open metadata tree"
-msgstr "impossible d'ouvrir l'arborescence de métadonnées"
+msgstr "impossible d’ouvrir l’arborescence de métadonnées"
 
-#: client/gdaemonfile.c:2669 client/gdaemonvfs.c:1265
+#: client/gdaemonfile.c:2514 client/gdaemonvfs.c:1268
 msgid "can’t get metadata proxy"
-msgstr "impossible d'obtenir le proxy de métadonnées"
+msgstr "impossible d’obtenir le proxy de métadonnées"
 
-#: client/gdaemonfile.c:2691 client/gdaemonvfs.c:1297
+#: client/gdaemonfile.c:2536 client/gdaemonvfs.c:1300
 msgid "values must be string or list of strings"
 msgstr ""
 "les valeurs doivent être une chaîne de caractères ou une liste de chaînes de "
 "caractères"
 
-#: client/gdaemonfile.c:2850
+#: client/gdaemonfile.c:2695
 msgid "Operation not supported"
 msgstr "Opération non prise en charge"
 
-#: client/gdaemonfileenumerator.c:553 client/gdaemonfileenumerator.c:636
-#: client/gdaemonfileenumerator.c:687 client/gdaemonfileinputstream.c:649
-#: client/gdaemonfileinputstream.c:802 client/gdaemonfileinputstream.c:922
-#: client/gdaemonfileinputstream.c:1173 client/gdaemonfileinputstream.c:1418
-#: client/gdaemonfileoutputstream.c:546 client/gdaemonfileoutputstream.c:724
-#: client/gdaemonfileoutputstream.c:919 client/gdaemonfileoutputstream.c:1085
-#: client/gdaemonfileoutputstream.c:1267 client/gvfsdaemondbus.c:631
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5247 daemon/gvfsbackendsmb.c:1094
-#: daemon/gvfsbackendtest.c:92 daemon/gvfsbackendtest.c:125
-#: daemon/gvfsbackendtest.c:188 daemon/gvfschannel.c:346
-#: daemon/gvfsftptask.c:224 monitor/gdu/ggdumount.c:1072
-#: monitor/proxy/gproxydrive.c:569 monitor/proxy/gproxydrive.c:657
-#: monitor/proxy/gproxydrive.c:807 monitor/proxy/gproxydrive.c:945
-#: monitor/proxy/gproxydrive.c:983 monitor/proxy/gproxydrive.c:1108
-#: monitor/proxy/gproxymount.c:502 monitor/proxy/gproxymount.c:587
-#: monitor/proxy/gproxyvolume.c:862 monitor/proxy/gproxyvolume.c:926
-msgid "Operation was cancelled"
-msgstr "L'opération a été annulée"
-
 #: client/gdaemonfileinputstream.c:544 client/gdaemonfileinputstream.c:552
 #: client/gdaemonfileinputstream.c:1686 client/gdaemonfileinputstream.c:1695
-#: client/gdaemonfileoutputstream.c:488 client/gdaemonfileoutputstream.c:496
-#: client/gdaemonfileoutputstream.c:1452 client/gdaemonfileoutputstream.c:1462
+#: client/gdaemonfileoutputstream.c:495 client/gdaemonfileoutputstream.c:503
+#: client/gdaemonfileoutputstream.c:1433 client/gdaemonfileoutputstream.c:1442
 #, c-format
 msgid "Error in stream protocol: %s"
 msgstr "Erreur du protocole de flux : %s"
 
 #: client/gdaemonfileinputstream.c:552 client/gdaemonfileinputstream.c:1695
-#: client/gdaemonfileoutputstream.c:496 client/gdaemonfileoutputstream.c:1462
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2419 daemon/gvfsbackendmtp.c:2799
+#: client/gdaemonfileoutputstream.c:503 client/gdaemonfileoutputstream.c:1442
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2408 daemon/gvfsbackendmtp.c:2804
 msgid "End of stream"
 msgstr "Fin de flux"
 
-#: client/gdaemonfileinputstream.c:1355 client/gdaemonfileoutputstream.c:1028
+#: client/gdaemonfileinputstream.c:649 client/gdaemonfileinputstream.c:802
+#: client/gdaemonfileinputstream.c:922 client/gdaemonfileinputstream.c:1173
+#: client/gdaemonfileinputstream.c:1418 client/gdaemonfileoutputstream.c:553
+#: client/gdaemonfileoutputstream.c:731 client/gdaemonfileoutputstream.c:926
+#: client/gdaemonfileoutputstream.c:1092 client/gdaemonfileoutputstream.c:1274
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5348 daemon/gvfsbackendsmb.c:1095
+#: daemon/gvfsbackendtest.c:92 daemon/gvfsbackendtest.c:125
+#: daemon/gvfsbackendtest.c:188 daemon/gvfschannel.c:350
+#: daemon/gvfsftptask.c:224 monitor/gdu/ggdumount.c:1072
+msgid "Operation was cancelled"
+msgstr "L’opération a été annulée"
+
+#: client/gdaemonfileinputstream.c:1355 client/gdaemonfileoutputstream.c:1035
 msgid "Seek not supported on stream"
-msgstr "L'opération « seek » n'est pas prise en charge pour ce flux"
+msgstr "L’opération « seek » n’est pas prise en charge pour ce flux"
 
-#: client/gdaemonfileoutputstream.c:1197
+#: client/gdaemonfileoutputstream.c:1204
 msgid "Truncate not supported on stream"
-msgstr "La troncature n'est pas prise en charge pour ce flux"
+msgstr "La troncature n’est pas prise en charge pour ce flux"
 
-#: client/gdaemonvfs.c:780
+#: client/gdaemonvfs.c:781
 #, c-format
 msgid "Error while getting mount info: %s"
-msgstr "Erreur lors de l'obtention d'informations sur le point de montage : %s"
+msgstr "Erreur lors de l’obtention d’informations sur le point de montage : %s"
 
 #: common/gvfsdaemonprotocol.c:358
 msgid "Invalid file info format"
-msgstr "Format d'informations de fichier non valide"
+msgstr "Format d’informations de fichier non valide"
 
 #: common/gvfsdnssdresolver.c:208
 #, c-format
 msgid "Error initializing Avahi: %s"
-msgstr "Erreur lors de l'initialisation d'Avahi : %s"
+msgstr "Erreur lors de l’initialisation d’Avahi : %s"
 
 #. Translators:
 #. * - the first %s refers to the service type
@@ -176,7 +171,7 @@ msgstr ""
 
 #: common/gvfsdnssdresolver.c:1164
 msgid "Error initializing Avahi resolver"
-msgstr "Erreur lors de l'initialisation du résolveur Avahi"
+msgstr "Erreur lors de l’initialisation du résolveur Avahi"
 
 #: common/gvfsdnssdutils.c:233 common/gvfsdnssdutils.c:263
 #: common/gvfsdnssdutils.c:280
@@ -191,7 +186,7 @@ msgstr "Impossible de gérer la version %d du codage GVfsIcon"
 
 #: common/gvfsicon.c:260
 msgid "Malformed input data for GVfsIcon"
-msgstr "Données d'entrée non valides pour GVfsIcon"
+msgstr "Données d’entrée non valides pour GVfsIcon"
 
 #. translators: This is the default daemon's application name,
 #. * the %s is the type of the backend, like "FTP"
@@ -222,49 +217,50 @@ msgstr "Aucun type de montage indiqué"
 #: daemon/daemon-main.c:308
 #, c-format
 msgid "mountpoint for %s already running"
-msgstr "un point de montage pour %s est déjà en cours d'utilisation"
+msgstr "un point de montage pour %s est déjà en cours d’utilisation"
 
 #: daemon/daemon-main.c:337
 msgid "error starting mount daemon"
 msgstr "erreur lors du démarrage du démon de montage"
 
-#: daemon/gvfsafpconnection.c:784
+#: daemon/gvfsafpconnection.c:781
 msgid "The connection is not opened"
-msgstr "La connexion n'est pas ouverte"
+msgstr "La connexion n’est pas ouverte"
 
-#: daemon/gvfsafpconnection.c:791
+#: daemon/gvfsafpconnection.c:788
 msgid "The connection is closed"
 msgstr "La connexion est fermée"
 
-#: daemon/gvfsafpconnection.c:904
+#: daemon/gvfsafpconnection.c:895
 msgid "Got EOS"
 msgstr "EOS (fin de flux) obtenu"
 
-#: daemon/gvfsafpconnection.c:1080 daemon/gvfsafpconnection.c:1122
+#: daemon/gvfsafpconnection.c:1058 daemon/gvfsafpconnection.c:1100
 #: daemon/gvfsftptask.c:399
 msgid "Host closed connection"
-msgstr "L'hôte a fermé la connexion"
+msgstr "L’hôte a fermé la connexion"
 
-#: daemon/gvfsafpconnection.c:1585
+#: daemon/gvfsafpconnection.c:1519
 msgid "Connection unexpectedly went down"
 msgstr "La connexion a été interrompue de manière inattendue"
 
-#: daemon/gvfsafpconnection.c:1612
+#: daemon/gvfsafpconnection.c:1546
 msgid "Got unexpected end of stream"
 msgstr "Réception inattendue de fin de flux"
 
+#. Translators: %d is a constant, currently hardcoded to 256
 #: daemon/gvfsafpserver.c:198 daemon/gvfsafpserver.c:480
 #, c-format
 msgid "The server doesn’t support passwords longer than %d character."
 msgid_plural "The server doesn’t support passwords longer than %d characters."
 msgstr[0] ""
-"Le serveur n'accepte pas les mots de passe plus longs que %d caractère."
+"Le serveur n’accepte pas les mots de passe plus longs que %d caractère."
 msgstr[1] ""
-"Le serveur n'accepte pas les mots de passe plus longs que %d caractères."
+"Le serveur n’accepte pas les mots de passe plus longs que %d caractères."
 
 #: daemon/gvfsafpserver.c:224 daemon/gvfsafpserver.c:533
 msgid "An invalid username was provided."
-msgstr "Un nom d'utilisateur incorrect a été fourni."
+msgstr "Un nom d’utilisateur incorrect a été fourni."
 
 #: daemon/gvfsafpserver.c:393
 #, c-format
@@ -274,7 +270,7 @@ msgstr ""
 
 #: daemon/gvfsafpserver.c:428 daemon/gvfsafpserver.c:650
 #: daemon/gvfsafpserver.c:826 daemon/gvfsafpserver.c:874
-#: daemon/gvfsafpserver.c:990 daemon/gvfsafpserver.c:1675
+#: daemon/gvfsafpserver.c:990 daemon/gvfsafpserver.c:1664
 #, c-format
 msgid "Unable to connect to the server “%s”. A communication problem occurred."
 msgstr ""
@@ -290,7 +286,7 @@ msgstr ""
 #: daemon/gvfsafpserver.c:676 daemon/gvfsafpserver.c:701
 #, c-format
 msgid "The server “%s” doesn’t support anonymous access."
-msgstr "Le serveur « %s » n'accepte pas les accès anonymes."
+msgstr "Le serveur « %s » n’accepte pas les accès anonymes."
 
 #: daemon/gvfsafpserver.c:729
 #, c-format
@@ -299,7 +295,7 @@ msgid ""
 "was found."
 msgstr ""
 "Impossible de se connecter au serveur « %s ». Aucun mécanisme "
-"d'authentification approprié trouvé."
+"d’authentification approprié trouvé."
 
 #: daemon/gvfsafpserver.c:804
 #, c-format
@@ -308,7 +304,7 @@ msgid ""
 "3.0 or later."
 msgstr ""
 "Impossible de se connecter au serveur « %s ». Le serveur ne prend pas en "
-"charge les versions 3.0 et plus récentes d'AFP."
+"charge les versions 3.0 et plus récentes d’AFP."
 
 #: daemon/gvfsafpserver.c:915
 msgid "Permission denied."
@@ -316,7 +312,7 @@ msgstr "Accès refusé."
 
 #: daemon/gvfsafpserver.c:920
 msgid "The command is not supported by the server."
-msgstr "La commande n'est pas prise en charge par le serveur."
+msgstr "La commande n’est pas prise en charge par le serveur."
 
 #: daemon/gvfsafpserver.c:924
 msgid "Your password has expired."
@@ -346,29 +342,29 @@ msgstr "La demande de saisie du mot de passe a été annulée."
 msgid "Unable to disconnect from the server."
 msgstr "Impossible de se déconnecter du serveur."
 
-#: daemon/gvfsafpserver.c:1366 daemon/gvfsafpserver.c:1766
+#: daemon/gvfsafpserver.c:1365 daemon/gvfsafpserver.c:1738
 msgid "Unable to connect to the server. A communication problem occurred."
 msgstr ""
 "Impossible de se connecter au serveur. Un problème de communication est "
 "survenu."
 
-#: daemon/gvfsafpserver.c:1722
+#: daemon/gvfsafpserver.c:1697
 msgid "Identification not found."
-msgstr "L'identification n'a pas été trouvée."
+msgstr "L’identification n’a pas été trouvée."
 
 #: daemon/gvfsafputils.c:124
 #, c-format
 msgid "Got error “%s” from server"
-msgstr "Code d'erreur « %s » reçu du serveur"
+msgstr "Code d’erreur « %s » reçu du serveur"
 
 #: daemon/gvfsafputils.c:127
 #, c-format
 msgid "Got unknown error code %d from server"
-msgstr "Code d'erreur inconnu %d reçu du serveur"
+msgstr "Code d’erreur inconnu %d reçu du serveur"
 
 #: daemon/gvfsafpvolume.c:140
 msgid "Volume doesn’t exist"
-msgstr "Le volume n'existe pas"
+msgstr "Le volume n’existe pas"
 
 #. Translators: first %s is volumename and second servername
 #: daemon/gvfsafpvolume.c:162
@@ -376,248 +372,255 @@ msgstr "Le volume n'existe pas"
 msgid "Couldn’t load %s on %s"
 msgstr "Impossible de charger %s sur %s"
 
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:410 daemon/gvfsafpvolume.c:680
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:833 daemon/gvfsafpvolume.c:1027
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:1229 daemon/gvfsafpvolume.c:1412
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:1569 daemon/gvfsafpvolume.c:2015
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:2143 daemon/gvfsafpvolume.c:2305
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:2525 daemon/gvfsbackendadmin.c:140
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:207 daemon/gvfsbackendsftp.c:345
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1115 daemon/gvfsbackendsftp.c:2147
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:398 daemon/gvfsafpvolume.c:659
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:803 daemon/gvfsafpvolume.c:984
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:1168 daemon/gvfsafpvolume.c:1343
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:1495 daemon/gvfsafpvolume.c:1917
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:2038 daemon/gvfsafpvolume.c:2193
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:2406 daemon/gvfsbackendadmin.c:140
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:208 daemon/gvfsbackendsftp.c:346
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1118 daemon/gvfsbackendsftp.c:2150
 #: daemon/gvfsftptask.c:439
 msgid "Permission denied"
 msgstr "Accès refusé"
 
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:414 daemon/gvfsafpvolume.c:1735
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:2529 daemon/gvfsbackendafc.c:217
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:1123 daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:190
-#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:327 daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:359
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:402 daemon/gvfsafpvolume.c:1656
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:2410 daemon/gvfsbackendafc.c:218
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:1135 daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:180
+#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:317 daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:349
 #: daemon/gvfsbackendarchive.c:737 daemon/gvfsbackendarchive.c:792
 #: daemon/gvfsbackendarchive.c:844 daemon/gvfsbackendarchive.c:873
-#: daemon/gvfsbackendcdda.c:902 daemon/gvfsbackendcomputer.c:639
+#: daemon/gvfsbackendcdda.c:906 daemon/gvfsbackendcomputer.c:639
 #: daemon/gvfsbackenddnssd.c:425 daemon/gvfsbackendftp.c:778
-#: daemon/gvfsbackendftp.c:1172 daemon/gvfsbackendmtp.c:1669
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1685 daemon/gvfsbackendmtp.c:2139
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2202 daemon/gvfsbackendmtp.c:2270
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2624 daemon/gvfsbackendnetwork.c:697
+#: daemon/gvfsbackendftp.c:1172 daemon/gvfsbackendmtp.c:1670
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1686 daemon/gvfsbackendmtp.c:2128
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2191 daemon/gvfsbackendmtp.c:2259
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2629 daemon/gvfsbackendnetwork.c:697
 #: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1068 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1135
 #: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1322 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1395
 msgid "File doesn’t exist"
-msgstr "Le fichier n'existe pas"
+msgstr "Le fichier n’existe pas"
 
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:418 daemon/gvfsafpvolume.c:2533
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:406 daemon/gvfsafpvolume.c:2414
 #: daemon/gvfsbackendafp.c:289 daemon/gvfsbackendafp.c:492
 #: daemon/gvfsbackendafp.c:1341 daemon/gvfsbackenddav.c:2333
 #: daemon/gvfsbackenddav.c:2996 daemon/gvfsbackenddav.c:3276
 #: daemon/gvfsbackendftp.c:815 daemon/gvfsbackendnfs.c:2487
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2662 daemon/gvfsbackendsftp.c:3437
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3765 daemon/gvfsbackendsftp.c:4834
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5775
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2665 daemon/gvfsbackendsftp.c:3440
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3768 daemon/gvfsbackendsftp.c:4837
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5876
 msgid "File is directory"
 msgstr "Le fichier est un répertoire"
 
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:422
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:410
 msgid "Too many files open"
 msgstr "Trop de fichiers ouverts"
 
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:684 daemon/gvfsafpvolume.c:841
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:663 daemon/gvfsafpvolume.c:811
 msgid "Target file is open"
 msgstr "Le fichier cible est ouvert"
 
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:688 daemon/gvfsbackendafc.c:221
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:667 daemon/gvfsbackendafc.c:222
 #: daemon/gvfsbackendburn.c:421 daemon/gvfsbackenddav.c:2723
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2141
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2144
 msgid "Directory not empty"
 msgstr "Répertoire non vide"
 
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:692
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:671
 msgid "Target object is marked as not deletable (DeleteInhibit)"
-msgstr "L'objet cible est marqué comme non supprimable (DeleteInhibit)"
+msgstr "L’objet cible est marqué comme non supprimable (DeleteInhibit)"
 
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:696 daemon/gvfsafpvolume.c:1245
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:2147 daemon/gvfsbackendgoogle.c:213
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:675 daemon/gvfsafpvolume.c:1184
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:2042 daemon/gvfsbackendgoogle.c:214
 msgid "Target object doesn’t exist"
-msgstr "L'objet cible n'existe pas"
+msgstr "L’objet cible n’existe pas"
 
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:700 daemon/gvfsafpvolume.c:853
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:1049 daemon/gvfsafpvolume.c:1249
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:2151
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:679 daemon/gvfsafpvolume.c:823
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:1006 daemon/gvfsafpvolume.c:1188
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:2046
 msgid "Volume is read-only"
 msgstr "Le volume est en lecture seule"
 
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:837 daemon/gvfsafpvolume.c:1031
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:1581 daemon/gvfsafpvolume.c:2019
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:2663
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:807 daemon/gvfsafpvolume.c:988
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:1507 daemon/gvfsafpvolume.c:1921
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:2538
 msgid "Not enough space on volume"
 msgstr "Pas assez de place sur le volume"
 
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:845 daemon/gvfsafpvolume.c:1428
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:1585 daemon/gvfsbackendafp.c:296
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:815 daemon/gvfsafpvolume.c:1359
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:1511 daemon/gvfsbackendafp.c:296
 #: daemon/gvfsbackendafp.c:499 daemon/gvfsbackenddav.c:2388
 #: daemon/gvfsbackenddav.c:2684 daemon/gvfsbackenddav.c:2792
 #: daemon/gvfsbackenddav.c:2929 daemon/gvfsbackenddav.c:3005
 #: daemon/gvfsbackenddav.c:3043 daemon/gvfsbackenddav.c:3267
 #: daemon/gvfsbackendftp.c:794 daemon/gvfsbackendftp.c:982
 #: daemon/gvfsbackendftp.c:1492 daemon/gvfsbackendftp.c:1600
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1233 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1561
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1834 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2487
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1615 daemon/gvfsbackendmtp.c:1747
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2073 daemon/gvfsbackendnfs.c:2497
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4843 daemon/gvfsbackendsmb.c:2036
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1233 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1565
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1838 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2547
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1616 daemon/gvfsbackendmtp.c:1748
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2062 daemon/gvfsbackendnfs.c:2497
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4846 daemon/gvfsbackendsmb.c:2037
 msgid "Target file already exists"
 msgstr "Le fichier cible existe déjà"
 
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:849 daemon/gvfsafpvolume.c:1041
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:819 daemon/gvfsafpvolume.c:998
 msgid "Ancestor directory doesn’t exist"
-msgstr "Le répertoire parent n'existe pas"
+msgstr "Le répertoire parent n’existe pas"
 
 #. Translators: flat means volume doesn't support directories
 #. (all files are in the volume root)
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:1037
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:994
 msgid "Volume is flat and doesn’t support directories"
-msgstr "Le volume est plat et n'accepte pas les répertoires"
+msgstr "Le volume est plat et n’accepte pas les répertoires"
 
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:1045
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:1002
 msgid "Target directory already exists"
 msgstr "Le répertoire cible existe déjà"
 
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:1233 daemon/gvfsbackendafp.c:604
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:1172 daemon/gvfsbackendafp.c:604
 msgid "Can’t rename volume"
 msgstr "Impossible de renommer le volume"
 
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:1237
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:1176
 msgid "Object with that name already exists"
 msgstr "Un objet avec ce nom existe déjà"
 
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:1241
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:1180
 msgid "Target object is marked as not renameable (RenameInhibit)"
-msgstr "L'objet cible est marqué comme non renommable (RenameInhibit)"
+msgstr "L’objet cible est marqué comme non renommable (RenameInhibit)"
 
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:1416
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:1347
 msgid "Can’t move directory into one of its descendants"
-msgstr "Impossible de déplacer un répertoire dans l'un de ses descendants"
+msgstr "Impossible de déplacer un répertoire dans l’un de ses descendants"
 
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:1420
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:1351
 msgid "Can’t move sharepoint into a shared directory"
 msgstr "Impossible de déplacer un point de partage dans un répertoire partagé"
 
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:1424
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:1355
 msgid "Can’t move a shared directory into the Trash"
 msgstr "Impossible de déplacer un répertoire partagé dans la corbeille"
 
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:1432
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:1363
 msgid "Object being moved is marked as not renameable (RenameInhibit)"
 msgstr ""
-"L'objet en cours de déplacement est marqué comme non renommable "
+"L’objet en cours de déplacement est marqué comme non renommable "
 "(RenameInhibit)"
 
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:1436
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:1367
 msgid "Object being moved doesn’t exist"
-msgstr "L'objet en cours de déplacement n'existe pas"
+msgstr "L’objet en cours de déplacement n’existe pas"
 
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:1573
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:1499
 msgid "Server doesn’t support the FPCopyFile operation"
-msgstr "Le serveur ne prend pas en charge l'opération FPCopyFile"
+msgstr "Le serveur ne prend pas en charge l’opération FPCopyFile"
 
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:1577
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:1503
 msgid "Unable to open source file for reading"
-msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier source en mode lecture"
+msgstr "Impossible d’ouvrir le fichier source en mode lecture"
 
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:1589
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:1515
 msgid "Source file and/or destination directory doesn’t exist"
-msgstr "Le fichier source et/ou le répertoire de destination n'existe pas"
+msgstr "Le fichier source et/ou le répertoire de destination n’existe pas"
 
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:1593
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:1519
 msgid "Source file is a directory"
 msgstr "Le fichier source est un répertoire"
 
 #. Translators: range conflict means
 #. requested data are locked by another user
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:2025
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:1927
 msgid "Range lock conflict exists"
-msgstr "Il y a des conflits de verrouillage d'intervalles"
+msgstr "Il y a des conflits de verrouillage d’intervalles"
 
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:2309 daemon/gvfsbackendmtp.c:1448
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1473 daemon/gvfsbackendmtp.c:1623
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2006 daemon/gvfsbackendmtp.c:2549
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:2197 daemon/gvfsbackendmtp.c:1449
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1474 daemon/gvfsbackendmtp.c:1624
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2007 daemon/gvfsbackendmtp.c:2554
 msgid "Directory doesn’t exist"
-msgstr "Le répertoire n'existe pas"
+msgstr "Le répertoire n’existe pas"
 
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:2313
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:2201
 msgid "Target object is not a directory"
-msgstr "L'objet cible n'est pas un répertoire"
+msgstr "L’objet cible n’est pas un répertoire"
 
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:2659
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:2534
 msgid "File is not open for write access"
-msgstr "Le fichier n'est pas ouvert pour un accès en écriture"
+msgstr "Le fichier n’est pas ouvert pour un accès en écriture"
 
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:2667
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:2542
 msgid "File is locked by another user"
 msgstr "Le fichier est verrouillé par un autre utilisateur"
 
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:2805
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:2674
 msgid "File is not open for read access"
-msgstr "Le fichier n'est pas ouvert pour un accès en lecture"
+msgstr "Le fichier n’est pas ouvert pour un accès en lecture"
+
+#: daemon/gvfsbackendadmin.c:845 daemon/gvfsbackendafc.c:475
+#: daemon/gvfsbackendarchive.c:638 daemon/gvfsbackendarchive.c:667
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:1863 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1668
+#: daemon/gvfsbackendhttp.c:256 daemon/gvfsbackendsmb.c:569
+msgid "Invalid mount spec"
+msgstr "Spécification de montage non valide"
 
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:213
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:214
 msgid "Internal Apple File Control error"
 msgstr "Erreur interne Apple File Control"
 
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:225
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:226
 msgid "The device did not respond"
-msgstr "Le périphérique n'a pas répondu"
+msgstr "Le périphérique n’a pas répondu"
 
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:229
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:230
 msgid "The connection was interrupted"
 msgstr "La connexion a été interrompue"
 
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:233
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:234
 msgid "Invalid Apple File Control data received"
 msgstr "Des données Apple File Control non valides ont été reçues"
 
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:237
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:238
 #, c-format
 msgid "Unhandled Apple File Control error (%d)"
 msgstr "Erreur Apple File Control non gérée (%d)"
 
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:253
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:254
 msgid "Listing applications installed on device failed"
-msgstr "Échec d'énumération des applications installées sur le périphérique"
+msgstr "Échec d’énumération des applications installées sur le périphérique"
 
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:269
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:270
 msgid "Accessing application icons on device failed"
-msgstr "Échec d'accès aux icônes d'applications sur le périphérique"
+msgstr "Échec d’accès aux icônes d’applications sur le périphérique"
 
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:291
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:292
 msgid "Lockdown Error: Invalid Argument"
 msgstr "Erreur de verrouillage : paramètre non valide"
 
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:295
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:296
 msgid "The device is password protected"
 msgstr "Le périphérique est protégé par mot de passe"
 
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:299
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:300
 msgid "Unable to connect"
 msgstr "Impossible de se connecter"
 
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:303
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:304
 msgid "User refused to trust this computer"
-msgstr "L'utilisateur a refusé de faire confiance à cet ordinateur"
+msgstr "L’utilisateur a refusé de faire confiance à cet ordinateur"
 
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:307
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:308
 msgid "The user has not trusted this computer"
-msgstr "L'utilisateur ne fait pas confiance à cet ordinateur"
+msgstr "L’utilisateur ne fait pas confiance à cet ordinateur"
 
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:311
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:312
 #, c-format
 msgid "Unhandled Lockdown error (%d)"
 msgstr "Erreur de verrouillage non gérée (%d)"
 
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:328
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:329
 msgid "libimobiledevice Error: Invalid Argument"
 msgstr "Erreur libimobiledevice : paramètre non valide"
 
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:332
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:333
 msgid ""
 "libimobiledevice Error: No device found. Make sure usbmuxd is set up "
 "correctly."
@@ -625,50 +628,43 @@ msgstr ""
 "Erreur libimobiledevice : aucun périphérique trouvé. Assurez-vous que "
 "usbmuxd est configuré correctement."
 
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:336
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:337
 #, c-format
 msgid "Unhandled libimobiledevice error (%d)"
 msgstr "Erreur libimobiledevice non gérée (%d)"
 
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:455
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:458
 msgid "Try again"
 msgstr "Essayer à nouveau"
 
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:455 daemon/gvfsbackend.c:994
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:458 daemon/gvfsbackend.c:1011
 #: monitor/gdu/ggdudrive.c:1024 monitor/gdu/ggdumount.c:923
-#: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:787
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:756
 msgid "Cancel"
 msgstr "Annuler"
 
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:472 daemon/gvfsbackendarchive.c:638
-#: daemon/gvfsbackendarchive.c:667 daemon/gvfsbackenddav.c:1862
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1664 daemon/gvfsbackendhttp.c:256
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:568
-msgid "Invalid mount spec"
-msgstr "Spécification de montage non valide"
-
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:478 daemon/gvfsbackendafc.c:508
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:481 daemon/gvfsbackendafc.c:511
 msgid "Invalid AFC location: must be in the form of afc://uuid:port-number"
 msgstr ""
 "Emplacement AFC non valide : il doit être sous la forme afc://uuid:numéro-"
 "port"
 
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:494
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:497
 msgid "Apple Mobile Device"
 msgstr "Périphérique Apple mobile"
 
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:499
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:502
 msgid "Apple Mobile Device, Jailbroken"
 msgstr "Périphérique Apple mobile, débridé"
 
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:504
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:507
 msgid "Documents on Apple Mobile Device"
 msgstr "Documents sur un périphérique Apple mobile"
 
 #. translators:
 #. * This is the device name, with the service being browsed in brackets, eg.:
 #. * Alan Smithee's iPhone (jailbreak)
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:563
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:567
 #, c-format
 msgid "%s (jailbreak)"
 msgstr "%s (débridé)"
@@ -676,7 +672,7 @@ msgstr "%s (débridé)"
 #. translators:
 #. * This is "Documents on foo" where foo is the device name, eg.:
 #. * Documents on Alan Smithee's iPhone
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:570 monitor/afc/afcvolume.c:176
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:574 monitor/afc/afcvolume.c:176
 #, c-format
 msgid "Documents on %s"
 msgstr "Documents sur %s"
@@ -684,7 +680,7 @@ msgstr "Documents sur %s"
 #. translators:
 #. * %s is the device name. 'Try again' is the caption of the button
 #. * shown in the dialog which is defined above.
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:644
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:648
 #, c-format
 msgid ""
 "The device “%s” is locked. Enter the passcode on the device and click “Try "
@@ -697,30 +693,30 @@ msgstr ""
 #. * %s is the device name. 'Try again' is the caption of the button
 #. * shown in the dialog which is defined above. 'Trust' is the caption
 #. * of the button shown in the device.
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:652
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:656
 #, c-format
 msgid ""
 "The device “%s” is not trusted yet. Select “Trust” on the device and click "
 "“Try again”."
 msgstr ""
-"La confiance au périphérique « %s » n'est pas encore accordée. Cliquez sur "
+"La confiance au périphérique « %s » n’est pas encore accordée. Cliquez sur "
 "« Faire confiance » sur le périphérique, puis cliquez sur « Essayer à "
 "nouveau »."
 
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:1112 daemon/gvfsbackendarchive.c:745
-#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:657 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2187
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1492 daemon/gvfsbackendmtp.c:2292
-#: daemon/gvfsbackendnfs.c:356 daemon/gvfsbackendrecent.c:122
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:658 daemon/gvfsbackendtrash.c:234
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:1124 daemon/gvfsbackendarchive.c:745
+#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:657 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2247
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1501 daemon/gvfsbackendmtp.c:2281
+#: daemon/gvfsbackendnfs.c:356 daemon/gvfsbackendrecent.c:126
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:659 daemon/gvfsbackendtrash.c:234
 msgid "Can’t open directory"
-msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire"
+msgstr "Impossible d’ouvrir le répertoire"
 
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:1332
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:1344
 msgid "Backups are not yet supported."
 msgstr "Les sauvegardes ne sont pas prises en charge pour le moment."
 
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:1494 daemon/gvfsbackendsmb.c:711
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1190
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:1506 daemon/gvfsbackendsmb.c:712
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1191
 msgid "Unsupported seek type"
 msgstr "Type « seek » non pris en charge"
 
@@ -728,35 +724,35 @@ msgstr "Type « seek » non pris en charge"
 #. * G_IO_ERROR_CANT_CREATE_BACKUP to proceed with the GIO
 #. * fallback copy.
 #.
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:2416 daemon/gvfsbackendafp.c:1781
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:2428 daemon/gvfsbackendafp.c:1781
 #: daemon/gvfsbackendftp.c:1192 daemon/gvfsbackendftp.c:1240
-#: daemon/gvfsbackendftp.c:1261 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1140
+#: daemon/gvfsbackendftp.c:1261 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1139
 #: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1207 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1228
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1310 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1378
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1536 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1764
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2403 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2458
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2482 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2568
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2032 daemon/gvfsbackendmtp.c:2259
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2454 daemon/gvfsbackendmtp.c:2525
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2613 daemon/gvfsbackendmtp.c:2681
-#: daemon/gvfsbackendnfs.c:2379 daemon/gvfsbackendsftp.c:2145
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5211 daemon/gvfsbackendsmb.c:1682
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1314 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1382
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1540 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1768
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2463 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2518
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2542 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2628
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2248 daemon/gvfsbackendmtp.c:2443
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2530 daemon/gvfsbackendmtp.c:2618
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2686 daemon/gvfsbackendnfs.c:2379
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2148 daemon/gvfsbackendsftp.c:5234
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5332 daemon/gvfsbackendsmb.c:1683
 #: daemon/gvfsftptask.c:431
 msgid "Operation unsupported"
 msgstr "Opération non prise en charge"
 
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:2583 daemon/gvfsbackenddav.c:2828
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:2595 daemon/gvfsbackenddav.c:2828
 #: daemon/gvfsbackendftp.c:1444
 msgid "Backups not supported"
 msgstr "Les sauvegardes ne sont pas prises en charge"
 
-#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:218 daemon/gvfsbackendcomputer.c:958
+#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:208 daemon/gvfsbackendcomputer.c:958
 #: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1053 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1159
 #: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1249 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1322
 #: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1391 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1063
 #: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1109
 msgid "Not a mountable file"
-msgstr "Ce n'est pas un fichier pouvant être monté"
+msgstr "Ce n’est pas un fichier pouvant être monté"
 
 #. Translators: first %s is username and second serververname
 #. Translators: first %s is volumename and second servername
@@ -769,48 +765,48 @@ msgstr "Ce n'est pas un fichier pouvant être monté"
 #. lead to G_IO_ERROR_NOT_MOUNTED errors
 #.
 #. Translators: This is "<sharename> on <servername>" and is used as name for an SMB share
-#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:461 daemon/gvfsbackendafp.c:2104
+#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:451 daemon/gvfsbackendafp.c:2104
 #: daemon/gvfsbackendftp.c:672 daemon/gvfsbackendnfs.c:290
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2002 daemon/gvfsbackendsmb.c:437
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1364
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2005 daemon/gvfsbackendsmb.c:438
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1365
 #, c-format
 msgid "%s on %s"
 msgstr "%s sur %s"
 
 #. Translators: %s is the servername
-#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:465
+#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:455
 #, c-format
 msgid "%s"
 msgstr "%s"
 
-#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:498 daemon/gvfsbackendafp.c:2139
+#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:488 daemon/gvfsbackendafp.c:2139
 #: daemon/gvfsbackendarchive.c:627 daemon/gvfsbackendftp.c:706
-#: daemon/gvfsbackendnfs.c:197 daemon/gvfsbackendsftp.c:2054
+#: daemon/gvfsbackendnfs.c:197 daemon/gvfsbackendsftp.c:2057
 msgid "No hostname specified"
-msgstr "Aucun nom d'hôte indiqué"
+msgstr "Aucun nom d’hôte indiqué"
 
-#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:582 daemon/gvfsbackendafp.c:2234
+#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:572 daemon/gvfsbackendafp.c:2234
 msgid "Apple Filing Protocol Service"
-msgstr "Service de protocole de partage de fichiers d'Apple"
+msgstr "Service de protocole de partage de fichiers d’Apple"
 
 #: daemon/gvfsbackendafp.c:286 daemon/gvfsbackendburn.c:875
 #: daemon/gvfsbackenddav.c:2991 daemon/gvfsbackendftp.c:1592
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1806
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1810
 msgid "Can’t copy directory over directory"
-msgstr "Impossible d'écraser un répertoire avec un autre répertoire"
+msgstr "Impossible d’écraser un répertoire avec un autre répertoire"
 
 #: daemon/gvfsbackendafp.c:305 daemon/gvfsbackendburn.c:891
 #: daemon/gvfsbackenddav.c:3020 daemon/gvfsbackendftp.c:1615
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1244 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1825
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1845 daemon/gvfsbackendmtp.c:1730
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1753 daemon/gvfsbackendmtp.c:2055
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2079
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1244 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1829
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1849 daemon/gvfsbackendmtp.c:1731
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1754 daemon/gvfsbackendmtp.c:2044
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2068
 msgid "Can’t recursively copy directory"
 msgstr "Impossible de copier récursivement un répertoire"
 
 #: daemon/gvfsbackendafp.c:489 daemon/gvfsbackenddav.c:2868
-#: daemon/gvfsbackendnfs.c:2481 daemon/gvfsbackendsftp.c:4829
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2025
+#: daemon/gvfsbackendnfs.c:2481 daemon/gvfsbackendsftp.c:4832
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2026
 msgid "Can’t move directory over directory"
 msgstr "Impossible de déplacer un répertoire sur un répertoire de même nom"
 
@@ -824,15 +820,15 @@ msgid "Unable to create temporary file (%s)"
 msgstr "Impossible de créer le fichier temporaire (%s)"
 
 #: daemon/gvfsbackendafp.c:1348 daemon/gvfsbackenddav.c:2469
-#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1184 daemon/gvfsbackendsftp.c:3780
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1063
+#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1184 daemon/gvfsbackendsftp.c:3783
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1064
 msgid "The file was externally modified"
 msgstr "Le fichier a été modifié de manière externe"
 
 #: daemon/gvfsbackendafp.c:1765 daemon/gvfsbackendftp.c:1233
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5221
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5296
 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
-msgstr "Type d'attribut non valide (uint32 attendu)"
+msgstr "Type d’attribut non valide (uint32 attendu)"
 
 #. Translators: first %s is volumename, second username and third servername
 #: daemon/gvfsbackendafp.c:2099
@@ -853,12 +849,12 @@ msgstr "/ dans %s"
 
 #: daemon/gvfsbackendarchive.c:882 daemon/gvfsbackendburn.c:679
 #: daemon/gvfsbackendcomputer.c:729 daemon/gvfsbackenddnssd.c:474
-#: daemon/gvfsbackendftp.c:354 daemon/gvfsbackendgoogle.c:684
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1213 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1328
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1469 daemon/gvfsbackendnetwork.c:745
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4319 daemon/gvfsftpdircache.c:157
+#: daemon/gvfsbackendftp.c:354 daemon/gvfsbackendgoogle.c:679
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1213 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1332
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1473 daemon/gvfsbackendnetwork.c:745
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4322 daemon/gvfsftpdircache.c:157
 msgid "The file is not a directory"
-msgstr "Le fichier n'est pas un répertoire"
+msgstr "Le fichier n’est pas un répertoire"
 
 #. Translators: This is the name of the backend
 #: daemon/gvfsbackendburn.c:346
@@ -874,19 +870,19 @@ msgstr "Impossible de créer un répertoire temporaire"
 #: daemon/gvfsbackendburn.c:716 daemon/gvfsbackendburn.c:742
 #: daemon/gvfsbackendburn.c:780 daemon/gvfsbackendburn.c:971
 #: daemon/gvfsbackendburn.c:1007 daemon/gvfsbackendftp.c:835
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:650 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:937
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1813 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2532
-#: daemon/gvfsbackendrecent.c:106 daemon/gvfsbackendrecent.c:287
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2149 daemon/gvfsbackendsftp.c:3314
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3327 daemon/gvfsbackendsftp.c:3347
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:645 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:934
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1822 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2541
+#: daemon/gvfsbackendrecent.c:110 daemon/gvfsbackendrecent.c:293
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2152 daemon/gvfsbackendsftp.c:3317
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3330 daemon/gvfsbackendsftp.c:3350
 #: daemon/gvfsbackendtrash.c:218
 msgid "No such file or directory"
-msgstr "Ce fichier ou ce répertoire n'existe pas"
+msgstr "Ce fichier ou ce répertoire n’existe pas"
 
 #: daemon/gvfsbackendburn.c:455 daemon/gvfsbackendburn.c:903
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1814
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1818
 msgid "Can’t copy file over directory"
-msgstr "Impossible d'écraser un répertoire avec un fichier"
+msgstr "Impossible d’écraser un répertoire avec un fichier"
 
 #. Translators: this is the display name of the backend
 #: daemon/gvfsbackendburn.c:650
@@ -896,7 +892,7 @@ msgstr "Créateur de CD/DVD"
 #: daemon/gvfsbackendburn.c:752 daemon/gvfsbackendburn.c:788
 #: daemon/gvfsbackendburn.c:923 daemon/gvfsbackendburn.c:985
 #: daemon/gvfsbackendburn.c:989 daemon/gvfsbackendburn.c:999
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2606
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2615
 msgid "File exists"
 msgstr "Le fichier existe"
 
@@ -921,8 +917,8 @@ msgstr "Le fichier existe"
 #: daemon/gvfsjobunmountmountable.c:157 daemon/gvfsjobunmountmountable.c:172
 #: daemon/gvfsjobwrite.c:123 monitor/gdu/ggdumount.c:1176
 #: monitor/gdu/ggdumount.c:1260 monitor/gdu/ggduvolume.c:1617
-#: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:1180
-#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1734
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:1134
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1675
 msgid "Operation not supported by backend"
 msgstr "Opération non prise en charge par le moteur"
 
@@ -931,34 +927,34 @@ msgid "No such file or directory in target path"
 msgstr "Aucun fichier ou répertoire de ce nom dans le chemin cible"
 
 #: daemon/gvfsbackendburn.c:884 daemon/gvfsbackenddav.c:2906
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2143 daemon/gvfsbackendsftp.c:5009
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2146 daemon/gvfsbackendsftp.c:5012
 msgid "Target file exists"
 msgstr "Le fichier cible existe"
 
 #: daemon/gvfsbackendburn.c:949 daemon/gvfsbackendcomputer.c:812
 #: daemon/gvfsbackenddav.c:3350 daemon/gvfsbackenddav.c:3382
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2182 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2395
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2492 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2585
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3194 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3204
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2191 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2404
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2501 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2594
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3203 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3213
 #: daemon/gvfsbackendnfs.c:2429 daemon/gvfsbackendnfs.c:2555
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5893 daemon/gvfsbackendsftp.c:5925
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5951 daemon/gvfsbackendsftp.c:6422
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6484
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5994 daemon/gvfsbackendsftp.c:6026
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6052 daemon/gvfsbackendsftp.c:6523
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6585
 msgid "Not supported"
 msgstr "Non pris en charge"
 
-#: daemon/gvfsbackend.c:827 daemon/gvfsjobunmount.c:197
+#: daemon/gvfsbackend.c:856 daemon/gvfsjobunmount.c:197
 #: daemon/gvfsjobunmount.c:264
 msgid "File system is busy"
 msgstr "Le système de fichiers est occupé"
 
-#: daemon/gvfsbackend.c:993 monitor/gdu/ggdumount.c:922
-#: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:785
+#: daemon/gvfsbackend.c:1010 monitor/gdu/ggdumount.c:922
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:754
 msgid "Unmount Anyway"
 msgstr "Démonter tout de même"
 
-#: daemon/gvfsbackend.c:996 monitor/gdu/ggdumount.c:924
-#: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:788
+#: daemon/gvfsbackend.c:1013 monitor/gdu/ggdumount.c:924
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:757
 msgid ""
 "Volume is busy\n"
 "One or more applications are keeping the volume busy."
@@ -966,69 +962,69 @@ msgstr ""
 "Le volume est occupé\n"
 "Une ou plusieurs applications utilisent actuellement le volume."
 
-#: daemon/gvfsbackendcdda.c:288 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1245
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:895
+#: daemon/gvfsbackendcdda.c:290 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1242
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:897
 msgid "Cannot create gudev client"
 msgstr "Impossible de créer un client gudev"
 
-#: daemon/gvfsbackendcdda.c:302 daemon/gvfsbackendcdda.c:383
+#: daemon/gvfsbackendcdda.c:304 daemon/gvfsbackendcdda.c:385
 msgid "No drive specified"
 msgstr "Aucun lecteur indiqué"
 
-#: daemon/gvfsbackendcdda.c:321
+#: daemon/gvfsbackendcdda.c:323
 #, c-format
 msgid "Cannot find drive %s"
 msgstr "Impossible de trouver le lecteur %s"
 
-#: daemon/gvfsbackendcdda.c:334
+#: daemon/gvfsbackendcdda.c:336
 #, c-format
 msgid "Drive %s does not contain audio files"
 msgstr "Le lecteur %s ne contient pas de fichiers audio"
 
 #. Translator: %s is the device the disc is inserted into. 'cdda' is the name
 #. name of the backend and shouldn't be translated.
-#: daemon/gvfsbackendcdda.c:344
+#: daemon/gvfsbackendcdda.c:346
 #, c-format
 msgid "cdda mount on %s"
 msgstr "point de montage cdda sur %s"
 
-#: daemon/gvfsbackendcdda.c:345 daemon/gvfsbackendcdda.c:866
-#: monitor/gdu/ggduvolume.c:349 monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:387
+#: daemon/gvfsbackendcdda.c:347 daemon/gvfsbackendcdda.c:870
+#: monitor/gdu/ggduvolume.c:349 monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:379
 msgid "Audio Disc"
 msgstr "Disque audio"
 
-#: daemon/gvfsbackendcdda.c:409
+#: daemon/gvfsbackendcdda.c:411
 #, c-format
 msgid "File system is busy: %d open file"
 msgid_plural "File system is busy: %d open files"
 msgstr[0] "Le système de fichiers est occupé : %d fichier ouvert"
 msgstr[1] "Le système de fichiers est occupé : %d fichiers ouverts"
 
-#: daemon/gvfsbackendcdda.c:601
+#: daemon/gvfsbackendcdda.c:605
 #, c-format
 msgid "No such file %s on drive %s"
 msgstr "Aucun fichier nommé %s sur le lecteur %s"
 
 #. Translators: paranoia is the name of the cd audio reading library
-#: daemon/gvfsbackendcdda.c:710
+#: daemon/gvfsbackendcdda.c:714
 #, c-format
 msgid "Error from “paranoia” on drive %s"
 msgstr "Erreur provenant de « paranoia » sur le lecteur %s"
 
-#: daemon/gvfsbackendcdda.c:773
+#: daemon/gvfsbackendcdda.c:777
 #, c-format
 msgid "Error seeking in stream on drive %s"
 msgstr "Erreur de déplacement dans le flux sur le lecteur %s"
 
-#: daemon/gvfsbackendcdda.c:895 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1500
+#: daemon/gvfsbackendcdda.c:899 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1509
 msgid "No such file"
 msgstr "Aucun fichier de ce nom"
 
-#: daemon/gvfsbackendcdda.c:909
+#: daemon/gvfsbackendcdda.c:913
 msgid "The file does not exist or isn’t an audio track"
-msgstr "Le fichier n'existe pas ou n'est pas une piste audio"
+msgstr "Le fichier n’existe pas ou n’est pas une piste audio"
 
-#: daemon/gvfsbackendcdda.c:1015
+#: daemon/gvfsbackendcdda.c:1019
 msgid "Audio CD File System Service"
 msgstr "Service de système de fichiers CD audio"
 
@@ -1042,7 +1038,7 @@ msgstr "Système de fichiers"
 
 #: daemon/gvfsbackendcomputer.c:661
 msgid "Can’t open mountable file"
-msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « montable »"
+msgstr "Impossible d’ouvrir le fichier « montable »"
 
 #: daemon/gvfsbackendcomputer.c:858
 #, c-format
@@ -1063,7 +1059,7 @@ msgstr "Impossible de démonter le fichier"
 
 #: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1202
 msgid "Can’t eject file"
-msgstr "Impossible d'éjecter le fichier"
+msgstr "Impossible d’éjecter le fichier"
 
 #: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1269 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1276
 msgid "Can’t start drive"
@@ -1071,11 +1067,11 @@ msgstr "Impossible de démarrer le lecteur"
 
 #: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1342 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1349
 msgid "Can’t stop drive"
-msgstr "Impossible d'arrêter le lecteur"
+msgstr "Impossible d’arrêter le lecteur"
 
 #: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1406 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1413
 msgid "Can’t poll file"
-msgstr "Impossible d'interroger le fichier"
+msgstr "Impossible d’interroger le fichier"
 
 #. Translators: This is the name of the WebDAV share constructed as
 #. "WebDAV as <username> on <hostname>:<port>"; the ":<port>" part is
@@ -1093,7 +1089,7 @@ msgstr "Erreur HTTP : %s"
 
 #: daemon/gvfsbackenddav.c:720
 msgid "Could not parse response"
-msgstr "Impossible d'analyser la réponse"
+msgstr "Impossible d’analyser la réponse"
 
 #: daemon/gvfsbackenddav.c:729
 msgid "Empty response"
@@ -1103,24 +1099,24 @@ msgstr "Réponse vide"
 msgid "Unexpected reply from server"
 msgstr "Réponse inattendue du serveur"
 
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:1421 daemon/gvfsbackenddav.c:2131
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:1422 daemon/gvfsbackenddav.c:2131
 #: daemon/gvfsbackenddav.c:2223 daemon/gvfsbackenddav.c:2325
 msgid "Response invalid"
 msgstr "Réponse non valide"
 
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:1564
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:1565
 msgid "WebDAV share"
 msgstr "Partage WebDAV"
 
 #. translators: %s here is the hostname
 #. Translators: %s is the hostname
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:1566 daemon/gvfsbackendftp.c:529
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1164
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:1567 daemon/gvfsbackendftp.c:529
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1167
 #, c-format
 msgid "Enter password for %s"
 msgstr "Saisissez le mot de passe pour %s"
 
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:1569
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:1570
 msgid "Please enter proxy password"
 msgstr "Saisissez le mot de passe du serveur mandataire"
 
@@ -1138,10 +1134,10 @@ msgid "Could not create request"
 msgstr "Impossible de créer la requête"
 
 #: daemon/gvfsbackenddav.c:2500 daemon/gvfsbackendftp.c:1085
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2562 daemon/gvfsbackendnfs.c:948
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2622 daemon/gvfsbackendnfs.c:948
 #: daemon/gvfsbackendnfs.c:971 daemon/gvfsbackendnfs.c:997
-#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1397 daemon/gvfsbackendsmb.c:1099
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2053
+#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1397 daemon/gvfsbackendsmb.c:1100
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2054
 msgid "Backup file creation failed"
 msgstr "La création du fichier de sauvegarde a échoué"
 
@@ -1172,13 +1168,13 @@ msgid "Network"
 msgstr "Réseau"
 
 #. Translators: the first %s is the username, the second the host name
-#: daemon/gvfsbackendftp.c:526 daemon/gvfsbackendsftp.c:1157
+#: daemon/gvfsbackendftp.c:526 daemon/gvfsbackendsftp.c:1160
 #, c-format
 msgid "Enter password for %s on %s"
 msgstr "Saisissez le mot de passe pour %s sur %s"
 
-#: daemon/gvfsbackendftp.c:556 daemon/gvfsbackendsftp.c:1181
-#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:963 daemon/gvfsbackendsmb.c:523
+#: daemon/gvfsbackendftp.c:556 daemon/gvfsbackendsftp.c:1184
+#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:963 daemon/gvfsbackendsmb.c:524
 msgid "Password dialog cancelled"
 msgstr "La demande de saisie du mot de passe a été annulée"
 
@@ -1186,67 +1182,71 @@ msgstr "La demande de saisie du mot de passe a été annulée"
 msgid "Insufficient permissions"
 msgstr "Autorisations insuffisantes"
 
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1713 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2236
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1533
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1717 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2296
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1542
 msgid "Error getting data from file"
-msgstr "Erreur lors de l'obtention des données du fichier"
-
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2194 daemon/gvfsbackendsftp.c:2322
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2729 daemon/gvfsbackendsftp.c:2792
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2803 daemon/gvfsbackendsftp.c:2861
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2954 daemon/gvfsbackendsftp.c:3006
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3061 daemon/gvfsbackendsftp.c:3140
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3257 daemon/gvfsbackendsftp.c:3390
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3474 daemon/gvfsbackendsftp.c:3550
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3562 daemon/gvfsbackendsftp.c:3622
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3664 daemon/gvfsbackendsftp.c:3852
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3886 daemon/gvfsbackendsftp.c:3944
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4006 daemon/gvfsbackendsftp.c:4077
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4352 daemon/gvfsbackendsftp.c:4423
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4558 daemon/gvfsbackendsftp.c:4668
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4730 daemon/gvfsbackendsftp.c:4767
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4795 daemon/gvfsbackendsftp.c:4909
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4965 daemon/gvfsbackendsftp.c:5006
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5042 daemon/gvfsbackendsftp.c:5078
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5093 daemon/gvfsbackendsftp.c:5108
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5192 daemon/gvfsbackendsftp.c:5378
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5415 daemon/gvfsbackendsftp.c:5489
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5575 daemon/gvfsbackendsftp.c:5659
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5702 daemon/gvfsbackendsftp.c:5706
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5823 daemon/gvfsbackendsftp.c:5827
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6064 daemon/gvfsbackendsftp.c:6277
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6294 daemon/gvfsbackendsftp.c:6428
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6456
+msgstr "Erreur lors de l’obtention des données du fichier"
+
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2254 daemon/gvfsbackendsftp.c:2325
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2732 daemon/gvfsbackendsftp.c:2795
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2806 daemon/gvfsbackendsftp.c:2864
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2957 daemon/gvfsbackendsftp.c:3009
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3064 daemon/gvfsbackendsftp.c:3143
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3260 daemon/gvfsbackendsftp.c:3393
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3477 daemon/gvfsbackendsftp.c:3553
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3565 daemon/gvfsbackendsftp.c:3625
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3667 daemon/gvfsbackendsftp.c:3855
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3889 daemon/gvfsbackendsftp.c:3947
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4009 daemon/gvfsbackendsftp.c:4080
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4355 daemon/gvfsbackendsftp.c:4426
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4561 daemon/gvfsbackendsftp.c:4671
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4733 daemon/gvfsbackendsftp.c:4770
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4798 daemon/gvfsbackendsftp.c:4912
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4968 daemon/gvfsbackendsftp.c:5009
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5045 daemon/gvfsbackendsftp.c:5081
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5096 daemon/gvfsbackendsftp.c:5111
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5206 daemon/gvfsbackendsftp.c:5274
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5479 daemon/gvfsbackendsftp.c:5516
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5590 daemon/gvfsbackendsftp.c:5676
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5760 daemon/gvfsbackendsftp.c:5803
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5807 daemon/gvfsbackendsftp.c:5924
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5928 daemon/gvfsbackendsftp.c:6165
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6378 daemon/gvfsbackendsftp.c:6395
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6529 daemon/gvfsbackendsftp.c:6557
 msgid "Invalid reply received"
 msgstr "Réponse non valide reçue"
 
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2589 daemon/gvfsbackendnfs.c:1159
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2649 daemon/gvfsbackendnfs.c:1159
 msgid "Target file is a directory"
 msgstr "Le fichier cible est un répertoire"
 
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2597 daemon/gvfsbackendnfs.c:1169
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2657 daemon/gvfsbackendnfs.c:1169
 msgid "Target file is not a regular file"
-msgstr "Le fichier cible n'est pas un fichier normal"
+msgstr "Le fichier cible n’est pas un fichier normal"
 
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2787 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2994
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2847 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3003
 msgid "Error writing file"
-msgstr "Erreur lors de l'écriture du fichier"
+msgstr "Erreur lors de l’écriture du fichier"
 
+#. Translator: %s represents a more specific error message and %d the specific error code
 #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:479
 #, c-format
 msgid "%s: %d: Directory or file exists"
 msgstr "%s : %d : le répertoire ou le fichier existe"
 
+#. Translator: %s represents a more specific error message and %d the specific error code
 #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:486
 #, c-format
 msgid "%s: %d: No such file or directory"
-msgstr "%s : %d : le répertoire ou le fichier n'existe pas"
+msgstr "%s : %d : le répertoire ou le fichier n’existe pas"
 
+#. Translator: %s represents a more specific error message and %d the specific error code
 #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:492
 #, c-format
 msgid "%s: %d: Invalid filename"
 msgstr "%s : %d : nom de fichier non valide"
 
+#. Translator: %s represents a more specific error message and %d the specific error code
 #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:498
 #, c-format
 msgid "%s: %d: Not Supported"
@@ -1258,140 +1258,140 @@ msgstr "%s : %d : non pris en charge"
 msgid "Digital Camera (%s)"
 msgstr "Appareil photo (%s)"
 
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1259 daemon/gvfsbackendmtp.c:887
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1256 daemon/gvfsbackendmtp.c:889
 msgid "No device specified"
 msgstr "Aucun périphérique indiqué"
 
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1275
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1272
 msgid "Cannot create gphoto2 context"
 msgstr "Impossible de créer un contexte gphoto2"
 
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1284
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1281
 msgid "Error creating camera"
-msgstr "Erreur lors de la création de l'appareil photo"
+msgstr "Erreur lors de la création de l’appareil photo"
 
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1296 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1305
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1293 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1302
 msgid "Error loading device information"
 msgstr "Erreur lors du chargement des informations du périphérique"
 
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1316
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1313
 msgid "Error looking up device information"
-msgstr "Erreur lors de la recherche d'informations du périphérique"
+msgstr "Erreur lors de la recherche d’informations du périphérique"
 
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1325
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1322
 msgid "Error getting device information"
-msgstr "Erreur lors de l'obtention des informations du périphérique"
+msgstr "Erreur lors de l’obtention des informations du périphérique"
 
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1339
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1336
 msgid "Error setting up camera communications port"
 msgstr ""
-"Erreur lors du paramétrage du port de communication de l'appareil photo"
+"Erreur lors du paramétrage du port de communication de l’appareil photo"
 
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1349
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1346
 msgid "Error initializing camera"
-msgstr "Erreur lors de l'initialisation de l'appareil photo"
+msgstr "Erreur lors de l’initialisation de l’appareil photo"
 
 #. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042. 'gphoto2' is the name of the
 #. backend and shouldn't be translated.
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1360
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1357
 #, c-format
 msgid "gphoto2 mount on %s"
 msgstr "Montage de gphoto2 sur %s"
 
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1446
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1455
 msgid "No camera specified"
 msgstr "Aucun appareil photo indiqué"
 
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1508 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3235
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1517 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3244
 msgid "Error creating file object"
-msgstr "Erreur de création de l'objet fichier"
+msgstr "Erreur de création de l’objet fichier"
 
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1523 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3266
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1532 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3275
 msgid "Error getting file"
-msgstr "Erreur lors de l'obtention du fichier"
+msgstr "Erreur lors de l’obtention du fichier"
 
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1591 daemon/gvfsbackendmtp.c:2382
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1600 daemon/gvfsbackendmtp.c:2371
 #, c-format
 msgid "Malformed icon identifier “%s”"
-msgstr "Identificateur d'icône « %s » malformé"
+msgstr "Identificateur d’icône « %s » malformé"
 
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1667 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2857
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1676 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2866
 #, c-format
 msgid "Error seeking in stream on camera %s"
-msgstr "Erreur de déplacement dans le flux sur l'appareil photo %s"
+msgstr "Erreur de déplacement dans le flux sur l’appareil photo %s"
 
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1807 daemon/gvfsbackendsftp.c:3317
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1816 daemon/gvfsbackendsftp.c:3320
 #: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1391
 msgid "Not a directory"
-msgstr "Ce n'est pas un répertoire"
+msgstr "Ce n’est pas un répertoire"
 
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1840
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1849
 msgid "Failed to get folder list"
-msgstr "L'obtention de la liste des dossiers a échoué"
+msgstr "L’obtention de la liste des dossiers a échoué"
 
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1905
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1914
 msgid "Failed to get file list"
-msgstr "L'obtention de la liste des fichiers a échoué"
+msgstr "L’obtention de la liste des fichiers a échoué"
 
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2194
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2203
 msgid "Error creating directory"
 msgstr "Erreur lors de la création du répertoire"
 
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2407
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2416
 msgid "Name already exists"
 msgstr "Le nom existe déjà"
 
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2418 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3086
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2427 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3095
 msgid "New name too long"
 msgstr "Nouveau nom trop long"
 
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2428 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3097
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2437 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3106
 msgid "Error renaming directory"
 msgstr "Erreur lors du renommage du répertoire"
 
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2441 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3110
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2450 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3119
 msgid "Error renaming file"
 msgstr "Erreur lors du renommage du fichier"
 
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2505
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2514
 #, c-format
 msgid "Directory “%s” is not empty"
 msgstr "Répertoire « %s » non vide"
 
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2516
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2525
 msgid "Error deleting directory"
 msgstr "Erreur lors de la suppression du répertoire"
 
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2542 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3287
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2551 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3296
 msgid "Error deleting file"
 msgstr "Erreur lors de la suppression du fichier"
 
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2595
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2604
 msgid "Can’t write to directory"
-msgstr "Impossible d'écrire dans le répertoire"
+msgstr "Impossible d’écrire dans le répertoire"
 
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2642
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2651
 msgid "Cannot allocate new file to append to"
-msgstr "Impossible d'allouer un nouveau fichier à modifier"
+msgstr "Impossible d’allouer un nouveau fichier à modifier"
 
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2657
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2666
 msgid "Cannot read file to append to"
 msgstr "Impossible de lire le fichier à modifier"
 
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2668
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2677
 msgid "Cannot get data of file to append to"
-msgstr "Impossible d'obtenir les données du fichier à modifier"
+msgstr "Impossible d’obtenir les données du fichier à modifier"
 
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3042
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3051
 msgid "Not supported (not same directory)"
-msgstr "Non pris en charge (ce n'est pas le même répertoire)"
+msgstr "Non pris en charge (ce n’est pas le même répertoire)"
 
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3054
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3063
 msgid ""
 "Not supported (the source is a directory, the destination is a directory too)"
 msgstr "Non pris en charge (la source est un répertoire, la destination aussi)"
 
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3062
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3071
 msgid ""
 "Not supported (the source is a directory, but the destination is an existing "
 "file)"
@@ -1399,7 +1399,7 @@ msgstr ""
 "Non pris en charge (la source est un répertoire, mais la destination est un "
 "fichier existant)"
 
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3074
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3083
 msgid ""
 "Not supported (the source is a file, but the destination is a directory)"
 msgstr ""
@@ -1424,76 +1424,76 @@ msgstr "Erreur inconnue."
 msgid "libmtp error: %s"
 msgstr "Erreur libmtp : %s"
 
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:841
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:843
 msgid "Unexpected host URI format."
-msgstr "Format de l'URI d'hôte inattendu."
+msgstr "Format de l’URI d’hôte inattendu."
 
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:851
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:853
 msgid "Malformed host URI."
-msgstr "URI d'hôte mal formé."
+msgstr "URI d’hôte mal formé."
 
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:864
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:866
 msgid "Couldn’t find matching udev device."
 msgstr "Impossible de trouver un périphérique udev correspondant."
 
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1047
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1048
 msgid "No MTP devices found"
 msgstr "Aucun périphérique MTP trouvé"
 
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1052
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1053
 msgid "Unable to connect to MTP device"
 msgstr "Impossible de se connecter au périphérique MTP"
 
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1057
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1058
 msgid "Unable to allocate memory while detecting MTP devices"
 msgstr ""
-"Impossible d'allouer de la mémoire lors de la détection de périphériques MTP"
+"Impossible d’allouer de la mémoire lors de la détection de périphériques MTP"
 
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1063
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1064
 msgid "Generic libmtp error"
 msgstr "Erreur libmtp générique"
 
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1080
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1081
 #, c-format
 msgid "Unable to open MTP device “%s”"
-msgstr "Impossible d'ouvrir le périphérique MTP « %s »"
+msgstr "Impossible d’ouvrir le périphérique MTP « %s »"
 
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1100
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1101
 msgid "Device not found"
 msgstr "Périphérique introuvable"
 
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1376 daemon/gvfsbackendmtp.c:1484
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1536
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1377 daemon/gvfsbackendmtp.c:1485
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1537
 msgid "File not found"
 msgstr "Fichier introuvable"
 
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1604
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1605
 msgid "Cannot make directory in this location"
 msgstr "Impossible de créer un répertoire à cet emplacement"
 
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1674 daemon/gvfsbackendmtp.c:2144
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2207 daemon/gvfsbackendmtp.c:2275
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2629 daemon/gvfsbackendmtp.c:2695
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1675 daemon/gvfsbackendmtp.c:2133
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2196 daemon/gvfsbackendmtp.c:2264
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2634 daemon/gvfsbackendmtp.c:2700
 #: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1131
 msgid "Not a regular file"
-msgstr "Ce n'est pas un fichier standard"
+msgstr "Ce n’est pas un fichier standard"
 
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1720 daemon/gvfsbackendmtp.c:2045
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1721 daemon/gvfsbackendmtp.c:2034
 msgid "Target is a directory"
 msgstr "La cible est un répertoire"
 
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1725 daemon/gvfsbackendmtp.c:2050
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1726 daemon/gvfsbackendmtp.c:2039
 msgid "Can’t merge directories"
 msgstr "Impossible de fusionner des répertoires"
 
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1983 daemon/gvfsbackendmtp.c:2541
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1984 daemon/gvfsbackendmtp.c:2546
 msgid "Cannot write to this location"
-msgstr "Impossible d'écrire à cet emplacement"
+msgstr "Impossible d’écrire à cet emplacement"
 
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2364
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2353
 #, c-format
 msgid "No thumbnail for entity “%s”"
-msgstr "Pas de vignette pour l'entité « %s »"
+msgstr "Pas de vignette pour l’entité « %s »"
 
 #: daemon/gvfsbackendnetwork.c:168
 msgid "File Sharing"
@@ -1516,7 +1516,7 @@ msgstr "Vue générale du réseau"
 
 #: daemon/gvfsbackendnfs.c:242
 msgid "Mount point does not exist"
-msgstr "Le point de montage n'existe pas"
+msgstr "Le point de montage n’existe pas"
 
 #: daemon/gvfsbackendnfs.c:266
 msgid ""
@@ -1527,96 +1527,96 @@ msgstr ""
 "est nécessaire"
 
 #: daemon/gvfsbackendnfs.c:1055 daemon/gvfsbackendnfs.c:1078
-#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1126 daemon/gvfsbackendsftp.c:3700
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5730
+#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1126 daemon/gvfsbackendsftp.c:3703
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5831
 msgid "Unable to create temporary file"
 msgstr "Impossible de créer un fichier temporaire"
 
 #: daemon/gvfsbackendnfs.c:2387
 msgid "Invalid attribute type"
-msgstr "Type d'attribut non valide"
+msgstr "Type d’attribut non valide"
 
-#: daemon/gvfsbackendrecent.c:266
+#: daemon/gvfsbackendrecent.c:270
 msgid "The recent folder may not be deleted"
 msgstr "Le dossier des éléments récents ne peut pas être supprimé"
 
 #. Translators: this is the display name of the backend
 #. translators: This is the name of the backend
-#: daemon/gvfsbackendrecent.c:580 daemon/gvfsbackendrecent.c:695
+#: daemon/gvfsbackendrecent.c:688 daemon/gvfsbackendrecent.c:809
 msgid "Recent"
 msgstr "Éléments récents"
 
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:336 daemon/gvfsbackendsftp.c:712
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:337 daemon/gvfsbackendsftp.c:713
 msgid "Connection failed"
 msgstr "La connexion a échoué"
 
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:352
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:353
 msgid "Hostname not known"
-msgstr "Nom d'hôte inconnu"
+msgstr "Nom d’hôte inconnu"
 
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:359
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:360
 msgid "No route to host"
-msgstr "Pas de route vers l'hôte"
+msgstr "Pas de route vers l’hôte"
 
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:367
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:368
 msgid "Connection refused by server"
 msgstr "Connexion refusée par le serveur"
 
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:374
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:375
 msgid "Host key verification failed"
-msgstr "La vérification de la clé de l'hôte a échoué"
+msgstr "La vérification de la clé de l’hôte a échoué"
 
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:381
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:382
 msgid "Too many authentication failures"
-msgstr "Trop d'échecs d'authentification"
+msgstr "Trop d’échecs d’authentification"
 
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:556
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:557
 msgid "Unable to spawn SSH program"
 msgstr "Impossible de lancer le programme SSH"
 
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:572
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:573
 #, c-format
 msgid "Unable to spawn SSH program: %s"
 msgstr "Impossible de lancer le programme SSH : %s"
 
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:674 daemon/gvfsbackendsftp.c:1049
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:675 daemon/gvfsbackendsftp.c:1051
 msgid "Timed out when logging in"
-msgstr "Délai d'attente expiré lors de la connexion"
+msgstr "Délai d’attente expiré lors de la connexion"
 
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:925
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:927
 msgid "Log In Anyway"
 msgstr "Se connecter malgré tout"
 
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:925
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:927
 msgid "Cancel Login"
 msgstr "Annuler la connexion"
 
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:940
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:942
 msgid "Login dialog cancelled"
 msgstr "La boîte de dialogue de connexion a été annulée."
 
 # envoyer à l'hôte ou identité de l'hôte ? j'ai un doute.
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:959
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:961
 msgid "Can’t send host identity confirmation"
-msgstr "Impossible d'envoyer la confirmation de l'identité de l'hôte"
+msgstr "Impossible d’envoyer la confirmation de l’identité de l’hôte"
 
 #. Translators: the first %s is the username, the second the host name
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1154
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1157
 #, c-format
 msgid "Enter passphrase for secure key for %s on %s"
-msgstr "Saisissez la phrase de passe de la clé SSH de %s pour l'accès à %s"
+msgstr "Saisissez la phrase de passe de la clé SSH de %s pour l’accès à %s"
 
 #. Translators: %s is the hostname
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1161
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1164
 #, c-format
 msgid "Enter passphrase for secure key for %s"
 msgstr "Saisissez la phrase de passe de la clé SSH de %s"
 
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1253
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1256
 msgid "Can’t send password"
-msgstr "Impossible d'envoyer le mot de passe"
+msgstr "Impossible d’envoyer le mot de passe"
 
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1269
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1272
 #, c-format
 msgid ""
 "Can’t verify the identity of “%s”.\n"
@@ -1625,69 +1625,78 @@ msgid ""
 "The identity sent by the remote computer is “%s”. If you want to be "
 "absolutely sure it is safe to continue, contact the system administrator."
 msgstr ""
-"Impossible de vérifier l'identité de « %s ».\n"
+"Impossible de vérifier l’identité de « %s ».\n"
 "Cela se produit lorsque vous vous connectez à un ordinateur pour la première "
 "fois.\n"
 "\n"
-"L'identité envoyée par l'ordinateur distant est « %s ». Si vous voulez être "
-"absolument certain qu'il est sûr de continuer, contactez votre "
+"L’identité envoyée par l’ordinateur distant est « %s ». Si vous voulez être "
+"absolument certain qu’il est sûr de continuer, contactez votre "
 "administrateur système."
 
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1296
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1299
 #, c-format
 msgid ""
 "The host key for “%s” differs from the key for the IP address “%s”\n"
 "If you want to be absolutely sure it is safe to continue, contact the system "
 "administrator."
 msgstr ""
-"La clé d'hôte de « %s » diffère de celle de l'adresse IP « %s »\n"
+"La clé d’hôte de « %s » diffère de celle de l’adresse IP « %s »\n"
 "Si vous voulez être absolument certain de pouvoir continuer sans soucis, "
 "contactez votre administrateur système."
 
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1387
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1390
 msgid "The connection is closed (the underlying SSH process exited)"
 msgstr "La connexion est fermée (le processus SSH sous-jacent est clos)"
 
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1388
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1391
 msgid "Internal error: Unknown Error"
 msgstr "Erreur interne : erreur inconnue"
 
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1902 daemon/gvfsbackendsftp.c:1929
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1905 daemon/gvfsbackendsftp.c:1932
 msgid "Protocol error"
 msgstr "Erreur de protocole"
 
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2044
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2047
 msgid "Unable to find supported SSH command"
 msgstr "Impossible de trouver une commande SSH prise en charge"
 
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2151
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2154
 msgid "Unknown reason"
 msgstr "Raison inconnue"
 
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2586 daemon/gvfsbackendsmb.c:1371
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2589 daemon/gvfsbackendsmb.c:1372
 #: daemon/gvfsdaemonutils.c:140
 msgid " (invalid encoding)"
 msgstr " (codage non valide)"
 
 #. Translators: This is the name of the root of an SFTP share, like "/ on <hostname>"
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2598 daemon/gvfsftpdircache.c:431
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2601 daemon/gvfsftpdircache.c:431
 #, c-format
 msgid "/ on %s"
 msgstr "/ sur %s"
 
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2671
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2674
 msgid "Failure"
 msgstr "Échec"
 
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3083
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3086
 #, c-format
 msgid "Error creating backup file: %s"
 msgstr "Erreur de création du fichier de sauvegarde : %s"
 
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3650 daemon/gvfsbackendsftp.c:3826
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3653 daemon/gvfsbackendsftp.c:3829
 msgid "backups not supported yet"
 msgstr "les sauvegardes ne sont pas prises en charge pour le moment"
 
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5242
+msgid "Value out of range, sftp only supports 32bit timestamps"
+msgstr ""
+"Valeur hors limite, sftp prend uniquement en charge les horodatages 32 bits"
+
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5317 daemon/gvfsbackendsmb.c:1708
+msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
+msgstr "Type d’attribut non valide (uint64 attendu)"
+
 #. translators: %s is a server name
 #: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:371
 #, c-format
@@ -1695,8 +1704,8 @@ msgid "Password required for %s"
 msgstr "Un mot de passe doit être saisi pour accéder à %s"
 
 #: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:801 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:840
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:393 daemon/gvfsbackendsmb.c:423
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:604
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:394 daemon/gvfsbackendsmb.c:424
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:605
 #, c-format
 msgid "Internal Error (%s)"
 msgstr "Erreur interne (%s)"
@@ -1712,57 +1721,53 @@ msgstr "Partages Windows sur %s"
 #: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:968
 #, c-format
 msgid "Failed to retrieve share list from server: %s"
-msgstr "L'obtention de la liste des partages du serveur a échoué : %s"
+msgstr "L’obtention de la liste des partages du serveur a échoué : %s"
 
 #: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1494
 msgid "Windows Network File System Service"
 msgstr "Service de système de fichiers réseau Windows"
 
 #. translators: First %s is a share name, second is a server name
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:258
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:259
 #, c-format
 msgid "Password required for share %s on %s"
 msgstr "Un mot de passe doit être saisi pour accéder au partage %s sur %s"
 
 #. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:528
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:529
 #, c-format
 msgid "Failed to mount Windows share: %s"
 msgstr "Impossible de monter le partage Windows : %s"
 
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1298
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1299
 #, c-format
 msgid "Backup file creation failed: %s"
 msgstr "La création du fichier de sauvegarde a échoué : %s"
 
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1707
-msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
-msgstr "Type d'attribut non valide (uint64 attendu)"
-
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1876
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1877
 msgid "Can’t rename file, filename already exists"
 msgstr "Impossible de renommer le fichier, le nom de fichier existe déjà"
 
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1927
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1928
 #, c-format
 msgid "Error deleting file: %s"
 msgstr "Erreur lors de la suppression du fichier : %s"
 
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2001
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2002
 #, c-format
 msgid "Error moving file: %s"
 msgstr "Erreur lors du déplacement du fichier : %s"
 
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2073
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2074
 #, c-format
 msgid "Error removing target file: %s"
 msgstr "Erreur lors de la suppression du fichier cible : %s"
 
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2097
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2098
 msgid "Can’t recursively move directory"
 msgstr "Impossible de déplacer un répertoire de façon récursive"
 
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2143
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2144
 msgid "Windows Shares File System Service"
 msgstr "Service de système de fichiers de partage Windows"
 
@@ -1780,21 +1785,21 @@ msgstr "Les éléments dans la corbeille ne peuvent pas être modifiés"
 msgid "Trash"
 msgstr "Corbeille"
 
-#: daemon/gvfschannel.c:335
+#: daemon/gvfschannel.c:339
 msgid "Channel blocked"
 msgstr "Canal bloqué"
 
 #: daemon/gvfsdaemonutils.c:257
 msgid "The signing certificate authority is not known."
-msgstr "L'autorité de certification de signature est inconnue."
+msgstr "L’autorité de certification de signature est inconnue."
 
 #: daemon/gvfsdaemonutils.c:259
 msgid "The certificate does not match the identity of the site."
-msgstr "Le certificat ne correspond pas à l'identité du site."
+msgstr "Le certificat ne correspond pas à l’identité du site."
 
 #: daemon/gvfsdaemonutils.c:261
 msgid "The certificate’s activation time is in the future."
-msgstr "La date d'activation du certificat est dans le futur."
+msgstr "La date d’activation du certificat est dans le futur."
 
 #: daemon/gvfsdaemonutils.c:263
 msgid "The certificate has expired."
@@ -1806,7 +1811,7 @@ msgstr "Le certificat a été révoqué."
 
 #: daemon/gvfsdaemonutils.c:267
 msgid "The certificate’s algorithm is considered insecure."
-msgstr "L'algorithme du certificat est considéré comme non sûr."
+msgstr "L’algorithme du certificat est considéré comme non sûr."
 
 #: daemon/gvfsdaemonutils.c:269
 msgid "Error occurred when validating the certificate."
@@ -1829,7 +1834,7 @@ msgid ""
 "\n"
 "Are you really sure you would like to continue?"
 msgstr ""
-"L'identité du site n'a pas pu être vérifiée : %s\n"
+"L’identité du site n’a pas pu être vérifiée : %s\n"
 "\n"
 "%s\n"
 "\n"
@@ -1854,7 +1859,7 @@ msgstr ""
 
 #: daemon/gvfsftpconnection.c:485
 msgid "Failed to create active FTP connection."
-msgstr "Échec de la création d'une connexion FTP active."
+msgstr "Échec de la création d’une connexion FTP active."
 
 #: daemon/gvfsftpfile.c:170
 msgid "Filename contains invalid characters."
@@ -1875,7 +1880,7 @@ msgstr "Les comptes ne sont pris en charge"
 #: daemon/gvfsftptask.c:403
 msgid "Cannot open data connection. Maybe your firewall prevents this?"
 msgstr ""
-"Impossible d'ouvrir une connexion de données. Peut-être que votre pare-feu "
+"Impossible d’ouvrir une connexion de données. Peut-être que votre pare-feu "
 "empêche cette action ?"
 
 #: daemon/gvfsftptask.c:407
@@ -1884,11 +1889,11 @@ msgstr "Connexion de données fermée"
 
 #: daemon/gvfsftptask.c:414 daemon/gvfsftptask.c:418
 msgid "Operation failed"
-msgstr "L'opération a échoué"
+msgstr "L’opération a échoué"
 
 #: daemon/gvfsftptask.c:423
 msgid "No space left on server"
-msgstr "Plus d'espace disponible sur le serveur"
+msgstr "Plus d’espace disponible sur le serveur"
 
 #: daemon/gvfsftptask.c:435
 msgid "Unsupported network protocol"
@@ -1928,9 +1933,9 @@ msgstr ""
 "Démontage de %s\n"
 "Veuillez patienter"
 
-#: daemon/main.c:149 metadata/meta-daemon.c:383
+#: daemon/main.c:149 metadata/meta-daemon.c:374
 msgid "Replace old daemon."
-msgstr "Remplace l'ancien démon."
+msgstr "Remplace l’ancien démon."
 
 #: daemon/main.c:150
 msgid "Don’t start fuse."
@@ -1940,7 +1945,7 @@ msgstr "Ne démarre pas « fuse »."
 msgid "Enable debug output."
 msgstr "Active les messages de débogage."
 
-#: daemon/main.c:152 metadata/meta-daemon.c:384
+#: daemon/main.c:152 metadata/meta-daemon.c:375
 msgid "Show program version."
 msgstr "Affiche la version du programme."
 
@@ -1954,36 +1959,36 @@ msgstr "Démon principal pour GVFS"
 
 #. Translators: the first %s is the application name,
 #. the second %s is the error message
-#: daemon/main.c:188 metadata/meta-daemon.c:410
+#: daemon/main.c:188 metadata/meta-daemon.c:401
 #, c-format
 msgid "%s: %s"
 msgstr "%s : %s"
 
-#: daemon/main.c:190 metadata/meta-daemon.c:412
+#: daemon/main.c:190 metadata/meta-daemon.c:403
 #, c-format
 msgid "Try “%s --help” for more information."
-msgstr "Essayez « %s --help » pour obtenir plus d'informations."
+msgstr "Essayez « %s --help » pour obtenir plus d’informations."
 
-#: daemon/mount.c:709
+#: daemon/mount.c:711
 #, c-format
 msgid "Automount failed: %s"
 msgstr "Le montage automatique a échoué : %s"
 
-#: daemon/mount.c:753 daemon/mount.c:814
+#: daemon/mount.c:755 daemon/mount.c:831
 msgid "The specified location is not mounted"
-msgstr "L'emplacement indiqué n'est pas monté"
+msgstr "L’emplacement indiqué n’est pas monté"
 
-#: daemon/mount.c:758
+#: daemon/mount.c:760
 msgid "The specified location is not supported"
-msgstr "L'emplacement indiqué n'est pas pris en charge"
+msgstr "L’emplacement indiqué n’est pas pris en charge"
 
-#: daemon/mount.c:882
+#: daemon/mount.c:943
 msgid "Location is already mounted"
-msgstr "L'emplacement est déjà monté"
+msgstr "L’emplacement est déjà monté"
 
-#: daemon/mount.c:891
+#: daemon/mount.c:952
 msgid "Location is not mountable"
-msgstr "L'emplacement n'est pas « montable »"
+msgstr "L’emplacement n’est pas « montable »"
 
 #: daemon/org.gtk.vfs.file-operations.policy.in.in:12
 #: daemon/org.gtk.vfs.file-operations.policy.in.in:23
@@ -1994,36 +1999,36 @@ msgstr "Effectuer des opérations sur les fichiers"
 #: daemon/org.gtk.vfs.file-operations.policy.in.in:24
 msgid "Authentication is required to perform file operations"
 msgstr ""
-"Il est nécessaire de s'authentifier pour effectuer des opérations sur les "
+"Il est nécessaire de s’authentifier pour effectuer des opérations sur les "
 "fichiers"
 
-#: metadata/meta-daemon.c:168 metadata/meta-daemon.c:244
-#: metadata/meta-daemon.c:280
+#: metadata/meta-daemon.c:170 metadata/meta-daemon.c:246
+#: metadata/meta-daemon.c:282
 #, c-format
 msgid "Can’t find metadata file %s"
 msgstr "Impossible de trouver le fichier de métadonnées %s"
 
-#: metadata/meta-daemon.c:186 metadata/meta-daemon.c:198
+#: metadata/meta-daemon.c:188 metadata/meta-daemon.c:200
 msgid "Unable to set metadata key"
 msgstr "Impossible de modifier la clé de métadonnées"
 
-#: metadata/meta-daemon.c:208
+#: metadata/meta-daemon.c:210
 msgid "Unable to unset metadata key"
-msgstr "Impossible d'enlever la clé de métadonnées"
+msgstr "Impossible d’enlever la clé de métadonnées"
 
-#: metadata/meta-daemon.c:254
+#: metadata/meta-daemon.c:256
 msgid "Unable to remove metadata keys"
-msgstr "Impossible d'enlever les clés de métadonnées"
+msgstr "Impossible d’enlever les clés de métadonnées"
 
-#: metadata/meta-daemon.c:291
+#: metadata/meta-daemon.c:293
 msgid "Unable to move metadata keys"
 msgstr "Impossible de déplacer les clés de métadonnées"
 
-#: metadata/meta-daemon.c:394
+#: metadata/meta-daemon.c:385
 msgid "GVFS Metadata Daemon"
 msgstr "Démon de métadonnées GVFS"
 
-#: metadata/meta-daemon.c:397
+#: metadata/meta-daemon.c:388
 msgid "Metadata daemon for GVFS"
 msgstr "Démon de métadonnées pour GVFS"
 
@@ -2044,11 +2049,11 @@ msgstr "Disque sans nom (%s)"
 msgid "Unnamed Drive"
 msgstr "Lecteur sans nom"
 
-#: monitor/gdu/ggdudrive.c:561 monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:640
+#: monitor/gdu/ggdudrive.c:561 monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:624
 msgid "Failed to eject medium; one or more volumes on the medium are busy."
 msgstr ""
-"L'éjection du média a échoué ; un ou plusieurs volumes sont en cours "
-"d'utilisation sur le média."
+"L’éjection du média a échoué ; un ou plusieurs volumes sont en cours "
+"d’utilisation sur le média."
 
 #: monitor/gdu/ggdudrive.c:1017
 msgid ""
@@ -2057,7 +2062,7 @@ msgid ""
 "to failures. Data on the drive may be irrevocably lost if a component fails."
 msgstr ""
 "Démarrer le disque en mode dégradé ?\n"
-"Démarrer un disque en mode dégradé signifie que le disque n'est plus "
+"Démarrer un disque en mode dégradé signifie que le disque n’est plus "
 "tolérant aux pannes. Les données du disque peuvent être irrévocablement "
 "perdues si un composant tombe en panne."
 
@@ -2065,20 +2070,20 @@ msgstr ""
 msgid "Start Anyway"
 msgstr "Démarrer tout de même"
 
-#: monitor/gdu/ggdumount.c:857 monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:672
+#: monitor/gdu/ggdumount.c:857 monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:640
 msgid "One or more programs are preventing the unmount operation."
-msgstr "Un ou plusieurs programmes empêchent l'opération de démontage."
+msgstr "Un ou plusieurs programmes empêchent l’opération de démontage."
 
 #. Translators: can't get block device with unencrypted data to unmount
 #: monitor/gdu/ggdumount.c:986
 msgid "Cannot get LUKS cleartext slave"
-msgstr "Impossible d'obtenir l'esclave en texte clair LUKS"
+msgstr "Impossible d’obtenir l’esclave en texte clair LUKS"
 
 #. Translators: can't get block device with unencrypted data from path
 #: monitor/gdu/ggdumount.c:1009
 #, c-format
 msgid "Cannot get LUKS cleartext slave from path “%s”"
-msgstr "Impossible d'obtenir l'esclave en texte clair depuis le chemin « %s »"
+msgstr "Impossible d’obtenir l’esclave en texte clair depuis le chemin « %s »"
 
 #: monitor/gdu/ggduvolume.c:337
 msgid "Floppy Disk"
@@ -2114,21 +2119,21 @@ msgstr ""
 #: monitor/goa/goavolume.c:208 monitor/goa/goavolume.c:247
 #, c-format
 msgid "Failed to get org.gnome.OnlineAccounts.Files for %s"
-msgstr "Impossible d'obtenir org.gnome.OnlineAccounts.Files pour %s"
+msgstr "Impossible d’obtenir org.gnome.OnlineAccounts.Files pour %s"
 
 #: monitor/goa/goavolume.c:278
 #, c-format
 msgid "Invalid credentials for %s"
-msgstr "Informations d'authentification non valides pour %s"
+msgstr "Informations d’authentification non valides pour %s"
 
 #: monitor/goa/goavolume.c:311
 #, c-format
 msgid "Unsupported authentication method for %s"
-msgstr "Méthode d'authentification non prise en charge pour %s"
+msgstr "Méthode d’authentification non prise en charge pour %s"
 
 #: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1037
 msgid "The given mount was not found"
-msgstr "Le point de montage indiqué n'a pas été trouvé"
+msgstr "Le point de montage indiqué n’a pas été trouvé"
 
 #: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1045
 #: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1224
@@ -2145,28 +2150,28 @@ msgstr "Aucune opération de montage en attente"
 
 #: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1216
 msgid "The given volume was not found"
-msgstr "Le volume indiqué n'a pas été trouvé"
+msgstr "Le volume indiqué n’a pas été trouvé"
 
 #: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1323
 #: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1430
 #: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1537
 #: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1640
 msgid "The given drive was not found"
-msgstr "Le périphérique indiqué n'a pas été trouvé"
+msgstr "Le périphérique indiqué n’a pas été trouvé"
 
 #. Note that the GUI (Shell, Files) currently use the term
 #. * "Eject" for both GDrive.stop() and GDrive.eject().
 #.
-#: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:781
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:750
 msgid "Eject Anyway"
 msgstr "Éjecter tout de même"
 
-#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:511
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:339
 #, c-format
 msgid "Timed out running command-line “%s”"
 msgstr "Délai écoulé pour exécuter la commande « %s »"
 
-#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:674
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:641
 #, c-format
 msgid ""
 "Unmounting %s\n"
@@ -2175,7 +2180,7 @@ msgstr ""
 "Démontage de %s\n"
 "Déconnexion du système de fichiers."
 
-#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:676
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:643
 #, c-format
 msgid ""
 "Writing data to %s\n"
@@ -2184,7 +2189,7 @@ msgstr ""
 "Écriture de données sur %s\n"
 "Le périphérique ne doit pas être débranché."
 
-#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:815
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:782
 #, c-format
 msgid ""
 "%s unmounted\n"
@@ -2193,7 +2198,7 @@ msgstr ""
 "%s démonté\n"
 "Le système de fichiers a été déconnecté."
 
-#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:817
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:784
 #, c-format
 msgid ""
 "%s can be safely unplugged\n"
@@ -2205,7 +2210,7 @@ msgstr ""
 #. Translators: This is used for encrypted volumes.
 #. *              The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB").
 #.
-#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:307
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:299
 #, c-format
 msgid "%s Encrypted"
 msgstr "%s chiffrés"
@@ -2213,45 +2218,45 @@ msgstr "%s chiffrés"
 #. Translators: This is used for volume with no filesystem label.
 #. *              The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB").
 #.
-#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:319
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:311
 #, c-format
 msgid "%s Volume"
 msgstr "Volume de %s"
 
 #. Translators: Name used for volume
-#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:555
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:547
 msgid "Volume"
 msgstr "Volume"
 
-#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1117
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1096
 #, c-format
 msgid "Error storing passphrase in keyring (%s)"
 msgstr ""
 "Erreur lors du stockage de la phrase de passe dans le trousseau de clés (%s)"
 
-#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1153
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1129
 #, c-format
 msgid "Error deleting invalid passphrase from keyring (%s)"
 msgstr ""
 "Erreur lors de la suppression de la phrase de passe non valide du trousseau "
 "de clés (%s)"
 
-#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1218
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1191
 msgid "The unlocked device does not have a recognizable file system on it"
 msgstr ""
 "Le périphérique déverrouillé ne possède pas de système de fichiers valide"
 
-#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1247
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1219
 #, c-format
 msgid "Encryption passphrase for %s"
 msgstr "Phrase de passe de chiffrement pour %s"
 
-#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1455
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1418
 msgid "A passphrase is required to access the volume"
 msgstr "Une phrase de passe est requise pour accéder au volume"
 
 #. Translators: This is the message shown to users
-#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1470
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1432
 #, c-format
 msgid ""
 "Enter a passphrase to unlock the volume\n"
@@ -2264,7 +2269,7 @@ msgstr ""
 #. * is on - the first %s is the name (such as 'WD 2500JB External'), the
 #. * second %s is the description ('250 GB Hard Disk').
 #.
-#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1639
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1595
 #, c-format
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]