[chronojump] Updated catalan translation
- From: Xavier de Blas <xaviblas src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [chronojump] Updated catalan translation
- Date: Fri, 29 Jun 2018 10:27:10 +0000 (UTC)
commit 37022716e2fe1ef6c6d534bc34586f6c1c2ba54b
Author: Xavier de Blas <xaviblas gmail com>
Date: Fri Jun 29 12:24:46 2018 +0200
Updated catalan translation
po/ca.po | 2661 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
1 file changed, 1300 insertions(+), 1361 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index db6289fa..f0183f77 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -13,8 +13,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: chronojump\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2018-05-10 15:41+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-05-10 15:57+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-06-29 12:22+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-06-29 12:24+0200\n"
"Last-Translator: x padulles gmail com <support chronojump org>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: ca\n"
@@ -24,35 +24,6 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
-#: ../CesarPlayer/Capturer/FakeCapturer.cs:81
-msgid "Fake live source"
-msgstr "Font en viu falsa"
-
-#: ../CesarPlayer/gtk-gui/LongoMatch.Gui.CapturerBin.cs:148
-msgid "Take _snapshot"
-msgstr "Fes una _captura"
-
-#: ../CesarPlayer/gtk-gui/LongoMatch.Gui.PlayerBin.cs:221
-msgid "Time:"
-msgstr "Temps:"
-
-#: ../CesarPlayer/Gui/CapturerBin.cs:374
-msgid "Device disconnected. The capture will be paused"
-msgstr "Dispositiu desconnectat. La captura s'aturarà"
-
-#: ../CesarPlayer/Gui/CapturerBin.cs:383
-msgid "Device reconnected. Do you want to restart the capture?"
-msgstr "Dispositiu reconnectat. Voleu reiniciar la captura?"
-
-#: ../CesarPlayer/Utils/Device.cs:83
-msgid "Default device"
-msgstr "Dispositiu per defecte"
-
-#: ../CesarPlayer/Utils/MediaFile.cs:160
-#: ../CesarPlayer/Utils/PreviewMediaFile.cs:116
-msgid "Invalid video file:"
-msgstr "El fitxer de vídeo no és vàlid:"
-
#: ../glade/app1.glade.h:1 ../glade/error_window.glade.h:1
#: ../glade/generic_window.glade.h:1
msgid "Chronojump"
@@ -126,209 +97,185 @@ msgid "Check version of force sensor firmware."
msgstr "Comprovar la versió del firmware del sensor de força."
#: ../glade/app1.glade.h:18
-msgid "Server"
-msgstr "Servidor"
-
-#: ../glade/app1.glade.h:19
-msgid "Check connection"
-msgstr "Comprovar connexió"
-
-#: ../glade/app1.glade.h:20
-msgid "Query to the server"
-msgstr "Consulta al servidor"
-
-#: ../glade/app1.glade.h:21
-msgid "Check basic stats"
-msgstr "Mostrar estadístiques bàsiques"
-
-#: ../glade/app1.glade.h:22
-msgid "Upload (or update) session to server"
-msgstr "Pujar (o actualitzar) sessió al servidor"
-
-#: ../glade/app1.glade.h:23
-msgid "Open server website (on browser)"
-msgstr "Navegar per la web del servidor"
-
-#: ../glade/app1.glade.h:24
msgid "_Mode"
msgstr "_Mode"
-#: ../glade/app1.glade.h:25
+#: ../glade/app1.glade.h:19
msgid "Main menu"
msgstr "Menú principal"
-#: ../glade/app1.glade.h:26 ../glade/dialog_threshold.glade.h:3
+#: ../glade/app1.glade.h:20 ../glade/dialog_threshold.glade.h:3
#: ../glade/preferences_win.glade.h:36 ../glade/report_window.glade.h:10
-#: ../src/exportSession.cs:427 ../src/gui/chronojump.cs:2559
-#: ../src/gui/chronojump.cs:4466 ../src/gui/chronojump.cs:6769
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6774 ../src/gui/jump.cs:1798
+#: ../src/exportSession.cs:427 ../src/gui/chronojump.cs:2583
+#: ../src/gui/chronojump.cs:4572 ../src/gui/chronojump.cs:6886
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6891 ../src/gui/jump.cs:1798
#: ../src/gui/jump.cs:1853 ../src/gui/jump.cs:1903
#: ../src/sqlite/speciallity.cs:174 ../src/stats/rjAVGSD.cs:36
#: ../src/stats/rjPotencyBosco.cs:35
msgid "Jumps"
msgstr "Salts"
-#: ../glade/app1.glade.h:27 ../glade/report_window.glade.h:4
+#: ../glade/app1.glade.h:21 ../glade/report_window.glade.h:4
#: ../src/constants.cs:389 ../src/gui/convertWeight.cs:61
#: ../src/gui/convertWeight.cs:108
msgid "Simple"
msgstr "Simple"
-#: ../glade/app1.glade.h:28 ../glade/person_select_window.glade.h:7
+#: ../glade/app1.glade.h:22 ../glade/person_select_window.glade.h:7
msgid "Multiple"
msgstr "Múltiple"
-#: ../glade/app1.glade.h:29 ../glade/dialog_threshold.glade.h:4
+#: ../glade/app1.glade.h:23 ../glade/dialog_threshold.glade.h:4
#: ../glade/preferences_win.glade.h:50 ../glade/report_window.glade.h:11
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2560 ../src/gui/chronojump.cs:6769
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6774
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2584 ../src/gui/chronojump.cs:6886
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6891
msgid "Races"
msgstr "Curses"
-#: ../glade/app1.glade.h:30 ../glade/report_window.glade.h:6
+#: ../glade/app1.glade.h:24 ../glade/report_window.glade.h:6
msgid "Intervallic"
msgstr "Amb intervals"
-#: ../glade/app1.glade.h:31 ../src/chronopicRegister.cs:74
-#: ../src/gui/encoder.cs:1575 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:220
+#: ../glade/app1.glade.h:25 ../src/chronopicRegister.cs:74
+#: ../src/gui/encoder.cs:1581 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:219
msgid "Encoder"
msgstr "Encoder"
-#: ../glade/app1.glade.h:32 ../glade/preferences_win.glade.h:56
+#: ../glade/app1.glade.h:26 ../glade/preferences_win.glade.h:56
#: ../src/gui/encoderOverview.cs:50
msgid "Gravitatory"
msgstr "Gravitatòria"
-#: ../glade/app1.glade.h:33 ../glade/preferences_win.glade.h:58
+#: ../glade/app1.glade.h:27 ../glade/preferences_win.glade.h:58
#: ../src/gui/encoderOverview.cs:52
msgid "Inertial"
msgstr "Inercial"
-#: ../glade/app1.glade.h:34 ../src/chronopicRegister.cs:78
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2267
+#: ../glade/app1.glade.h:28 ../src/chronopicRegister.cs:78
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2291
msgid "Force sensor"
msgstr "Sensor de força"
-#: ../glade/app1.glade.h:35 ../src/gui/chronojump.cs:2269
+#: ../glade/app1.glade.h:29 ../src/gui/chronojump.cs:2293
#: ../src/gui/session.cs:852
msgid "Reaction time"
msgstr "Temps de reacció"
-#: ../glade/app1.glade.h:36 ../glade/event_graph_configure.glade.h:10
+#: ../glade/app1.glade.h:30 ../glade/event_graph_configure.glade.h:10
#: ../glade/report_window.glade.h:14 ../src/constants.cs:242
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2271 ../src/gui/chronojump.cs:6786
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2295 ../src/gui/chronojump.cs:6903
msgid "Other"
msgstr "Altres"
-#: ../glade/app1.glade.h:37
+#: ../glade/app1.glade.h:31
msgid "_View"
msgstr "_View"
-#: ../glade/app1.glade.h:38 ../glade/preferences_win.glade.h:4
+#: ../glade/app1.glade.h:32 ../glade/preferences_win.glade.h:4
msgid "Persons on top"
msgstr "Persones a la part superior"
-#: ../glade/app1.glade.h:39 ../glade/preferences_win.glade.h:6
+#: ../glade/app1.glade.h:33 ../glade/preferences_win.glade.h:6
msgid "Show persons photo"
msgstr "Mostrar la foto de la persona"
-#: ../glade/app1.glade.h:40
+#: ../glade/app1.glade.h:34
msgid "_Help"
msgstr "_Ajuda"
-#: ../glade/app1.glade.h:41
+#: ../glade/app1.glade.h:35
msgid "Documents"
msgstr "Documents"
-#: ../glade/app1.glade.h:42
+#: ../glade/app1.glade.h:36
msgid "_Formulas"
msgstr "_Fórmules"
-#: ../glade/app1.glade.h:43
+#: ../glade/app1.glade.h:37
msgid "Use Chronojump faster"
msgstr "Utilitzi el Chronojump més de pressa"
-#: ../glade/app1.glade.h:44
+#: ../glade/app1.glade.h:38
msgid "_Accelerators"
msgstr "_Acceleradors"
-#: ../glade/app1.glade.h:45
+#: ../glade/app1.glade.h:39
msgid "Ping"
msgstr "Ping"
-#: ../glade/app1.glade.h:46
+#: ../glade/app1.glade.h:40
msgid "Check last version"
msgstr "Comprova si hi ha una nova versió"
-#: ../glade/app1.glade.h:47 ../glade/dialog_about.glade.h:1
+#: ../glade/app1.glade.h:41 ../glade/dialog_about.glade.h:1
msgid "About"
msgstr "Sobre"
-#: ../glade/app1.glade.h:48
+#: ../glade/app1.glade.h:42
msgid "Quit"
msgstr "Sortir"
-#: ../glade/app1.glade.h:49 ../glade/execute_auto.glade.h:4
+#: ../glade/app1.glade.h:43 ../glade/execute_auto.glade.h:4
#: ../glade/person_select_window.glade.h:2
#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:50
msgid "page 1"
msgstr "pàgina 1"
-#: ../glade/app1.glade.h:50
+#: ../glade/app1.glade.h:44
msgid "Tests have 1 flight phase"
msgstr "El test té 1 fase de vol"
-#: ../glade/app1.glade.h:51
+#: ../glade/app1.glade.h:45
msgid "Tests have >1 flight phase"
msgstr "El test té >1 fase de vol"
-#: ../glade/app1.glade.h:52
+#: ../glade/app1.glade.h:46
msgid "Tests have 1 lap"
msgstr "El test té 1 tram"
-#: ../glade/app1.glade.h:53
+#: ../glade/app1.glade.h:47
msgid "Tests have >1 lap"
msgstr "El test té >1 tram"
-#: ../glade/app1.glade.h:54
+#: ../glade/app1.glade.h:48
msgid "Resistance is gravity"
msgstr "La resistència és la gravetat"
-#: ../glade/app1.glade.h:55
+#: ../glade/app1.glade.h:49
msgid "Resistance is inertia"
msgstr "La resistència és la inèrcia"
-#: ../glade/app1.glade.h:56 ../glade/person_select_window.glade.h:12
+#: ../glade/app1.glade.h:50 ../glade/person_select_window.glade.h:12
#: ../src/exportSession.cs:75 ../src/gui/encoderConfiguration.cs:657
-#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:710 ../src/gui/encoder.cs:2020
-#: ../src/gui/person.cs:1001 ../src/gui/person.cs:2115
-#: ../src/gui/preferences.cs:816 ../src/gui/preferences.cs:889
+#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:710 ../src/gui/encoder.cs:2028
+#: ../src/gui/person.cs:998 ../src/gui/person.cs:2118
+#: ../src/gui/preferences.cs:836 ../src/gui/preferences.cs:909
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·lar"
-#: ../glade/app1.glade.h:57 ../glade/execute_auto.glade.h:15
+#: ../glade/app1.glade.h:51 ../glade/execute_auto.glade.h:15
#: ../glade/person_select_window.glade.h:13
#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:51
msgid "page 2"
msgstr "pàgina 2"
-#: ../glade/app1.glade.h:58 ../glade/session_load.glade.h:1
+#: ../glade/app1.glade.h:52 ../glade/session_load.glade.h:1
#: ../src/gui/session.cs:713
msgid "Load session"
msgstr "Carregueu sessió"
-#: ../glade/app1.glade.h:59 ../glade/person_select_window.glade.h:21
+#: ../glade/app1.glade.h:53 ../glade/person_select_window.glade.h:21
msgid "Manage persons"
msgstr "Administrar persones"
-#: ../glade/app1.glade.h:60 ../glade/person_multiple_infinite.glade.h:4
+#: ../glade/app1.glade.h:54 ../glade/person_multiple_infinite.glade.h:4
#: ../glade/report_window.glade.h:13 ../src/exportSession.cs:211
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2558 ../src/gui/chronojump.cs:6758
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2582 ../src/gui/chronojump.cs:6875
#: ../src/gui/session.cs:843 ../src/report.cs:146
msgid "Persons"
msgstr "atletes"
-#: ../glade/app1.glade.h:61
+#: ../glade/app1.glade.h:55
msgid ""
"Select previous person\n"
"<Control>Up"
@@ -336,7 +283,7 @@ msgstr ""
"Seleccionar subjecte anterior\n"
"<Control>Dalt"
-#: ../glade/app1.glade.h:63
+#: ../glade/app1.glade.h:57
msgid ""
"Select next person\n"
"<Control>Down"
@@ -344,39 +291,39 @@ msgstr ""
"Seleccionar subjecte següent\n"
"<Control>Baix"
-#: ../glade/app1.glade.h:65 ../glade/person_select_window.glade.h:3
+#: ../glade/app1.glade.h:59 ../glade/person_select_window.glade.h:3
msgid "Create new"
msgstr "Crear nou"
-#: ../glade/app1.glade.h:66 ../glade/person_select_window.glade.h:4
+#: ../glade/app1.glade.h:60 ../glade/person_select_window.glade.h:4
msgid "New person"
msgstr "Nou atleta"
-#: ../glade/app1.glade.h:67 ../glade/person_select_window.glade.h:5
+#: ../glade/app1.glade.h:61 ../glade/person_select_window.glade.h:5
msgid "One"
msgstr "Un"
-#: ../glade/app1.glade.h:68 ../glade/person_select_window.glade.h:6
+#: ../glade/app1.glade.h:62 ../glade/person_select_window.glade.h:6
msgid "New persons (multiple)"
msgstr "Nou atleta (múltiple)"
-#: ../glade/app1.glade.h:69 ../glade/person_recuperate.glade.h:7
-#: ../glade/person_select_window.glade.h:8 ../src/gui/encoder.cs:1618
-#: ../src/gui/person.cs:2116
+#: ../glade/app1.glade.h:63 ../glade/person_recuperate.glade.h:7
+#: ../glade/person_select_window.glade.h:8 ../src/gui/encoder.cs:1624
+#: ../src/gui/person.cs:2119
msgid "Load"
msgstr "Carregueu"
-#: ../glade/app1.glade.h:70 ../glade/person_select_window.glade.h:9
+#: ../glade/app1.glade.h:64 ../glade/person_select_window.glade.h:9
#: ../glade/person_win.glade.h:27
msgid "Load person"
msgstr "Carregueu atleta"
-#: ../glade/app1.glade.h:71 ../glade/person_select_window.glade.h:10
-#: ../src/gui/person.cs:320
+#: ../glade/app1.glade.h:65 ../glade/person_select_window.glade.h:10
+#: ../src/gui/person.cs:317
msgid "Load persons from other session"
msgstr "Carregueu atletes d'una altra sessió"
-#: ../glade/app1.glade.h:72
+#: ../glade/app1.glade.h:66
msgid ""
"Edit selected person\n"
"<Control>p"
@@ -384,64 +331,64 @@ msgstr ""
"Editar la Persona seleccionada\n"
"<Control>p"
-#: ../glade/app1.glade.h:74 ../glade/person_select_window.glade.h:17
+#: ../glade/app1.glade.h:68 ../glade/person_select_window.glade.h:17
msgid "Show all tests of this person"
msgstr "Mostra tots els tests d'aquest atleta"
-#: ../glade/app1.glade.h:75
+#: ../glade/app1.glade.h:69
msgid "Delete person"
msgstr "Esborreu el subjecte"
-#: ../glade/app1.glade.h:76
+#: ../glade/app1.glade.h:70
msgid "Zoom image"
msgstr "Ampliar la imatge"
-#: ../glade/app1.glade.h:77
+#: ../glade/app1.glade.h:71
msgid "Manage rest time"
msgstr "Administra els temps de descans"
-#: ../glade/app1.glade.h:78
+#: ../glade/app1.glade.h:72
msgid "Highlight rest"
msgstr "Ressalta el descans"
-#: ../glade/app1.glade.h:79
+#: ../glade/app1.glade.h:73
msgid "Highlight longer resting times than this value"
msgstr "Ressaltar temps de descans superiors a aquest valor"
-#: ../glade/app1.glade.h:80 ../glade/encoder_configuration.glade.h:33
+#: ../glade/app1.glade.h:74 ../glade/encoder_configuration.glade.h:33
msgid "Capture"
msgstr "Captura"
-#: ../glade/app1.glade.h:81
+#: ../glade/app1.glade.h:75
msgid "Analyze"
msgstr "Analitzar"
-#: ../glade/app1.glade.h:82 ../glade/person_win.glade.h:13
+#: ../glade/app1.glade.h:76 ../glade/person_win.glade.h:13
msgid "General"
msgstr "General"
-#: ../glade/app1.glade.h:83
+#: ../glade/app1.glade.h:77
msgid "Jumps profile"
msgstr "Perfil de salts"
-#: ../glade/app1.glade.h:84
+#: ../glade/app1.glade.h:78
msgid "Sprint"
msgstr "Sprint"
-#: ../glade/app1.glade.h:85 ../src/exportSession.cs:228
-#: ../src/gui/person.cs:2642 ../src/gui/session.cs:854
+#: ../glade/app1.glade.h:79 ../src/exportSession.cs:228
+#: ../src/gui/person.cs:2645 ../src/gui/session.cs:854
msgid "MultiChronopic"
msgstr "MultiChronopic"
-#: ../glade/app1.glade.h:86 ../glade/report_window.glade.h:16
-#: ../src/exportSession.cs:226 ../src/gui/chronojump.cs:5105
-#: ../src/gui/person.cs:2641 ../src/gui/session.cs:853 ../src/report.cs:184
+#: ../glade/app1.glade.h:80 ../glade/report_window.glade.h:16
+#: ../src/exportSession.cs:226 ../src/gui/chronojump.cs:5211
+#: ../src/gui/person.cs:2644 ../src/gui/session.cs:853 ../src/report.cs:184
msgid "Pulses"
msgstr "Polsos"
#. column where the uniqueID of event will be (and will be hidden)
-#: ../glade/app1.glade.h:87 ../glade/edit_event.glade.h:6
-#: ../src/gui/encoder.cs:1086 ../src/gui/encoder.cs:4499
+#: ../glade/app1.glade.h:81 ../glade/edit_event.glade.h:6
+#: ../src/gui/encoder.cs:1088 ../src/gui/encoder.cs:4512
#: ../src/gui/encoderOverview.cs:110 ../src/gui/encoderOverview.cs:118
#: ../src/gui/executeAuto.cs:501 ../src/stats/runIntervallic.cs:64
#: ../src/treeViewMultiChronopic.cs:30 ../src/treeViewPulse.cs:46
@@ -449,224 +396,224 @@ msgstr "Polsos"
msgid "Person"
msgstr "atleta"
-#: ../glade/app1.glade.h:88
+#: ../glade/app1.glade.h:82
msgid "Please, Wait!"
msgstr "Espereu, si us plau."
-#: ../glade/app1.glade.h:89 ../glade/preferences_win.glade.h:1
+#: ../glade/app1.glade.h:83 ../glade/preferences_win.glade.h:1
msgid "Preferences"
msgstr "Preferències"
-#: ../glade/app1.glade.h:90 ../glade/query_server_window.glade.h:4
+#: ../glade/app1.glade.h:84 ../glade/query_server_window.glade.h:4
#: ../src/gui/executeAuto.cs:502
msgid "Test"
msgstr "Test"
-#: ../glade/app1.glade.h:91
+#: ../glade/app1.glade.h:85
msgid "Add jump type"
msgstr "Afegiu tipus de salt"
-#: ../glade/app1.glade.h:92
+#: ../glade/app1.glade.h:86
msgid "Delete jump type"
msgstr "Esborreu el tipus de salt"
-#: ../glade/app1.glade.h:93
+#: ../glade/app1.glade.h:87
msgid "See order"
msgstr "Veure ordre"
-#: ../glade/app1.glade.h:94
+#: ../glade/app1.glade.h:88
msgid "Skip this person (will perform tests at the end)"
msgstr "Salteu aquesta persona (executarà el test al final)"
-#: ../glade/app1.glade.h:95
+#: ../glade/app1.glade.h:89
msgid "Remove this person from automatic sequence"
msgstr "Eliminar aquesta persona de la seqüència automàtica"
-#: ../glade/app1.glade.h:96
+#: ../glade/app1.glade.h:90
msgid "End Automatic mode"
msgstr "Finalitzar mode automàtic"
-#: ../glade/app1.glade.h:97
+#: ../glade/app1.glade.h:91
msgid "End automatic mode"
msgstr "Finalitzar mode automàtic"
-#: ../glade/app1.glade.h:98 ../glade/execute_auto.glade.h:1
+#: ../glade/app1.glade.h:92 ../glade/execute_auto.glade.h:1
msgid "Automatic mode"
msgstr "Mode automàtic"
-#: ../glade/app1.glade.h:99
+#: ../glade/app1.glade.h:93
msgid "Start automatic mode"
msgstr "Inici del mode automàtic"
-#: ../glade/app1.glade.h:100
+#: ../glade/app1.glade.h:94
msgid "Bells"
msgstr "Campanes"
-#: ../glade/app1.glade.h:101
+#: ../glade/app1.glade.h:95
msgid "Add race type"
msgstr "Afegiu tipus de cursa"
-#: ../glade/app1.glade.h:102
+#: ../glade/app1.glade.h:96
msgid "Delete race type"
msgstr "Esborrar el tipus de cursa"
-#: ../glade/app1.glade.h:103
+#: ../glade/app1.glade.h:97
msgid "Races:"
msgstr "Curses:"
-#: ../glade/app1.glade.h:104
+#: ../glade/app1.glade.h:98
msgid "5 m"
msgstr "5 m"
-#: ../glade/app1.glade.h:105
+#: ../glade/app1.glade.h:99
msgid "10 m"
msgstr "10 m"
-#: ../glade/app1.glade.h:106
+#: ../glade/app1.glade.h:100
msgid "15 m"
msgstr "15 m"
-#: ../glade/app1.glade.h:107
+#: ../glade/app1.glade.h:101
msgid "20 m"
msgstr "20 m"
-#: ../glade/app1.glade.h:108
+#: ../glade/app1.glade.h:102
msgid "Load file"
msgstr "Carregar arxiu"
-#: ../glade/app1.glade.h:109
+#: ../glade/app1.glade.h:103
msgid "Adjust"
msgstr "Ajustar"
-#: ../glade/app1.glade.h:110
+#: ../glade/app1.glade.h:104
msgid "Execute reaction time"
msgstr "Executeu temps de reacció"
-#: ../glade/app1.glade.h:111
+#: ../glade/app1.glade.h:105
msgid "Discriminative"
msgstr "Discriminatiu"
-#: ../glade/app1.glade.h:112
+#: ../glade/app1.glade.h:106
msgid "Animation lights"
msgstr "Llums animades"
-#: ../glade/app1.glade.h:113
+#: ../glade/app1.glade.h:107
msgid "Flicker"
msgstr "Flicker"
-#: ../glade/app1.glade.h:114
+#: ../glade/app1.glade.h:108
msgid "Free"
msgstr "Lliure"
-#: ../glade/app1.glade.h:115
+#: ../glade/app1.glade.h:109
msgid "Custom"
msgstr "Personalitzat"
-#: ../glade/app1.glade.h:116
+#: ../glade/app1.glade.h:110
msgid "Multi Chronopic test"
msgstr "Multi Chronopic test"
-#: ../glade/app1.glade.h:117
+#: ../glade/app1.glade.h:111
msgid "Race analysis"
msgstr "Anàlisi de cursa"
-#: ../glade/app1.glade.h:118
+#: ../glade/app1.glade.h:112
msgid "Connect Chronopics"
msgstr "Connectar Chronopics"
-#: ../glade/app1.glade.h:119 ../glade/evaluator_window.glade.h:29
-#: ../src/gui/chronopicRegister.cs:168
+#: ../glade/app1.glade.h:113 ../glade/evaluator_window.glade.h:29
+#: ../src/gui/chronopicRegister.cs:169
msgid "Device"
msgstr "Dispositiu"
-#: ../glade/app1.glade.h:120 ../glade/person_multiple_infinite.glade.h:14
+#: ../glade/app1.glade.h:114 ../glade/person_multiple_infinite.glade.h:14
msgid "Options"
msgstr "Opcions"
-#: ../glade/app1.glade.h:121
+#: ../glade/app1.glade.h:115
msgid "Calculate falling height using a previous jump"
msgstr "Calcula l'alçada de caiguda a partir del salt previ"
-#: ../glade/app1.glade.h:122
+#: ../glade/app1.glade.h:116
msgid "Fall from a predefined height"
msgstr "Caiguda des d'una altura predefinida"
-#: ../glade/app1.glade.h:123 ../glade/jump_type_add.glade.h:4
+#: ../glade/app1.glade.h:117 ../glade/jump_type_add.glade.h:4
#: ../src/gui/jump.cs:1545 ../src/gui/jump.cs:1763
msgid "Start inside"
msgstr "Comenceu dins"
-#: ../glade/app1.glade.h:124
+#: ../glade/app1.glade.h:118
msgid "Start outside"
msgstr "Comenceu fora"
-#: ../glade/app1.glade.h:125 ../glade/edit_event.glade.h:3
+#: ../glade/app1.glade.h:119 ../glade/edit_event.glade.h:3
msgid "Falling height"
msgstr "Alçada de la caiguda"
-#: ../glade/app1.glade.h:126
+#: ../glade/app1.glade.h:120
msgid "Additional weight"
msgstr "Pes addicional"
-#: ../glade/app1.glade.h:128
+#: ../glade/app1.glade.h:122
#, no-c-format
msgid "% body weight"
msgstr "% del pes corporal"
-#: ../glade/app1.glade.h:129
+#: ../glade/app1.glade.h:123
msgid "Using arms"
msgstr "Utilitzant braços"
-#: ../glade/app1.glade.h:130 ../glade/edit_event.glade.h:64
+#: ../glade/app1.glade.h:124 ../glade/edit_event.glade.h:64
msgid "Dominance"
msgstr "Dominància"
-#: ../glade/app1.glade.h:131 ../glade/edit_event.glade.h:65
-#: ../src/chronopicRegister.cs:70 ../src/chronopicRegister.cs:80
+#: ../glade/app1.glade.h:125 ../glade/edit_event.glade.h:65
+#: ../src/chronopicRegister.cs:70 ../src/chronopicRegister.cs:82
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"
-#: ../glade/app1.glade.h:132
+#: ../glade/app1.glade.h:126
msgid "This"
msgstr "Aquesta"
-#: ../glade/app1.glade.h:133 ../glade/edit_event.glade.h:66
+#: ../glade/app1.glade.h:127 ../glade/edit_event.glade.h:66
msgid "This limb"
msgstr "Aquesta extremitat"
-#: ../glade/app1.glade.h:134 ../glade/edit_event.glade.h:67
+#: ../glade/app1.glade.h:128 ../glade/edit_event.glade.h:67
msgid "Opposite"
msgstr "Oposat"
-#: ../glade/app1.glade.h:135 ../glade/edit_event.glade.h:5
+#: ../glade/app1.glade.h:129 ../glade/edit_event.glade.h:5
#: ../glade/jump_type_add.glade.h:11 ../glade/run_type_add.glade.h:7
#: ../src/exportSession.cs:319 ../src/exportSession.cs:566
#: ../src/exportSession.cs:619 ../src/exportSession.cs:719
#: ../src/exportSession.cs:761 ../src/exportSession.cs:822
-#: ../src/gui/chronopicRegister.cs:169 ../src/gui/convertWeight.cs:112
-#: ../src/gui/report.cs:135 ../src/gui/sprint.cs:48
+#: ../src/gui/chronopicRegister.cs:170 ../src/gui/convertWeight.cs:112
+#: ../src/gui/report.cs:135 ../src/gui/sprint.cs:52
msgid "Type"
msgstr "Tipus"
-#: ../glade/app1.glade.h:136 ../glade/edit_event.glade.h:61
+#: ../glade/app1.glade.h:130 ../glade/edit_event.glade.h:61
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
-#: ../glade/app1.glade.h:137 ../glade/edit_event.glade.h:62
+#: ../glade/app1.glade.h:131 ../glade/edit_event.glade.h:62
msgid "Horizontal"
msgstr "Horitzontal"
-#: ../glade/app1.glade.h:138 ../src/constants.cs:1041
-#: ../src/gui/encoder.cs:1341 ../src/sqlite/main.cs:1902
+#: ../glade/app1.glade.h:132 ../src/constants.cs:1043
+#: ../src/gui/encoder.cs:1347 ../src/sqlite/main.cs:1902
#: ../src/sqlite/main.cs:1903
msgid "L"
msgstr "E"
-#: ../glade/app1.glade.h:139 ../glade/edit_event.glade.h:63
+#: ../glade/app1.glade.h:133 ../glade/edit_event.glade.h:63
msgid "Lateral"
msgstr "Lateral"
-#: ../glade/app1.glade.h:140 ../glade/edit_event.glade.h:68
+#: ../glade/app1.glade.h:134 ../glade/edit_event.glade.h:68
#: ../src/exportSession.cs:322 ../src/exportSession.cs:425
#: ../src/stats/djIndex.cs:36 ../src/stats/djPower.cs:36 ../src/stats/djQ.cs:36
#: ../src/stats/rjEvolution.cs:67 ../src/stats/rjIndex.cs:35
@@ -674,21 +621,21 @@ msgstr "Lateral"
msgid "Fall"
msgstr "Caiguda"
-#: ../glade/app1.glade.h:141 ../glade/edit_event.glade.h:69
+#: ../glade/app1.glade.h:135 ../glade/edit_event.glade.h:69
#: ../src/sqlite/main.cs:1463
msgid "Both"
msgstr "Ambdós"
-#: ../glade/app1.glade.h:142 ../glade/edit_event.glade.h:8
-#: ../src/gui/jump.cs:1761 ../src/gui/run.cs:1486
+#: ../glade/app1.glade.h:136 ../glade/edit_event.glade.h:8
+#: ../src/gui/jump.cs:1761 ../src/gui/run.cs:1485
msgid "Limited by"
msgstr "Limitat per"
-#: ../glade/app1.glade.h:143
+#: ../glade/app1.glade.h:137
msgid "Allow finish after time"
msgstr "Permetre finalitzar després del temps"
-#: ../glade/app1.glade.h:144
+#: ../glade/app1.glade.h:138
msgid ""
"If a multiple jump is limited by time, and time has running out, allow "
"finish jump"
@@ -696,130 +643,135 @@ msgstr ""
"Si un salt múltiple està limitat pel temps, i el temps s'ha esgotat, "
"permetre acabar el salt"
-#: ../glade/app1.glade.h:145
+#: ../glade/app1.glade.h:139
msgid "Measure reaction time"
msgstr "Mesura el temps de reacció"
-#: ../glade/app1.glade.h:146
+#: ../glade/app1.glade.h:140
msgid "Close options"
msgstr "Tanca opcions"
-#: ../glade/app1.glade.h:147
+#: ../glade/app1.glade.h:141
msgid "Tare"
msgstr "Tarar"
-#: ../glade/app1.glade.h:148
+#: ../glade/app1.glade.h:142
msgid "Calibrate"
msgstr "Calibrar"
-#: ../glade/app1.glade.h:149
+#: ../glade/app1.glade.h:143
msgid "Lights"
msgstr "Llums"
-#: ../glade/app1.glade.h:150 ../src/gui/chronojump.cs:4948
+#: ../glade/app1.glade.h:144 ../src/gui/chronojump.cs:5054
msgid "red"
msgstr "vermell"
-#: ../glade/app1.glade.h:151 ../src/gui/chronojump.cs:4952
+#: ../glade/app1.glade.h:145 ../src/gui/chronojump.cs:5058
msgid "yellow"
msgstr "Groc"
-#: ../glade/app1.glade.h:152 ../src/gui/chronojump.cs:4956
+#: ../glade/app1.glade.h:146 ../src/gui/chronojump.cs:5062
msgid "green"
msgstr "verd"
-#: ../glade/app1.glade.h:153 ../src/gui/chronojump.cs:4960
+#: ../glade/app1.glade.h:147 ../src/gui/chronojump.cs:5066
msgid "buzzer"
msgstr "Timbre"
-#: ../glade/app1.glade.h:154 ../glade/event_graph_configure.glade.h:3
+#: ../glade/app1.glade.h:148 ../glade/event_graph_configure.glade.h:3
msgid "Minimum"
msgstr "Mínim"
-#: ../glade/app1.glade.h:155 ../glade/event_graph_configure.glade.h:2
-#: ../src/encoder.cs:2056 ../src/forceSensor.cs:867
+#: ../glade/app1.glade.h:149 ../glade/event_graph_configure.glade.h:2
+#: ../src/encoder.cs:2106 ../src/forceSensor.cs:841
msgid "Maximum"
msgstr "Màxim"
-#: ../glade/app1.glade.h:156
+#: ../glade/app1.glade.h:150
msgid "pulse step"
msgstr "pols del pas"
#. update the totaltime label
-#: ../glade/app1.glade.h:157 ../glade/edit_event.glade.h:20
+#: ../glade/app1.glade.h:151 ../glade/edit_event.glade.h:20
#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:38 ../src/gui/jump.cs:627
#: ../src/gui/jump.cs:722 ../src/gui/jump.cs:746 ../src/gui/jump.cs:880
-#: ../src/gui/jump.cs:1223 ../src/gui/pulse.cs:248 ../src/gui/pulse.cs:319
-#: ../src/gui/pulse.cs:425 ../src/gui/queryServer.cs:785 ../src/gui/run.cs:617
-#: ../src/gui/run.cs:698 ../src/gui/run.cs:797 ../src/gui/run.cs:1050
+#: ../src/gui/jump.cs:1223 ../src/gui/old/queryServer.cs:785
+#: ../src/gui/pulse.cs:248 ../src/gui/pulse.cs:319 ../src/gui/pulse.cs:425
+#: ../src/gui/run.cs:617 ../src/gui/run.cs:698 ../src/gui/run.cs:797
+#: ../src/gui/run.cs:1050
msgid "seconds"
msgstr "segons"
-#: ../glade/app1.glade.h:158
+#: ../glade/app1.glade.h:152
msgid "ppm"
msgstr "ppm"
-#: ../glade/app1.glade.h:159 ../glade/jump_type_add.glade.h:16
+#: ../glade/app1.glade.h:153 ../glade/jump_type_add.glade.h:16
#: ../glade/run_type_add.glade.h:13
msgid "unlimited"
msgstr "il·limitat"
-#: ../glade/app1.glade.h:160
+#: ../glade/app1.glade.h:154
msgid "unlimited pulses"
msgstr "polsos il·limitats"
-#: ../glade/app1.glade.h:161
+#: ../glade/app1.glade.h:155
msgid "total pulses"
msgstr "Polsos totals"
-#: ../glade/app1.glade.h:162
+#: ../glade/app1.glade.h:156
msgid "Need to connect two Chronopics"
msgstr "Cal connectar dos Chronopics"
-#: ../glade/app1.glade.h:163
+#: ../glade/app1.glade.h:157
msgid "Delete first"
msgstr "Esborrar primer"
-#: ../glade/app1.glade.h:164
+#: ../glade/app1.glade.h:158
msgid "Delete first TC and TF of each chronopic"
msgstr "Esborrar primer TC i TV de cada Chronopic"
-#: ../glade/app1.glade.h:165
+#: ../glade/app1.glade.h:159
msgid "Synchronize"
msgstr "Sincronitzar"
-#: ../glade/app1.glade.h:166
+#: ../glade/app1.glade.h:160
msgid "Synchronize chronopics"
msgstr "Sincronitzar Chronopics"
-#: ../glade/app1.glade.h:167
+#: ../glade/app1.glade.h:161
msgid "Total distance"
msgstr "Distància total"
-#: ../glade/app1.glade.h:168
+#: ../glade/app1.glade.h:162
+msgid "runs encoder"
+msgstr "Encoder de cursa"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:163
msgid "Or press 'space'"
msgstr "O premi 'espai'"
-#: ../glade/app1.glade.h:169
+#: ../glade/app1.glade.h:164
msgid "Finish test (save test until this moment). Or press 'Enter'."
msgstr "Finalitzeu el test (guardar fins a aquest moment). O premeu 'Enter'."
-#: ../glade/app1.glade.h:170
+#: ../glade/app1.glade.h:165
msgid "Cancel test. Or press 'escape'."
msgstr "Cancel·lar test. O premeu 'Esc'."
-#: ../glade/app1.glade.h:171 ../src/gui/chronojump.cs:4162
-#: ../src/gui/chronojump.cs:4594 ../src/gui/chronojump.cs:4928
+#: ../glade/app1.glade.h:166 ../src/gui/chronojump.cs:4268
+#: ../src/gui/chronojump.cs:4700 ../src/gui/chronojump.cs:5034
#: ../src/gui/jump.cs:1193 ../src/gui/reactionTime.cs:98 ../src/gui/run.cs:1010
msgid "Phases"
msgstr "Fases"
-#: ../glade/app1.glade.h:172 ../glade/edit_event.glade.h:11
-#: ../src/encoder.cs:2022 ../src/exportSession.cs:428
+#: ../glade/app1.glade.h:167 ../glade/edit_event.glade.h:11
+#: ../src/encoder.cs:2072 ../src/exportSession.cs:428
#: ../src/exportSession.cs:568 ../src/exportSession.cs:720
#: ../src/exportSession.cs:781 ../src/exportSession.cs:866
-#: ../src/forceSensor.cs:846 ../src/gui/pulse.cs:287
-#: ../src/gui/queryServer.cs:116 ../src/gui/queryServer.cs:784
+#: ../src/forceSensor.cs:820 ../src/gui/old/queryServer.cs:116
+#: ../src/gui/old/queryServer.cs:784 ../src/gui/pulse.cs:287
#: ../src/stats/rjPotencyBosco.cs:36 ../src/stats/runSimple.cs:53
#: ../src/treeViewMultiChronopic.cs:55 ../src/treeViewMultiChronopic.cs:63
#: ../src/treeViewMultiChronopic.cs:71 ../src/treeViewPulse.cs:47
@@ -827,65 +779,65 @@ msgstr "Fases"
msgid "Time"
msgstr "Temps"
-#: ../glade/app1.glade.h:173
+#: ../glade/app1.glade.h:168
msgid "Record video (on / off)"
msgstr "Gravar vídeo (encès / apagat)"
-#: ../glade/app1.glade.h:174
+#: ../glade/app1.glade.h:169
msgid "Jump distance"
msgstr "distància del salt"
-#: ../glade/app1.glade.h:175 ../glade/edit_event.glade.h:22
+#: ../glade/app1.glade.h:170 ../glade/edit_event.glade.h:22
#: ../glade/person_win.glade.h:24 ../glade/preferences_win.glade.h:55
msgid "cm"
msgstr "cm"
-#: ../glade/app1.glade.h:176 ../glade/edit_event.glade.h:70
+#: ../glade/app1.glade.h:171 ../glade/edit_event.glade.h:70
msgid "Jump angle"
msgstr "Angle del salt"
-#: ../glade/app1.glade.h:177 ../glade/edit_event.glade.h:21
+#: ../glade/app1.glade.h:172 ../glade/edit_event.glade.h:21
msgid "degrees"
msgstr "graus"
-#: ../glade/app1.glade.h:178
+#: ../glade/app1.glade.h:173
msgid "Play Video (v)"
msgstr "Reproduir Vídeo (v)"
-#: ../glade/app1.glade.h:179
+#: ../glade/app1.glade.h:174
msgid "Inspect"
msgstr "Inspeccionar"
-#: ../glade/app1.glade.h:180
+#: ../glade/app1.glade.h:175
msgid "Delete last test (d)"
msgstr "Esborrar el darrer test (d)"
-#: ../glade/app1.glade.h:181
+#: ../glade/app1.glade.h:176
msgid "Group"
msgstr "Grup"
-#: ../glade/app1.glade.h:182 ../src/encoder.cs:2047 ../src/forceSensor.cs:861
+#: ../glade/app1.glade.h:177 ../src/encoder.cs:2097 ../src/forceSensor.cs:835
#: ../src/runType.cs:239
msgid "Average"
msgstr "Mitja"
-#: ../glade/app1.glade.h:183
+#: ../glade/app1.glade.h:178
msgid "Best"
msgstr "Millor"
-#: ../glade/app1.glade.h:184
+#: ../glade/app1.glade.h:179
msgid "Best (all sessions)"
msgstr "Millor (totes les sessions)"
-#: ../glade/app1.glade.h:185
+#: ../glade/app1.glade.h:180
msgid "Properties"
msgstr "Propietats"
-#: ../glade/app1.glade.h:186
+#: ../glade/app1.glade.h:181
msgid "Update"
msgstr "Actualitza"
-#: ../glade/app1.glade.h:187 ../glade/repetitive_conditions.glade.h:9
+#: ../glade/app1.glade.h:182 ../glade/repetitive_conditions.glade.h:9
#: ../src/exportSession.cs:320 ../src/exportSession.cs:495
#: ../src/gui/convertWeight.cs:122 ../src/gui/jump.cs:687
#: ../src/stats/djIndex.cs:35 ../src/stats/djPower.cs:35 ../src/stats/djQ.cs:35
@@ -898,7 +850,7 @@ msgstr "TC"
#. cols: 4, 6, 8, ...
#. cols: 3, 5, 7, ...
-#: ../glade/app1.glade.h:188 ../glade/repetitive_conditions.glade.h:8
+#: ../glade/app1.glade.h:183 ../glade/repetitive_conditions.glade.h:8
#: ../src/exportSession.cs:321 ../src/exportSession.cs:496
#: ../src/gui/convertWeight.cs:114 ../src/gui/jump.cs:696 ../src/gui/run.cs:672
#: ../src/stats/djIndex.cs:34 ../src/stats/djPower.cs:34 ../src/stats/djQ.cs:34
@@ -910,32 +862,32 @@ msgstr "TC"
msgid "TF"
msgstr "TV"
-#: ../glade/app1.glade.h:189 ../glade/person_win.glade.h:23
+#: ../glade/app1.glade.h:184 ../glade/person_win.glade.h:23
#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:10 ../src/exportSession.cs:263
#: ../src/exportSession.cs:324 ../src/exportSession.cs:497
-#: ../src/gui/person.cs:1458 ../src/stats/djIndex.cs:33
+#: ../src/gui/person.cs:1461 ../src/stats/djIndex.cs:33
#: ../src/stats/djPower.cs:33 ../src/stats/djQ.cs:33 ../src/stats/potency.cs:63
#: ../src/stats/sjCmjAbk.cs:53 ../src/stats/sjCmjAbkPlus.cs:63
#: ../src/treeViewJump.cs:33 ../src/treeViewMultiChronopic.cs:228
msgid "Height"
msgstr "Alçada"
-#: ../glade/app1.glade.h:190
+#: ../glade/app1.glade.h:185
msgid " "
msgstr " "
-#: ../glade/app1.glade.h:191
+#: ../glade/app1.glade.h:186
msgid "TF / TC"
msgstr "TV / TC"
-#: ../glade/app1.glade.h:192
+#: ../glade/app1.glade.h:187
msgid "Last jump"
msgstr "Darrer tram"
#. don't plot AVG and SD rows
#. if multisession, add AVG and SD cols
#. don't plot AVG row on multisession
-#: ../glade/app1.glade.h:193 ../src/exportSession.cs:506
+#: ../glade/app1.glade.h:188 ../src/exportSession.cs:506
#: ../src/exportSession.cs:668 ../src/exportSession.cs:786
#: ../src/exportSession.cs:888 ../src/stats/graphs/djIndex.cs:111
#: ../src/stats/graphs/djPower.cs:116 ../src/stats/graphs/djQ.cs:111
@@ -959,310 +911,310 @@ msgstr "Darrer tram"
msgid "AVG"
msgstr "Mitjana"
-#: ../glade/app1.glade.h:194 ../glade/edit_event.glade.h:12
-#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:22 ../src/constants.cs:1012
-#: ../src/encoder.cs:2024 ../src/exportSession.cs:569
+#: ../glade/app1.glade.h:189 ../glade/edit_event.glade.h:12
+#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:22 ../src/constants.cs:1014
+#: ../src/encoder.cs:2074 ../src/exportSession.cs:569
#: ../src/stats/runIntervallic.cs:65 ../src/stats/runIntervallic.cs:70
#: ../src/stats/runIntervallic.cs:74 ../src/stats/runSimple.cs:52
#: ../src/treeViewRun.cs:50 ../src/treeViewRun.cs:126
msgid "Speed"
msgstr "Velocitat"
-#: ../glade/app1.glade.h:195
+#: ../glade/app1.glade.h:190
msgid "Last lap"
msgstr "Darrer tram"
#. print Total, AVG, SD
-#: ../glade/app1.glade.h:196 ../src/exportSession.cs:503
+#: ../glade/app1.glade.h:191 ../src/exportSession.cs:503
#: ../src/exportSession.cs:665 ../src/exportSession.cs:784
#: ../src/treeViewJump.cs:424 ../src/treeViewPulse.cs:130
#: ../src/treeViewRun.cs:256
msgid "Total"
msgstr "Total"
-#: ../glade/app1.glade.h:197
+#: ../glade/app1.glade.h:192
msgid "Last pulse"
msgstr "Darrer pols"
-#: ../glade/app1.glade.h:198
+#: ../glade/app1.glade.h:193
msgid "Deleted test"
msgstr "Esborrat el test"
-#: ../glade/app1.glade.h:199
+#: ../glade/app1.glade.h:194
msgid "Show graph"
msgstr "Mostra el gràfic"
-#: ../glade/app1.glade.h:200
+#: ../glade/app1.glade.h:195
msgid "Change zoom (z)"
msgstr "Canviar Zoom (z)"
-#: ../glade/app1.glade.h:201
+#: ../glade/app1.glade.h:196
msgid "Play Video"
msgstr "Reproduir vídeo"
-#: ../glade/app1.glade.h:202
+#: ../glade/app1.glade.h:197
msgid "Edit selected (e)"
msgstr "Editeu el seleccionat (e)"
-#: ../glade/app1.glade.h:203 ../src/gui/chronojump.cs:1262
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1369 ../src/gui/chronojump.cs:1464
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1567 ../src/gui/chronojump.cs:1650
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1740 ../src/gui/chronojump.cs:1843
+#: ../glade/app1.glade.h:198 ../src/gui/chronojump.cs:1274
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1381 ../src/gui/chronojump.cs:1476
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1579 ../src/gui/chronojump.cs:1662
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1752 ../src/gui/chronojump.cs:1855
#: ../src/gui/executeAuto.cs:237 ../src/gui/genericWindow.cs:792
#: ../src/gui/genericWindow.cs:797
msgid "Delete selected"
msgstr "Esborreu seleccionat"
-#: ../glade/app1.glade.h:204 ../glade/preferences_win.glade.h:20
-#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:28 ../src/constants.cs:1015
-#: ../src/encoder.cs:2027 ../src/exportSession.cs:325
+#: ../glade/app1.glade.h:199 ../glade/preferences_win.glade.h:20
+#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:28 ../src/constants.cs:1017
+#: ../src/encoder.cs:2077 ../src/exportSession.cs:325
#: ../src/exportSession.cs:498 ../src/gui/encoderOverview.cs:124
#: ../src/stats/djPower.cs:32 ../src/treeViewJump.cs:34
msgid "Power"
msgstr "Potència"
-#: ../glade/app1.glade.h:205 ../glade/dialog_message.glade.h:2
+#: ../glade/app1.glade.h:200 ../glade/dialog_message.glade.h:2
#: ../glade/preferences_win.glade.h:21 ../src/exportSession.cs:326
#: ../src/exportSession.cs:499 ../src/treeViewJump.cs:35
msgid "Stiffness"
msgstr "Rigidesa"
#. this.heightPreferred = heightPreferred;
-#: ../glade/app1.glade.h:206 ../src/stats/global.cs:52
+#: ../glade/app1.glade.h:201 ../src/stats/global.cs:52
#: ../src/stats/sjCmjAbk.cs:52
msgid "Jump"
msgstr "Salt"
-#: ../glade/app1.glade.h:207
+#: ../glade/app1.glade.h:202
msgid "Repair selected (r)"
msgstr "Repareu el seleccionat(r)"
-#: ../glade/app1.glade.h:208
+#: ../glade/app1.glade.h:203
msgid "Delete selected (d)"
msgstr "Esborreu el seleccionat (d)"
-#: ../glade/app1.glade.h:209
+#: ../glade/app1.glade.h:204
msgid "Jump multiple"
msgstr "Salt múltiple"
-#: ../glade/app1.glade.h:210 ../src/stats/runSimple.cs:52
+#: ../glade/app1.glade.h:205 ../src/stats/runSimple.cs:52
msgid "Race"
msgstr "Cursa"
-#: ../glade/app1.glade.h:211
+#: ../glade/app1.glade.h:206
msgid "Race Intervallic"
msgstr "Cursa d'intervals"
-#: ../glade/app1.glade.h:212
+#: ../glade/app1.glade.h:207
msgid "Current:"
msgstr "Actual:"
-#: ../glade/app1.glade.h:213
+#: ../glade/app1.glade.h:208
msgid "Max:"
msgstr "Max:"
-#: ../glade/app1.glade.h:214
+#: ../glade/app1.glade.h:209
msgid "Min:"
msgstr "Min:"
-#: ../glade/app1.glade.h:215 ../src/gui/encoder.cs:1972
+#: ../glade/app1.glade.h:210 ../src/gui/encoder.cs:1979
msgid "Save image"
msgstr "Desa la imatge"
-#: ../glade/app1.glade.h:216
+#: ../glade/app1.glade.h:211
msgid "Pulse"
msgstr "Pols"
-#: ../glade/app1.glade.h:217
+#: ../glade/app1.glade.h:212
msgid "Show table"
msgstr "Mostrar taula"
-#: ../glade/app1.glade.h:218
+#: ../glade/app1.glade.h:213
msgid "Input distance of jump"
msgstr "Entreu la distància de salt"
-#: ../glade/app1.glade.h:219 ../src/gui/report.cs:136
+#: ../glade/app1.glade.h:214 ../src/gui/report.cs:136
msgid "Subtype"
msgstr "Subtipus"
-#: ../glade/app1.glade.h:220 ../src/gui/report.cs:137
+#: ../glade/app1.glade.h:215 ../src/gui/report.cs:137
msgid "Apply to"
msgstr "Aplica a"
-#: ../glade/app1.glade.h:221
+#: ../glade/app1.glade.h:216
msgid "Subtraction between"
msgstr "Resta entre"
-#: ../glade/app1.glade.h:222
+#: ../glade/app1.glade.h:217
msgid "and"
msgstr "i"
-#: ../glade/app1.glade.h:223
+#: ../glade/app1.glade.h:218
msgid "subtraction"
msgstr "resta"
-#: ../glade/app1.glade.h:224
+#: ../glade/app1.glade.h:219
msgid "mark consecutives"
msgstr "ressaltar consecutius"
-#: ../glade/app1.glade.h:225
+#: ../glade/app1.glade.h:220
msgid "mark best 'n' consecutives"
msgstr "ressaltar els millors 'n' consecutius"
-#: ../glade/app1.glade.h:226
+#: ../glade/app1.glade.h:221
msgid "Current"
msgstr "Actual"
-#: ../glade/app1.glade.h:227 ../src/gui/genericWindow.cs:407
+#: ../glade/app1.glade.h:222 ../src/gui/genericWindow.cs:407
#: ../src/gui/genericWindow.cs:437 ../src/gui/genericWindow.cs:443
-#: ../src/gui/genericWindow.cs:738 ../src/gui/person.cs:306
-#: ../src/gui/person.cs:418 ../src/gui/person.cs:472 ../src/gui/stats.cs:215
-#: ../src/gui/stats.cs:524 ../src/gui/stats.cs:985
+#: ../src/gui/genericWindow.cs:738 ../src/gui/person.cs:303
+#: ../src/gui/person.cs:415 ../src/gui/person.cs:469 ../src/gui/stats.cs:214
+#: ../src/gui/stats.cs:522 ../src/gui/stats.cs:983
msgid "Selected"
msgstr "Seleccionat"
-#: ../glade/app1.glade.h:228
+#: ../glade/app1.glade.h:223
msgid "select"
msgstr "seleccioneu"
-#: ../glade/app1.glade.h:229 ../glade/report_window.glade.h:9
-#: ../src/exportSession.cs:208 ../src/gui/encoder.cs:4500 ../src/report.cs:141
+#: ../glade/app1.glade.h:224 ../glade/report_window.glade.h:9
+#: ../src/exportSession.cs:208 ../src/gui/encoder.cs:4513 ../src/report.cs:141
msgid "Session"
msgstr "Sessió"
-#: ../glade/app1.glade.h:230 ../src/gui/genericWindow.cs:404
-#: ../src/gui/genericWindow.cs:457 ../src/gui/person.cs:304
-#: ../src/gui/person.cs:431 ../src/gui/stats.cs:212 ../src/gui/stats.cs:965
-#: ../src/gui/stats.cs:1321 ../src/report.cs:275 ../src/stats/main.cs:239
+#: ../glade/app1.glade.h:225 ../src/gui/genericWindow.cs:404
+#: ../src/gui/genericWindow.cs:457 ../src/gui/person.cs:301
+#: ../src/gui/person.cs:428 ../src/gui/stats.cs:211 ../src/gui/stats.cs:963
+#: ../src/gui/stats.cs:1319 ../src/report.cs:275 ../src/stats/main.cs:239
msgid "All"
msgstr "Tots"
-#: ../glade/app1.glade.h:231 ../src/gui/stats.cs:1323 ../src/report.cs:277
+#: ../glade/app1.glade.h:226 ../src/gui/stats.cs:1321 ../src/report.cs:277
msgid "Limit"
msgstr "Límit"
-#: ../glade/app1.glade.h:232
+#: ../glade/app1.glade.h:227
msgid "Person's average"
msgstr "Mitjanes dels subjectes"
-#: ../glade/app1.glade.h:233
+#: ../glade/app1.glade.h:228
msgid "Person's bests"
msgstr "Millors resultats dels atletes"
-#: ../glade/app1.glade.h:234 ../glade/person_select_window.glade.h:18
+#: ../glade/app1.glade.h:229 ../glade/person_select_window.glade.h:18
msgid "Show tests"
msgstr "Mostra tests"
-#: ../glade/app1.glade.h:235 ../src/gui/report.cs:140
+#: ../glade/app1.glade.h:230 ../src/gui/report.cs:140
msgid "Show sex"
msgstr "Mostrar el sexe"
-#: ../glade/app1.glade.h:236
+#: ../glade/app1.glade.h:231
msgid "Show description"
msgstr "Mostrar descripció"
-#: ../glade/app1.glade.h:237
+#: ../glade/app1.glade.h:232
msgid "After a test, use it to update statistics"
msgstr "Després d'un test, fes-lo servir per a actualitzar les estadístiques"
-#: ../glade/app1.glade.h:238
+#: ../glade/app1.glade.h:233
msgid "Update stats"
msgstr "Actualitza les estadístiques"
-#: ../glade/app1.glade.h:239 ../glade/generic_window.glade.h:4
+#: ../glade/app1.glade.h:234 ../glade/generic_window.glade.h:4
msgid "Mark"
msgstr "Marca"
-#: ../glade/app1.glade.h:240
+#: ../glade/app1.glade.h:235
msgid "statistic's description"
msgstr "descripció de les dades estadístiques"
-#: ../glade/app1.glade.h:241
+#: ../glade/app1.glade.h:236
msgid "Variables"
msgstr "Variables"
-#: ../glade/app1.glade.h:242
+#: ../glade/app1.glade.h:237
msgid "Transpose graph"
msgstr "Transposar"
-#: ../glade/app1.glade.h:243
+#: ../glade/app1.glade.h:238
msgid "Transpose"
msgstr "Transposar"
-#: ../glade/app1.glade.h:244 ../glade/report_window.glade.h:20
+#: ../glade/app1.glade.h:239 ../glade/report_window.glade.h:20
msgid "Graph this statistic"
msgstr "Feu el gràfic d'aquesta estadística"
-#: ../glade/app1.glade.h:245
+#: ../glade/app1.glade.h:240
msgid "Graph"
msgstr "Pintar el gràfic"
-#: ../glade/app1.glade.h:246
+#: ../glade/app1.glade.h:241
msgid "Report"
msgstr "Informe"
-#: ../glade/app1.glade.h:247
+#: ../glade/app1.glade.h:242
msgid "Add this statistic and its graph to report window"
msgstr "Afegiu aquest estadístic i el seu gràfic a la finestra d'informes"
-#: ../glade/app1.glade.h:248
+#: ../glade/app1.glade.h:243
msgid "View report window"
msgstr "Veure la finestra d'informes"
-#: ../glade/app1.glade.h:249 ../src/treeViewMultiChronopic.cs:227
+#: ../glade/app1.glade.h:244 ../src/treeViewMultiChronopic.cs:227
msgid "Width"
msgstr "Amplada"
-#: ../glade/app1.glade.h:250
+#: ../glade/app1.glade.h:245
msgid "Width of the line"
msgstr "Gruix de la línia"
-#: ../glade/app1.glade.h:251
+#: ../glade/app1.glade.h:246
msgid "Line width"
msgstr "Ample de línia"
-#: ../glade/app1.glade.h:252
+#: ../glade/app1.glade.h:247
msgid "Legend"
msgstr "Llegenda"
-#: ../glade/app1.glade.h:253
+#: ../glade/app1.glade.h:248
msgid "Palette"
msgstr "Paleta"
-#: ../glade/app1.glade.h:254
+#: ../glade/app1.glade.h:249
msgid "Bottom"
msgstr "Baix"
-#: ../glade/app1.glade.h:255 ../src/json.cs:1285 ../src/sqlite/main.cs:1469
+#: ../glade/app1.glade.h:250 ../src/json.cs:1321 ../src/sqlite/main.cs:1469
msgid "Left"
msgstr "Esquerra"
-#: ../glade/app1.glade.h:256
+#: ../glade/app1.glade.h:251
msgid "Top"
msgstr "Dalt"
-#: ../glade/app1.glade.h:257 ../src/json.cs:1283 ../src/sqlite/main.cs:1466
+#: ../glade/app1.glade.h:252 ../src/json.cs:1319 ../src/sqlite/main.cs:1466
msgid "Right"
msgstr "Dreta"
-#: ../glade/app1.glade.h:258
+#: ../glade/app1.glade.h:253
msgid "Adjust this and bottom margin if athlete's names are long."
msgstr ""
"Si els noms dels atletes són llargs, ajustar aquest valor i el marge de baix."
-#: ../glade/app1.glade.h:259
+#: ../glade/app1.glade.h:254
msgid "X axis font size"
msgstr "Mida del tipus de lletra de l'eix X"
-#: ../glade/app1.glade.h:260
+#: ../glade/app1.glade.h:255
msgid "Graph and report"
msgstr "Gràfic i informe"
-#: ../glade/app1.glade.h:261
+#: ../glade/app1.glade.h:256
msgid "stats"
msgstr "estadístiques"
-#: ../glade/app1.glade.h:262
+#: ../glade/app1.glade.h:257
msgid ""
"Sorry, no statistics for this test type\n"
"on current Chronojump version."
@@ -1270,47 +1222,50 @@ msgstr ""
"Ho sentim, no disposem d'estadístics d'aquest tipus\n"
"en aquesta versió de Chronojump."
-#: ../glade/app1.glade.h:264
+#: ../glade/app1.glade.h:259
msgid "error"
msgstr "errada"
-#: ../glade/app1.glade.h:265
+#: ../glade/app1.glade.h:260
msgid "Help on indexes"
msgstr "Ajuda sobre els índexs"
-#: ../glade/app1.glade.h:266
+#: ../glade/app1.glade.h:261
msgid "General recommendations on improving indexes"
msgstr "Recomanacions generals per la millora dels índexs"
-#: ../glade/app1.glade.h:267
+#: ../glade/app1.glade.h:262
msgid "<b>Maximum Force</b>"
msgstr "<b>Força màxima</b>"
-#: ../glade/app1.glade.h:268
+#: ../glade/app1.glade.h:263
msgid "<b>Explosive Force</b>"
msgstr "<b>Força explosiva</b>"
-#: ../glade/app1.glade.h:269
+#: ../glade/app1.glade.h:264
msgid "<b>Elastic</b>"
msgstr "<b>Elàstic</b>"
-#: ../glade/app1.glade.h:270
+#: ../glade/app1.glade.h:265
msgid "<b>Arms using</b>"
msgstr "<b>Ús de braços</b>"
-#: ../glade/app1.glade.h:271
+#: ../glade/app1.glade.h:266
msgid "<b>Reactive-reflex</b>"
msgstr "<b>Reactiu-reflex</b>"
-#: ../glade/app1.glade.h:272
-msgid "Ability to mobilise an external resistance."
-msgstr "Capacitat de mobilitzar una massa externa."
+#: ../glade/app1.glade.h:267
+msgid ""
+"Related to the part of the absolute force that can be activated voluntarily."
+msgstr ""
+"Es refereix a la part de la força absoluta que pot ser realitzada de forma "
+"voluntària."
-#: ../glade/app1.glade.h:273
-msgid "Ability to mobilise the body mass."
-msgstr "Capacitat de mobilitzar la massa corporal."
+#: ../glade/app1.glade.h:268
+msgid "Ability to mobilise a submaximal load at a maximum speed."
+msgstr "Capacitat de mobilitzar un massa submàxima a màxima velocitat."
-#: ../glade/app1.glade.h:274
+#: ../glade/app1.glade.h:269
msgid ""
"Increasing of strength due to the elastic energy accumulated during the "
"stretch-shortening cycle."
@@ -1318,11 +1273,11 @@ msgstr ""
"Augment de la força degut a l'energia elàstica acumulada durant el cicle "
"d'estirament-escurçament."
-#: ../glade/app1.glade.h:275
+#: ../glade/app1.glade.h:270
msgid "Increasing of strength due to arm movement."
msgstr "Augment de la força degut al moviment dels braços."
-#: ../glade/app1.glade.h:276
+#: ../glade/app1.glade.h:271
msgid ""
"Increasing of strength by previous falling from height (reflex mechanisms "
"activation)."
@@ -1330,49 +1285,49 @@ msgstr ""
"Augment de força mitjançant una caiguda prèvia des d'una alçada (activació "
"del mecanisme reflex)."
-#: ../glade/app1.glade.h:277
+#: ../glade/app1.glade.h:272
msgid "All the definitions are related to jumps."
msgstr "Totes les definicions es refereixen a salts."
-#: ../glade/app1.glade.h:278
+#: ../glade/app1.glade.h:273
msgid "Drop jump goal in this profile is maximum height."
msgstr "L'objectiu del Drop Jump en aquest perfil és la màxima alçada."
-#: ../glade/app1.glade.h:279
+#: ../glade/app1.glade.h:274
msgid "<b>Type of training</b>"
msgstr "<b>Tipus d'entrenament</b>"
-#: ../glade/app1.glade.h:280
+#: ../glade/app1.glade.h:275
msgid "<b>Contraction</b>"
msgstr "<b>Contracció</b>"
-#: ../glade/app1.glade.h:282
+#: ../glade/app1.glade.h:277
#, no-c-format
msgid "<b>% max load</b>"
msgstr "<b>% càrrega màxima</b>"
-#: ../glade/app1.glade.h:284
+#: ../glade/app1.glade.h:279
#, no-c-format
msgid "<b>% max power</b>"
msgstr "<b>% potència màxima</b> (W)"
-#: ../glade/app1.glade.h:285
+#: ../glade/app1.glade.h:280
msgid "<b>Repetitions</b>"
msgstr "<b>Repeticions</b>"
-#: ../glade/app1.glade.h:286
+#: ../glade/app1.glade.h:281
msgid "<b>Series</b>"
msgstr "<b>Sèries</b>"
-#: ../glade/app1.glade.h:287
+#: ../glade/app1.glade.h:282
msgid "<b>Recuperation (min)</b>"
msgstr "<b>Recuperació (min)</b>"
-#: ../glade/app1.glade.h:288
+#: ../glade/app1.glade.h:283
msgid "<b>Maximum force</b>"
msgstr "<b>Pic de força</b>"
-#: ../glade/app1.glade.h:289
+#: ../glade/app1.glade.h:284
msgid ""
"Weight lifting,\n"
"gym machines"
@@ -1380,7 +1335,7 @@ msgstr ""
"Aixecament de peses,\n"
"màquines de gimnàs"
-#: ../glade/app1.glade.h:291
+#: ../glade/app1.glade.h:286
msgid ""
"Jumps,\n"
"inertial machines"
@@ -1388,7 +1343,7 @@ msgstr ""
"Salts,\n"
"màquines inercials"
-#: ../glade/app1.glade.h:293
+#: ../glade/app1.glade.h:288
msgid ""
"Jumps,\n"
"elastic bands"
@@ -1396,7 +1351,7 @@ msgstr ""
"Salts,\n"
"bandes elàstiques"
-#: ../glade/app1.glade.h:295
+#: ../glade/app1.glade.h:290
msgid ""
"Concentric,\n"
"isometric"
@@ -1404,11 +1359,11 @@ msgstr ""
"Concèntric,\n"
"isomètric"
-#: ../glade/app1.glade.h:297 ../src/encoder.cs:664
+#: ../glade/app1.glade.h:292 ../src/encoder.cs:714
msgid "Concentric"
msgstr "Concèntric"
-#: ../glade/app1.glade.h:298
+#: ../glade/app1.glade.h:293
msgid ""
"Eccentric-\n"
"Concentric"
@@ -1416,7 +1371,7 @@ msgstr ""
"Excèntric-\n"
"Concèntric"
-#: ../glade/app1.glade.h:300
+#: ../glade/app1.glade.h:295
msgid ""
"Body weight,\n"
"low resistance"
@@ -1424,184 +1379,184 @@ msgstr ""
"Pes corporal,\n"
"resistència baixa"
-#: ../glade/app1.glade.h:302
+#: ../glade/app1.glade.h:297
msgid "Analysis:"
msgstr "Anàlisi:"
-#: ../glade/app1.glade.h:303
+#: ../glade/app1.glade.h:298
msgid "Automatic"
msgstr "Automàtic"
-#: ../glade/app1.glade.h:304
+#: ../glade/app1.glade.h:299
msgid "Manual"
msgstr "Manual"
-#: ../glade/app1.glade.h:305
+#: ../glade/app1.glade.h:300
msgid "Recalculate"
msgstr "Recalcular"
-#: ../glade/app1.glade.h:306
+#: ../glade/app1.glade.h:301
msgid "Length of analysis:"
msgstr "Duració de l'anàlisi:"
-#: ../glade/app1.glade.h:307
+#: ../glade/app1.glade.h:302
msgid "Length:"
msgstr "Longitud:"
-#: ../glade/app1.glade.h:309
+#: ../glade/app1.glade.h:304
#, no-c-format
msgid "Until 5% decrease in max force"
msgstr "Fins descens del 5% en la màxima força"
-#: ../glade/app1.glade.h:310
+#: ../glade/app1.glade.h:305
msgid "This seconds:"
msgstr "Aquest segon:"
-#: ../glade/app1.glade.h:311 ../src/forceSensor.cs:848
+#: ../glade/app1.glade.h:306 ../src/forceSensor.cs:822
msgid "RFD"
msgstr "RFD"
-#: ../glade/app1.glade.h:312
+#: ../glade/app1.glade.h:307
msgid "At"
msgstr "A"
-#: ../glade/app1.glade.h:314
+#: ../glade/app1.glade.h:309
#, no-c-format
msgid "% maximum force"
msgstr "% força màxima"
-#: ../glade/app1.glade.h:315
+#: ../glade/app1.glade.h:310
msgid "From"
msgstr "Des de "
-#: ../glade/app1.glade.h:316
+#: ../glade/app1.glade.h:311
msgid "to"
msgstr "per"
-#: ../glade/app1.glade.h:317
+#: ../glade/app1.glade.h:312
msgid "Impulse"
msgstr "Impuls"
-#: ../glade/app1.glade.h:318
+#: ../glade/app1.glade.h:313
msgid "Until"
msgstr "Fins"
-#: ../glade/app1.glade.h:319 ../glade/repetitive_conditions.glade.h:46
+#: ../glade/app1.glade.h:314 ../glade/repetitive_conditions.glade.h:46
msgid "Back to default values"
msgstr "Torna a valors per defecte"
-#: ../glade/app1.glade.h:320
+#: ../glade/app1.glade.h:315
msgid "RFD calculation"
msgstr "Càlculs de RFD"
-#: ../glade/app1.glade.h:321 ../glade/person_select_window.glade.h:22
-#: ../src/gui/encoder.cs:1132 ../src/gui/encoder.cs:1619
-#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:286 ../src/gui/executeAuto.cs:305
+#: ../glade/app1.glade.h:316 ../glade/person_select_window.glade.h:22
+#: ../src/gui/encoder.cs:1134 ../src/gui/encoder.cs:1625
+#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:285 ../src/gui/executeAuto.cs:305
#: ../src/gui/genericWindow.cs:840
msgid "Close"
msgstr "Tanca"
-#: ../glade/app1.glade.h:322 ../src/encoder.cs:2034 ../src/forceSensor.cs:855
+#: ../glade/app1.glade.h:317 ../glade/repetitive_conditions.glade.h:25
+#: ../src/constants.cs:1016 ../src/encoder.cs:2076 ../src/forceSensor.cs:821
+msgid "Force"
+msgstr "Força"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:318 ../src/encoder.cs:2084 ../src/forceSensor.cs:829
#: ../src/treeViewPulse.cs:48 ../src/treeViewPulse.cs:49
msgid "Difference"
msgstr "Diferència"
-#: ../glade/app1.glade.h:323 ../glade/repetitive_conditions.glade.h:25
-#: ../src/constants.cs:1014 ../src/encoder.cs:2026 ../src/forceSensor.cs:847
-msgid "Force"
-msgstr "Força"
-
-#: ../glade/app1.glade.h:324
+#: ../glade/app1.glade.h:319
msgid "Export data from A to B"
msgstr "Exporta les dades des de A fins a B"
-#: ../glade/app1.glade.h:325
+#: ../glade/app1.glade.h:320
msgid "Contacts (platform or photocell)"
msgstr "Contactes (plataforma o fotocèl·lula) "
-#: ../glade/app1.glade.h:326
+#: ../glade/app1.glade.h:321
msgid "Please, wait!"
msgstr "Espereu, si us plau."
-#: ../glade/app1.glade.h:327 ../src/gui/encoderOverview.cs:122
+#: ../glade/app1.glade.h:322 ../src/gui/encoderOverview.cs:122
msgid "Extra mass"
msgstr "Massa extra"
-#: ../glade/app1.glade.h:328 ../src/gui/encoder.cs:3767
+#: ../glade/app1.glade.h:323 ../src/gui/encoder.cs:3780
msgid "Weights"
msgstr "Pesos"
-#: ../glade/app1.glade.h:329
+#: ../glade/app1.glade.h:324
msgid "Capture 1 set"
msgstr "Capturar una sèrie"
-#: ../glade/app1.glade.h:330
+#: ../glade/app1.glade.h:325
msgid "Capture continuously"
msgstr "Captura contínuament"
-#: ../glade/app1.glade.h:331
+#: ../glade/app1.glade.h:326
msgid "Or press 'CTRL + space'"
msgstr "O premi 'CTRL + espai'"
-#: ../glade/app1.glade.h:332
+#: ../glade/app1.glade.h:327
msgid "Recalculate set with changed parameters"
msgstr "Recalcular la sèrie amb els paràmetres canviats. "
-#: ../glade/app1.glade.h:333 ../src/gui/encoder.cs:1592
+#: ../glade/app1.glade.h:328 ../src/gui/encoder.cs:1598
msgid "Load set"
msgstr "Carregar sèrie"
-#: ../glade/app1.glade.h:334
+#: ../glade/app1.glade.h:329
msgid "Delete set"
msgstr "Esborrar sèrie"
-#: ../glade/app1.glade.h:335 ../glade/repetitive_conditions.glade.h:33
+#: ../glade/app1.glade.h:330 ../glade/repetitive_conditions.glade.h:33
msgid "Feedback"
msgstr "Retroalimentació"
-#: ../glade/app1.glade.h:336
+#: ../glade/app1.glade.h:331
msgid "Finish capture (save test until this moment). Or press 'Enter'."
msgstr "Finalitzeu el test (guardar fins a aquest moment). O premeu 'Enter'."
-#: ../glade/app1.glade.h:337
+#: ../glade/app1.glade.h:332
msgid "Cancel process. Or press 'escape'."
msgstr "Cancel·lar el procés. O premeu 'Esc'."
-#: ../glade/app1.glade.h:338
+#: ../glade/app1.glade.h:333
msgid "Finish continuous mode"
msgstr "Finalitzar el mode continu"
#. not capturing
-#: ../glade/app1.glade.h:339 ../src/gui/encoder.cs:1247
-#: ../src/gui/encoder.cs:6610
+#: ../glade/app1.glade.h:334 ../src/gui/encoder.cs:1249
+#: ../src/gui/encoder.cs:6664
msgid "Save comment"
msgstr "Desa comentari"
-#: ../glade/app1.glade.h:340
+#: ../glade/app1.glade.h:335
msgid "Adaptative rhythm"
msgstr "Ritme adaptatiu"
-#: ../glade/app1.glade.h:341 ../src/gui/repetitiveConditions.cs:220
+#: ../glade/app1.glade.h:336 ../src/gui/repetitiveConditions.cs:220
msgid "Rhythm"
msgstr "Ritme"
-#: ../glade/app1.glade.h:342
+#: ../glade/app1.glade.h:337
msgid "Capturing with triggers"
msgstr "Capturant amb triggers"
-#: ../glade/app1.glade.h:343 ../src/constants.cs:537
+#: ../glade/app1.glade.h:338 ../src/constants.cs:537
msgid "Detecting ..."
msgstr "Detectant ..."
-#: ../glade/app1.glade.h:344
+#: ../glade/app1.glade.h:339
msgid "Encoder disconnected"
msgstr "Encoder desconnectat"
-#: ../glade/app1.glade.h:345
+#: ../glade/app1.glade.h:340
msgid "Connect encoder"
msgstr "Connectar l'encoder"
-#: ../glade/app1.glade.h:346
+#: ../glade/app1.glade.h:341
msgid "Select them to save"
msgstr "Seleccioneu-vos per desar-los"
@@ -1615,98 +1570,98 @@ msgstr "Seleccioneu-vos per desar-los"
#. encoderExercisesNames = Util.AddToArrayListIfNotExist(encoderExercisesNames,
Catalog.GetString(es.exerciseName));
#. }
#.
-#: ../glade/app1.glade.h:347 ../glade/encoder_overview.glade.h:3
-#: ../src/gui/encoder.cs:4499 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:254
-#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:507 ../src/gui/session.cs:858
+#: ../glade/app1.glade.h:342 ../glade/encoder_overview.glade.h:3
+#: ../src/gui/encoder.cs:4512 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:253
+#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:506 ../src/gui/session.cs:858
#: ../src/gui/session.cs:861
msgid "Repetitions"
msgstr "Repeticions"
-#: ../glade/app1.glade.h:348
+#: ../glade/app1.glade.h:343
msgid "Save"
msgstr "Desa"
#. put none in combo
-#: ../glade/app1.glade.h:349 ../src/gui/genericWindow.cs:405
-#: ../src/gui/genericWindow.cs:472 ../src/gui/person.cs:305
-#: ../src/gui/person.cs:435 ../src/gui/stats.cs:213 ../src/gui/stats.cs:1000
+#: ../glade/app1.glade.h:344 ../src/gui/genericWindow.cs:405
+#: ../src/gui/genericWindow.cs:472 ../src/gui/person.cs:302
+#: ../src/gui/person.cs:432 ../src/gui/stats.cs:212 ../src/gui/stats.cs:998
#: ../src/stats/main.cs:246
msgid "None"
msgstr "Cap"
-#: ../glade/app1.glade.h:350
+#: ../glade/app1.glade.h:345
msgid "4toP"
msgstr "4aP"
-#: ../glade/app1.glade.h:351
+#: ../glade/app1.glade.h:346
msgid "v,p,f are averages of propulsive phase."
msgstr "v,p,f són les mitjanes de la fase propulsiva."
-#: ../glade/app1.glade.h:352 ../src/gui/encoder.cs:1087
-#: ../src/gui/encoder.cs:1572 ../src/gui/encoder.cs:4322
-#: ../src/gui/encoder.cs:4381 ../src/gui/encoderOverview.cs:112
-#: ../src/gui/encoderOverview.cs:120 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:216
+#: ../glade/app1.glade.h:347 ../src/gui/encoder.cs:1089
+#: ../src/gui/encoder.cs:1578 ../src/gui/encoder.cs:4335
+#: ../src/gui/encoder.cs:4394 ../src/gui/encoderOverview.cs:112
+#: ../src/gui/encoderOverview.cs:120 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:215
#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:507
msgid "Exercise"
msgstr "Exercici"
-#: ../glade/app1.glade.h:353
+#: ../glade/app1.glade.h:348
msgid "Show/edit description of this exercise."
msgstr "Mostrar descripció d'aquest exercici."
-#: ../glade/app1.glade.h:354
+#: ../glade/app1.glade.h:349
msgid "Add new exercise"
msgstr "Afegiu nou exercici"
-#: ../glade/app1.glade.h:355
+#: ../glade/app1.glade.h:350
msgid "Eccentric-Concentric"
msgstr "Excèntric-Concèntric"
-#: ../glade/app1.glade.h:356
+#: ../glade/app1.glade.h:351
msgid "Extra"
msgstr "Extra"
-#: ../glade/app1.glade.h:357
+#: ../glade/app1.glade.h:352
msgid "Total mass"
msgstr "Massa total"
-#: ../glade/app1.glade.h:358
+#: ../glade/app1.glade.h:353
msgid "1RM window"
msgstr "Finestra 1RM"
-#: ../glade/app1.glade.h:359
+#: ../glade/app1.glade.h:354
msgid "Diameter"
msgstr "Diàmetre"
-#: ../glade/app1.glade.h:360
+#: ../glade/app1.glade.h:355
msgid "Inertia moment"
msgstr "Moment d'inèrcia"
-#: ../glade/app1.glade.h:361 ../glade/encoder_configuration.glade.h:12
-#: ../src/constants.cs:1042 ../src/gui/encoder.cs:558 ../src/gui/encoder.cs:612
-#: ../src/gui/encoder.cs:1409 ../src/gui/encoder.cs:1838
-#: ../src/gui/encoder.cs:3768 ../src/gui/encoder.cs:4815
-#: ../src/gui/encoder.cs:4819 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:511
+#: ../glade/app1.glade.h:356 ../glade/encoder_configuration.glade.h:12
+#: ../src/constants.cs:1044 ../src/gui/encoder.cs:560 ../src/gui/encoder.cs:614
+#: ../src/gui/encoder.cs:1415 ../src/gui/encoder.cs:1844
+#: ../src/gui/encoder.cs:3781 ../src/gui/encoder.cs:4828
+#: ../src/gui/encoder.cs:4832 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:511
msgid "Inertia M."
msgstr "Moment d'inèrcia"
-#: ../glade/app1.glade.h:362
+#: ../glade/app1.glade.h:357
msgid "Kg*cm^2"
msgstr "Kg*cm^2"
-#: ../glade/app1.glade.h:363 ../src/constants.cs:702 ../src/constants.cs:1024
+#: ../glade/app1.glade.h:358 ../src/constants.cs:702 ../src/constants.cs:1026
msgid "Mass"
msgstr "Massa"
-#: ../glade/app1.glade.h:364
+#: ../glade/app1.glade.h:359
msgid "Inertia"
msgstr "Inèrcia"
-#: ../glade/app1.glade.h:365
+#: ../glade/app1.glade.h:360
msgid "Configure"
msgstr "Configurar"
-#: ../glade/app1.glade.h:366
+#: ../glade/app1.glade.h:361
msgid ""
"Start with the rope completely unwrapped,\n"
"then click this button."
@@ -1714,332 +1669,287 @@ msgstr ""
"Comenceu la captura amb la corda completament desenrotllada,\n"
"aleshores premeu aquest botó."
-#: ../glade/app1.glade.h:368
+#: ../glade/app1.glade.h:363
msgid " If you want to recalibrate, push this button"
msgstr "Si voleu recalibrar, polseu aquest botó"
-#: ../glade/app1.glade.h:369
+#: ../glade/app1.glade.h:364
msgid "Calbrate again"
msgstr "Calibrar un altre cop"
-#: ../glade/app1.glade.h:370
+#: ../glade/app1.glade.h:365
msgid "Record"
msgstr "Gravar"
-#: ../glade/app1.glade.h:371
+#: ../glade/app1.glade.h:366
msgid "Play"
msgstr "Reproduir"
-#: ../glade/app1.glade.h:372 ../src/gui/encoder.cs:1578
+#: ../glade/app1.glade.h:367 ../src/gui/encoder.cs:1584
msgid "Video"
msgstr "Vídeo"
-#: ../glade/app1.glade.h:373
+#: ../glade/app1.glade.h:368
msgid "Record video on capture"
msgstr "Grava vídeo en la captura"
-#: ../glade/app1.glade.h:374
+#: ../glade/app1.glade.h:369
msgid "Filename"
msgstr "Nom d'arxiu"
-#: ../glade/app1.glade.h:375
+#: ../glade/app1.glade.h:370
msgid "Folder"
msgstr "Carpeta"
-#: ../glade/app1.glade.h:376
+#: ../glade/app1.glade.h:371
msgid "Open Folder"
msgstr "Obrir la carpeta"
-#: ../glade/app1.glade.h:377 ../src/gui/encoder.cs:1571
+#: ../glade/app1.glade.h:372 ../src/gui/encoder.cs:1577
msgid "Set"
msgstr "Sèrie"
-#: ../glade/app1.glade.h:378
+#: ../glade/app1.glade.h:373
msgid "Data without smoothing"
msgstr "Dades sense suavitzat"
-#: ../glade/app1.glade.h:379
+#: ../glade/app1.glade.h:374
msgid "capture"
msgstr "Captura"
-#: ../glade/app1.glade.h:380
+#: ../glade/app1.glade.h:375
msgid "Data:"
msgstr "Dades:"
-#: ../glade/app1.glade.h:381
+#: ../glade/app1.glade.h:376
msgid "Individual / current set"
msgstr "Individual / Sèrie actual"
-#: ../glade/app1.glade.h:382
+#: ../glade/app1.glade.h:377
msgid "Individual / current session"
msgstr "Individual / Sessió actual"
-#: ../glade/app1.glade.h:383
+#: ../glade/app1.glade.h:378
msgid "Individual / all sessions"
msgstr "Individual / totes sessions"
-#: ../glade/app1.glade.h:384
+#: ../glade/app1.glade.h:379
msgid "Groupal / current session"
msgstr "Grupal / Sessió actual"
-#: ../glade/app1.glade.h:385
+#: ../glade/app1.glade.h:380
msgid "Current set"
msgstr "Sèrie actual"
-#: ../glade/app1.glade.h:386
+#: ../glade/app1.glade.h:381
msgid "Load another set"
msgstr "Carregar una altra sèrie"
-#: ../glade/app1.glade.h:387
+#: ../glade/app1.glade.h:382
msgid "("
msgstr "("
-#: ../glade/app1.glade.h:388 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:214
+#: ../glade/app1.glade.h:383 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:213
msgid "Active"
msgstr "Actiu"
-#: ../glade/app1.glade.h:389 ../glade/edit_event.glade.h:36
+#: ../glade/app1.glade.h:384 ../glade/edit_event.glade.h:36
msgid "0"
msgstr "0"
-#: ../glade/app1.glade.h:390
+#: ../glade/app1.glade.h:385
msgid "/"
msgstr "/"
-#: ../glade/app1.glade.h:391
+#: ../glade/app1.glade.h:386
msgid ")"
msgstr ")"
-#: ../glade/app1.glade.h:392 ../glade/encoder_configuration.glade.h:25
+#: ../glade/app1.glade.h:387 ../glade/encoder_configuration.glade.h:25
msgid "Select"
msgstr "Seleccionar"
-#: ../glade/app1.glade.h:393
+#: ../glade/app1.glade.h:388
msgid "Mode:"
msgstr "Mode:"
-#: ../glade/app1.glade.h:394
+#: ../glade/app1.glade.h:389
msgid "Powerbars"
msgstr "Barres de potència"
-#: ../glade/app1.glade.h:395
+#: ../glade/app1.glade.h:390
msgid "Cross variables"
msgstr "Creuar variables"
-#: ../glade/app1.glade.h:396
+#: ../glade/app1.glade.h:391
msgid "Instantaneous analysis"
msgstr "Anàlisi instantani"
-#: ../glade/app1.glade.h:397
+#: ../glade/app1.glade.h:392
msgid "Neuromuscular profile"
msgstr "Perfil neuromuscular"
-#: ../glade/app1.glade.h:398
+#: ../glade/app1.glade.h:393
msgid "Eccentric-concentric together"
msgstr "Excèntric-concèntric junts"
-#: ../glade/app1.glade.h:399
+#: ../glade/app1.glade.h:394
msgid "Eccentric-concentric separated"
msgstr "Excèntric-concèntric separats"
-#: ../glade/app1.glade.h:400
+#: ../glade/app1.glade.h:395
msgid "Analyze mean values"
msgstr "Analitzar valors mitjans"
-#: ../glade/app1.glade.h:401
+#: ../glade/app1.glade.h:396
msgid "Analyze max values"
msgstr "Analitzar valors màx"
-#: ../glade/app1.glade.h:402
+#: ../glade/app1.glade.h:397
msgid "Date on X"
msgstr "Data en l'eix X"
-#: ../glade/app1.glade.h:403
+#: ../glade/app1.glade.h:398
msgid "Profile:"
msgstr "Perfil:"
-#: ../glade/app1.glade.h:404
+#: ../glade/app1.glade.h:399
msgid "Show:"
msgstr "Mostra:"
-#: ../glade/app1.glade.h:405
+#: ../glade/app1.glade.h:400
msgid "Show impulse"
msgstr "Mostrar impuls"
-#: ../glade/app1.glade.h:406
+#: ../glade/app1.glade.h:401
msgid "Show range"
msgstr "Mostrar el rang"
-#: ../glade/app1.glade.h:407
+#: ../glade/app1.glade.h:402
msgid "Show Time to Peak Power"
msgstr "Mostra el temps fins al pic de potència"
-#: ../glade/app1.glade.h:408 ../src/gui/encoder.cs:3479
+#: ../glade/app1.glade.h:403 ../src/gui/encoder.cs:3492
msgid "Single repetition"
msgstr "Una sola repetició"
-#: ../glade/app1.glade.h:409
+#: ../glade/app1.glade.h:404
msgid "Show position"
msgstr "Mostrar posició"
-#: ../glade/app1.glade.h:410
+#: ../glade/app1.glade.h:405
msgid "Show speed"
msgstr "Mostra velocitat"
-#: ../glade/app1.glade.h:411
+#: ../glade/app1.glade.h:406
msgid "Show acceleration"
msgstr "Mostrar l'acceleració"
-#: ../glade/app1.glade.h:412
+#: ../glade/app1.glade.h:407
msgid "Show force"
msgstr "Mostra la força"
-#: ../glade/app1.glade.h:413
+#: ../glade/app1.glade.h:408
msgid "Show power"
msgstr "Mostra potència"
-#: ../glade/app1.glade.h:414
+#: ../glade/app1.glade.h:409
msgid "Repetition number"
msgstr "Número de la repetició"
-#: ../glade/app1.glade.h:415
+#: ../glade/app1.glade.h:410
msgid "Side compare allows a maximum of 12 graphs."
msgstr "La comparació de costat només permet un màxim de 12 gràfiques."
-#: ../glade/app1.glade.h:416
+#: ../glade/app1.glade.h:411
msgid "Max. 12 graphs"
msgstr "Màx. 12 gràfiques"
-#: ../glade/app1.glade.h:417
+#: ../glade/app1.glade.h:412
msgid "Cancel process"
msgstr "Cancel·lar el procés"
-#: ../glade/app1.glade.h:418
+#: ../glade/app1.glade.h:413
msgid "Option:"
msgstr "Opció:"
-#: ../glade/app1.glade.h:419
+#: ../glade/app1.glade.h:414
msgid "Position"
msgstr "Posició"
-#: ../glade/app1.glade.h:420 ../src/encoder.cs:2025
+#: ../glade/app1.glade.h:415 ../src/encoder.cs:2075
msgid "Acceleration"
msgstr "Acceleració"
-#: ../glade/app1.glade.h:421 ../src/gui/encoder.cs:3491
+#: ../glade/app1.glade.h:416 ../src/gui/encoder.cs:3504
msgid "Side compare"
msgstr "Comparació de costat"
-#: ../glade/app1.glade.h:422 ../src/gui/encoder.cs:3500
+#: ../glade/app1.glade.h:417 ../src/gui/encoder.cs:3513
msgid "Superpose"
msgstr "Superposa"
-#: ../glade/app1.glade.h:423 ../src/gui/encoder.cs:3507
+#: ../glade/app1.glade.h:418 ../src/gui/encoder.cs:3520
msgid "All set"
msgstr "Tota la sèrie"
-#: ../glade/app1.glade.h:424
+#: ../glade/app1.glade.h:419
msgid "Same X scale"
msgstr "Usa la mateixa escala per la X"
-#: ../glade/app1.glade.h:425 ../src/encoder.cs:2023
+#: ../glade/app1.glade.h:420 ../src/encoder.cs:2073
msgid "Displacement"
msgstr "Desplaçament"
-#: ../glade/app1.glade.h:426
+#: ../glade/app1.glade.h:421
msgid "Save 1RM value"
msgstr "Desa valor 1RM"
-#: ../glade/app1.glade.h:427
+#: ../glade/app1.glade.h:422
msgid "Export repetition from A to B"
msgstr "Exporta la repetició des de A fins a B"
-#: ../glade/app1.glade.h:428 ../src/gui/encoder.cs:1978
+#: ../glade/app1.glade.h:423 ../src/gui/encoder.cs:1985
msgid "Save table"
msgstr "Desa taula"
-#: ../glade/app1.glade.h:429
+#: ../glade/app1.glade.h:424
msgid "Triggers found on this set"
msgstr "Triggers trobats en aquesta sèrie"
-#: ../glade/app1.glade.h:430
+#: ../glade/app1.glade.h:425
msgid "Show triggers"
msgstr "Mostra els triggers"
-#: ../glade/app1.glade.h:431
-msgid ""
-"Chronojump has a server in order to share data between users.\n"
-"Data is collected by users contributions and server generates statistics and "
-"graphs.\n"
-"Anyone can check server stats and graphs and easily make querys to the "
-"server."
-msgstr ""
-"Chronojump disposa d'un servidor per a compartir dades entre els usuaris.\n"
-"Les dades són una contribució dels usuaris perquè el servidor generi "
-"estadístiques i gràfiques.\n"
-"Qualsevol pot veure les estadístiques i les gràfiques, així com realitzar "
-"consultes al servidor de forma senzilla.\n"
-"Es respecta la privacitat:\n"
-"- Els noms, comentaris, fotografies i vídeos no pugen al servidor.\n"
-"- S'oculten les dates de naixement."
-
-#: ../glade/app1.glade.h:434
-msgid "Check data"
-msgstr "Consulta les dades"
-
-#: ../glade/app1.glade.h:435
-msgid ""
-"Privacy is respected:\n"
-"- Names, comments, photos and videos are not uploaded.\n"
-"- Dates of birth are hidden.\n"
-"\n"
-"Simulated tests will be discarded.\n"
-"Evaluator can use real name or nickname."
-msgstr ""
-"Es respecta la privacitat:\n"
-"- Noms, comentaris, fotos i vídeos no es pugen.\n"
-"- Les dates de naixement queden ocultes.\n"
-"\n"
-"Els tests simulats es descartaran.\n"
-"L'avaluador pot usar un nom real o un sobrenom."
-
-#: ../glade/app1.glade.h:441
-msgid "Share data!"
-msgstr "Comparteixi dades!"
-
-#: ../glade/app1.glade.h:442
-msgid "Server actions"
-msgstr "Accions del servidor"
-
-#: ../glade/app1.glade.h:443
+#: ../glade/app1.glade.h:426
msgid "Your email"
msgstr "El vostre email"
-#: ../glade/app1.glade.h:444
+#: ../glade/app1.glade.h:427
msgid "Preferred response language "
msgstr "Idioma preferit de la resposta"
-#: ../glade/app1.glade.h:445
+#: ../glade/app1.glade.h:428
msgid "Catalan"
msgstr "Català"
-#: ../glade/app1.glade.h:446
+#: ../glade/app1.glade.h:429
msgid "Spanish"
msgstr "Espanyol"
-#: ../glade/app1.glade.h:447
+#: ../glade/app1.glade.h:430
msgid "English"
msgstr "Anglès"
-#: ../glade/app1.glade.h:448
+#: ../glade/app1.glade.h:431
msgid "Portuguese"
msgstr "Portuguès"
-#: ../glade/app1.glade.h:449
+#: ../glade/app1.glade.h:432
msgid "Add comments"
msgstr "Afegir Comentaris"
-#: ../glade/app1.glade.h:450
+#: ../glade/app1.glade.h:433
msgid "Send error log"
msgstr "Enviar el registre d'error"
@@ -2173,7 +2083,7 @@ msgid "Other tests"
msgstr "Altres tests"
#: ../glade/edit_event.glade.h:1 ../glade/encoder_configuration.glade.h:31
-#: ../glade/person_select_window.glade.h:16 ../src/gui/chronojump.cs:1104
+#: ../glade/person_select_window.glade.h:16 ../src/gui/chronojump.cs:1116
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
@@ -2182,7 +2092,7 @@ msgid "Flight time"
msgstr "Temps de vol"
#: ../glade/edit_event.glade.h:4 ../glade/jump_type_add.glade.h:8
-#: ../src/gui/encoder.cs:1574 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:218
+#: ../src/gui/encoder.cs:1580 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:217
#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:509 ../src/gui/jump.cs:1546
#: ../src/gui/jump.cs:1764 ../src/stats/sjCmjAbkPlus.cs:57
#: ../src/treeViewJump.cs:31
@@ -2198,9 +2108,9 @@ msgid "Contact time"
msgstr "Temps de contacte"
#: ../glade/edit_event.glade.h:10 ../glade/run_type_add.glade.h:17
-#: ../src/constants.cs:1018 ../src/exportSession.cs:567
+#: ../src/constants.cs:1020 ../src/exportSession.cs:567
#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:70 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:514
-#: ../src/gui/run.cs:1297 ../src/gui/run.cs:1485 ../src/gui/runType.cs:128
+#: ../src/gui/run.cs:1296 ../src/gui/run.cs:1484 ../src/gui/runType.cs:128
#: ../src/stats/runSimple.cs:53 ../src/treeViewRun.cs:56
msgid "Distance"
msgstr "Distància"
@@ -2221,7 +2131,7 @@ msgstr "Errades"
msgid "Video available"
msgstr "Vídeo disponible"
-#: ../glade/edit_event.glade.h:17 ../src/constants.cs:660 ../src/encoder.cs:734
+#: ../glade/edit_event.glade.h:17 ../src/constants.cs:660 ../src/encoder.cs:784
#: ../src/gui/jump.cs:1562 ../src/gui/jump.cs:1567 ../src/gui/jump.cs:1604
#: ../src/gui/jump.cs:1607 ../src/gui/jump.cs:1636 ../src/gui/jump.cs:1639
#: ../src/gui/jump.cs:1780 ../src/gui/jump.cs:1785 ../src/gui/jump.cs:1864
@@ -2229,7 +2139,7 @@ msgstr "Vídeo disponible"
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
-#: ../glade/edit_event.glade.h:18 ../src/constants.cs:659 ../src/encoder.cs:736
+#: ../glade/edit_event.glade.h:18 ../src/constants.cs:659 ../src/encoder.cs:786
#: ../src/gui/jump.cs:1564 ../src/gui/jump.cs:1569 ../src/gui/jump.cs:1782
#: ../src/gui/jump.cs:1787
msgid "No"
@@ -2248,7 +2158,7 @@ msgid "m/s"
msgstr "m/s"
#: ../glade/edit_event.glade.h:25 ../glade/person_win.glade.h:7
-#: ../src/gui/person.cs:2237
+#: ../src/gui/person.cs:2240
msgid "Kg"
msgstr "Kg"
@@ -2505,7 +2415,7 @@ msgstr "Calcula el MI"
msgid "Accuracy"
msgstr "Precisió"
-#: ../glade/encoder_configuration.glade.h:23 ../src/gui/preferences.cs:890
+#: ../glade/encoder_configuration.glade.h:23 ../src/gui/preferences.cs:910
msgid "Import"
msgstr "Importar"
@@ -2528,8 +2438,8 @@ msgstr "Now"
#: ../glade/session_add_edit.glade.h:3 ../src/exportSession.cs:245
#: ../src/exportSession.cs:260 ../src/gui/encoderConfiguration.cs:573
#: ../src/gui/executeAuto.cs:189 ../src/gui/jump.cs:1544
-#: ../src/gui/jump.cs:1760 ../src/gui/person.cs:117 ../src/gui/run.cs:1296
-#: ../src/gui/run.cs:1484 ../src/gui/server.cs:163 ../src/gui/session.cs:837
+#: ../src/gui/jump.cs:1760 ../src/gui/person.cs:114 ../src/gui/run.cs:1295
+#: ../src/gui/run.cs:1483 ../src/gui/server.cs:163 ../src/gui/session.cs:837
#: ../src/gui/session.cs:1182 ../src/report.cs:229
msgid "Name"
msgstr "Nom"
@@ -2545,10 +2455,10 @@ msgstr "Nom"
#: ../src/exportSession.cs:430 ../src/exportSession.cs:570
#: ../src/exportSession.cs:626 ../src/exportSession.cs:721
#: ../src/exportSession.cs:763 ../src/exportSession.cs:823
-#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:574 ../src/gui/encoder.cs:4331
-#: ../src/gui/encoder.cs:4386 ../src/gui/executeAuto.cs:191
-#: ../src/gui/jump.cs:1547 ../src/gui/jump.cs:1765 ../src/gui/person.cs:120
-#: ../src/gui/run.cs:1298 ../src/gui/run.cs:1488 ../src/runType.cs:192
+#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:574 ../src/gui/encoder.cs:4344
+#: ../src/gui/encoder.cs:4399 ../src/gui/executeAuto.cs:191
+#: ../src/gui/jump.cs:1547 ../src/gui/jump.cs:1765 ../src/gui/person.cs:117
+#: ../src/gui/run.cs:1297 ../src/gui/run.cs:1487 ../src/runType.cs:192
#: ../src/runType.cs:228 ../src/runType.cs:269 ../src/runType.cs:298
#: ../src/treeViewEvent.cs:41
msgid "Description"
@@ -2638,7 +2548,7 @@ msgid "Select your Chronometer"
msgstr "Seleccioni el seu cronòmetre"
#: ../glade/evaluator_window.glade.h:14 ../src/constants.cs:154
-#: ../src/constants.cs:155 ../src/gui/person.cs:1341 ../src/gui/person.cs:1357
+#: ../src/constants.cs:155 ../src/gui/person.cs:1344 ../src/gui/person.cs:1360
msgid "Undefined"
msgstr "Indefinit"
@@ -2816,11 +2726,19 @@ msgstr "Polzades"
msgid "button"
msgstr "Botó"
-#: ../glade/generic_window.glade.h:6 ../src/gui/encoder.cs:1579
-#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:223 ../src/gui/report.cs:143
+#: ../glade/generic_window.glade.h:6 ../src/gui/encoder.cs:1585
+#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:222 ../src/gui/report.cs:143
msgid "Comment"
msgstr "Comentari"
+#: ../glade/jumps_runs_more.glade.h:1
+msgid "All tests"
+msgstr "Tots els tests"
+
+#: ../glade/jumps_runs_more.glade.h:2
+msgid "Delete type"
+msgstr "Esborrar tipus"
+
#: ../glade/jump_type_add.glade.h:1
msgid "Create new Jump Type"
msgstr "Crear un tipus de salt nou"
@@ -2854,11 +2772,11 @@ msgid "value"
msgstr "valor"
#: ../glade/jump_type_add.glade.h:14 ../src/gui/jump.cs:1222
-#: ../src/gui/queryServer.cs:777
+#: ../src/gui/old/queryServer.cs:777
msgid "jumps"
msgstr "salts"
-#: ../glade/jump_type_add.glade.h:15 ../src/constants.cs:1020
+#: ../glade/jump_type_add.glade.h:15 ../src/constants.cs:1022
msgid "time"
msgstr "temps"
@@ -2874,14 +2792,6 @@ msgstr "repetitiu"
msgid "fixed: "
msgstr "fixat: "
-#: ../glade/jumps_runs_more.glade.h:1
-msgid "All tests"
-msgstr "Tots els tests"
-
-#: ../glade/jumps_runs_more.glade.h:2
-msgid "Delete type"
-msgstr "Esborrar tipus"
-
#: ../glade/person_multiple_infinite.glade.h:1
msgid "Add multiple persons"
msgstr "Afegir múltiples persones"
@@ -2983,7 +2893,7 @@ msgstr "<b>Administrar persones</b>"
msgid "Selected:"
msgstr "Seleccionat:"
-#: ../glade/person_select_window.glade.h:15 ../src/gui/chronojump.cs:6759
+#: ../glade/person_select_window.glade.h:15 ../src/gui/chronojump.cs:6876
msgid "Edit selected person"
msgstr "Editar la Persona seleccionada (p)"
@@ -3003,18 +2913,18 @@ msgstr "mostra només els atletes de la sessió actual"
msgid "Person:"
msgstr "Persona:"
-#: ../glade/person_win.glade.h:1 ../src/gui/person.cs:960
+#: ../glade/person_win.glade.h:1 ../src/gui/person.cs:957
msgid "New jumper"
msgstr "Nou saltador"
-#: ../glade/person_win.glade.h:2 ../src/gui/person.cs:2234
+#: ../glade/person_win.glade.h:2 ../src/gui/person.cs:2237
msgid "Full name"
msgstr "Nom complet"
#: ../glade/person_win.glade.h:3 ../glade/query_server_window.glade.h:7
#: ../src/exportSession.cs:261 ../src/gui/encoderOverview.cs:111
-#: ../src/gui/encoderOverview.cs:119 ../src/gui/person.cs:118
-#: ../src/gui/person.cs:2235
+#: ../src/gui/encoderOverview.cs:119 ../src/gui/person.cs:115
+#: ../src/gui/person.cs:2238
msgid "Sex"
msgstr "Sexe"
@@ -3027,10 +2937,10 @@ msgid "woman"
msgstr "dona"
#. decimals
-#: ../glade/person_win.glade.h:6 ../src/constants.cs:1023
+#: ../glade/person_win.glade.h:6 ../src/constants.cs:1025
#: ../src/exportSession.cs:263 ../src/exportSession.cs:305
-#: ../src/exportSession.cs:402 ../src/gui/person.cs:1474
-#: ../src/gui/person.cs:2236 ../src/stats/djPower.cs:37
+#: ../src/exportSession.cs:402 ../src/gui/person.cs:1477
+#: ../src/gui/person.cs:2239 ../src/stats/djPower.cs:37
msgid "Weight"
msgstr "Pes"
@@ -3051,7 +2961,7 @@ msgid "Take snapshot"
msgstr "Fer fotografia"
#: ../glade/person_win.glade.h:15 ../src/exportSession.cs:261
-#: ../src/gui/person.cs:119
+#: ../src/gui/person.cs:116
msgid "Date of Birth"
msgstr "Data de naixement"
@@ -3065,19 +2975,19 @@ msgstr "Dades de la persona"
#: ../glade/person_win.glade.h:18 ../glade/query_server_window.glade.h:9
#: ../glade/session_add_edit.glade.h:7 ../src/exportSession.cs:264
-#: ../src/gui/person.cs:2300 ../src/gui/session.cs:844
+#: ../src/gui/person.cs:2303 ../src/gui/session.cs:844
msgid "Sport"
msgstr "Esport"
#: ../glade/person_win.glade.h:19 ../glade/query_server_window.glade.h:11
#: ../glade/session_add_edit.glade.h:8 ../src/exportSession.cs:264
-#: ../src/gui/person.cs:2302 ../src/gui/session.cs:845
+#: ../src/gui/person.cs:2305 ../src/gui/session.cs:845
msgid "Specialty"
msgstr "Especialitat"
#: ../glade/person_win.glade.h:20 ../glade/query_server_window.glade.h:10
#: ../glade/session_add_edit.glade.h:9 ../src/exportSession.cs:265
-#: ../src/gui/person.cs:2304 ../src/gui/session.cs:846
+#: ../src/gui/person.cs:2307 ../src/gui/session.cs:846
msgid "Level"
msgstr "Nivell"
@@ -3089,7 +2999,7 @@ msgstr "Afegiu nou esport"
msgid "Data of person in this session"
msgstr "Dades de la persona en aquesta sessió"
-#: ../glade/person_win.glade.h:26 ../glade/preferences_win.glade.h:119
+#: ../glade/person_win.glade.h:26 ../glade/preferences_win.glade.h:121
msgid "Advanced"
msgstr "Avançat"
@@ -3130,8 +3040,8 @@ msgid "Make a copy of the database"
msgstr "Fer una còpia de la base de dades"
#. to allow hslides and table
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:13 ../src/gui/encoder.cs:5678
-#: ../src/gui/encoder.cs:6249
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:13 ../src/gui/encoder.cs:5729
+#: ../src/gui/encoder.cs:6303
msgid "Please, wait."
msgstr "Espereu, si us plau."
@@ -3217,7 +3127,7 @@ msgstr "Unitats de velocitat:"
# "means when" no se si és correcte
# It starts --> "he" o "The running"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:38 ../src/gui/preferences.cs:676
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:38 ../src/gui/preferences.cs:696
msgid ""
"\"Speed start\" means when athlete does not start with \"contact\" on the "
"first platform or photocell.\n"
@@ -3298,58 +3208,66 @@ msgid "This change needs restarting Chronojump"
msgstr "Aquest canvi requereix el re-inici de Chronojump"
#: ../glade/preferences_win.glade.h:61
+msgid "Show all bars"
+msgstr "Mostrar totes les barres"
+
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:62
+msgid "Show only last bars"
+msgstr "Mostrar només les darreres barres"
+
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:63
msgid "Font size at capture"
msgstr "Mida del text durant la captura"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:62
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:64
msgid "Save the best repetition"
msgstr "Desar la millor repetició"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:63
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:65
msgid "Save from 4th to penultimate"
msgstr "Desar des de la quarta fins la penúltima"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:64
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:66
msgid "Good for inertial"
msgstr "Bo per les inercials"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:65
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:67
msgid "Save all"
msgstr "Desa-ho tot"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:66
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:68
msgid "Do not save"
msgstr "No ho desis"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:67
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:69
msgid "Save repetitions automatically"
msgstr "Desar les repeticions automàticament"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:68
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:70
msgid "Show start and duration of each repetition"
msgstr "Mostrar l'inici i la duració de cada repetició"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:69
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:71
msgid "Do not use triggers"
msgstr "No usar triggers"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:70
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:72
msgid "Recommended"
msgstr "Recomanat"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:71
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:73
msgid "Cut sets into repetitions using triggers"
msgstr "Tallar les repeticions usant els triggers"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:72
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:74
msgid "First repetition starts when \"capture\" button is pressed"
msgstr "La primera repetició comença quan es pitja el botó de captura"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:73
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:75
msgid "First repetition starts when trigger button is pressed"
msgstr "La primera repetició comença quan es pitja el trigger"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:74
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:76
msgid ""
"Encoder\n"
"Capture"
@@ -3357,55 +3275,55 @@ msgstr ""
"Encoder\n"
"Captura"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:76
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:78
msgid "Propulsive"
msgstr "Propulsiu"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:77
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:79
msgid "On concentric evaluate only propulsive phase"
msgstr "En concèntric avalua només la fase propulsiva"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:78
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:80
msgid "On inertial machines this option is not used."
msgstr "En les màquines inercials aquesta opció no es fa servir."
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:79
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:81
msgid "Smooth"
msgstr "Suavitzat"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:80
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:82
msgid "Recommended:"
msgstr "Recomanat:"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:81
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:83
msgid "Smoothing"
msgstr "Suavitzat"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:82
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:84
msgid "Non weighted"
msgstr "No ponderat"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:83
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:85
msgid "Weighted"
msgstr "Ponderat"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:84
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:86
msgid "Weighted^2"
msgstr "Ponderat^2"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:85
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:87
msgid "Weighted^3"
msgstr "Ponderat^3"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:86
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:88
msgid "Recommended: Weighted^2"
msgstr "Recomanat: Ponderat^2"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:87
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:89
msgid "1RM prediction"
msgstr "Predicció de l'1RM"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:88
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:90
msgid ""
"Encoder\n"
"Other"
@@ -3413,120 +3331,120 @@ msgstr ""
"Encoder\n"
"Altres"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:90
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:92
msgid "Play sounds while capturing"
msgstr "Reproduir sons durant la captura"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:91
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:93
msgid "Play sound (on / off)"
msgstr "Reproduir so (encès / apagat)"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:92
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:94
#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:31
msgid "Test \"Good\" bell"
msgstr "Provar la campana \"bona\""
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:93
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:95
msgid "Test sound"
msgstr "Provar el so"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:94
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:96
msgid "Not recommended"
msgstr "No recomanat"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:95
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:97
msgid "Select the camera"
msgstr "Seleccioni la càmera"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:96
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:98
msgid "Multimedia"
msgstr "Multimèdia"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:97
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:99
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:98
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:100
msgid "Use detected language"
msgstr "Usar l'idioma detectat"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:99
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:101
msgid "recommended"
msgstr "Recomanat:"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:100
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:102
msgid "Force language"
msgstr "Forçar idioma"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:101
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:103
msgid "Export to spreadsheet"
msgstr "Exportar a full de càlcul"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:102
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:104
msgid "Latin"
msgstr "Llatí"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:103
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:105
msgid "Non-Latin"
msgstr "No llatí"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:104
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:106
msgid "Translate statistics graphs"
msgstr "Traduir gràfiques estadístiques"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:105
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:107
msgid "Translate"
msgstr "Traduir"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:106
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:108
msgid "Do not translate"
msgstr "No ho traduïu"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:107
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:109
msgid "Ask for confirm test deletion"
msgstr "Demanar confirmació quan es vulgui esborrar un test"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:108
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:110
msgid "Ask user if really wants to delete a test"
msgstr "Preguntar a l'usuari si realment vol esborrar un test"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:109
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:111
msgid "Decimal number"
msgstr "Nombre de decimals"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:110
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:112
msgid "Do not write debug messages"
msgstr "No escriguis missatges de depuració"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:111
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:113
msgid "Mute logs"
msgstr "Silenciar el registre"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:112
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:114
msgid "default: False"
msgstr "per defecte: Fals"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:113
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:115
msgid "Open logs folder"
msgstr "Obrir la carpeta de registres"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:114
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:116
msgid "Open temp folder"
msgstr "Obrir la carpeta d'arxius temporals"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:115
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:117
msgid "Enter debug mode"
msgstr "Entrar en mode depuració"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:116
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:118
msgid "SQL short test"
msgstr "Test curt de l'SQL"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:117
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:119
msgid "SQL long test"
msgstr "Test llarg de l'SQL"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:118
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:120
msgid "Developer options"
msgstr "Opcions per desenvolupadors"
@@ -3898,15 +3816,15 @@ msgstr ""
"(els paràmetres en negreta són obligatoris)"
#: ../glade/session_add_edit.glade.h:4 ../src/exportSession.cs:246
-#: ../src/gui/person.cs:2634 ../src/gui/session.cs:842
+#: ../src/gui/person.cs:2637 ../src/gui/session.cs:842
#: ../src/gui/session.cs:1183 ../src/report.cs:230
msgid "Place"
msgstr "Lloc"
#. tv.AppendColumn ( Catalog.GetString ("Date"), new CellRendererText(), "text", count++);
#: ../glade/session_add_edit.glade.h:5 ../src/exportSession.cs:247
-#: ../src/gui/encoder.cs:1577 ../src/gui/encoder.cs:4500
-#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:222 ../src/gui/session.cs:832
+#: ../src/gui/encoder.cs:1583 ../src/gui/encoder.cs:4513
+#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:221 ../src/gui/session.cs:832
#: ../src/gui/session.cs:1184 ../src/report.cs:230
msgid "Date"
msgstr "Data"
@@ -3975,235 +3893,22 @@ msgstr "tots"
msgid "none"
msgstr "cap"
-#: ../libcesarplayer/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2118
-msgid ""
-"The requested audio output was not found. Please select another audio output "
-"in the Multimedia Systems Selector."
-msgstr ""
-"La sortida d'àudio sol·licitada no s'ha trobat. Si us plau, seleccioneu una "
-"altra sortida d'àudio en el selector del Sistema Multimèdia."
-
-#: ../libcesarplayer/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2124
-msgid "Location not found."
-msgstr "Localització no trobada."
-
-#: ../libcesarplayer/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2128
-msgid ""
-"Could not open location; you might not have permission to open the file."
-msgstr ""
-"No s'ha pogut accedir a l'arxiu; potser no teniu permisos per obrir-lo."
-
-#: ../libcesarplayer/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2140
-msgid ""
-"The video output is in use by another application. Please close other video "
-"applications, or select another video output in the Multimedia Systems "
-"Selector."
-msgstr ""
-"La sortida de vídeo és usada per una altra aplicació. Si us plau, tanqueu "
-"qualsevol altra aplicació de vídeo o seleccioneu una altra sortida en el "
-"selector del sistema multimèdia."
-
-#: ../libcesarplayer/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2147
-msgid ""
-"The audio output is in use by another application. Please select another "
-"audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
-"using a sound server."
-msgstr ""
-"La sortida d'àudio és usada per una altra aplicació. Si us plau, tanqueu "
-"qualsevol altra aplicació d'àudio o seleccioneu una altra sortida en el "
-"selector del sistema multimèdia. Considereu l'ús d'un servidor de so."
-
-#: ../libcesarplayer/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2166
-#: ../libcesarplayer/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2172
-#, c-format
-msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
-msgstr ""
-"La reproducció d'aquest vídeo requereix el plugin %s, que no està instal·lat."
-
-#: ../libcesarplayer/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2174
-#, c-format
-msgid ""
-"The playback of this movie requires the following decoders which are not "
-"installed:\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"La reproducció d'aquest vídeo requereix els següents descodificadors que no "
-"estan instal·lats:\n"
-"\n"
-"%s"
-
-#: ../libcesarplayer/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2200
-msgid ""
-"Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
-msgstr ""
-"No es pot reproduir l'arxiu per la xarxa. Intenteu descarregar-lo al disc "
-"primer."
-
-#: ../libcesarplayer/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2275
-msgid "Media file could not be played."
-msgstr "L'arxiu multimèdia no es pot reproduir."
-
-#: ../libcesarplayer/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2417
-msgid "Failed to retrieve working directory"
-msgstr "Error en llegir el directori de treball"
-
-#: ../libcesarplayer/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3930
-msgid "Surround"
-msgstr "Rodejar"
-
-#: ../libcesarplayer/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3932
-msgid "Mono"
-msgstr "Mono"
-
-#: ../libcesarplayer/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3934
-msgid "Stereo"
-msgstr "Estèreo"
-
-#: ../libcesarplayer/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4322
-msgid "Too old version of GStreamer installed."
-msgstr "Versió de GStreamer instal·lada massa antiga."
-
-#: ../libcesarplayer/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4329
-msgid "Media contains no supported video streams."
-msgstr "El medi conté fluxos de vídeo no suportats."
-
-#: ../libcesarplayer/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4596
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
-"installation."
-msgstr ""
-"No s'ha pogut crear l'objecte de reproducció GStreamer. Si us plau, "
-"comproveu la instal·lació de GStreamer."
-
-#: ../libcesarplayer/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4669
-#: ../libcesarplayer/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4798
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to open video output. It may not be available. Please select another "
-"video output in the Multimedia Systems Selector."
-msgstr ""
-"No s'ha pogut obrir la font de vídeo. Podria no estar disponible. Si us "
-"plau, seleccioneu una altra font de vídeo en el selector de Sistemes "
-"Multimèdia."
-
-#: ../libcesarplayer/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4683
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not find the video output. You may need to install additional "
-"GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems "
-"Selector."
-msgstr ""
-"No s'ha pogut trobar la sortida de vídeo. Podríeu necessitar instal·lar "
-"connectors de GStreamer, o seleccionar una altra sortida de vídeo en el "
-"Selector de Sistemes Multimèdia."
-
-#: ../libcesarplayer/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4719
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound "
-"device, or the sound server may not be running. Please select another audio "
-"output in the Multimedia Systems Selector."
-msgstr ""
-"No s'ha pogut obrir la sortida d'àudio. Podria no estar disponible. Si us "
-"plau seleccioneu una altra d'àudio en el selector de Sistemes Multimèdia."
-
-#: ../libcesarplayer/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4739
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not find the audio output. You may need to install additional "
-"GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems "
-"Selector."
-msgstr ""
-"No s'ha pogut trobar la sortida d'àudio. Podríeu necessitar instal·lar "
-"connectors de GStreamer, o seleccionar una altra sortida d'àudio en el "
-"Selector de Sistemes Multimèdia."
-
-#. hour:minutes:seconds
-#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
-#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
-#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
-#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
-#.
-#: ../libcesarplayer/video-utils.c:119 ../libcesarplayer/video-utils.c:138
-#, c-format
-msgctxt "long time format"
-msgid "%d:%02d:%02d"
-msgstr "%d:%02d:%02d"
-
-#. minutes:seconds
-#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
-#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
-#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
-#. * "%d" if your locale uses localized digits.
-#.
-#: ../libcesarplayer/video-utils.c:129
-#, c-format
-msgctxt "short time format"
-msgid "%d:%02d"
-msgstr "%d:%02d"
-
-#: ../libcesarplayer/video-utils.c:169
-#, c-format
-msgid "%d hour"
-msgid_plural "%d hours"
-msgstr[0] "%d hora"
-msgstr[1] "%d hores"
-
-#: ../libcesarplayer/video-utils.c:171
-#, c-format
-msgid "%d minute"
-msgid_plural "%d minutes"
-msgstr[0] "%d minut"
-msgstr[1] "%d minuts"
-
-#: ../libcesarplayer/video-utils.c:173
-#, c-format
-msgid "%d second"
-msgid_plural "%d seconds"
-msgstr[0] "%d segon"
-msgstr[1] "%d segons"
-
-#. hour:minutes:seconds
-#: ../libcesarplayer/video-utils.c:177
-#, c-format
-msgid "%s %s %s"
-msgstr "%s %s %s"
-
-#. minutes:seconds
-#: ../libcesarplayer/video-utils.c:180
-#, c-format
-msgid "%s %s"
-msgstr "%s %s"
-
-#. seconds
-#: ../libcesarplayer/video-utils.c:183
-#, c-format
-msgid "%s"
-msgstr "%s"
-
-#. 0 seconds
-#: ../libcesarplayer/video-utils.c:186
-msgid "0 seconds"
-msgstr "0 segons"
-
#: ../src/chronojump.cs:251
msgid "Chronojump is already running"
msgstr "El Chronojump ja està en execució"
-#: ../src/chronojump.cs:252 ../src/chronojump.cs:512 ../src/chronojump.cs:869
-#: ../src/chronojump.cs:877
+#: ../src/chronojump.cs:252 ../src/chronojump.cs:513 ../src/chronojump.cs:870
+#: ../src/chronojump.cs:878
msgid "Chronojump will exit now."
msgstr "Chronojump sortirà ara."
-#: ../src/chronojump.cs:306
+#: ../src/chronojump.cs:307
msgid "no tables, creating ..."
msgstr "no s'hi han trobat bases de dades, creant taules..."
#. check (spanish)
#. http://mail.gnome.org/archives/chronojump-devel-list/2008-March/msg00011.html
-#: ../src/chronojump.cs:356
+#: ../src/chronojump.cs:357
msgid ""
"Failed database conversion, ensure you have libsqlite3-0 installed. \n"
"If problems persist ask in chronojump-list"
@@ -4212,7 +3917,7 @@ msgstr ""
"instal·lat libsqlite3-0. \n"
"Si el problema persisteix, pregunteu a la llista de chronojump"
-#: ../src/chronojump.cs:357
+#: ../src/chronojump.cs:358
#, csharp-format
msgid ""
"If you have no data on your database (you just installed Chronojump), you "
@@ -4221,17 +3926,17 @@ msgstr ""
"Si no té dades a la base de dades (acaba d'instal·lar el programa), pot "
"arreglar aquest problema esborrant l'arxiu: {0}"
-#: ../src/chronojump.cs:359
+#: ../src/chronojump.cs:360
msgid "And starting Chronojump again."
msgstr "Finalment iniciï Chronojump altre cop."
-#: ../src/chronojump.cs:372
+#: ../src/chronojump.cs:373
msgid "All DJ jumps have been renamed as 'DJna' (Drop Jumps with No Arms)."
msgstr ""
"Tots els salts de tipus DJ ara s'anomenen 'DJna' (na: No Arms, sense "
"utilitzar els braços) "
-#: ../src/chronojump.cs:373
+#: ../src/chronojump.cs:374
msgid ""
"If your Drop Jumps were executed using the arms, please rename them manually "
"as 'DJa'."
@@ -4240,22 +3945,22 @@ msgstr ""
"'DJa' manualment."
#. Console.Clear();
-#: ../src/chronojump.cs:381
+#: ../src/chronojump.cs:382
#, csharp-format
msgid "Sorry, this Chronojump version ({0}) is too old for your database."
msgstr ""
"Ho sentim, aquesta versió de Chronojump ({0}) és massa antiga per la vostra "
"base de dades."
-#: ../src/chronojump.cs:382
+#: ../src/chronojump.cs:383
msgid "Please update Chronojump"
msgstr "Si us plau, actualitzeu Chronojump"
-#: ../src/chronojump.cs:390
+#: ../src/chronojump.cs:391
msgid "tables already created"
msgstr "taules creades"
-#: ../src/chronojump.cs:455
+#: ../src/chronojump.cs:456
#, csharp-format
msgid ""
"\n"
@@ -4266,24 +3971,24 @@ msgstr ""
"Disponible nova versió de Chronojump al lloc web.\n"
"La seva versió és: {1}"
-#: ../src/chronojump.cs:457
+#: ../src/chronojump.cs:458
msgid "Please, update to new version."
msgstr "Si us plau, actualitzeu a una nova versió."
-#: ../src/chronojump.cs:465
+#: ../src/chronojump.cs:466
msgid "Chronojump crashed before."
msgstr "ChronoJump ha fallat anteriorment."
-#: ../src/chronojump.cs:466 ../src/gui/old/chronojumpServerOld.cs:71
+#: ../src/chronojump.cs:467 ../src/gui/old/chronojumpServerOld.cs:71
msgid "Please, update to new version: "
msgstr "Si us plau, actualitzeu a la nova versió: "
-#: ../src/chronojump.cs:704
+#: ../src/chronojump.cs:705
#, csharp-format
msgid "Chronojump {0} crashed before."
msgstr "ChronoJump {0} ha fallat anteriorment."
-#: ../src/chronojump.cs:705
+#: ../src/chronojump.cs:706
msgid ""
"Please, fill your email and click on 'Send error log' in order to fix this "
"fast and contact you if appropriate."
@@ -4291,43 +3996,43 @@ msgstr ""
"Si us plau, ompliu el vostre correu electrònic en 'Enviar registre d'error' "
"per tal de corregir aquest ràpidament i contactar amb vostè si s'escau."
-#: ../src/chronojump.cs:706
+#: ../src/chronojump.cs:707
msgid "Your help is needed."
msgstr "Necessitem la seva ajuda."
-#: ../src/chronojump.cs:836
+#: ../src/chronojump.cs:837
#, csharp-format
msgid "Cannot move database directory from {0} to {1}"
msgstr "No es pot moure la carpeta de la base de dades des de {0} fins a {1}"
-#: ../src/chronojump.cs:838
+#: ../src/chronojump.cs:839
msgid "Trying to move/copy each file now"
msgstr "Provant ara de moure/copiar arxiu a arxiu"
-#: ../src/chronojump.cs:867
+#: ../src/chronojump.cs:868
#, csharp-format
msgid "Cannot create directory {0}"
msgstr "No es pot crear la carpeta {0} "
-#: ../src/chronojump.cs:868 ../src/chronojump.cs:876
+#: ../src/chronojump.cs:869 ../src/chronojump.cs:877
msgid "Please, do it manually."
msgstr "Si us plau, fes-ho manualment."
-#: ../src/chronojump.cs:875
+#: ../src/chronojump.cs:876
#, csharp-format
msgid "Cannot copy {0} files from {1} to {2}"
msgstr "No es pot copiar {0} arxius des de {1} a {2}"
-#: ../src/chronojump.cs:883
+#: ../src/chronojump.cs:884
#, csharp-format
msgid "Cannot move {0} files from {1} to {2}"
msgstr "No es poden moure {0} arxius des de {1} fins a {2}"
-#: ../src/chronojump.cs:884
+#: ../src/chronojump.cs:885
msgid "Please, do it manually"
msgstr "Si us plau, fes-ho manualment"
-#: ../src/chronojump.cs:890
+#: ../src/chronojump.cs:891
#, csharp-format
msgid "Database is now here: {0}"
msgstr "La base de dades es troba ara aquí: {0}"
@@ -4646,7 +4351,7 @@ msgid "Female university students"
msgstr "Noies universitàries"
#. *4.0 for having double division
-#: ../src/constants.cs:375 ../src/constants.cs:1017 ../src/stats/potency.cs:60
+#: ../src/constants.cs:375 ../src/constants.cs:1019 ../src/stats/potency.cs:60
msgid "Peak Power"
msgstr "Pic de potència"
@@ -4788,7 +4493,7 @@ msgstr ""
#: ../src/exportSession.cs:432 ../src/exportSession.cs:571
#: ../src/exportSession.cs:627 ../src/exportSession.cs:722
#: ../src/exportSession.cs:764 ../src/exportSession.cs:824
-#: ../src/gui/eventExecute.cs:191 ../src/gui/eventExecute.cs:628
+#: ../src/gui/eventExecute.cs:188 ../src/gui/eventExecute.cs:625
msgid "Simulated"
msgstr "Simulat"
@@ -4816,7 +4521,7 @@ msgstr "Competició"
msgid "Elite"
msgstr "Elit"
-#: ../src/constants.cs:631 ../src/gui/preferences.cs:807
+#: ../src/constants.cs:631 ../src/gui/preferences.cs:827
msgid "Error. Cannot find database."
msgstr "Errada. No es pot trobar la base de dades."
@@ -4930,138 +4635,138 @@ msgstr "Comença cursa sense velocitat inicial."
msgid "Sorry, no cameras found."
msgstr "Ho sentim, no s'han trobat càmeres."
-#: ../src/constants.cs:1009 ../src/gui/jump.cs:67
+#: ../src/constants.cs:1011 ../src/gui/jump.cs:67
msgid "jump"
msgstr "salt"
-#: ../src/constants.cs:1010
+#: ../src/constants.cs:1012
msgid "body speed"
msgstr "Velocitat del cos"
-#: ../src/constants.cs:1011
+#: ../src/constants.cs:1013
msgid "speed"
msgstr "Velocitat"
-#: ../src/constants.cs:1013
+#: ../src/constants.cs:1015
msgid "Accel."
msgstr "Accel."
-#: ../src/constants.cs:1016
+#: ../src/constants.cs:1018
msgid "Average Power"
msgstr "Potència mitja"
-#: ../src/constants.cs:1019
+#: ../src/constants.cs:1021
msgid "Time to Peak Power"
msgstr "Temps fins al pic de potència"
-#: ../src/constants.cs:1021
+#: ../src/constants.cs:1023
msgid "Range"
msgstr "Rang"
-#: ../src/constants.cs:1022
+#: ../src/constants.cs:1024
msgid "distance"
msgstr "distància"
-#: ../src/constants.cs:1025
+#: ../src/constants.cs:1027
msgid "eccentric"
msgstr "excèntric"
-#: ../src/constants.cs:1026
+#: ../src/constants.cs:1028
msgid "concentric"
msgstr "concèntric"
-#: ../src/constants.cs:1027
+#: ../src/constants.cs:1029
msgid "land"
msgstr "aterrar"
-#: ../src/constants.cs:1028
+#: ../src/constants.cs:1030
msgid "air"
msgstr "vol"
-#: ../src/constants.cs:1029
+#: ../src/constants.cs:1031
msgid "jump height"
msgstr "Alçada del salt"
#. checkboxes
-#: ../src/constants.cs:1030 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:215
+#: ../src/constants.cs:1032 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:214
#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:505
msgid "Repetition"
msgstr "Repetició"
-#: ../src/constants.cs:1031 ../src/gui/encoder.cs:4105
-#: ../src/gui/encoder.cs:4123
+#: ../src/constants.cs:1033 ../src/gui/encoder.cs:4118
+#: ../src/gui/encoder.cs:4136
msgid "Not enough data."
msgstr "Dades insuficients."
-#: ../src/constants.cs:1032
+#: ../src/constants.cs:1034
msgid "Encoder is not connected."
msgstr "l'encoder no està connectat."
-#: ../src/constants.cs:1033
+#: ../src/constants.cs:1035
msgid "prediction"
msgstr "predicció"
-#: ../src/constants.cs:1034
+#: ../src/constants.cs:1036
msgid "Concentric mean speed on bench press 1RM ="
msgstr ""
"La velocitat concèntrica mitjana de l'1RM en la màquina de pressió sobre "
"banc ="
-#: ../src/constants.cs:1035
+#: ../src/constants.cs:1037
msgid "Concentric mean speed on squat 1RM ="
msgstr "La velocitat concèntrica mitjana de l'1RM en l'esquat ="
-#: ../src/constants.cs:1036
+#: ../src/constants.cs:1038
msgid "Estimated percentual load ="
msgstr "Càrrega percentual estimada="
-#: ../src/constants.cs:1037
+#: ../src/constants.cs:1039
msgid "Adapted from"
msgstr "Adaptat de"
-#: ../src/constants.cs:1038
+#: ../src/constants.cs:1040
msgid "Mean speed in concentric propulsive phase"
msgstr "Velocitat mitjana en la fase concèntrica propulsiva"
-#: ../src/constants.cs:1039
+#: ../src/constants.cs:1041 ../src/gui/encoder.cs:1281
msgid "Sorry, no repetitions matched your criteria."
msgstr "Ho sentim, cap repetició compleix els vostres criteris."
-#: ../src/constants.cs:1040
+#: ../src/constants.cs:1042
msgid "Need at least three jumps"
msgstr "Es necessiten com mínim tres salts"
-#: ../src/constants.cs:1041 ../src/gui/encoder.cs:1573
+#: ../src/constants.cs:1043 ../src/gui/encoder.cs:1579
#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:508
msgid "Laterality"
msgstr "Lateralitat"
#. laterality is stored on English but translated on encoder sqlite select
-#: ../src/constants.cs:1041 ../src/gui/encoder.cs:1337
-#: ../src/gui/encoder.cs:1664 ../src/sqlite/main.cs:1896
+#: ../src/constants.cs:1043 ../src/gui/encoder.cs:1343
+#: ../src/gui/encoder.cs:1670 ../src/sqlite/main.cs:1896
#: ../src/sqlite/main.cs:1897
msgid "RL"
msgstr "DE"
-#: ../src/constants.cs:1041 ../src/gui/encoder.cs:1339
-#: ../src/gui/encoder.cs:1666 ../src/sqlite/main.cs:1899
+#: ../src/constants.cs:1043 ../src/gui/encoder.cs:1345
+#: ../src/gui/encoder.cs:1672 ../src/sqlite/main.cs:1899
#: ../src/sqlite/main.cs:1900
msgid "R"
msgstr "D"
-#: ../src/constants.cs:1043
+#: ../src/constants.cs:1045
msgid "Maximum mean power using the F-V profile"
msgstr "Màxima potència mitjana usant el perfil F-V"
-#: ../src/constants.cs:1044
+#: ../src/constants.cs:1046
msgid "Mean power parabole using the Power-Load data"
msgstr "Paràbola de potència mitjana usant les dades de Potència-Càrrega"
-#: ../src/encoder.cs:666
+#: ../src/encoder.cs:716
msgid "Eccentric-concentric"
msgstr "Excèntric-concèntric"
-#: ../src/encoder.cs:668
+#: ../src/encoder.cs:718
msgid "Concentric-eccentric"
msgstr "Concèntric-excèntric"
@@ -5073,28 +4778,28 @@ msgstr "Concèntric-excèntric"
#. weight of each extra weight (inertia)
#. length from center to center (cm) (inertia)
#. object managing a list of diameters depending on the anchorage position
-#: ../src/encoder.cs:1232 ../src/encoder.cs:1277 ../src/encoder.cs:1299
+#: ../src/encoder.cs:1282 ../src/encoder.cs:1327 ../src/encoder.cs:1349
msgid "Linear encoder attached to a barbell."
msgstr "Encoder lineal acoblat a una barra de pesos."
-#: ../src/encoder.cs:1233
+#: ../src/encoder.cs:1283
msgid "Also common gym tests like jumps or chin-ups."
msgstr "També proves habituals de gimnàs com salts o dominades."
-#: ../src/encoder.cs:1270 ../src/encoder.cs:1288 ../src/encoder.cs:1310
+#: ../src/encoder.cs:1320 ../src/encoder.cs:1338 ../src/encoder.cs:1360
msgid "Linear encoder inverted attached to a barbell."
msgstr "Encoder lineal invertit acoblat a una barra de pesos."
-#: ../src/encoder.cs:1278 ../src/encoder.cs:1289
+#: ../src/encoder.cs:1328 ../src/encoder.cs:1339
msgid "Barbell is connected to a weighted moving pulley."
msgstr "La barra de pesos està connectada a una politja mòbil llastrada."
-#: ../src/encoder.cs:1279 ../src/encoder.cs:1290 ../src/encoder.cs:1301
-#: ../src/encoder.cs:1312 ../src/encoder.cs:1322 ../src/encoder.cs:1499
+#: ../src/encoder.cs:1329 ../src/encoder.cs:1340 ../src/encoder.cs:1351
+#: ../src/encoder.cs:1362 ../src/encoder.cs:1372 ../src/encoder.cs:1549
msgid "Mass is geared down by 2."
msgstr "La massa està desmultiplicada per 2."
-#: ../src/encoder.cs:1300 ../src/encoder.cs:1311
+#: ../src/encoder.cs:1350 ../src/encoder.cs:1361
msgid ""
"Barbell is connected to a fixed pulley that is connected to a weighted "
"moving pulley."
@@ -5102,26 +4807,26 @@ msgstr ""
"La barra està connectada una politja fixa que està connectada a una politja "
"mòbil llastrada."
-#: ../src/encoder.cs:1321
+#: ../src/encoder.cs:1371
msgid "Linear encoder attached to a weighted moving pulley."
msgstr "Encoder lineal lligat a una politja mòbil llastrada."
-#: ../src/encoder.cs:1331
+#: ../src/encoder.cs:1381
msgid "Linear encoder on a inclined plane."
msgstr "Encoder lineal en pla inclinat."
-#: ../src/encoder.cs:1332 ../src/encoder.cs:1343 ../src/encoder.cs:1354
+#: ../src/encoder.cs:1382 ../src/encoder.cs:1393 ../src/encoder.cs:1404
msgid "Suitable also for horizontal movement. Just set a 0 push angle."
msgstr ""
"Vàlid també per moviments horitzontals. Només cal configurar a 0 l'angle "
"d'empenta"
-#: ../src/encoder.cs:1342 ../src/encoder.cs:1353
+#: ../src/encoder.cs:1392 ../src/encoder.cs:1403
msgid "Linear encoder on a inclined plane moving a weight in different angle."
msgstr ""
"Encoder lineal en un pla inclinat on el pes es mou en un angle diferent."
-#: ../src/encoder.cs:1355
+#: ../src/encoder.cs:1405
msgid ""
"Force demultiplier refers to the times the rope comes in and comes out from "
"the moving pulley attached to the extra load."
@@ -5129,24 +4834,24 @@ msgstr ""
"El desmultiplicador de força es refereix a les vegades que la corda entra o "
"surt d'una politja mòbil enganxada a la càrrega extra."
-#: ../src/encoder.cs:1356
+#: ../src/encoder.cs:1406
msgid "In the example image demultiplier is 2, hence multiplier is 1/2."
msgstr ""
"A la imatge d'exemple el desmultiplicador és 2, per tant el multiplicador és "
"1/2."
-#: ../src/encoder.cs:1368
+#: ../src/encoder.cs:1418
msgid "Linear encoder on inertia machine."
msgstr "Encoder lineal en màquina inercial."
-#: ../src/encoder.cs:1369
+#: ../src/encoder.cs:1419
msgid "Configuration NOT Recommended! Please use a rotary encoder."
msgstr "Configuració NO recomanada! Si us plau, utilitzeu un encoder rotatori."
-#: ../src/encoder.cs:1370 ../src/encoder.cs:1409 ../src/encoder.cs:1421
-#: ../src/encoder.cs:1433 ../src/encoder.cs:1449 ../src/encoder.cs:1461
-#: ../src/encoder.cs:1473 ../src/encoder.cs:1510 ../src/encoder.cs:1521
-#: ../src/encoder.cs:1532 ../src/encoder.cs:1545
+#: ../src/encoder.cs:1420 ../src/encoder.cs:1459 ../src/encoder.cs:1471
+#: ../src/encoder.cs:1483 ../src/encoder.cs:1499 ../src/encoder.cs:1511
+#: ../src/encoder.cs:1523 ../src/encoder.cs:1560 ../src/encoder.cs:1571
+#: ../src/encoder.cs:1582 ../src/encoder.cs:1595
msgid ""
"On inertial machines, 'd' means the average diameter where the pull-push "
"string is rolled"
@@ -5154,23 +4859,23 @@ msgstr ""
"En les màquines inercials, 'd' es refereix a la mitjana del diàmetre on la "
"corda s'enrotlla"
-#: ../src/encoder.cs:1382
+#: ../src/encoder.cs:1432
msgid "Rotary friction encoder on pulley."
msgstr "Encoder rotatori de fricció en politja."
-#: ../src/encoder.cs:1389
+#: ../src/encoder.cs:1439
msgid "Rotary friction encoder on pulley axis."
msgstr "Encoder rotatori de fricció en l'eix de politja."
-#: ../src/encoder.cs:1399
+#: ../src/encoder.cs:1449
msgid "Rotary friction encoder on weighted moving pulley."
msgstr "Encoder rotatori de fricció en una politja mòbil llastrada."
-#: ../src/encoder.cs:1408
+#: ../src/encoder.cs:1458
msgid "Rotary friction encoder on inertial machine side."
msgstr "Encoder rotatori de fricció en l'extrem d'una màquina inercial."
-#: ../src/encoder.cs:1420 ../src/encoder.cs:1460
+#: ../src/encoder.cs:1470 ../src/encoder.cs:1510
msgid ""
"Rotary friction encoder on inertial machine when person is moving "
"horizontally."
@@ -5178,43 +4883,43 @@ msgstr ""
"Encoder de fricció en una màquina inercial on la persona es mou "
"horitzontalment."
-#: ../src/encoder.cs:1432 ../src/encoder.cs:1472
+#: ../src/encoder.cs:1482 ../src/encoder.cs:1522
msgid "Rotary friction encoder on inertial machine geared up."
msgstr "Encoder rotatori de fricció en una màquina multiplicada."
-#: ../src/encoder.cs:1434 ../src/encoder.cs:1474 ../src/encoder.cs:1533
-#: ../src/encoder.cs:1546
+#: ../src/encoder.cs:1484 ../src/encoder.cs:1524 ../src/encoder.cs:1583
+#: ../src/encoder.cs:1596
msgid "Inertial machine rolls twice faster than body."
msgstr "La màquina inercial es mou al doble de velocitat que el cos."
-#: ../src/encoder.cs:1448
+#: ../src/encoder.cs:1498
msgid "Rotary friction encoder on inertial machine axis."
msgstr "Encoder rotatori de fricció a l'eix d'una màquina inercial."
-#: ../src/encoder.cs:1489
+#: ../src/encoder.cs:1539
msgid "Rotary axis encoder on pulley axis."
msgstr "Encoder rotatori d'eix en l'eix d'una politja."
-#: ../src/encoder.cs:1498
+#: ../src/encoder.cs:1548
msgid "Rotary axis encoder on weighted moving pulley."
msgstr "Encoder rotatori d'eix en una politja mòbil llastrada."
-#: ../src/encoder.cs:1509
+#: ../src/encoder.cs:1559
msgid "Rotary axis encoder on inertial machine."
msgstr "Encoder rotatori d'eix en màquina inercial."
-#: ../src/encoder.cs:1520
+#: ../src/encoder.cs:1570
msgid ""
"Rotary axis encoder on inertial machine when person is moving horizontally."
msgstr ""
"Encoder rotatori d'eix en una màquina inercial on la persona es mou "
"horitzontalment"
-#: ../src/encoder.cs:1531
+#: ../src/encoder.cs:1581
msgid "Rotary axis encoder on inertial machine geared up."
msgstr "Encoder rotatori d'eix en màquina inercial multiplicada."
-#: ../src/encoder.cs:1544
+#: ../src/encoder.cs:1594
msgid ""
"Rotary axis encoder on inertial machine geared up when person is moving "
"horizontally."
@@ -5263,7 +4968,7 @@ msgstr ""
msgid "Initially selected {0} seconds"
msgstr "Inicialment seleccionats {0} segons"
-#: ../src/execute/multiChronopic.cs:292 ../src/gui/eventExecute.cs:2182
+#: ../src/execute/multiChronopic.cs:292 ../src/gui/eventExecute.cs:2179
msgid "Photocells"
msgstr "Foto cèl·lules"
@@ -5293,6 +4998,21 @@ msgstr "Sincronització realitzada."
msgid "Test starts now."
msgstr "El test inicia ara."
+#: ../src/executeProcess.cs:105 ../src/executeProcess.cs:170
+#, csharp-format
+msgid ""
+"Cannot start:\n"
+"{0}\n"
+"with the parameters:{1}\n"
+"Exception:\n"
+"{2}"
+msgstr ""
+"No es pot iniciar:\n"
+"{0}\n"
+"amb els paràmetres:{1}\n"
+"Excepció:\n"
+"{2}"
+
#: ../src/execute/pulse.cs:129
msgid ""
"You are IN, please leave the platform, prepare for start, and press the "
@@ -5337,11 +5057,11 @@ msgstr "Inclòs en el temps del primer tram"
msgid "Not included on race time of first track"
msgstr "No inclòs en el temps del primer tram"
-#: ../src/execute/run.cs:992
+#: ../src/execute/run.cs:993
msgid "Go!"
msgstr "Ja!"
-#: ../src/execute/run.cs:995
+#: ../src/execute/run.cs:996
#, csharp-format
msgid "Wait 1 second."
msgid_plural "Wait {0} seconds."
@@ -5351,7 +5071,7 @@ msgstr[1] "Espereu {0} segons."
#. this dialog can make crash the software because the non-gui part calls it
#. new DialogMessage(Constants.MessageTypes.WARNING,
#. Catalog.GetString("Race will not be recorded, 1st lap is out of time"));
-#: ../src/execute/run.cs:1099
+#: ../src/execute/run.cs:1117
msgid "Race will not be recorded. Out of time."
msgstr "La cursa no es gravarà. Fora de temps."
@@ -5364,13 +5084,13 @@ msgid "Export session in format "
msgstr "Exporta la sessió en format"
#: ../src/exportSession.cs:106 ../src/gui/encoderConfiguration.cs:728
-#: ../src/gui/encoder.cs:2046
+#: ../src/gui/encoder.cs:2054
msgid "Are you sure you want to overwrite file: "
msgstr "Esteu segur que voleu sobreescriure l'arxiu?"
#. report does not currently send the appBar reference
#: ../src/exportSession.cs:116 ../src/gui/encoderConfiguration.cs:749
-#: ../src/gui/encoder.cs:2114
+#: ../src/gui/encoder.cs:2127
msgid "Cancelled."
msgstr "Cancel·lat."
@@ -5380,13 +5100,14 @@ msgid "Cannot export to file {0} "
msgstr "No es pot exportar a l'arxiu {0} "
#. 3) show message
-#: ../src/exportSession.cs:161 ../src/gui/chronojump.cs:7080
+#: ../src/exportSession.cs:161 ../src/gui/chronojump.cs:7214
#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:736
-#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:763 ../src/gui/encoder.cs:2097
-#: ../src/gui/encoder.cs:2128 ../src/gui/encoder.cs:2136
-#: ../src/gui/encoder.cs:2143 ../src/gui/encoder.cs:2151
-#: ../src/gui/encoder.cs:2158 ../src/gui/forceSensor.cs:1291
-#: ../src/gui/forceSensor.cs:1303 ../src/gui/forceSensor.cs:1326
+#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:763 ../src/gui/encoder.cs:2110
+#: ../src/gui/encoder.cs:2141 ../src/gui/encoder.cs:2149
+#: ../src/gui/encoder.cs:2156 ../src/gui/encoder.cs:2164
+#: ../src/gui/encoder.cs:2171 ../src/gui/forceSensor.cs:1293
+#: ../src/gui/forceSensor.cs:1305 ../src/gui/forceSensor.cs:1328
+#: ../src/gui/sprint.cs:304
#, csharp-format
msgid "Saved to {0}"
msgstr "Guardat a {0}"
@@ -5420,9 +5141,9 @@ msgid "SessionID"
msgstr "ID de sessió"
#: ../src/exportSession.cs:260 ../src/gui/convertWeight.cs:106
-#: ../src/gui/encoder.cs:1570 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:213
-#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:483
-#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:656 ../src/gui/person.cs:116
+#: ../src/gui/encoder.cs:1576 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:212
+#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:482
+#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:655 ../src/gui/person.cs:113
msgid "ID"
msgstr "ID"
@@ -5437,7 +5158,7 @@ msgstr "ID de subjecte"
#: ../src/exportSession.cs:317 ../src/exportSession.cs:414
#: ../src/exportSession.cs:564 ../src/exportSession.cs:617
#: ../src/exportSession.cs:717 ../src/exportSession.cs:759
-#: ../src/exportSession.cs:820 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:658
+#: ../src/exportSession.cs:820 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:657
msgid "Person name"
msgstr "Nom de subjecte"
@@ -5535,8 +5256,8 @@ msgstr "Velocitat mitjana"
msgid "Distance interval"
msgstr "Distància d'interval"
-#: ../src/exportSession.cs:624 ../src/gui/chronojump.cs:4726
-#: ../src/gui/run.cs:1519 ../src/gui/run.cs:1587 ../src/gui/run.cs:1639
+#: ../src/exportSession.cs:624 ../src/gui/chronojump.cs:4832
+#: ../src/gui/run.cs:1518 ../src/gui/run.cs:1586 ../src/gui/run.cs:1638
msgid "Laps"
msgstr "Trams"
@@ -5578,25 +5299,25 @@ msgstr "DINS-DINS"
msgid "OUT-OUT"
msgstr "FORA-FORA"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:818
+#: ../src/gui/chronojump.cs:827
#, csharp-format
msgid "Chronojump database version file: {0}"
msgstr "Versió de la base de dades de Chronojump: {0}"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:857
+#: ../src/gui/chronojump.cs:866
msgid "Preferences loaded"
msgstr "Preferències carregades"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1090
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1099
#, csharp-format
msgid "Sprints of {0}"
msgstr "Sprints de {0}"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1108
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1120
msgid "Show all tests of"
msgstr "Mostra tots els tests de"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1115
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1127
#, csharp-format
msgid "Delete {0} from this session"
msgstr "Esborreu a {0} d'aquesta sessió"
@@ -5678,19 +5399,19 @@ msgstr "Esborreu a {0} d'aquesta sessió"
#. myItem.Sensitive = false;
#. myMenu.Attach( myItem, 0, 1, 0, 1 );
#.
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1255 ../src/gui/chronojump.cs:1358
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1457 ../src/gui/chronojump.cs:1556
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1643 ../src/gui/chronojump.cs:1729
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1830 ../src/gui/genericWindow.cs:788
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1267 ../src/gui/chronojump.cs:1370
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1469 ../src/gui/chronojump.cs:1568
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1655 ../src/gui/chronojump.cs:1741
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1842 ../src/gui/genericWindow.cs:788
msgid "Edit selected"
msgstr "Editeu seleccionat"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1362 ../src/gui/chronojump.cs:1560
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1733
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1374 ../src/gui/chronojump.cs:1572
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1745
msgid "Repair selected"
msgstr "Repareu seleccionat"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2198
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2210
#, csharp-format
msgid ""
"Could not delete file:\n"
@@ -5699,53 +5420,53 @@ msgstr ""
"No es pot esborrar l'arxiu:\n"
"{0}"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2255 ../src/gui/session.cs:848
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2276 ../src/gui/session.cs:848
msgid "Jumps simple"
msgstr "Salts simples"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2257
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2278
msgid "Jumps multiple"
msgstr "Salts múltiples"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2259 ../src/gui/session.cs:850
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2280 ../src/gui/session.cs:850
msgid "Races simple"
msgstr "Curses simples"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2261
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2282
msgid "Races intervallic"
msgstr "Curses amb intervals"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2263
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2287
msgid "Encoder (gravitatory)"
msgstr "Encoder (gravitatori)"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2265
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2289
msgid "Encoder (inertial)"
msgstr "Encoder (inercial)"
#. reportWin is still not created, not need to Fill again
#. feedback (more in 1st session created)
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2320
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2344
msgid "Session created, now add or load persons."
msgstr "Sessió creada, ara cal afegir o carregar les persones."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2518
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2542
msgid "Are you sure you want to delete the current session"
msgstr "Esteu segur que voleu esborrar la sessió actual?"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2518
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2542
msgid "and all the session tests?"
msgstr "i tots els tests de la sessió?"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2529
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2553
msgid "Deleted session and all its tests."
msgstr "S'ha esborrat la sessió i tots els seus tests."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2557
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2581
msgid "Export will include this data:"
msgstr "Exportar inclourà aquestes dades:"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2835
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2859
msgid ""
"Are you sure you want to delete the current person and all his/her tests "
"(jumps, races, pulses, ...) from this session?\n"
@@ -5757,197 +5478,192 @@ msgstr ""
"(Les dades personals i els tests realitzats en altres sessions no es "
"modificaran)"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2836
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2860
msgid "Current Person: "
msgstr "atleta actual: "
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2843
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2867
msgid "Deleted person and all his/her tests on this session."
msgstr "Esborrat el subjecte i tots els seus tests d'aquesta sessió."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:3134
+#: ../src/gui/chronojump.cs:3165
msgid "Sorry, R software is not installed."
msgstr "Ho sentim, l'R no està instal·lat."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:3135 ../src/gui/encoder.cs:6550
+#: ../src/gui/chronojump.cs:3166 ../src/gui/encoder.cs:6604
#: ../src/stats/main.cs:1517
msgid "Please, install it from here:"
msgstr "Si us plau, instal·leu-lo des de:"
#. manage show threshold stuff
#. t_stored_on_chronopic will be 50, and later firmware will be changed
-#: ../src/gui/chronojump.cs:3370 ../src/gui/chronojump.cs:3895
+#: ../src/gui/chronojump.cs:3425 ../src/gui/chronojump.cs:3986
#: ../src/gui/chronopic.cs:132
msgid "Threshold"
msgstr "Llindar"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:3995
+#: ../src/gui/chronojump.cs:4096
msgid "Sorry, RSA tests cannot be simulated."
msgstr "Ho sentim, els tests RSA no es poden simular."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:4231 ../src/gui/chronojump.cs:4518
-#: ../src/gui/chronojump.cs:4653 ../src/gui/chronojump.cs:4783
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5047 ../src/gui/chronojump.cs:5165
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5457 ../src/gui/encoder.cs:2432
-#: ../src/gui/person.cs:2133
+#: ../src/gui/chronojump.cs:4337 ../src/gui/chronojump.cs:4624
+#: ../src/gui/chronojump.cs:4759 ../src/gui/chronojump.cs:4889
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5153 ../src/gui/chronojump.cs:5271
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5563 ../src/gui/encoder.cs:2445
+#: ../src/gui/person.cs:2136
msgid "Sorry, video cannot be stored."
msgstr "Ho sentim, el vídeo no pot ser desat."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5380
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5486
msgid "Changes"
msgstr "Canvis"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5557
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5663
msgid "Cannot update. Probably this test was deleted."
msgstr "No es pot actualitzar. Probablement aquest test va ser esborrat."
-#. without these lines works also but has less functionalities (speed, go to ms)
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5826 ../src/gui/event.cs:320
-msgid "Playing video"
-msgstr "Reproduint vídeo"
-
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5985
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6095
msgid "Inspector"
msgstr "Inspeccionar"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6005 ../src/gui/chronojump.cs:6021
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6115 ../src/gui/chronojump.cs:6131
msgid "Do you want to delete this jump?"
msgstr "Desitgeu esborrar aquest salt?"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6022
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6132
msgid "Attention: Deleting a Reactive subjump will delete the whole jump"
msgstr "Atenció: Esborrar un subsalt reactiu esborrarà el salt sencer"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6095 ../src/gui/chronojump.cs:6112
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6205 ../src/gui/chronojump.cs:6222
msgid "Do you want to delete this race?"
msgstr "Desitgeu esborrar aquesta cursa?"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6113
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6223
msgid "Attention: Deleting a lap will delete the whole race"
msgstr "Atenció: Esborrar un tram esborrarà la cursa sencera"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6251
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6361
msgid "Do you want to delete this test?"
msgstr "Desitgeu esborrar aquest test?"
#. without filter, only select name
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6308
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6418
msgid "Added simple jump type."
msgstr "Afegit salt simple."
#. without filter, only select name
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6314
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6424
msgid "Added reactive jump type."
msgstr "Afegit salt reactiu."
#. without filter, only select name
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6344
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6454
msgid "Added simple race type."
msgstr "Afegida cursa simple."
#. without filter, only select name
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6350
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6460
msgid "Added intervallic race type."
msgstr "Afegida cursa amb intervals."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6756
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6873
msgid "Use these keys in order to work faster."
msgstr "Usi aquestes tecles per a treballar més de pressa."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6760
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6877
msgid "CURSOR_UP"
msgstr "CURSOR_DALT"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6760
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6877
msgid "Select previous person"
msgstr "Seleccioni la persona anterior"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6761
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6878
msgid "CURSOR_DOWN"
msgstr "CURSOR_BAIX"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6761
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6878
msgid "Select next person"
msgstr "Seleccioni la persona següent"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6763
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6880
msgid "Capture tests"
msgstr "Capturar un test"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6764 ../src/gui/chronojump.cs:6765
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6881 ../src/gui/chronojump.cs:6882
msgid "Execute test"
msgstr "Executeu el test"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6765
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6882
msgid "encoder"
msgstr "encoder"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6766
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6883
msgid "Finish test"
msgstr "Finalitzar test"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6767
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6884
msgid "Cancel test"
msgstr "Cancel·lar"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6770
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6887
msgid "On capture tab:"
msgstr "A la pestanya de capturar:"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6771
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6888
msgid "Play video of this test"
msgstr "Reproduir vídeo d'aquest test"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6771 ../src/gui/chronojump.cs:6777
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6780
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6888 ../src/gui/chronojump.cs:6894
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6897
msgid "(if available)"
msgstr "(si es troba disponible)"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6772
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6889
msgid "Delete this test"
msgstr "Esborreu aquest test"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6775
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6892
msgid "On analyze tab:"
msgstr "A la pestanya d'analitzar:"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6776
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6893
msgid "Zoom change"
msgstr "Canviar el Zoom"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6777
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6894
msgid "Play video of selected test"
msgstr "Reproduir vídeo del test seleccionat"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6778
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6895
msgid "Edit selected test"
msgstr "Editeu el test seleccionat"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6779
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6896
msgid "Delete selected test"
msgstr "Esborreu el test seleccionat"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6780
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6897
msgid "Repair selected test"
msgstr "Repareu el test seleccionat"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6782
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6899
msgid "On encoder capture:"
msgstr "A la captura d'encoder:"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6783
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6900
msgid "Add weight"
msgstr "Afegri pes"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6784
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6901
msgid "Remove weight"
msgstr "Traieu el pes"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6787
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6904
msgid "Close any window"
msgstr "Tancar qualsevol finestra"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6943
+#: ../src/gui/chronojump.cs:7061
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Xavier Padullés <x padulles gmail com>, 2015-2017\n"
@@ -5956,7 +5672,7 @@ msgstr ""
"Xavier de Blas <xaviblas gmail com>, 2007-2011\n"
"Elisabet Bermejo <elibermejo gmail com>, 2007."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:7657
+#: ../src/gui/chronojump.cs:7787
msgid "Done for testing purposes. Chronojump will exit badly"
msgstr ""
"Fet per a realitzar proves de desenvolupament. Chronojump es tancarà ara."
@@ -5981,18 +5697,18 @@ msgstr "Aplicat"
msgid "Failed"
msgstr "Errada"
-#: ../src/gui/chronopicRegister.cs:139
+#: ../src/gui/chronopicRegister.cs:140
msgid "Chronojump devices"
msgstr "Dispositius Chronojump"
-#: ../src/gui/chronopicRegister.cs:266
+#: ../src/gui/chronopicRegister.cs:267
#, csharp-format
msgid "Found 1 device."
msgid_plural "Found {0} devices."
msgstr[0] "1 dispositiu trobat."
msgstr[1] "{0} dispositius trobats."
-#: ../src/gui/chronopicRegister.cs:275
+#: ../src/gui/chronopicRegister.cs:276
#, csharp-format
msgid "One device is not configured. Please, configure it clicking the arrows."
msgid_plural ""
@@ -6004,19 +5720,19 @@ msgstr[1] ""
"{0} dispositius no estan configurats. Siusplau, configureu-los clicant a les "
"fletxes."
-#: ../src/gui/chronopicRegister.cs:283
+#: ../src/gui/chronopicRegister.cs:284
msgid "Device not found"
msgstr "Dispositiu no trobat"
-#: ../src/gui/chronopicRegister.cs:283
+#: ../src/gui/chronopicRegister.cs:284
msgid "Connect and reopen device window."
msgstr "Connecteu i torneu a obrir la finestra de dispositiu."
-#: ../src/gui/chronopicRegister.cs:293
+#: ../src/gui/chronopicRegister.cs:294
msgid "There is a known problem on macOS:"
msgstr "Hi ha un problema reconegut amb MacOSX:"
-#: ../src/gui/chronopicRegister.cs:295
+#: ../src/gui/chronopicRegister.cs:296
msgid ""
"If Chronopic is disconnected after jumps or runs execution,\n"
"that port will be blocked until restart of machine."
@@ -6166,8 +5882,8 @@ msgid "Select file to import"
msgstr "Seleccioneu el fitxer per importar"
#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:658
-#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:711 ../src/gui/encoder.cs:2021
-#: ../src/gui/executeAuto.cs:540 ../src/gui/person.cs:1002
+#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:711 ../src/gui/encoder.cs:2029
+#: ../src/gui/executeAuto.cs:540 ../src/gui/person.cs:999
msgid "Accept"
msgstr "Acceptar"
@@ -6190,12 +5906,12 @@ msgstr "La configuració importada ha de ser inercial."
#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:683
#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:800
#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:837
-#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:839 ../src/gui/encoder.cs:1695
+#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:839 ../src/gui/encoder.cs:1701
msgid "copy"
msgstr "copy"
-#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:696 ../src/gui/person.cs:2178
-#: ../src/gui/preferences.cs:911
+#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:696 ../src/gui/person.cs:2181
+#: ../src/gui/preferences.cs:931
msgid "Error importing data."
msgstr "Error en la importació de dades."
@@ -6203,9 +5919,9 @@ msgstr "Error en la importació de dades."
msgid "Export to file"
msgstr "Exportar a un arxiu"
-#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:743 ../src/gui/encoder.cs:2107
-#: ../src/gui/encoder.cs:4041 ../src/gui/encoder.cs:4094
-#: ../src/gui/person.cs:1032
+#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:743 ../src/gui/encoder.cs:2120
+#: ../src/gui/encoder.cs:4054 ../src/gui/encoder.cs:4107
+#: ../src/gui/person.cs:1029 ../src/gui/sprint.cs:295
#, csharp-format
msgid "Cannot save file {0} "
msgstr "No es pot desar l'arxiu {0} "
@@ -6229,192 +5945,192 @@ msgid "Ends at inactivity during {0} s."
msgstr "Finalitzar en {0} segons d'inactivitat"
#. signal is raised and managed in gui/encoder.cs
-#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:968 ../src/gui/encoder.cs:6557
-#: ../src/gui/encoder.cs:6800
+#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:968 ../src/gui/encoder.cs:6611
+#: ../src/gui/encoder.cs:6855
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancel·lat"
-#: ../src/gui/encoder.cs:719
+#: ../src/gui/encoder.cs:721
msgid "More than 1 encoders are connected"
msgstr "Hi ha més d'un encoder connectat"
-#: ../src/gui/encoder.cs:740
+#: ../src/gui/encoder.cs:742
msgid "Calibrated"
msgstr "Calibrat"
-#: ../src/gui/encoder.cs:1088
+#: ../src/gui/encoder.cs:1090
msgid "Load 1RM"
msgstr "Carrega 1RM"
-#: ../src/gui/encoder.cs:1089 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:486
+#: ../src/gui/encoder.cs:1091 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:485
msgid "Session date"
msgstr "Data de la sessió"
#. don't show now
-#: ../src/gui/encoder.cs:1108
+#: ../src/gui/encoder.cs:1110
#, csharp-format
msgid "Saved 1RM values of athlete {0} in {1} exercise."
msgstr "Valors de 1RM de l'atleta {0} desats per l'exercici {1}."
-#: ../src/gui/encoder.cs:1110
+#: ../src/gui/encoder.cs:1112
msgid "If you want to delete a row, right click on it."
msgstr "Si desitgeu esborrar una filera, feu clic dret sobre aquesta."
-#: ../src/gui/encoder.cs:1111
+#: ../src/gui/encoder.cs:1113
msgid "If there is more than one value, top one will be used."
msgstr "Si hi ha més d'un valor, el valor usat és el de dalt."
-#: ../src/gui/encoder.cs:1115
+#: ../src/gui/encoder.cs:1117
msgid "Manually add"
msgstr "Afegir manualment"
-#: ../src/gui/encoder.cs:1118
+#: ../src/gui/encoder.cs:1120
msgid "Add 1RM value"
msgstr "Afegir valor 1RM"
-#: ../src/gui/encoder.cs:1199 ../src/gui/eventExecute.cs:621
+#: ../src/gui/encoder.cs:1201 ../src/gui/eventExecute.cs:618
msgid "Missing data."
msgstr "Manquen dades."
-#: ../src/gui/encoder.cs:1231
+#: ../src/gui/encoder.cs:1233
msgid "Recalculate this set will remove existing triggers."
msgstr "Recalcular aquesta sèrie esborrarà els triggers existents."
-#: ../src/gui/encoder.cs:1232
+#: ../src/gui/encoder.cs:1234
msgid "Are you sure!"
msgstr "Esteu segurs?"
-#: ../src/gui/encoder.cs:1260
+#: ../src/gui/encoder.cs:1262
msgid "Saved comment."
msgstr "Comentari desat."
-#: ../src/gui/encoder.cs:1576 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:221
+#: ../src/gui/encoder.cs:1582 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:220
msgid "Contraction"
msgstr "Contracció"
#. don't show now
-#: ../src/gui/encoder.cs:1593
+#: ../src/gui/encoder.cs:1599
#, csharp-format
msgid "Select set of athlete {0} on this session."
msgstr "Seleccioni la sèrie de l'atleta {0} d'aquesta sessió."
-#: ../src/gui/encoder.cs:1595 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:258
+#: ../src/gui/encoder.cs:1601 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:257
msgid "If you want to edit or delete a row, right click on it."
msgstr ""
"Si voleu editar o esborrar una filera, feu clic amb el botó dret sobra "
"aquesta."
-#: ../src/gui/encoder.cs:1608
+#: ../src/gui/encoder.cs:1614
msgid "Change the owner of selected set"
msgstr "Canviar el propietari de la sèrie seleccionada"
-#: ../src/gui/encoder.cs:1609 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:280
+#: ../src/gui/encoder.cs:1615 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:279
msgid "code"
msgstr "codi"
-#: ../src/gui/encoder.cs:1609 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:280
+#: ../src/gui/encoder.cs:1615 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:279
msgid "name"
msgstr "nom"
-#: ../src/gui/encoder.cs:1695
+#: ../src/gui/encoder.cs:1701
msgid "Unnamed"
msgstr "Sense nom"
-#: ../src/gui/encoder.cs:1786 ../src/gui/encoder.cs:2168
+#: ../src/gui/encoder.cs:1792 ../src/gui/encoder.cs:2181
msgid "Are you sure you want to delete this set?"
msgstr "Segur que voleu esborrar aquesta sèrie?"
-#: ../src/gui/encoder.cs:1786 ../src/gui/encoder.cs:2168
+#: ../src/gui/encoder.cs:1792 ../src/gui/encoder.cs:2181
msgid "Saved repetitions related to this set will also be deleted."
msgstr "Les repeticions relacionades amb aquesta sèrie també seran esborrades."
-#: ../src/gui/encoder.cs:1965
+#: ../src/gui/encoder.cs:1971
msgid "Export set in CSV format"
msgstr "Exporta la sèrie en format CSV"
-#: ../src/gui/encoder.cs:1974
+#: ../src/gui/encoder.cs:1981
msgid "Export repetition in CSV format"
msgstr "Exporta la repetició en format CSV"
-#: ../src/gui/encoder.cs:1976
+#: ../src/gui/encoder.cs:1983
msgid "Export data in CSV format"
msgstr "Exporta dades en format CSV"
-#: ../src/gui/encoder.cs:2185
+#: ../src/gui/encoder.cs:2198
msgid "Set deleted"
msgstr "Sèrie esborrada"
-#: ../src/gui/encoder.cs:2284 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:174
+#: ../src/gui/encoder.cs:2297 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:174
#: ../src/gui/executeAuto.cs:452
msgid "Saved"
msgstr "Desat"
-#: ../src/gui/encoder.cs:2410
+#: ../src/gui/encoder.cs:2423
msgid "Set saved"
msgstr "Sèrie desada"
-#: ../src/gui/encoder.cs:2444
+#: ../src/gui/encoder.cs:2457
msgid "Set updated"
msgstr "Sèrie actualitzada"
-#: ../src/gui/encoder.cs:2464
+#: ../src/gui/encoder.cs:2477
msgid "Sorry, no repetitions selected."
msgstr "Ho sentim, no hi ha repeticions seleccionades."
-#: ../src/gui/encoder.cs:2476 ../src/gui/encoder.cs:2539
-#: ../src/gui/encoder.cs:3696
+#: ../src/gui/encoder.cs:2489 ../src/gui/encoder.cs:2552
+#: ../src/gui/encoder.cs:3709
msgid "1RM Any exercise"
msgstr "1RM Qualsevol exercici"
-#: ../src/gui/encoder.cs:2478 ../src/gui/encoder.cs:2541
-#: ../src/gui/encoder.cs:3696
+#: ../src/gui/encoder.cs:2491 ../src/gui/encoder.cs:2554
+#: ../src/gui/encoder.cs:3709
msgid "1RM Bench Press"
msgstr "1RM de pressió sobre banc"
-#: ../src/gui/encoder.cs:2480 ../src/gui/encoder.cs:2543
-#: ../src/gui/encoder.cs:3697
+#: ../src/gui/encoder.cs:2493 ../src/gui/encoder.cs:2556
+#: ../src/gui/encoder.cs:3710
msgid "1RM Squat"
msgstr "Esquat 1RM"
-#: ../src/gui/encoder.cs:2497
+#: ../src/gui/encoder.cs:2510
msgid "Sorry, cannot calculate 1RM of different exercises."
msgstr "Ho sentim, no es pot calcular l'1RM de diferents exercicis."
-#: ../src/gui/encoder.cs:2498
+#: ../src/gui/encoder.cs:2511
msgid "Please select repetitions of only one exercise type."
msgstr "Si us plau, seleccioneu repeticions d'un sol tipus d'exercici."
#. will not be translated
-#: ../src/gui/encoder.cs:2517 ../src/gui/encoder.cs:3848
+#: ../src/gui/encoder.cs:2530 ../src/gui/encoder.cs:3861
msgid "Speed,Power / Load"
msgstr "Velocitat, Potència / Càrrega"
-#: ../src/gui/encoder.cs:2520 ../src/gui/encoder.cs:2547
-#: ../src/gui/encoder.cs:2568
+#: ../src/gui/encoder.cs:2533 ../src/gui/encoder.cs:2560
+#: ../src/gui/encoder.cs:2581
msgid "Sorry, this graph is not supported yet."
msgstr "Ho sentim, aquesta gràfica encara no està suportada."
-#: ../src/gui/encoder.cs:2819 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:171
+#: ../src/gui/encoder.cs:2832 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:170
msgid "All weights"
msgstr "Tots els pesos"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3550
+#: ../src/gui/encoder.cs:3563
msgid "About Neuromuscular Profile"
msgstr "Sobre el Perfil Neuromuscular"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3551
+#: ../src/gui/encoder.cs:3564
msgid "Load = Average eccentric RFD (Ratio of Force Development)"
msgstr "Load = RFD (Taxa de desenvolupament de força) excèntrica mitjana."
-#: ../src/gui/encoder.cs:3552
+#: ../src/gui/encoder.cs:3565
msgid "Explode = Average relative concentric RFD"
msgstr "Explode = Mitjana de la RFD concèntrica relativa"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3553
+#: ../src/gui/encoder.cs:3566
msgid "Drive = Average relative concentric Impulse"
msgstr "Drive = Mitjana de l'impuls concèntric relatiu"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3554
+#: ../src/gui/encoder.cs:3567
msgid ""
"General trends to try to develop an 'equilibrated' neuromuscular profile "
"(always add individual considerations as previous or actual injuries, sport "
@@ -6424,7 +6140,7 @@ msgstr ""
"'equilibrat' (tingueu sempre consideracions individualitzades com lesions "
"prèvies, especificitat de l'esport, cadenes musculars, etc...)."
-#: ../src/gui/encoder.cs:3555
+#: ../src/gui/encoder.cs:3568
msgid ""
"If one of the metrics is under developed (weak) compared with the other two, "
"prescribe exercises that emphasize its development."
@@ -6432,7 +6148,7 @@ msgstr ""
"Si una de les mètriques es desenvolupa per sota de les altres dues, "
"prescriviu exercicis que emfatitzin el seu desenvolupament."
-#: ../src/gui/encoder.cs:3556
+#: ../src/gui/encoder.cs:3569
msgid ""
"If one of the metrics is over developed (extreme) compared with the other "
"two, prescribe exercises to emphasize those, but paying attention to "
@@ -6442,11 +6158,11 @@ msgstr ""
"prescriviu exercicis que emfatitzin aquestes altres, però parant atenció a "
"la flexibilitat i relaxació dels músculs."
-#: ../src/gui/encoder.cs:3558
+#: ../src/gui/encoder.cs:3571
msgid "General guidelines to improve the neuromuscular profile:"
msgstr "Consells generals per millorar el perfil neuromuscular:"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3560
+#: ../src/gui/encoder.cs:3573
msgid ""
"Load: Perform exercises that develop maximum force (eccentric, isometric or "
"concentric)."
@@ -6454,12 +6170,12 @@ msgstr ""
"Load: Realitzeu exercicis que desenvolupin la força màxima (excèntrica, "
"isomètrica o concèntrica)"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3561
+#: ../src/gui/encoder.cs:3574
msgid "Then switch to exercises that develop eccentric force in short time."
msgstr ""
"Aleshores canvieu a exercicis que desenvolupin força excèntrica en poc temps."
-#: ../src/gui/encoder.cs:3563
+#: ../src/gui/encoder.cs:3576
msgid ""
"Explode: Perform exercises that develop force in short time, and maximum "
"force."
@@ -6467,89 +6183,89 @@ msgstr ""
"Explode: Efectueu exercicis que desenvolupin força en poc temps, i màxima "
"força."
-#: ../src/gui/encoder.cs:3564
+#: ../src/gui/encoder.cs:3577
msgid "Drive: Perform exercises where force is developed during more time."
msgstr "Drive: Efectueu exercicis on la força es desenvolupi durant més temps."
-#: ../src/gui/encoder.cs:3566
+#: ../src/gui/encoder.cs:3579
msgid "Analysis uses the best three jumps using 'jump height' criterion."
msgstr "L'anàlisi fa servir els millors tres salts per l'alçada."
-#: ../src/gui/encoder.cs:3567
+#: ../src/gui/encoder.cs:3580
msgid "Lapuente and De Blas. Adapted from Wagner:"
msgstr "Lapuente i De Blas. Adaptat de Wagner:"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3697
+#: ../src/gui/encoder.cs:3710
msgid "1RM Indirect"
msgstr "1RM indirecte"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3820 ../src/gui/encoder.cs:3823
+#: ../src/gui/encoder.cs:3833 ../src/gui/encoder.cs:3836
msgid "All exercises"
msgstr "Tots els exercicis"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3845
+#: ../src/gui/encoder.cs:3858
msgid "Power / Load"
msgstr "Potència / Càrrega"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3845
+#: ../src/gui/encoder.cs:3858
msgid "Speed / Load"
msgstr "Velocitat / Càrrega"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3846
+#: ../src/gui/encoder.cs:3859
msgid "Force / Load"
msgstr "Força / Càrrega"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3849
+#: ../src/gui/encoder.cs:3862
msgid "Force,Power / Speed"
msgstr "Força,Potència / Velocitat"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3849
+#: ../src/gui/encoder.cs:3862
msgid "Power / Speed"
msgstr "Potència / Velocitat"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3859
+#: ../src/gui/encoder.cs:3872
msgid "Power / Date"
msgstr "Potència / Data"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3860
+#: ../src/gui/encoder.cs:3873
msgid "Speed / Date"
msgstr "Velocitat / Data"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3861
+#: ../src/gui/encoder.cs:3874
msgid "Force / Date"
msgstr "Força / Data"
-#: ../src/gui/encoder.cs:4115
+#: ../src/gui/encoder.cs:4128
msgid "Error doing operation."
msgstr "Error fent l'operació."
-#: ../src/gui/encoder.cs:4116
+#: ../src/gui/encoder.cs:4129
msgid "Operation cancelled."
msgstr "Operació cancel·lada."
-#: ../src/gui/encoder.cs:4170
+#: ../src/gui/encoder.cs:4183
#, csharp-format
msgid "Saved 1RM: {0} Kg."
msgstr "1RM desat: {0} Kg"
-#: ../src/gui/encoder.cs:4323
+#: ../src/gui/encoder.cs:4336
msgid "Encoder exercise name:"
msgstr "Nom de l'exercici de l'encoder:"
-#: ../src/gui/encoder.cs:4324 ../src/gui/encoder.cs:4383
+#: ../src/gui/encoder.cs:4337 ../src/gui/encoder.cs:4396
msgid "Displaced body weight"
msgstr "Pes corporal desplaçat"
-#: ../src/gui/encoder.cs:4330 ../src/gui/encoder.cs:4385
+#: ../src/gui/encoder.cs:4343 ../src/gui/encoder.cs:4398
msgid "Resistance"
msgstr "Resistència"
-#: ../src/gui/encoder.cs:4332 ../src/gui/encoder.cs:4387
+#: ../src/gui/encoder.cs:4345 ../src/gui/encoder.cs:4400
msgid "Speed at 1RM"
msgstr "Velocitat al 1RM"
#. don't show now
-#: ../src/gui/encoder.cs:4382
+#: ../src/gui/encoder.cs:4395
msgid "Write the name of the encoder exercise:"
msgstr "Escriviu el nom de l'exercici d'encoder:"
@@ -6562,83 +6278,79 @@ msgstr "Escriviu el nom de l'exercici d'encoder:"
#. genericWin.SetSpin3Range(0,90);
#. genericWin.SetSpin3Value(90);
#.
-#: ../src/gui/encoder.cs:4398
+#: ../src/gui/encoder.cs:4411
msgid "Add"
msgstr "Afegir"
-#: ../src/gui/encoder.cs:4426
+#: ../src/gui/encoder.cs:4439
msgid "Error: Missing name of exercise."
msgstr "Error: no s'ha trobat el nom de l'exercici."
-#: ../src/gui/encoder.cs:4429
+#: ../src/gui/encoder.cs:4442
#, csharp-format
msgid "Error: An exercise named '{0}' already exists."
msgstr "Error: Un exercici anomenat '{0}' ja existeix."
-#: ../src/gui/encoder.cs:4480
+#: ../src/gui/encoder.cs:4493
msgid "Sorry, predefined exercises cannot be deleted."
msgstr "Ho sentim, els exercicis predefinits no es poden esborrar."
-#: ../src/gui/encoder.cs:4489
+#: ../src/gui/encoder.cs:4502
msgid "Sorry, this exercise cannot be deleted."
msgstr "Ho sentim, aquest exercici no es pot esborrar."
-#: ../src/gui/encoder.cs:4490
+#: ../src/gui/encoder.cs:4503
msgid "Please delete first the following repetitions:"
msgstr "Si us plau, esborreu primer les següents repeticions:"
-#: ../src/gui/encoder.cs:4523
+#: ../src/gui/encoder.cs:4536
msgid "Exercise deleted."
msgstr "Exercici esborrat."
-#: ../src/gui/encoder.cs:5220
+#: ../src/gui/encoder.cs:5246
msgid "saved"
msgstr "Desat"
-#: ../src/gui/encoder.cs:5534 ../src/gui/encoder.cs:5590
+#: ../src/gui/encoder.cs:5585 ../src/gui/encoder.cs:5641
msgid "Sorry, cannot start capture."
msgstr "Ho sentim, no es pot capturar."
-#: ../src/gui/encoder.cs:6268
+#: ../src/gui/encoder.cs:6322
msgid "R tasks done"
msgstr "Tasques del R finalitzades"
-#: ../src/gui/encoder.cs:6280
+#: ../src/gui/encoder.cs:6334
msgid "Repetitions processed"
msgstr "Repeticions processades"
-#: ../src/gui/encoder.cs:6287
+#: ../src/gui/encoder.cs:6341
msgid "Starting process"
msgstr "Iniciar procés"
-#: ../src/gui/encoder.cs:6291
+#: ../src/gui/encoder.cs:6345
msgid "Loading libraries"
msgstr "S'estan carregant les biblioteques"
-#: ../src/gui/encoder.cs:6295
+#: ../src/gui/encoder.cs:6349
msgid "Starting R"
msgstr "Iniciant R"
-#: ../src/gui/encoder.cs:6548 ../src/stats/main.cs:1515
+#: ../src/gui/encoder.cs:6602 ../src/stats/main.cs:1515
msgid "Sorry. Error doing graph."
msgstr "Ho sentim. Error dibuixant la gràfica."
-#: ../src/gui/encoder.cs:6549 ../src/stats/main.cs:1516
+#: ../src/gui/encoder.cs:6603 ../src/stats/main.cs:1516
msgid "Maybe R is not installed."
msgstr "Potser el R no està instal·lat."
-#: ../src/gui/encoder.cs:6562 ../src/gui/encoder.cs:6750
+#: ../src/gui/encoder.cs:6616 ../src/gui/encoder.cs:6805
msgid "Finished"
msgstr "Finalitzat"
-#: ../src/gui/encoder.cs:6796
+#: ../src/gui/encoder.cs:6851
msgid "Set corrected. string was not fully extended at the beginning."
msgstr "Sèrie corregida. La corda no estava totalment estirada al començament."
-#: ../src/gui/encoder.cs:7118
-msgid "Sorry, file not found"
-msgstr "Ho sentim, fitxer no trobat"
-
#: ../src/gui/encoderOverview.cs:50 ../src/gui/encoderOverview.cs:52
msgid "Encoder Overview"
msgstr "Resum d'Encoder"
@@ -6647,51 +6359,51 @@ msgstr "Resum d'Encoder"
msgid "Displaced mass"
msgstr "Massa desplaçada"
-#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:219
+#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:218
msgid "Mean Power"
msgstr "Potència mitjana"
#. don't show now
-#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:255
+#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:254
#, csharp-format
msgid "Saved repetitions of athlete {0} on this session."
msgstr "Repeticions desades de l'atleta {0} en aquesta sessió."
-#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:257
+#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:256
msgid "Activate the repetitions you want to use clicking on first column."
msgstr "Activeu les repeticions que vulgueu usar clicant a la primera columna."
-#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:279
+#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:278
msgid "Change the owner of selected repetition"
msgstr "Canviar el propietari de la repetició seleccionada"
-#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:396
+#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:395
msgid "Are you sure you want to delete this repetition?"
msgstr "Segur que voleu esborrar aquesta repetició"
#. checkboxes
-#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:485 ../src/gui/person.cs:2633
+#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:484 ../src/gui/person.cs:2636
msgid "Session name"
msgstr "Nom de la Sessió"
#. Catalog.GetString("Selected\nrepetitions"),
#. Catalog.GetString("All\nrepetitions")
-#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:489
-#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:661
+#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:488
+#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:660
msgid "Saved repetitions"
msgstr "Repeticions desades"
#. don't show now //TODO: change message
-#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:508
+#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:507
msgid "Compare repetitions between the following sessions"
msgstr "Comparar repeticions entre les sessions següents"
-#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:678
+#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:677
msgid "Persons compare"
msgstr "Comparar persones"
#. don't show now
-#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:679
+#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:678
msgid "Select persons to compare"
msgstr "Seleccioneu les persones per comparar"
@@ -6715,21 +6427,21 @@ msgstr "Pes Total"
msgid "Select of Birth"
msgstr "Seleccioneu la data de naixement"
-#: ../src/gui/event.cs:332
+#: ../src/gui/event.cs:334
msgid "Video available here:"
msgstr "Vídeo disponible aquí:"
-#: ../src/gui/event.cs:337
+#: ../src/gui/event.cs:339
#, csharp-format
msgid "Edit {0}"
msgstr "Editeu {0}"
-#: ../src/gui/event.cs:341
+#: ../src/gui/event.cs:343
#, csharp-format
msgid "Use this window to edit a {0}."
msgstr "Feu servir aquesta finestra per editar un/a {0}."
-#: ../src/gui/event.cs:343
+#: ../src/gui/event.cs:345
#, csharp-format
msgid ""
"\n"
@@ -6738,19 +6450,19 @@ msgstr ""
"\n"
"(separador de decimals: '{0}')"
-#: ../src/gui/event.cs:694
+#: ../src/gui/event.cs:696
msgid "There are tests of that type on database on sessions:"
msgstr "S'han trobat tests d'aquest tipus a les sessions:"
-#: ../src/gui/event.cs:696
+#: ../src/gui/event.cs:698
msgid "please first edit or delete them."
msgstr "Si us plau, primer editi'ls o esborri'ls."
-#: ../src/gui/event.cs:698
+#: ../src/gui/event.cs:700
msgid "Are you sure you want to delete this test type?"
msgstr "Segur que voleu esborrar aquest tipus de test?"
-#: ../src/gui/eventExecute.cs:623
+#: ../src/gui/eventExecute.cs:620
#, csharp-format
msgid ""
"Best {0} test of person {1} is {2}\n"
@@ -6759,7 +6471,7 @@ msgstr ""
"El millor test {0} de la persona {1} és {2}\n"
"Fet a la sessió {3} ({4})"
-#: ../src/gui/eventExecute.cs:2184
+#: ../src/gui/eventExecute.cs:2181
msgid "Platforms"
msgstr "Plataformes"
@@ -6780,24 +6492,24 @@ msgstr "Sèrie"
msgid "Force sensor is not detected!"
msgstr "Sensor de força no detectat!"
-#: ../src/gui/forceSensor.cs:124
+#: ../src/gui/forceSensor.cs:124 ../src/gui/runEncoder.cs:61
msgid "Plug cable and click on 'device' button."
msgstr "Connecteu el cable i cliqueu al botó 'dispositiu'."
-#: ../src/gui/forceSensor.cs:1056
+#: ../src/gui/forceSensor.cs:1058
msgid "Error doing graph."
msgstr "Error fent la gràfica."
-#: ../src/gui/forceSensor.cs:1057
+#: ../src/gui/forceSensor.cs:1059
msgid "Probably not sustained force."
msgstr "Possiblement, falta de força mantinguda."
-#: ../src/gui/forceSensor.cs:1363
+#: ../src/gui/forceSensor.cs:1365
msgid "If you want to calibrate, please tare first."
msgstr "Si voleu calibrar, primer realitzeu la tara"
#: ../src/gui/genericWindow.cs:406 ../src/gui/genericWindow.cs:463
-#: ../src/gui/stats.cs:214 ../src/stats/main.cs:251
+#: ../src/gui/stats.cs:213 ../src/stats/main.cs:251
msgid "Invert"
msgstr "Invertir"
@@ -6989,23 +6701,23 @@ msgstr[1] "Aquest tipus de salt està fixat a {0} segons."
msgid "Count"
msgstr "Núm."
-#: ../src/gui/jump.cs:1517 ../src/gui/jump.cs:1729 ../src/gui/run.cs:1270
-#: ../src/gui/run.cs:1457
+#: ../src/gui/jump.cs:1517 ../src/gui/jump.cs:1729 ../src/gui/run.cs:1269
+#: ../src/gui/run.cs:1456
msgid "Delete test type defined by user"
msgstr "Esborreu el tipus de test definit per l'usuari"
-#: ../src/gui/jump.cs:1762 ../src/gui/run.cs:1487
+#: ../src/gui/jump.cs:1762 ../src/gui/run.cs:1486
msgid "Limited value"
msgstr "Valor limitat"
#. check if it's unlimited
#. unlimited mark
#: ../src/gui/jump.cs:1795 ../src/gui/jump.cs:1846 ../src/gui/jump.cs:1896
-#: ../src/gui/run.cs:1516 ../src/gui/run.cs:1583 ../src/gui/run.cs:1635
+#: ../src/gui/run.cs:1515 ../src/gui/run.cs:1582 ../src/gui/run.cs:1634
msgid "Unlimited"
msgstr "Il·limitat"
-#: ../src/gui/jump.cs:1800 ../src/gui/run.cs:1521
+#: ../src/gui/jump.cs:1800 ../src/gui/run.cs:1520
msgid "Seconds"
msgstr "Segons"
@@ -7036,31 +6748,55 @@ msgstr ""
"Ho sentim, la seva versió de Chronojump és massa antiga per la vostra base "
"de dades."
-#: ../src/gui/person.cs:173
+#: ../src/gui/old/queryServer.cs:109 ../src/gui/old/queryServer.cs:682
+#: ../src/gui/stats.cs:179 ../src/statType.cs:344
+msgid "Average Index"
+msgstr "Índex mitjà"
+
+#. static string equalThan = Constants.EqualThanCode + " " + Catalog.GetString("Equal than");
+#: ../src/gui/old/queryServer.cs:128
+msgid "Lower than"
+msgstr "Inferior a"
+
+#. static string higherThan = Constants.HigherThanCode + " " + Catalog.GetString("Higher than");
+#. static string lowerOrEqualThan = Constants.LowerOrEqualThanCode + " " + Catalog.GetString("Lower or equal
than");
+#: ../src/gui/old/queryServer.cs:131
+msgid "Higher or equal than"
+msgstr "Igual o superior a"
+
+#: ../src/gui/old/queryServer.cs:779
+msgid "races"
+msgstr "curses"
+
+#: ../src/gui/old/queryServer.cs:787
+msgid "watts"
+msgstr "vats"
+
+#: ../src/gui/person.cs:170
msgid "Man"
msgstr "Home"
#. this "F" is in spanish, change in the future to "W"
-#: ../src/gui/person.cs:175
+#: ../src/gui/person.cs:172
msgid "Woman"
msgstr "Dona"
-#: ../src/gui/person.cs:266 ../src/gui/person.cs:610
+#: ../src/gui/person.cs:263 ../src/gui/person.cs:607
msgid "Loaded"
msgstr "Carregat"
-#: ../src/gui/person.cs:613
+#: ../src/gui/person.cs:610
#, csharp-format
msgid "Successfully added one person."
msgid_plural "Successfully added {0} persons."
msgstr[0] "Afegit un subjecte."
msgstr[1] "Afegits {0} subjectes."
-#: ../src/gui/person.cs:670
+#: ../src/gui/person.cs:667
msgid "Include / Discard athletes"
msgstr "Incloure / Descartar atletes"
-#: ../src/gui/person.cs:679
+#: ../src/gui/person.cs:676
msgid ""
"All persons checked at first column will be uploaded into database with his/"
"her tests on this session.\n"
@@ -7070,81 +6806,81 @@ msgstr ""
"servidor amb els seus tests en aquesta sessió.\n"
"En cas que no vulgueu \"pujar\" alguna persona, desmarqueu la seva casella."
-#: ../src/gui/person.cs:949 ../src/gui/person.cs:1045
+#: ../src/gui/person.cs:946 ../src/gui/person.cs:1042
msgid "Change photo"
msgstr "Canviar fotografía"
-#: ../src/gui/person.cs:963
+#: ../src/gui/person.cs:960
msgid "Edit jumper"
msgstr "Editeu el saltador"
-#: ../src/gui/person.cs:998
+#: ../src/gui/person.cs:995
msgid "Select file"
msgstr "Seleccioni el fitxer"
-#: ../src/gui/person.cs:1445 ../src/gui/session.cs:536
+#: ../src/gui/person.cs:1448 ../src/gui/session.cs:536
msgid "Select session date"
msgstr "Seleccioneu la data de la sessió"
-#: ../src/gui/person.cs:1458
+#: ../src/gui/person.cs:1461
msgid "Select your height"
msgstr "Seleccioni la seva alçada"
-#: ../src/gui/person.cs:1475
+#: ../src/gui/person.cs:1478
msgid "Select your weight in pounds"
msgstr "Seleccioneu el vostre pes en lliures"
-#: ../src/gui/person.cs:1622 ../src/gui/session.cs:549
+#: ../src/gui/person.cs:1625 ../src/gui/session.cs:549
msgid "Add sport"
msgstr "Afegiu esport"
-#: ../src/gui/person.cs:1623 ../src/gui/session.cs:550
+#: ../src/gui/person.cs:1626 ../src/gui/session.cs:550
msgid "Add new sport to database"
msgstr "Afegiu nou esport a la base de dades"
-#: ../src/gui/person.cs:1638 ../src/gui/session.cs:565
+#: ../src/gui/person.cs:1641 ../src/gui/session.cs:565
#, csharp-format
msgid "Sorry, this sport '{0}' already exists in database"
msgstr "Disculpi, aquest esport '{0}' ja existeix a la base de dades"
-#: ../src/gui/person.cs:1675
+#: ../src/gui/person.cs:1678
msgid "Please, write the name of the person."
msgstr "Si us plau, escriviu el nom de la persona."
-#: ../src/gui/person.cs:1677
+#: ../src/gui/person.cs:1680
msgid "Please, complete the weight of the person."
msgstr "Si us plau, completeu el pes de la persona."
-#: ../src/gui/person.cs:1706
+#: ../src/gui/person.cs:1709
#, csharp-format
msgid "Person: '{0}' exists. Please, use another name."
msgstr "L'atleta: '{0}' ja existeix. Si us plau. Feu servir un altre nom"
-#: ../src/gui/person.cs:1709
+#: ../src/gui/person.cs:1712
msgid "Or load this person from another session using this button:"
msgstr "O carregueu aquesta persona d'una altre sessió usant aquest botó:"
-#: ../src/gui/person.cs:2036 ../src/gui/person.cs:2072
+#: ../src/gui/person.cs:2039 ../src/gui/person.cs:2075
msgid "CSV file has headers"
msgstr "L'arxiu CSV té capçaleres"
-#: ../src/gui/person.cs:2037 ../src/gui/person.cs:2088
+#: ../src/gui/person.cs:2040 ../src/gui/person.cs:2091
msgid "Full name in one column"
msgstr "Nom complet en una columna"
-#: ../src/gui/person.cs:2077
+#: ../src/gui/person.cs:2080
msgid "CSV file does not have headers"
msgstr "L'arxiu CSV no té capçaleres"
-#: ../src/gui/person.cs:2092
+#: ../src/gui/person.cs:2095
msgid "Full name in two columns"
msgstr "Nom complet en dues columnes"
-#: ../src/gui/person.cs:2112
+#: ../src/gui/person.cs:2115
msgid "Select CSV file"
msgstr "Seleccioni el fitxer CSV"
-#: ../src/gui/person.cs:2134
+#: ../src/gui/person.cs:2137
msgid ""
"Maybe this file is opened by an SpreadSheet software like Excel. Please, "
"close that program."
@@ -7152,19 +6888,19 @@ msgstr ""
"Potser aquest arxiu ja està obert per algun programa de fulls de càlcul. Si "
"us plau, tanqueu aquest programa."
-#: ../src/gui/person.cs:2180
+#: ../src/gui/person.cs:2183
msgid "Seems there's a header row and you have not marked it."
msgstr "Sembla que hi ha una filera de capçaleres i no ho ha marcat."
-#: ../src/gui/person.cs:2308
+#: ../src/gui/person.cs:2311
msgid "Persons will be created with default session values"
msgstr "Els atletes seran creats amb els valors predeterminats de la sessió"
-#: ../src/gui/person.cs:2635
+#: ../src/gui/person.cs:2638
msgid "Date\n"
msgstr "Data\n"
-#: ../src/gui/person.cs:2636
+#: ../src/gui/person.cs:2639
msgid ""
"Jumps\n"
"simple"
@@ -7172,7 +6908,7 @@ msgstr ""
"Salts\n"
"simples"
-#: ../src/gui/person.cs:2637
+#: ../src/gui/person.cs:2640
msgid ""
"Jumps\n"
"reactive"
@@ -7180,7 +6916,7 @@ msgstr ""
"Salts\n"
"reactius"
-#: ../src/gui/person.cs:2638
+#: ../src/gui/person.cs:2641
msgid ""
"Races\n"
"simple"
@@ -7188,7 +6924,7 @@ msgstr ""
"Curses\n"
"simples"
-#: ../src/gui/person.cs:2639
+#: ../src/gui/person.cs:2642
msgid ""
"Races\n"
"interval"
@@ -7196,34 +6932,34 @@ msgstr ""
"Curses amb \n"
"intervals"
-#: ../src/gui/person.cs:2640
+#: ../src/gui/person.cs:2643
msgid ""
"Reaction\n"
"time"
msgstr "Reactiu"
-#: ../src/gui/person.cs:2643
+#: ../src/gui/person.cs:2646
msgid "Encoder sets"
msgstr "Sèries d'encoder"
-#: ../src/gui/person.cs:2644
+#: ../src/gui/person.cs:2647
msgid "Encoder repetitions"
msgstr "Repeticions d'encoder"
-#: ../src/gui/preferences.cs:521
+#: ../src/gui/preferences.cs:541
msgid "If active, repetitions will be cut from set using triggers."
msgstr ""
"Si està activa, les repeticions es tallaran de la sèrie usant el trigger."
-#: ../src/gui/preferences.cs:522
+#: ../src/gui/preferences.cs:542
msgid "Trigger signal will be produced by a button connected to the Chronopic."
msgstr "El senyal de trigger la generarà un botó connectat al Chronopic."
-#: ../src/gui/preferences.cs:523
+#: ../src/gui/preferences.cs:543
msgid "This will be only used on gravitatory mode, concentric contraction."
msgstr "Això només es farà servir en el mode gravitatori i fase concèntrica."
-#: ../src/gui/preferences.cs:524
+#: ../src/gui/preferences.cs:544
msgid ""
"If \"Cut by triggers\" is inactive, repetitions will be cut automatically "
"(default behaviour),"
@@ -7231,7 +6967,7 @@ msgstr ""
"Si l'opció \"Tallar les repeticions usant els triggers\" està desactivada, "
"les repeticions es tallaran automàticament (per defecte)"
-#: ../src/gui/preferences.cs:525
+#: ../src/gui/preferences.cs:545
msgid ""
"but pressing trigger button while capturing will plot vertical lines during "
"analyze instant graphs."
@@ -7239,11 +6975,11 @@ msgstr ""
"però pitjar el botó de trigger durant la captura dibuixarà una línia "
"vertical a la gràfica d'anàlisi instantània."
-#: ../src/gui/preferences.cs:526
+#: ../src/gui/preferences.cs:546
msgid "Encoder Chronopics have trigger functionality since 2017."
msgstr "El Chronopic de encoder té la funcionalitat de trigger des del 2017."
-#: ../src/gui/preferences.cs:527
+#: ../src/gui/preferences.cs:547
msgid ""
"You can check if your encoder Chronopic accepts triggers pressing test "
"button."
@@ -7251,7 +6987,7 @@ msgstr ""
"Podeu comprovar si el vostre Chronopic accepta triggers pressionant el botó "
"de test."
-#: ../src/gui/preferences.cs:528
+#: ../src/gui/preferences.cs:548
msgid ""
"Your Chronopic is ready for triggers if the green light at the side of "
"Chronopic test button changes it's state on pressing this button."
@@ -7259,7 +6995,7 @@ msgstr ""
"El vostre Chronopic accepta triggers si al pressionar el botó de test "
"s'encén el LED verd del costat del botó."
-#: ../src/gui/preferences.cs:529
+#: ../src/gui/preferences.cs:549
msgid ""
"At Chronojump website there's a hand push button for using triggers with "
"ease."
@@ -7267,19 +7003,19 @@ msgstr ""
"A la web de Chronojump trobareu un polsador per usar com a trigger amb "
"facilitat."
-#: ../src/gui/preferences.cs:592 ../src/gui/repetitiveConditions.cs:384
+#: ../src/gui/preferences.cs:612 ../src/gui/repetitiveConditions.cs:384
msgid "Sound working"
msgstr "El so funciona"
-#: ../src/gui/preferences.cs:594 ../src/gui/repetitiveConditions.cs:386
+#: ../src/gui/preferences.cs:614 ../src/gui/repetitiveConditions.cs:386
msgid "Sound not working"
msgstr "El so no funciona"
-#: ../src/gui/preferences.cs:673
+#: ../src/gui/preferences.cs:693
msgid "Race measurement"
msgstr "Mesura de la cursa"
-#: ../src/gui/preferences.cs:680
+#: ../src/gui/preferences.cs:700
msgid ""
"Chronojump race reaction time device allows to record reaction time and race "
"time."
@@ -7287,59 +7023,59 @@ msgstr ""
"El dispositiu de temps de reacció Chronojump permet enregistrar el temps de "
"reacció i de cursa."
-#: ../src/gui/preferences.cs:682
+#: ../src/gui/preferences.cs:702
msgid "Reaction time is displayed on Description column."
msgstr "El temps de reacció es mostra en la columna de Descripció."
-#: ../src/gui/preferences.cs:684
+#: ../src/gui/preferences.cs:704
msgid "If first option is choosen, race time includes reaction time."
msgstr ""
"Si es selecciona la primera opció, el temps de cursa inclou el temps de "
"reacció."
-#: ../src/gui/preferences.cs:758
+#: ../src/gui/preferences.cs:778
msgid "Cannot create directory."
msgstr "No es pot crear la carpeta."
-#: ../src/gui/preferences.cs:813
+#: ../src/gui/preferences.cs:833
msgid "Copy database to:"
msgstr "Copiar base de dades a:"
-#: ../src/gui/preferences.cs:817
+#: ../src/gui/preferences.cs:837
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
-#: ../src/gui/preferences.cs:848
+#: ../src/gui/preferences.cs:868
msgid "Are you sure you want to overwrite: "
msgstr "Esteu segur que voleu sobreescriure l'arxiu?"
-#: ../src/gui/preferences.cs:864 ../src/gui/preferences.cs:939
-#: ../src/gui/preferences.cs:1111
+#: ../src/gui/preferences.cs:884 ../src/gui/preferences.cs:959
+#: ../src/gui/preferences.cs:1131
#, csharp-format
msgid "Copied to {0}"
msgstr "Copiat a {0}"
-#: ../src/gui/preferences.cs:870 ../src/gui/preferences.cs:943
+#: ../src/gui/preferences.cs:890 ../src/gui/preferences.cs:963
#, csharp-format
msgid "Cannot copy to {0} "
msgstr "No es pot copiar a {0} "
-#: ../src/gui/preferences.cs:886
+#: ../src/gui/preferences.cs:906
msgid "Import configuration file"
msgstr "Importar arxiu de configuració"
-#: ../src/gui/preferences.cs:918
+#: ../src/gui/preferences.cs:938
msgid "Successfully imported."
msgstr "Importat amb èxit."
-#: ../src/gui/preferences.cs:1010
+#: ../src/gui/preferences.cs:1030
msgid ""
"If a repetition has been found, test will end at selected inactivity seconds."
msgstr ""
"Si es detecta una repetició, el test finalitzarà en el temps d'inactivitat "
"seleccionat."
-#: ../src/gui/preferences.cs:1011
+#: ../src/gui/preferences.cs:1031
msgid ""
"If a repetition has not been found, test will end at selected inactivity "
"seconds (x2)."
@@ -7347,7 +7083,7 @@ msgstr ""
"Si no es detecta una repetició, el test finalitzarà en el temps "
"d'inactivitat seleccionat (x2)."
-#: ../src/gui/preferences.cs:1012
+#: ../src/gui/preferences.cs:1032
msgid "This will let the person to have more time to start movement."
msgstr "Això permetrà a la persona tenir més temps per iniciar el moviment."
@@ -7364,30 +7100,6 @@ msgstr "Repareu el pols seleccionat"
msgid "PulseType: {0}."
msgstr "Tipus de pols: {0}."
-#: ../src/gui/queryServer.cs:109 ../src/gui/queryServer.cs:682
-#: ../src/gui/stats.cs:180 ../src/statType.cs:344
-msgid "Average Index"
-msgstr "Índex mitjà"
-
-#. static string equalThan = Constants.EqualThanCode + " " + Catalog.GetString("Equal than");
-#: ../src/gui/queryServer.cs:128
-msgid "Lower than"
-msgstr "Inferior a"
-
-#. static string higherThan = Constants.HigherThanCode + " " + Catalog.GetString("Higher than");
-#. static string lowerOrEqualThan = Constants.LowerOrEqualThanCode + " " + Catalog.GetString("Lower or equal
than");
-#: ../src/gui/queryServer.cs:131
-msgid "Higher or equal than"
-msgstr "Igual o superior a"
-
-#: ../src/gui/queryServer.cs:779
-msgid "races"
-msgstr "curses"
-
-#: ../src/gui/queryServer.cs:787
-msgid "watts"
-msgstr "vats"
-
#: ../src/gui/reactionTime.cs:114
msgid "This test needs Chronojump reaction time device."
msgstr "Aquest test requereix el dispositiu de temps de reacció de Chronojump"
@@ -7503,11 +7215,19 @@ msgstr "Distància en mil·límetres"
msgid "Track distance"
msgstr "Distància total"
-#: ../src/gui/run.cs:1313 ../src/gui/run.cs:1347 ../src/gui/run.cs:1378
-#: ../src/gui/run.cs:1505 ../src/gui/run.cs:1574 ../src/gui/run.cs:1626
+#: ../src/gui/run.cs:1312 ../src/gui/run.cs:1346 ../src/gui/run.cs:1377
+#: ../src/gui/run.cs:1504 ../src/gui/run.cs:1573 ../src/gui/run.cs:1625
msgid "Not defined"
msgstr "Indefinit"
+#: ../src/gui/runEncoder.cs:153 ../src/gui/sprint.cs:240
+msgid "Error, weight of the person cannot be 0"
+msgstr "Error, el pes no pot ser 0"
+
+#: ../src/gui/runEncoder.cs:160 ../src/gui/sprint.cs:247
+msgid "Error, height of the person cannot be 0"
+msgstr "Error, l'alçada no pot ser 0"
+
#: ../src/gui/runType.cs:191
#, csharp-format
msgid "Race type: '{0}' exists. Please, use another name"
@@ -7635,31 +7355,23 @@ msgstr "Encoder gravitatori"
msgid "Inertial encoder"
msgstr "Encoder inercial"
-#: ../src/gui/sprint.cs:50
+#: ../src/gui/sprint.cs:54
msgid "Distances"
msgstr "Distàncies"
-#: ../src/gui/sprint.cs:51
+#: ../src/gui/sprint.cs:55
msgid "Split times"
msgstr "Temps acumulat"
-#: ../src/gui/sprint.cs:52
+#: ../src/gui/sprint.cs:56
msgid "Total time"
msgstr "Temps total"
-#: ../src/gui/sprint.cs:223
+#: ../src/gui/sprint.cs:227
msgid "Error"
msgstr "Error"
-#: ../src/gui/sprint.cs:235
-msgid "Error, weight of the person cannot be 0"
-msgstr "Error, el pes no pot ser 0"
-
-#: ../src/gui/sprint.cs:242
-msgid "Error, height of the person cannot be 0"
-msgstr "Error, l'alçada no pot ser 0"
-
-#: ../src/gui/sprint.cs:249 ../src/gui/sprint.cs:264
+#: ../src/gui/sprint.cs:254 ../src/gui/sprint.cs:270
msgid "This data does not seem a sprint."
msgstr "Aquestes dades no semblen d'un sprint."
@@ -7667,53 +7379,38 @@ msgstr "Aquestes dades no semblen d'un sprint."
#. if is RjEvolution, or runIntervallic show mark consecutives, graph only with lines and transposed
#.
#. except
-#: ../src/gui/stats.cs:182 ../src/gui/stats.cs:754 ../src/gui/stats.cs:870
-#: ../src/gui/stats.cs:1067 ../src/gui/stats.cs:1212 ../src/gui/stats.cs:1302
+#: ../src/gui/stats.cs:181 ../src/gui/stats.cs:752 ../src/gui/stats.cs:868
+#: ../src/gui/stats.cs:1065 ../src/gui/stats.cs:1210 ../src/gui/stats.cs:1300
#: ../src/statType.cs:358
msgid "Evolution"
msgstr "Evolució"
-#: ../src/gui/stats.cs:188 ../src/gui/stats.cs:676 ../src/gui/stats.cs:1125
+#: ../src/gui/stats.cs:187 ../src/gui/stats.cs:674 ../src/gui/stats.cs:1123
#: ../src/statType.cs:225
msgid "No indexes"
msgstr "Sense índexs"
#. if selected 'male' or 'female', showSex and redo the treeview if needed
-#: ../src/gui/stats.cs:216 ../src/gui/stats.cs:527 ../src/stats/main.cs:262
+#: ../src/gui/stats.cs:215 ../src/gui/stats.cs:525 ../src/stats/main.cs:262
msgid "Male"
msgstr "Home"
-#: ../src/gui/stats.cs:217 ../src/gui/stats.cs:528 ../src/stats/main.cs:276
+#: ../src/gui/stats.cs:216 ../src/gui/stats.cs:526 ../src/stats/main.cs:276
msgid "Female"
msgstr "Dona"
-#: ../src/gui/stats.cs:1326 ../src/report.cs:280
+#: ../src/gui/stats.cs:1324 ../src/report.cs:280
msgid "Jumper's best"
msgstr ""
"màxim/s del\n"
"saltador"
-#: ../src/gui/stats.cs:1329 ../src/report.cs:283
+#: ../src/gui/stats.cs:1327 ../src/report.cs:283
msgid "Jumper's average"
msgstr ""
"mitjana/es del\n"
"saltador"
-#: ../src/executeProcess.cs:105 ../src/executeProcess.cs:170
-#, csharp-format
-msgid ""
-"Cannot start:\n"
-"{0}\n"
-"with the parameters:{1}\n"
-"Exception:\n"
-"{2}"
-msgstr ""
-"No es pot iniciar:\n"
-"{0}\n"
-"amb els paràmetres:{1}\n"
-"Excepció:\n"
-"{2}"
-
#: ../src/json.cs:54
msgid ""
"Could not send file.\n"
@@ -7759,8 +7456,8 @@ msgstr "És necessari executar el/s salt/s"
#: ../src/jumpsProfile.cs:78
#, csharp-format
-msgid "Bad execution: {0} is higher than {1}"
-msgstr "Mala execució: {0} es superior a {1}"
+msgid "Negative index: {0} is higher than {1}"
+msgstr "Índex negatiu: {0} és més gran que {1}"
#: ../src/jumpType.cs:77
msgid "Free Jump"
@@ -7944,6 +7641,22 @@ msgstr "L'arxiu {0} existeix amb els atributs {1}, creat el {2}"
msgid "Are you sure you want to overwrite file: {0}"
msgstr "Esteu segur que voleu sobreescriure l'arxiu: {0}"
+#: ../src/old/server.cs:128
+msgid "Error uploading session to server"
+msgstr "Problema pujant la sessió al servidor"
+
+#: ../src/old/server.cs:673
+#, csharp-format
+msgid "Successfully Uploaded evaluator with ID: {0}"
+msgstr "L'avaluador s'ha pujat satisfactòriament. El seu ID és: {0}"
+
+#: ../src/old/server.cs:676
+#, csharp-format
+msgid ""
+"Evaluator {0} has not been correctly uploaded. Maybe codes doesn't match."
+msgstr ""
+"L'avaluador {0} no s'ha pujat correctament. Potser els codis no concorden."
+
#: ../src/pulseType.cs:45
msgid "Pulse free"
msgstr "Pols lliure"
@@ -8549,27 +8262,11 @@ msgstr "Abstracte:"
msgid "Turn left three times and turn right three times"
msgstr "Gireu a l'esquerra tres cops i gireu a la dreta tres cops"
-#: ../src/server.cs:128
-msgid "Error uploading session to server"
-msgstr "Problema pujant la sessió al servidor"
-
-#: ../src/server.cs:673
-#, csharp-format
-msgid "Successfully Uploaded evaluator with ID: {0}"
-msgstr "L'avaluador s'ha pujat satisfactòriament. El seu ID és: {0}"
-
-#: ../src/server.cs:676
-#, csharp-format
-msgid ""
-"Evaluator {0} has not been correctly uploaded. Maybe codes doesn't match."
-msgstr ""
-"L'avaluador {0} no s'ha pujat correctament. Potser els codis no concorden."
-
#: ../src/serverPing.cs:55
msgid "Uploaded"
msgstr "Pujat"
-#: ../src/sprint.cs:161
+#: ../src/sprint.cs:136
#, csharp-format
msgid "Track {0} ({1} m/s) is much faster than track {2} ({3} m/s)."
msgstr "El tram {0} ({1} m/s) és molt més ràpid que el tram {2} ({3} m/s)."
@@ -10139,6 +9836,248 @@ msgstr "Temps parcial"
msgid "Split time"
msgstr "Temps acumulat"
+#~ msgid "Fake live source"
+#~ msgstr "Font en viu falsa"
+
+#~ msgid "Take _snapshot"
+#~ msgstr "Fes una _captura"
+
+#~ msgid "Time:"
+#~ msgstr "Temps:"
+
+#~ msgid "Device disconnected. The capture will be paused"
+#~ msgstr "Dispositiu desconnectat. La captura s'aturarà"
+
+#~ msgid "Device reconnected. Do you want to restart the capture?"
+#~ msgstr "Dispositiu reconnectat. Voleu reiniciar la captura?"
+
+#~ msgid "Default device"
+#~ msgstr "Dispositiu per defecte"
+
+#~ msgid "Invalid video file:"
+#~ msgstr "El fitxer de vídeo no és vàlid:"
+
+#~ msgid "Server"
+#~ msgstr "Servidor"
+
+#~ msgid "Check connection"
+#~ msgstr "Comprovar connexió"
+
+#~ msgid "Query to the server"
+#~ msgstr "Consulta al servidor"
+
+#~ msgid "Check basic stats"
+#~ msgstr "Mostrar estadístiques bàsiques"
+
+#~ msgid "Upload (or update) session to server"
+#~ msgstr "Pujar (o actualitzar) sessió al servidor"
+
+#~ msgid "Open server website (on browser)"
+#~ msgstr "Navegar per la web del servidor"
+
+#~ msgid "Ability to mobilise an external resistance."
+#~ msgstr "Capacitat de mobilitzar una massa externa."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Chronojump has a server in order to share data between users.\n"
+#~ "Data is collected by users contributions and server generates statistics "
+#~ "and graphs.\n"
+#~ "Anyone can check server stats and graphs and easily make querys to the "
+#~ "server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Chronojump disposa d'un servidor per a compartir dades entre els "
+#~ "usuaris.\n"
+#~ "Les dades són una contribució dels usuaris perquè el servidor generi "
+#~ "estadístiques i gràfiques.\n"
+#~ "Qualsevol pot veure les estadístiques i les gràfiques, així com "
+#~ "realitzar consultes al servidor de forma senzilla.\n"
+#~ "Es respecta la privacitat:\n"
+#~ "- Els noms, comentaris, fotografies i vídeos no pugen al servidor.\n"
+#~ "- S'oculten les dates de naixement."
+
+#~ msgid "Check data"
+#~ msgstr "Consulta les dades"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Privacy is respected:\n"
+#~ "- Names, comments, photos and videos are not uploaded.\n"
+#~ "- Dates of birth are hidden.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Simulated tests will be discarded.\n"
+#~ "Evaluator can use real name or nickname."
+#~ msgstr ""
+#~ "Es respecta la privacitat:\n"
+#~ "- Noms, comentaris, fotos i vídeos no es pugen.\n"
+#~ "- Les dates de naixement queden ocultes.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Els tests simulats es descartaran.\n"
+#~ "L'avaluador pot usar un nom real o un sobrenom."
+
+#~ msgid "Share data!"
+#~ msgstr "Comparteixi dades!"
+
+#~ msgid "Server actions"
+#~ msgstr "Accions del servidor"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The requested audio output was not found. Please select another audio "
+#~ "output in the Multimedia Systems Selector."
+#~ msgstr ""
+#~ "La sortida d'àudio sol·licitada no s'ha trobat. Si us plau, seleccioneu "
+#~ "una altra sortida d'àudio en el selector del Sistema Multimèdia."
+
+#~ msgid "Location not found."
+#~ msgstr "Localització no trobada."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not open location; you might not have permission to open the file."
+#~ msgstr ""
+#~ "No s'ha pogut accedir a l'arxiu; potser no teniu permisos per obrir-lo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The video output is in use by another application. Please close other "
+#~ "video applications, or select another video output in the Multimedia "
+#~ "Systems Selector."
+#~ msgstr ""
+#~ "La sortida de vídeo és usada per una altra aplicació. Si us plau, tanqueu "
+#~ "qualsevol altra aplicació de vídeo o seleccioneu una altra sortida en el "
+#~ "selector del sistema multimèdia."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The audio output is in use by another application. Please select another "
+#~ "audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
+#~ "using a sound server."
+#~ msgstr ""
+#~ "La sortida d'àudio és usada per una altra aplicació. Si us plau, tanqueu "
+#~ "qualsevol altra aplicació d'àudio o seleccioneu una altra sortida en el "
+#~ "selector del sistema multimèdia. Considereu l'ús d'un servidor de so."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "La reproducció d'aquest vídeo requereix el plugin %s, que no està "
+#~ "instal·lat."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The playback of this movie requires the following decoders which are not "
+#~ "installed:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "La reproducció d'aquest vídeo requereix els següents descodificadors que "
+#~ "no estan instal·lats:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
+#~ msgstr ""
+#~ "No es pot reproduir l'arxiu per la xarxa. Intenteu descarregar-lo al disc "
+#~ "primer."
+
+#~ msgid "Media file could not be played."
+#~ msgstr "L'arxiu multimèdia no es pot reproduir."
+
+#~ msgid "Failed to retrieve working directory"
+#~ msgstr "Error en llegir el directori de treball"
+
+#~ msgid "Surround"
+#~ msgstr "Rodejar"
+
+#~ msgid "Mono"
+#~ msgstr "Mono"
+
+#~ msgid "Stereo"
+#~ msgstr "Estèreo"
+
+#~ msgid "Too old version of GStreamer installed."
+#~ msgstr "Versió de GStreamer instal·lada massa antiga."
+
+#~ msgid "Media contains no supported video streams."
+#~ msgstr "El medi conté fluxos de vídeo no suportats."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
+#~ "installation."
+#~ msgstr ""
+#~ "No s'ha pogut crear l'objecte de reproducció GStreamer. Si us plau, "
+#~ "comproveu la instal·lació de GStreamer."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to open video output. It may not be available. Please select "
+#~ "another video output in the Multimedia Systems Selector."
+#~ msgstr ""
+#~ "No s'ha pogut obrir la font de vídeo. Podria no estar disponible. Si us "
+#~ "plau, seleccioneu una altra font de vídeo en el selector de Sistemes "
+#~ "Multimèdia."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not find the video output. You may need to install additional "
+#~ "GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia "
+#~ "Systems Selector."
+#~ msgstr ""
+#~ "No s'ha pogut trobar la sortida de vídeo. Podríeu necessitar instal·lar "
+#~ "connectors de GStreamer, o seleccionar una altra sortida de vídeo en el "
+#~ "Selector de Sistemes Multimèdia."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to open audio output. You may not have permission to open the "
+#~ "sound device, or the sound server may not be running. Please select "
+#~ "another audio output in the Multimedia Systems Selector."
+#~ msgstr ""
+#~ "No s'ha pogut obrir la sortida d'àudio. Podria no estar disponible. Si us "
+#~ "plau seleccioneu una altra d'àudio en el selector de Sistemes Multimèdia."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not find the audio output. You may need to install additional "
+#~ "GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia "
+#~ "Systems Selector."
+#~ msgstr ""
+#~ "No s'ha pogut trobar la sortida d'àudio. Podríeu necessitar instal·lar "
+#~ "connectors de GStreamer, o seleccionar una altra sortida d'àudio en el "
+#~ "Selector de Sistemes Multimèdia."
+
+#~ msgctxt "long time format"
+#~ msgid "%d:%02d:%02d"
+#~ msgstr "%d:%02d:%02d"
+
+#~ msgctxt "short time format"
+#~ msgid "%d:%02d"
+#~ msgstr "%d:%02d"
+
+#~ msgid "%d hour"
+#~ msgid_plural "%d hours"
+#~ msgstr[0] "%d hora"
+#~ msgstr[1] "%d hores"
+
+#~ msgid "%d minute"
+#~ msgid_plural "%d minutes"
+#~ msgstr[0] "%d minut"
+#~ msgstr[1] "%d minuts"
+
+#~ msgid "%d second"
+#~ msgid_plural "%d seconds"
+#~ msgstr[0] "%d segon"
+#~ msgstr[1] "%d segons"
+
+#~ msgid "%s %s %s"
+#~ msgstr "%s %s %s"
+
+#~ msgid "%s %s"
+#~ msgstr "%s %s"
+
+#~ msgid "%s"
+#~ msgstr "%s"
+
+#~ msgid "0 seconds"
+#~ msgstr "0 segons"
+
+#~ msgid "Playing video"
+#~ msgstr "Reproduint vídeo"
+
+#~ msgid "Sorry, file not found"
+#~ msgstr "Ho sentim, fitxer no trobat"
+
#~ msgid "Add new person"
#~ msgstr "Afegir nova persona"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]