[chronojump] Updated catalan translation



commit 37022716e2fe1ef6c6d534bc34586f6c1c2ba54b
Author: Xavier de Blas <xaviblas gmail com>
Date:   Fri Jun 29 12:24:46 2018 +0200

    Updated catalan translation

 po/ca.po | 2661 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 file changed, 1300 insertions(+), 1361 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index db6289fa..f0183f77 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -13,8 +13,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: chronojump\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2018-05-10 15:41+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-05-10 15:57+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-06-29 12:22+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-06-29 12:24+0200\n"
 "Last-Translator: x padulles gmail com <support chronojump org>\n"
 "Language-Team: \n"
 "Language: ca\n"
@@ -24,35 +24,6 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 "X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
 
-#: ../CesarPlayer/Capturer/FakeCapturer.cs:81
-msgid "Fake live source"
-msgstr "Font en viu falsa"
-
-#: ../CesarPlayer/gtk-gui/LongoMatch.Gui.CapturerBin.cs:148
-msgid "Take _snapshot"
-msgstr "Fes una _captura"
-
-#: ../CesarPlayer/gtk-gui/LongoMatch.Gui.PlayerBin.cs:221
-msgid "Time:"
-msgstr "Temps:"
-
-#: ../CesarPlayer/Gui/CapturerBin.cs:374
-msgid "Device disconnected. The capture will be paused"
-msgstr "Dispositiu desconnectat. La captura s'aturarà"
-
-#: ../CesarPlayer/Gui/CapturerBin.cs:383
-msgid "Device reconnected. Do you want to restart the capture?"
-msgstr "Dispositiu reconnectat. Voleu reiniciar la captura?"
-
-#: ../CesarPlayer/Utils/Device.cs:83
-msgid "Default device"
-msgstr "Dispositiu per defecte"
-
-#: ../CesarPlayer/Utils/MediaFile.cs:160
-#: ../CesarPlayer/Utils/PreviewMediaFile.cs:116
-msgid "Invalid video file:"
-msgstr "El fitxer de vídeo no és vàlid:"
-
 #: ../glade/app1.glade.h:1 ../glade/error_window.glade.h:1
 #: ../glade/generic_window.glade.h:1
 msgid "Chronojump"
@@ -126,209 +97,185 @@ msgid "Check version of force sensor firmware."
 msgstr "Comprovar la versió del firmware del sensor de força."
 
 #: ../glade/app1.glade.h:18
-msgid "Server"
-msgstr "Servidor"
-
-#: ../glade/app1.glade.h:19
-msgid "Check connection"
-msgstr "Comprovar connexió"
-
-#: ../glade/app1.glade.h:20
-msgid "Query to the server"
-msgstr "Consulta al servidor"
-
-#: ../glade/app1.glade.h:21
-msgid "Check basic stats"
-msgstr "Mostrar estadístiques bàsiques"
-
-#: ../glade/app1.glade.h:22
-msgid "Upload (or update) session to server"
-msgstr "Pujar (o actualitzar) sessió al servidor"
-
-#: ../glade/app1.glade.h:23
-msgid "Open server website (on browser)"
-msgstr "Navegar per la web del servidor"
-
-#: ../glade/app1.glade.h:24
 msgid "_Mode"
 msgstr "_Mode"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:25
+#: ../glade/app1.glade.h:19
 msgid "Main menu"
 msgstr "Menú principal"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:26 ../glade/dialog_threshold.glade.h:3
+#: ../glade/app1.glade.h:20 ../glade/dialog_threshold.glade.h:3
 #: ../glade/preferences_win.glade.h:36 ../glade/report_window.glade.h:10
-#: ../src/exportSession.cs:427 ../src/gui/chronojump.cs:2559
-#: ../src/gui/chronojump.cs:4466 ../src/gui/chronojump.cs:6769
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6774 ../src/gui/jump.cs:1798
+#: ../src/exportSession.cs:427 ../src/gui/chronojump.cs:2583
+#: ../src/gui/chronojump.cs:4572 ../src/gui/chronojump.cs:6886
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6891 ../src/gui/jump.cs:1798
 #: ../src/gui/jump.cs:1853 ../src/gui/jump.cs:1903
 #: ../src/sqlite/speciallity.cs:174 ../src/stats/rjAVGSD.cs:36
 #: ../src/stats/rjPotencyBosco.cs:35
 msgid "Jumps"
 msgstr "Salts"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:27 ../glade/report_window.glade.h:4
+#: ../glade/app1.glade.h:21 ../glade/report_window.glade.h:4
 #: ../src/constants.cs:389 ../src/gui/convertWeight.cs:61
 #: ../src/gui/convertWeight.cs:108
 msgid "Simple"
 msgstr "Simple"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:28 ../glade/person_select_window.glade.h:7
+#: ../glade/app1.glade.h:22 ../glade/person_select_window.glade.h:7
 msgid "Multiple"
 msgstr "Múltiple"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:29 ../glade/dialog_threshold.glade.h:4
+#: ../glade/app1.glade.h:23 ../glade/dialog_threshold.glade.h:4
 #: ../glade/preferences_win.glade.h:50 ../glade/report_window.glade.h:11
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2560 ../src/gui/chronojump.cs:6769
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6774
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2584 ../src/gui/chronojump.cs:6886
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6891
 msgid "Races"
 msgstr "Curses"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:30 ../glade/report_window.glade.h:6
+#: ../glade/app1.glade.h:24 ../glade/report_window.glade.h:6
 msgid "Intervallic"
 msgstr "Amb intervals"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:31 ../src/chronopicRegister.cs:74
-#: ../src/gui/encoder.cs:1575 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:220
+#: ../glade/app1.glade.h:25 ../src/chronopicRegister.cs:74
+#: ../src/gui/encoder.cs:1581 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:219
 msgid "Encoder"
 msgstr "Encoder"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:32 ../glade/preferences_win.glade.h:56
+#: ../glade/app1.glade.h:26 ../glade/preferences_win.glade.h:56
 #: ../src/gui/encoderOverview.cs:50
 msgid "Gravitatory"
 msgstr "Gravitatòria"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:33 ../glade/preferences_win.glade.h:58
+#: ../glade/app1.glade.h:27 ../glade/preferences_win.glade.h:58
 #: ../src/gui/encoderOverview.cs:52
 msgid "Inertial"
 msgstr "Inercial"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:34 ../src/chronopicRegister.cs:78
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2267
+#: ../glade/app1.glade.h:28 ../src/chronopicRegister.cs:78
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2291
 msgid "Force sensor"
 msgstr "Sensor de força"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:35 ../src/gui/chronojump.cs:2269
+#: ../glade/app1.glade.h:29 ../src/gui/chronojump.cs:2293
 #: ../src/gui/session.cs:852
 msgid "Reaction time"
 msgstr "Temps de reacció"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:36 ../glade/event_graph_configure.glade.h:10
+#: ../glade/app1.glade.h:30 ../glade/event_graph_configure.glade.h:10
 #: ../glade/report_window.glade.h:14 ../src/constants.cs:242
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2271 ../src/gui/chronojump.cs:6786
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2295 ../src/gui/chronojump.cs:6903
 msgid "Other"
 msgstr "Altres"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:37
+#: ../glade/app1.glade.h:31
 msgid "_View"
 msgstr "_View"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:38 ../glade/preferences_win.glade.h:4
+#: ../glade/app1.glade.h:32 ../glade/preferences_win.glade.h:4
 msgid "Persons on top"
 msgstr "Persones a la part superior"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:39 ../glade/preferences_win.glade.h:6
+#: ../glade/app1.glade.h:33 ../glade/preferences_win.glade.h:6
 msgid "Show persons photo"
 msgstr "Mostrar la foto de la persona"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:40
+#: ../glade/app1.glade.h:34
 msgid "_Help"
 msgstr "_Ajuda"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:41
+#: ../glade/app1.glade.h:35
 msgid "Documents"
 msgstr "Documents"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:42
+#: ../glade/app1.glade.h:36
 msgid "_Formulas"
 msgstr "_Fórmules"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:43
+#: ../glade/app1.glade.h:37
 msgid "Use Chronojump faster"
 msgstr "Utilitzi el Chronojump més de pressa"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:44
+#: ../glade/app1.glade.h:38
 msgid "_Accelerators"
 msgstr "_Acceleradors"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:45
+#: ../glade/app1.glade.h:39
 msgid "Ping"
 msgstr "Ping"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:46
+#: ../glade/app1.glade.h:40
 msgid "Check last version"
 msgstr "Comprova si hi ha una nova versió"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:47 ../glade/dialog_about.glade.h:1
+#: ../glade/app1.glade.h:41 ../glade/dialog_about.glade.h:1
 msgid "About"
 msgstr "Sobre"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:48
+#: ../glade/app1.glade.h:42
 msgid "Quit"
 msgstr "Sortir"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:49 ../glade/execute_auto.glade.h:4
+#: ../glade/app1.glade.h:43 ../glade/execute_auto.glade.h:4
 #: ../glade/person_select_window.glade.h:2
 #: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:50
 msgid "page 1"
 msgstr "pàgina 1"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:50
+#: ../glade/app1.glade.h:44
 msgid "Tests have 1 flight phase"
 msgstr "El test té 1 fase de vol"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:51
+#: ../glade/app1.glade.h:45
 msgid "Tests have >1 flight phase"
 msgstr "El test té >1 fase de vol"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:52
+#: ../glade/app1.glade.h:46
 msgid "Tests have 1 lap"
 msgstr "El test té 1 tram"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:53
+#: ../glade/app1.glade.h:47
 msgid "Tests have >1 lap"
 msgstr "El test té >1 tram"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:54
+#: ../glade/app1.glade.h:48
 msgid "Resistance is gravity"
 msgstr "La resistència és la gravetat"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:55
+#: ../glade/app1.glade.h:49
 msgid "Resistance is inertia"
 msgstr "La resistència és la inèrcia"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:56 ../glade/person_select_window.glade.h:12
+#: ../glade/app1.glade.h:50 ../glade/person_select_window.glade.h:12
 #: ../src/exportSession.cs:75 ../src/gui/encoderConfiguration.cs:657
-#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:710 ../src/gui/encoder.cs:2020
-#: ../src/gui/person.cs:1001 ../src/gui/person.cs:2115
-#: ../src/gui/preferences.cs:816 ../src/gui/preferences.cs:889
+#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:710 ../src/gui/encoder.cs:2028
+#: ../src/gui/person.cs:998 ../src/gui/person.cs:2118
+#: ../src/gui/preferences.cs:836 ../src/gui/preferences.cs:909
 msgid "Cancel"
 msgstr "Cancel·lar"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:57 ../glade/execute_auto.glade.h:15
+#: ../glade/app1.glade.h:51 ../glade/execute_auto.glade.h:15
 #: ../glade/person_select_window.glade.h:13
 #: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:51
 msgid "page 2"
 msgstr "pàgina 2"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:58 ../glade/session_load.glade.h:1
+#: ../glade/app1.glade.h:52 ../glade/session_load.glade.h:1
 #: ../src/gui/session.cs:713
 msgid "Load session"
 msgstr "Carregueu sessió"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:59 ../glade/person_select_window.glade.h:21
+#: ../glade/app1.glade.h:53 ../glade/person_select_window.glade.h:21
 msgid "Manage persons"
 msgstr "Administrar persones"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:60 ../glade/person_multiple_infinite.glade.h:4
+#: ../glade/app1.glade.h:54 ../glade/person_multiple_infinite.glade.h:4
 #: ../glade/report_window.glade.h:13 ../src/exportSession.cs:211
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2558 ../src/gui/chronojump.cs:6758
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2582 ../src/gui/chronojump.cs:6875
 #: ../src/gui/session.cs:843 ../src/report.cs:146
 msgid "Persons"
 msgstr "atletes"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:61
+#: ../glade/app1.glade.h:55
 msgid ""
 "Select previous person\n"
 "<Control>Up"
@@ -336,7 +283,7 @@ msgstr ""
 "Seleccionar subjecte anterior\n"
 "<Control>Dalt"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:63
+#: ../glade/app1.glade.h:57
 msgid ""
 "Select next person\n"
 "<Control>Down"
@@ -344,39 +291,39 @@ msgstr ""
 "Seleccionar subjecte següent\n"
 "<Control>Baix"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:65 ../glade/person_select_window.glade.h:3
+#: ../glade/app1.glade.h:59 ../glade/person_select_window.glade.h:3
 msgid "Create new"
 msgstr "Crear nou"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:66 ../glade/person_select_window.glade.h:4
+#: ../glade/app1.glade.h:60 ../glade/person_select_window.glade.h:4
 msgid "New person"
 msgstr "Nou atleta"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:67 ../glade/person_select_window.glade.h:5
+#: ../glade/app1.glade.h:61 ../glade/person_select_window.glade.h:5
 msgid "One"
 msgstr "Un"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:68 ../glade/person_select_window.glade.h:6
+#: ../glade/app1.glade.h:62 ../glade/person_select_window.glade.h:6
 msgid "New persons (multiple)"
 msgstr "Nou atleta (múltiple)"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:69 ../glade/person_recuperate.glade.h:7
-#: ../glade/person_select_window.glade.h:8 ../src/gui/encoder.cs:1618
-#: ../src/gui/person.cs:2116
+#: ../glade/app1.glade.h:63 ../glade/person_recuperate.glade.h:7
+#: ../glade/person_select_window.glade.h:8 ../src/gui/encoder.cs:1624
+#: ../src/gui/person.cs:2119
 msgid "Load"
 msgstr "Carregueu"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:70 ../glade/person_select_window.glade.h:9
+#: ../glade/app1.glade.h:64 ../glade/person_select_window.glade.h:9
 #: ../glade/person_win.glade.h:27
 msgid "Load person"
 msgstr "Carregueu atleta"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:71 ../glade/person_select_window.glade.h:10
-#: ../src/gui/person.cs:320
+#: ../glade/app1.glade.h:65 ../glade/person_select_window.glade.h:10
+#: ../src/gui/person.cs:317
 msgid "Load persons from other session"
 msgstr "Carregueu atletes d'una altra sessió"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:72
+#: ../glade/app1.glade.h:66
 msgid ""
 "Edit selected person\n"
 "<Control>p"
@@ -384,64 +331,64 @@ msgstr ""
 "Editar la Persona seleccionada\n"
 "<Control>p"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:74 ../glade/person_select_window.glade.h:17
+#: ../glade/app1.glade.h:68 ../glade/person_select_window.glade.h:17
 msgid "Show all tests of this person"
 msgstr "Mostra tots els tests d'aquest atleta"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:75
+#: ../glade/app1.glade.h:69
 msgid "Delete person"
 msgstr "Esborreu el subjecte"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:76
+#: ../glade/app1.glade.h:70
 msgid "Zoom image"
 msgstr "Ampliar la imatge"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:77
+#: ../glade/app1.glade.h:71
 msgid "Manage rest time"
 msgstr "Administra els temps de descans"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:78
+#: ../glade/app1.glade.h:72
 msgid "Highlight rest"
 msgstr "Ressalta el descans"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:79
+#: ../glade/app1.glade.h:73
 msgid "Highlight longer resting times than this value"
 msgstr "Ressaltar temps de descans superiors a aquest valor"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:80 ../glade/encoder_configuration.glade.h:33
+#: ../glade/app1.glade.h:74 ../glade/encoder_configuration.glade.h:33
 msgid "Capture"
 msgstr "Captura"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:81
+#: ../glade/app1.glade.h:75
 msgid "Analyze"
 msgstr "Analitzar"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:82 ../glade/person_win.glade.h:13
+#: ../glade/app1.glade.h:76 ../glade/person_win.glade.h:13
 msgid "General"
 msgstr "General"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:83
+#: ../glade/app1.glade.h:77
 msgid "Jumps profile"
 msgstr "Perfil de salts"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:84
+#: ../glade/app1.glade.h:78
 msgid "Sprint"
 msgstr "Sprint"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:85 ../src/exportSession.cs:228
-#: ../src/gui/person.cs:2642 ../src/gui/session.cs:854
+#: ../glade/app1.glade.h:79 ../src/exportSession.cs:228
+#: ../src/gui/person.cs:2645 ../src/gui/session.cs:854
 msgid "MultiChronopic"
 msgstr "MultiChronopic"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:86 ../glade/report_window.glade.h:16
-#: ../src/exportSession.cs:226 ../src/gui/chronojump.cs:5105
-#: ../src/gui/person.cs:2641 ../src/gui/session.cs:853 ../src/report.cs:184
+#: ../glade/app1.glade.h:80 ../glade/report_window.glade.h:16
+#: ../src/exportSession.cs:226 ../src/gui/chronojump.cs:5211
+#: ../src/gui/person.cs:2644 ../src/gui/session.cs:853 ../src/report.cs:184
 msgid "Pulses"
 msgstr "Polsos"
 
 #. column where the uniqueID of event will be (and will be hidden)
-#: ../glade/app1.glade.h:87 ../glade/edit_event.glade.h:6
-#: ../src/gui/encoder.cs:1086 ../src/gui/encoder.cs:4499
+#: ../glade/app1.glade.h:81 ../glade/edit_event.glade.h:6
+#: ../src/gui/encoder.cs:1088 ../src/gui/encoder.cs:4512
 #: ../src/gui/encoderOverview.cs:110 ../src/gui/encoderOverview.cs:118
 #: ../src/gui/executeAuto.cs:501 ../src/stats/runIntervallic.cs:64
 #: ../src/treeViewMultiChronopic.cs:30 ../src/treeViewPulse.cs:46
@@ -449,224 +396,224 @@ msgstr "Polsos"
 msgid "Person"
 msgstr "atleta"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:88
+#: ../glade/app1.glade.h:82
 msgid "Please, Wait!"
 msgstr "Espereu, si us plau."
 
-#: ../glade/app1.glade.h:89 ../glade/preferences_win.glade.h:1
+#: ../glade/app1.glade.h:83 ../glade/preferences_win.glade.h:1
 msgid "Preferences"
 msgstr "Preferències"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:90 ../glade/query_server_window.glade.h:4
+#: ../glade/app1.glade.h:84 ../glade/query_server_window.glade.h:4
 #: ../src/gui/executeAuto.cs:502
 msgid "Test"
 msgstr "Test"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:91
+#: ../glade/app1.glade.h:85
 msgid "Add jump type"
 msgstr "Afegiu tipus de salt"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:92
+#: ../glade/app1.glade.h:86
 msgid "Delete jump type"
 msgstr "Esborreu el tipus de salt"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:93
+#: ../glade/app1.glade.h:87
 msgid "See order"
 msgstr "Veure ordre"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:94
+#: ../glade/app1.glade.h:88
 msgid "Skip this person (will perform tests at the end)"
 msgstr "Salteu aquesta persona (executarà el test al final)"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:95
+#: ../glade/app1.glade.h:89
 msgid "Remove this person from automatic sequence"
 msgstr "Eliminar aquesta persona de la seqüència automàtica"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:96
+#: ../glade/app1.glade.h:90
 msgid "End Automatic mode"
 msgstr "Finalitzar mode automàtic"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:97
+#: ../glade/app1.glade.h:91
 msgid "End automatic mode"
 msgstr "Finalitzar mode automàtic"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:98 ../glade/execute_auto.glade.h:1
+#: ../glade/app1.glade.h:92 ../glade/execute_auto.glade.h:1
 msgid "Automatic mode"
 msgstr "Mode automàtic"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:99
+#: ../glade/app1.glade.h:93
 msgid "Start automatic mode"
 msgstr "Inici del mode automàtic"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:100
+#: ../glade/app1.glade.h:94
 msgid "Bells"
 msgstr "Campanes"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:101
+#: ../glade/app1.glade.h:95
 msgid "Add race type"
 msgstr "Afegiu tipus de cursa"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:102
+#: ../glade/app1.glade.h:96
 msgid "Delete race type"
 msgstr "Esborrar el tipus de cursa"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:103
+#: ../glade/app1.glade.h:97
 msgid "Races:"
 msgstr "Curses:"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:104
+#: ../glade/app1.glade.h:98
 msgid "5 m"
 msgstr "5 m"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:105
+#: ../glade/app1.glade.h:99
 msgid "10 m"
 msgstr "10 m"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:106
+#: ../glade/app1.glade.h:100
 msgid "15 m"
 msgstr "15 m"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:107
+#: ../glade/app1.glade.h:101
 msgid "20 m"
 msgstr "20 m"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:108
+#: ../glade/app1.glade.h:102
 msgid "Load file"
 msgstr "Carregar arxiu"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:109
+#: ../glade/app1.glade.h:103
 msgid "Adjust"
 msgstr "Ajustar"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:110
+#: ../glade/app1.glade.h:104
 msgid "Execute reaction time"
 msgstr "Executeu temps de reacció"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:111
+#: ../glade/app1.glade.h:105
 msgid "Discriminative"
 msgstr "Discriminatiu"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:112
+#: ../glade/app1.glade.h:106
 msgid "Animation lights"
 msgstr "Llums animades"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:113
+#: ../glade/app1.glade.h:107
 msgid "Flicker"
 msgstr "Flicker"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:114
+#: ../glade/app1.glade.h:108
 msgid "Free"
 msgstr "Lliure"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:115
+#: ../glade/app1.glade.h:109
 msgid "Custom"
 msgstr "Personalitzat"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:116
+#: ../glade/app1.glade.h:110
 msgid "Multi Chronopic test"
 msgstr "Multi Chronopic test"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:117
+#: ../glade/app1.glade.h:111
 msgid "Race analysis"
 msgstr "Anàlisi de cursa"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:118
+#: ../glade/app1.glade.h:112
 msgid "Connect Chronopics"
 msgstr "Connectar Chronopics"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:119 ../glade/evaluator_window.glade.h:29
-#: ../src/gui/chronopicRegister.cs:168
+#: ../glade/app1.glade.h:113 ../glade/evaluator_window.glade.h:29
+#: ../src/gui/chronopicRegister.cs:169
 msgid "Device"
 msgstr "Dispositiu"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:120 ../glade/person_multiple_infinite.glade.h:14
+#: ../glade/app1.glade.h:114 ../glade/person_multiple_infinite.glade.h:14
 msgid "Options"
 msgstr "Opcions"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:121
+#: ../glade/app1.glade.h:115
 msgid "Calculate falling height using a previous jump"
 msgstr "Calcula l'alçada de caiguda a partir del salt previ"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:122
+#: ../glade/app1.glade.h:116
 msgid "Fall from a predefined height"
 msgstr "Caiguda des d'una altura predefinida"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:123 ../glade/jump_type_add.glade.h:4
+#: ../glade/app1.glade.h:117 ../glade/jump_type_add.glade.h:4
 #: ../src/gui/jump.cs:1545 ../src/gui/jump.cs:1763
 msgid "Start inside"
 msgstr "Comenceu dins"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:124
+#: ../glade/app1.glade.h:118
 msgid "Start outside"
 msgstr "Comenceu fora"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:125 ../glade/edit_event.glade.h:3
+#: ../glade/app1.glade.h:119 ../glade/edit_event.glade.h:3
 msgid "Falling height"
 msgstr "Alçada de la caiguda"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:126
+#: ../glade/app1.glade.h:120
 msgid "Additional weight"
 msgstr "Pes addicional"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:128
+#: ../glade/app1.glade.h:122
 #, no-c-format
 msgid "% body weight"
 msgstr "% del pes corporal"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:129
+#: ../glade/app1.glade.h:123
 msgid "Using arms"
 msgstr "Utilitzant braços"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:130 ../glade/edit_event.glade.h:64
+#: ../glade/app1.glade.h:124 ../glade/edit_event.glade.h:64
 msgid "Dominance"
 msgstr "Dominància"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:131 ../glade/edit_event.glade.h:65
-#: ../src/chronopicRegister.cs:70 ../src/chronopicRegister.cs:80
+#: ../glade/app1.glade.h:125 ../glade/edit_event.glade.h:65
+#: ../src/chronopicRegister.cs:70 ../src/chronopicRegister.cs:82
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconegut"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:132
+#: ../glade/app1.glade.h:126
 msgid "This"
 msgstr "Aquesta"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:133 ../glade/edit_event.glade.h:66
+#: ../glade/app1.glade.h:127 ../glade/edit_event.glade.h:66
 msgid "This limb"
 msgstr "Aquesta extremitat"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:134 ../glade/edit_event.glade.h:67
+#: ../glade/app1.glade.h:128 ../glade/edit_event.glade.h:67
 msgid "Opposite"
 msgstr "Oposat"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:135 ../glade/edit_event.glade.h:5
+#: ../glade/app1.glade.h:129 ../glade/edit_event.glade.h:5
 #: ../glade/jump_type_add.glade.h:11 ../glade/run_type_add.glade.h:7
 #: ../src/exportSession.cs:319 ../src/exportSession.cs:566
 #: ../src/exportSession.cs:619 ../src/exportSession.cs:719
 #: ../src/exportSession.cs:761 ../src/exportSession.cs:822
-#: ../src/gui/chronopicRegister.cs:169 ../src/gui/convertWeight.cs:112
-#: ../src/gui/report.cs:135 ../src/gui/sprint.cs:48
+#: ../src/gui/chronopicRegister.cs:170 ../src/gui/convertWeight.cs:112
+#: ../src/gui/report.cs:135 ../src/gui/sprint.cs:52
 msgid "Type"
 msgstr "Tipus"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:136 ../glade/edit_event.glade.h:61
+#: ../glade/app1.glade.h:130 ../glade/edit_event.glade.h:61
 msgid "Vertical"
 msgstr "Vertical"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:137 ../glade/edit_event.glade.h:62
+#: ../glade/app1.glade.h:131 ../glade/edit_event.glade.h:62
 msgid "Horizontal"
 msgstr "Horitzontal"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:138 ../src/constants.cs:1041
-#: ../src/gui/encoder.cs:1341 ../src/sqlite/main.cs:1902
+#: ../glade/app1.glade.h:132 ../src/constants.cs:1043
+#: ../src/gui/encoder.cs:1347 ../src/sqlite/main.cs:1902
 #: ../src/sqlite/main.cs:1903
 msgid "L"
 msgstr "E"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:139 ../glade/edit_event.glade.h:63
+#: ../glade/app1.glade.h:133 ../glade/edit_event.glade.h:63
 msgid "Lateral"
 msgstr "Lateral"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:140 ../glade/edit_event.glade.h:68
+#: ../glade/app1.glade.h:134 ../glade/edit_event.glade.h:68
 #: ../src/exportSession.cs:322 ../src/exportSession.cs:425
 #: ../src/stats/djIndex.cs:36 ../src/stats/djPower.cs:36 ../src/stats/djQ.cs:36
 #: ../src/stats/rjEvolution.cs:67 ../src/stats/rjIndex.cs:35
@@ -674,21 +621,21 @@ msgstr "Lateral"
 msgid "Fall"
 msgstr "Caiguda"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:141 ../glade/edit_event.glade.h:69
+#: ../glade/app1.glade.h:135 ../glade/edit_event.glade.h:69
 #: ../src/sqlite/main.cs:1463
 msgid "Both"
 msgstr "Ambdós"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:142 ../glade/edit_event.glade.h:8
-#: ../src/gui/jump.cs:1761 ../src/gui/run.cs:1486
+#: ../glade/app1.glade.h:136 ../glade/edit_event.glade.h:8
+#: ../src/gui/jump.cs:1761 ../src/gui/run.cs:1485
 msgid "Limited by"
 msgstr "Limitat per"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:143
+#: ../glade/app1.glade.h:137
 msgid "Allow finish after time"
 msgstr "Permetre finalitzar després del temps"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:144
+#: ../glade/app1.glade.h:138
 msgid ""
 "If a multiple jump is limited by time, and time has running out, allow "
 "finish jump"
@@ -696,130 +643,135 @@ msgstr ""
 "Si un salt múltiple està limitat pel temps, i el temps s'ha esgotat, "
 "permetre acabar el salt"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:145
+#: ../glade/app1.glade.h:139
 msgid "Measure reaction time"
 msgstr "Mesura el temps de reacció"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:146
+#: ../glade/app1.glade.h:140
 msgid "Close options"
 msgstr "Tanca opcions"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:147
+#: ../glade/app1.glade.h:141
 msgid "Tare"
 msgstr "Tarar"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:148
+#: ../glade/app1.glade.h:142
 msgid "Calibrate"
 msgstr "Calibrar"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:149
+#: ../glade/app1.glade.h:143
 msgid "Lights"
 msgstr "Llums"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:150 ../src/gui/chronojump.cs:4948
+#: ../glade/app1.glade.h:144 ../src/gui/chronojump.cs:5054
 msgid "red"
 msgstr "vermell"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:151 ../src/gui/chronojump.cs:4952
+#: ../glade/app1.glade.h:145 ../src/gui/chronojump.cs:5058
 msgid "yellow"
 msgstr "Groc"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:152 ../src/gui/chronojump.cs:4956
+#: ../glade/app1.glade.h:146 ../src/gui/chronojump.cs:5062
 msgid "green"
 msgstr "verd"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:153 ../src/gui/chronojump.cs:4960
+#: ../glade/app1.glade.h:147 ../src/gui/chronojump.cs:5066
 msgid "buzzer"
 msgstr "Timbre"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:154 ../glade/event_graph_configure.glade.h:3
+#: ../glade/app1.glade.h:148 ../glade/event_graph_configure.glade.h:3
 msgid "Minimum"
 msgstr "Mínim"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:155 ../glade/event_graph_configure.glade.h:2
-#: ../src/encoder.cs:2056 ../src/forceSensor.cs:867
+#: ../glade/app1.glade.h:149 ../glade/event_graph_configure.glade.h:2
+#: ../src/encoder.cs:2106 ../src/forceSensor.cs:841
 msgid "Maximum"
 msgstr "Màxim"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:156
+#: ../glade/app1.glade.h:150
 msgid "pulse step"
 msgstr "pols del pas"
 
 #. update the totaltime label
-#: ../glade/app1.glade.h:157 ../glade/edit_event.glade.h:20
+#: ../glade/app1.glade.h:151 ../glade/edit_event.glade.h:20
 #: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:38 ../src/gui/jump.cs:627
 #: ../src/gui/jump.cs:722 ../src/gui/jump.cs:746 ../src/gui/jump.cs:880
-#: ../src/gui/jump.cs:1223 ../src/gui/pulse.cs:248 ../src/gui/pulse.cs:319
-#: ../src/gui/pulse.cs:425 ../src/gui/queryServer.cs:785 ../src/gui/run.cs:617
-#: ../src/gui/run.cs:698 ../src/gui/run.cs:797 ../src/gui/run.cs:1050
+#: ../src/gui/jump.cs:1223 ../src/gui/old/queryServer.cs:785
+#: ../src/gui/pulse.cs:248 ../src/gui/pulse.cs:319 ../src/gui/pulse.cs:425
+#: ../src/gui/run.cs:617 ../src/gui/run.cs:698 ../src/gui/run.cs:797
+#: ../src/gui/run.cs:1050
 msgid "seconds"
 msgstr "segons"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:158
+#: ../glade/app1.glade.h:152
 msgid "ppm"
 msgstr "ppm"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:159 ../glade/jump_type_add.glade.h:16
+#: ../glade/app1.glade.h:153 ../glade/jump_type_add.glade.h:16
 #: ../glade/run_type_add.glade.h:13
 msgid "unlimited"
 msgstr "il·limitat"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:160
+#: ../glade/app1.glade.h:154
 msgid "unlimited pulses"
 msgstr "polsos il·limitats"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:161
+#: ../glade/app1.glade.h:155
 msgid "total pulses"
 msgstr "Polsos totals"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:162
+#: ../glade/app1.glade.h:156
 msgid "Need to connect two Chronopics"
 msgstr "Cal connectar dos Chronopics"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:163
+#: ../glade/app1.glade.h:157
 msgid "Delete first"
 msgstr "Esborrar primer"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:164
+#: ../glade/app1.glade.h:158
 msgid "Delete first TC and TF of each chronopic"
 msgstr "Esborrar primer TC i TV de cada Chronopic"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:165
+#: ../glade/app1.glade.h:159
 msgid "Synchronize"
 msgstr "Sincronitzar"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:166
+#: ../glade/app1.glade.h:160
 msgid "Synchronize chronopics"
 msgstr "Sincronitzar Chronopics"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:167
+#: ../glade/app1.glade.h:161
 msgid "Total distance"
 msgstr "Distància total"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:168
+#: ../glade/app1.glade.h:162
+msgid "runs encoder"
+msgstr "Encoder de cursa"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:163
 msgid "Or press 'space'"
 msgstr "O premi 'espai'"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:169
+#: ../glade/app1.glade.h:164
 msgid "Finish test (save test until this moment).  Or press 'Enter'."
 msgstr "Finalitzeu el test (guardar fins a aquest moment). O premeu 'Enter'."
 
-#: ../glade/app1.glade.h:170
+#: ../glade/app1.glade.h:165
 msgid "Cancel test. Or press 'escape'."
 msgstr "Cancel·lar test. O premeu 'Esc'."
 
-#: ../glade/app1.glade.h:171 ../src/gui/chronojump.cs:4162
-#: ../src/gui/chronojump.cs:4594 ../src/gui/chronojump.cs:4928
+#: ../glade/app1.glade.h:166 ../src/gui/chronojump.cs:4268
+#: ../src/gui/chronojump.cs:4700 ../src/gui/chronojump.cs:5034
 #: ../src/gui/jump.cs:1193 ../src/gui/reactionTime.cs:98 ../src/gui/run.cs:1010
 msgid "Phases"
 msgstr "Fases"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:172 ../glade/edit_event.glade.h:11
-#: ../src/encoder.cs:2022 ../src/exportSession.cs:428
+#: ../glade/app1.glade.h:167 ../glade/edit_event.glade.h:11
+#: ../src/encoder.cs:2072 ../src/exportSession.cs:428
 #: ../src/exportSession.cs:568 ../src/exportSession.cs:720
 #: ../src/exportSession.cs:781 ../src/exportSession.cs:866
-#: ../src/forceSensor.cs:846 ../src/gui/pulse.cs:287
-#: ../src/gui/queryServer.cs:116 ../src/gui/queryServer.cs:784
+#: ../src/forceSensor.cs:820 ../src/gui/old/queryServer.cs:116
+#: ../src/gui/old/queryServer.cs:784 ../src/gui/pulse.cs:287
 #: ../src/stats/rjPotencyBosco.cs:36 ../src/stats/runSimple.cs:53
 #: ../src/treeViewMultiChronopic.cs:55 ../src/treeViewMultiChronopic.cs:63
 #: ../src/treeViewMultiChronopic.cs:71 ../src/treeViewPulse.cs:47
@@ -827,65 +779,65 @@ msgstr "Fases"
 msgid "Time"
 msgstr "Temps"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:173
+#: ../glade/app1.glade.h:168
 msgid "Record video (on / off)"
 msgstr "Gravar vídeo (encès / apagat)"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:174
+#: ../glade/app1.glade.h:169
 msgid "Jump distance"
 msgstr "distància del salt"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:175 ../glade/edit_event.glade.h:22
+#: ../glade/app1.glade.h:170 ../glade/edit_event.glade.h:22
 #: ../glade/person_win.glade.h:24 ../glade/preferences_win.glade.h:55
 msgid "cm"
 msgstr "cm"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:176 ../glade/edit_event.glade.h:70
+#: ../glade/app1.glade.h:171 ../glade/edit_event.glade.h:70
 msgid "Jump angle"
 msgstr "Angle del salt"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:177 ../glade/edit_event.glade.h:21
+#: ../glade/app1.glade.h:172 ../glade/edit_event.glade.h:21
 msgid "degrees"
 msgstr "graus"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:178
+#: ../glade/app1.glade.h:173
 msgid "Play Video (v)"
 msgstr "Reproduir Vídeo (v)"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:179
+#: ../glade/app1.glade.h:174
 msgid "Inspect"
 msgstr "Inspeccionar"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:180
+#: ../glade/app1.glade.h:175
 msgid "Delete last test (d)"
 msgstr "Esborrar el darrer test (d)"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:181
+#: ../glade/app1.glade.h:176
 msgid "Group"
 msgstr "Grup"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:182 ../src/encoder.cs:2047 ../src/forceSensor.cs:861
+#: ../glade/app1.glade.h:177 ../src/encoder.cs:2097 ../src/forceSensor.cs:835
 #: ../src/runType.cs:239
 msgid "Average"
 msgstr "Mitja"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:183
+#: ../glade/app1.glade.h:178
 msgid "Best"
 msgstr "Millor"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:184
+#: ../glade/app1.glade.h:179
 msgid "Best (all sessions)"
 msgstr "Millor (totes les sessions)"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:185
+#: ../glade/app1.glade.h:180
 msgid "Properties"
 msgstr "Propietats"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:186
+#: ../glade/app1.glade.h:181
 msgid "Update"
 msgstr "Actualitza"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:187 ../glade/repetitive_conditions.glade.h:9
+#: ../glade/app1.glade.h:182 ../glade/repetitive_conditions.glade.h:9
 #: ../src/exportSession.cs:320 ../src/exportSession.cs:495
 #: ../src/gui/convertWeight.cs:122 ../src/gui/jump.cs:687
 #: ../src/stats/djIndex.cs:35 ../src/stats/djPower.cs:35 ../src/stats/djQ.cs:35
@@ -898,7 +850,7 @@ msgstr "TC"
 
 #. cols: 4, 6, 8, ...
 #. cols: 3, 5, 7, ...
-#: ../glade/app1.glade.h:188 ../glade/repetitive_conditions.glade.h:8
+#: ../glade/app1.glade.h:183 ../glade/repetitive_conditions.glade.h:8
 #: ../src/exportSession.cs:321 ../src/exportSession.cs:496
 #: ../src/gui/convertWeight.cs:114 ../src/gui/jump.cs:696 ../src/gui/run.cs:672
 #: ../src/stats/djIndex.cs:34 ../src/stats/djPower.cs:34 ../src/stats/djQ.cs:34
@@ -910,32 +862,32 @@ msgstr "TC"
 msgid "TF"
 msgstr "TV"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:189 ../glade/person_win.glade.h:23
+#: ../glade/app1.glade.h:184 ../glade/person_win.glade.h:23
 #: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:10 ../src/exportSession.cs:263
 #: ../src/exportSession.cs:324 ../src/exportSession.cs:497
-#: ../src/gui/person.cs:1458 ../src/stats/djIndex.cs:33
+#: ../src/gui/person.cs:1461 ../src/stats/djIndex.cs:33
 #: ../src/stats/djPower.cs:33 ../src/stats/djQ.cs:33 ../src/stats/potency.cs:63
 #: ../src/stats/sjCmjAbk.cs:53 ../src/stats/sjCmjAbkPlus.cs:63
 #: ../src/treeViewJump.cs:33 ../src/treeViewMultiChronopic.cs:228
 msgid "Height"
 msgstr "Alçada"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:190
+#: ../glade/app1.glade.h:185
 msgid " "
 msgstr " "
 
-#: ../glade/app1.glade.h:191
+#: ../glade/app1.glade.h:186
 msgid "TF / TC"
 msgstr "TV / TC"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:192
+#: ../glade/app1.glade.h:187
 msgid "Last jump"
 msgstr "Darrer tram"
 
 #. don't plot AVG and SD rows
 #. if multisession, add AVG and SD cols
 #. don't plot AVG row on multisession
-#: ../glade/app1.glade.h:193 ../src/exportSession.cs:506
+#: ../glade/app1.glade.h:188 ../src/exportSession.cs:506
 #: ../src/exportSession.cs:668 ../src/exportSession.cs:786
 #: ../src/exportSession.cs:888 ../src/stats/graphs/djIndex.cs:111
 #: ../src/stats/graphs/djPower.cs:116 ../src/stats/graphs/djQ.cs:111
@@ -959,310 +911,310 @@ msgstr "Darrer tram"
 msgid "AVG"
 msgstr "Mitjana"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:194 ../glade/edit_event.glade.h:12
-#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:22 ../src/constants.cs:1012
-#: ../src/encoder.cs:2024 ../src/exportSession.cs:569
+#: ../glade/app1.glade.h:189 ../glade/edit_event.glade.h:12
+#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:22 ../src/constants.cs:1014
+#: ../src/encoder.cs:2074 ../src/exportSession.cs:569
 #: ../src/stats/runIntervallic.cs:65 ../src/stats/runIntervallic.cs:70
 #: ../src/stats/runIntervallic.cs:74 ../src/stats/runSimple.cs:52
 #: ../src/treeViewRun.cs:50 ../src/treeViewRun.cs:126
 msgid "Speed"
 msgstr "Velocitat"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:195
+#: ../glade/app1.glade.h:190
 msgid "Last lap"
 msgstr "Darrer tram"
 
 #. print Total, AVG, SD
-#: ../glade/app1.glade.h:196 ../src/exportSession.cs:503
+#: ../glade/app1.glade.h:191 ../src/exportSession.cs:503
 #: ../src/exportSession.cs:665 ../src/exportSession.cs:784
 #: ../src/treeViewJump.cs:424 ../src/treeViewPulse.cs:130
 #: ../src/treeViewRun.cs:256
 msgid "Total"
 msgstr "Total"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:197
+#: ../glade/app1.glade.h:192
 msgid "Last pulse"
 msgstr "Darrer pols"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:198
+#: ../glade/app1.glade.h:193
 msgid "Deleted test"
 msgstr "Esborrat el test"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:199
+#: ../glade/app1.glade.h:194
 msgid "Show graph"
 msgstr "Mostra el gràfic"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:200
+#: ../glade/app1.glade.h:195
 msgid "Change zoom (z)"
 msgstr "Canviar Zoom (z)"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:201
+#: ../glade/app1.glade.h:196
 msgid "Play Video"
 msgstr "Reproduir vídeo"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:202
+#: ../glade/app1.glade.h:197
 msgid "Edit selected (e)"
 msgstr "Editeu el seleccionat (e)"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:203 ../src/gui/chronojump.cs:1262
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1369 ../src/gui/chronojump.cs:1464
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1567 ../src/gui/chronojump.cs:1650
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1740 ../src/gui/chronojump.cs:1843
+#: ../glade/app1.glade.h:198 ../src/gui/chronojump.cs:1274
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1381 ../src/gui/chronojump.cs:1476
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1579 ../src/gui/chronojump.cs:1662
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1752 ../src/gui/chronojump.cs:1855
 #: ../src/gui/executeAuto.cs:237 ../src/gui/genericWindow.cs:792
 #: ../src/gui/genericWindow.cs:797
 msgid "Delete selected"
 msgstr "Esborreu seleccionat"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:204 ../glade/preferences_win.glade.h:20
-#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:28 ../src/constants.cs:1015
-#: ../src/encoder.cs:2027 ../src/exportSession.cs:325
+#: ../glade/app1.glade.h:199 ../glade/preferences_win.glade.h:20
+#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:28 ../src/constants.cs:1017
+#: ../src/encoder.cs:2077 ../src/exportSession.cs:325
 #: ../src/exportSession.cs:498 ../src/gui/encoderOverview.cs:124
 #: ../src/stats/djPower.cs:32 ../src/treeViewJump.cs:34
 msgid "Power"
 msgstr "Potència"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:205 ../glade/dialog_message.glade.h:2
+#: ../glade/app1.glade.h:200 ../glade/dialog_message.glade.h:2
 #: ../glade/preferences_win.glade.h:21 ../src/exportSession.cs:326
 #: ../src/exportSession.cs:499 ../src/treeViewJump.cs:35
 msgid "Stiffness"
 msgstr "Rigidesa"
 
 #. this.heightPreferred = heightPreferred;
-#: ../glade/app1.glade.h:206 ../src/stats/global.cs:52
+#: ../glade/app1.glade.h:201 ../src/stats/global.cs:52
 #: ../src/stats/sjCmjAbk.cs:52
 msgid "Jump"
 msgstr "Salt"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:207
+#: ../glade/app1.glade.h:202
 msgid "Repair selected (r)"
 msgstr "Repareu el seleccionat(r)"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:208
+#: ../glade/app1.glade.h:203
 msgid "Delete selected (d)"
 msgstr "Esborreu el seleccionat (d)"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:209
+#: ../glade/app1.glade.h:204
 msgid "Jump multiple"
 msgstr "Salt múltiple"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:210 ../src/stats/runSimple.cs:52
+#: ../glade/app1.glade.h:205 ../src/stats/runSimple.cs:52
 msgid "Race"
 msgstr "Cursa"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:211
+#: ../glade/app1.glade.h:206
 msgid "Race Intervallic"
 msgstr "Cursa d'intervals"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:212
+#: ../glade/app1.glade.h:207
 msgid "Current:"
 msgstr "Actual:"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:213
+#: ../glade/app1.glade.h:208
 msgid "Max:"
 msgstr "Max:"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:214
+#: ../glade/app1.glade.h:209
 msgid "Min:"
 msgstr "Min:"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:215 ../src/gui/encoder.cs:1972
+#: ../glade/app1.glade.h:210 ../src/gui/encoder.cs:1979
 msgid "Save image"
 msgstr "Desa la imatge"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:216
+#: ../glade/app1.glade.h:211
 msgid "Pulse"
 msgstr "Pols"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:217
+#: ../glade/app1.glade.h:212
 msgid "Show table"
 msgstr "Mostrar taula"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:218
+#: ../glade/app1.glade.h:213
 msgid "Input distance of jump"
 msgstr "Entreu la distància de salt"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:219 ../src/gui/report.cs:136
+#: ../glade/app1.glade.h:214 ../src/gui/report.cs:136
 msgid "Subtype"
 msgstr "Subtipus"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:220 ../src/gui/report.cs:137
+#: ../glade/app1.glade.h:215 ../src/gui/report.cs:137
 msgid "Apply to"
 msgstr "Aplica a"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:221
+#: ../glade/app1.glade.h:216
 msgid "Subtraction between"
 msgstr "Resta entre"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:222
+#: ../glade/app1.glade.h:217
 msgid "and"
 msgstr "i"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:223
+#: ../glade/app1.glade.h:218
 msgid "subtraction"
 msgstr "resta"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:224
+#: ../glade/app1.glade.h:219
 msgid "mark consecutives"
 msgstr "ressaltar consecutius"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:225
+#: ../glade/app1.glade.h:220
 msgid "mark best 'n' consecutives"
 msgstr "ressaltar els millors 'n' consecutius"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:226
+#: ../glade/app1.glade.h:221
 msgid "Current"
 msgstr "Actual"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:227 ../src/gui/genericWindow.cs:407
+#: ../glade/app1.glade.h:222 ../src/gui/genericWindow.cs:407
 #: ../src/gui/genericWindow.cs:437 ../src/gui/genericWindow.cs:443
-#: ../src/gui/genericWindow.cs:738 ../src/gui/person.cs:306
-#: ../src/gui/person.cs:418 ../src/gui/person.cs:472 ../src/gui/stats.cs:215
-#: ../src/gui/stats.cs:524 ../src/gui/stats.cs:985
+#: ../src/gui/genericWindow.cs:738 ../src/gui/person.cs:303
+#: ../src/gui/person.cs:415 ../src/gui/person.cs:469 ../src/gui/stats.cs:214
+#: ../src/gui/stats.cs:522 ../src/gui/stats.cs:983
 msgid "Selected"
 msgstr "Seleccionat"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:228
+#: ../glade/app1.glade.h:223
 msgid "select"
 msgstr "seleccioneu"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:229 ../glade/report_window.glade.h:9
-#: ../src/exportSession.cs:208 ../src/gui/encoder.cs:4500 ../src/report.cs:141
+#: ../glade/app1.glade.h:224 ../glade/report_window.glade.h:9
+#: ../src/exportSession.cs:208 ../src/gui/encoder.cs:4513 ../src/report.cs:141
 msgid "Session"
 msgstr "Sessió"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:230 ../src/gui/genericWindow.cs:404
-#: ../src/gui/genericWindow.cs:457 ../src/gui/person.cs:304
-#: ../src/gui/person.cs:431 ../src/gui/stats.cs:212 ../src/gui/stats.cs:965
-#: ../src/gui/stats.cs:1321 ../src/report.cs:275 ../src/stats/main.cs:239
+#: ../glade/app1.glade.h:225 ../src/gui/genericWindow.cs:404
+#: ../src/gui/genericWindow.cs:457 ../src/gui/person.cs:301
+#: ../src/gui/person.cs:428 ../src/gui/stats.cs:211 ../src/gui/stats.cs:963
+#: ../src/gui/stats.cs:1319 ../src/report.cs:275 ../src/stats/main.cs:239
 msgid "All"
 msgstr "Tots"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:231 ../src/gui/stats.cs:1323 ../src/report.cs:277
+#: ../glade/app1.glade.h:226 ../src/gui/stats.cs:1321 ../src/report.cs:277
 msgid "Limit"
 msgstr "Límit"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:232
+#: ../glade/app1.glade.h:227
 msgid "Person's average"
 msgstr "Mitjanes dels subjectes"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:233
+#: ../glade/app1.glade.h:228
 msgid "Person's bests"
 msgstr "Millors resultats dels atletes"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:234 ../glade/person_select_window.glade.h:18
+#: ../glade/app1.glade.h:229 ../glade/person_select_window.glade.h:18
 msgid "Show tests"
 msgstr "Mostra tests"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:235 ../src/gui/report.cs:140
+#: ../glade/app1.glade.h:230 ../src/gui/report.cs:140
 msgid "Show sex"
 msgstr "Mostrar el sexe"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:236
+#: ../glade/app1.glade.h:231
 msgid "Show description"
 msgstr "Mostrar descripció"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:237
+#: ../glade/app1.glade.h:232
 msgid "After a test, use it to update statistics"
 msgstr "Després d'un test, fes-lo servir per a actualitzar les estadístiques"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:238
+#: ../glade/app1.glade.h:233
 msgid "Update stats"
 msgstr "Actualitza les estadístiques"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:239 ../glade/generic_window.glade.h:4
+#: ../glade/app1.glade.h:234 ../glade/generic_window.glade.h:4
 msgid "Mark"
 msgstr "Marca"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:240
+#: ../glade/app1.glade.h:235
 msgid "statistic's description"
 msgstr "descripció de les dades estadístiques"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:241
+#: ../glade/app1.glade.h:236
 msgid "Variables"
 msgstr "Variables"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:242
+#: ../glade/app1.glade.h:237
 msgid "Transpose graph"
 msgstr "Transposar"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:243
+#: ../glade/app1.glade.h:238
 msgid "Transpose"
 msgstr "Transposar"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:244 ../glade/report_window.glade.h:20
+#: ../glade/app1.glade.h:239 ../glade/report_window.glade.h:20
 msgid "Graph this statistic"
 msgstr "Feu el gràfic d'aquesta estadística"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:245
+#: ../glade/app1.glade.h:240
 msgid "Graph"
 msgstr "Pintar el gràfic"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:246
+#: ../glade/app1.glade.h:241
 msgid "Report"
 msgstr "Informe"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:247
+#: ../glade/app1.glade.h:242
 msgid "Add this statistic and its graph to report window"
 msgstr "Afegiu aquest estadístic i el seu gràfic a la finestra d'informes"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:248
+#: ../glade/app1.glade.h:243
 msgid "View report window"
 msgstr "Veure la finestra d'informes"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:249 ../src/treeViewMultiChronopic.cs:227
+#: ../glade/app1.glade.h:244 ../src/treeViewMultiChronopic.cs:227
 msgid "Width"
 msgstr "Amplada"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:250
+#: ../glade/app1.glade.h:245
 msgid "Width of the line"
 msgstr "Gruix de la línia"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:251
+#: ../glade/app1.glade.h:246
 msgid "Line width"
 msgstr "Ample de línia"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:252
+#: ../glade/app1.glade.h:247
 msgid "Legend"
 msgstr "Llegenda"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:253
+#: ../glade/app1.glade.h:248
 msgid "Palette"
 msgstr "Paleta"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:254
+#: ../glade/app1.glade.h:249
 msgid "Bottom"
 msgstr "Baix"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:255 ../src/json.cs:1285 ../src/sqlite/main.cs:1469
+#: ../glade/app1.glade.h:250 ../src/json.cs:1321 ../src/sqlite/main.cs:1469
 msgid "Left"
 msgstr "Esquerra"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:256
+#: ../glade/app1.glade.h:251
 msgid "Top"
 msgstr "Dalt"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:257 ../src/json.cs:1283 ../src/sqlite/main.cs:1466
+#: ../glade/app1.glade.h:252 ../src/json.cs:1319 ../src/sqlite/main.cs:1466
 msgid "Right"
 msgstr "Dreta"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:258
+#: ../glade/app1.glade.h:253
 msgid "Adjust this and bottom margin if athlete's names are long."
 msgstr ""
 "Si els noms dels atletes són llargs, ajustar aquest valor i el marge de baix."
 
-#: ../glade/app1.glade.h:259
+#: ../glade/app1.glade.h:254
 msgid "X axis font size"
 msgstr "Mida del tipus de lletra de l'eix X"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:260
+#: ../glade/app1.glade.h:255
 msgid "Graph and report"
 msgstr "Gràfic i informe"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:261
+#: ../glade/app1.glade.h:256
 msgid "stats"
 msgstr "estadístiques"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:262
+#: ../glade/app1.glade.h:257
 msgid ""
 "Sorry, no statistics for this test type\n"
 "on current Chronojump version."
@@ -1270,47 +1222,50 @@ msgstr ""
 "Ho sentim, no disposem d'estadístics d'aquest tipus\n"
 "en aquesta versió de Chronojump."
 
-#: ../glade/app1.glade.h:264
+#: ../glade/app1.glade.h:259
 msgid "error"
 msgstr "errada"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:265
+#: ../glade/app1.glade.h:260
 msgid "Help on indexes"
 msgstr "Ajuda sobre els índexs"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:266
+#: ../glade/app1.glade.h:261
 msgid "General recommendations on improving indexes"
 msgstr "Recomanacions generals per la millora dels índexs"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:267
+#: ../glade/app1.glade.h:262
 msgid "<b>Maximum Force</b>"
 msgstr "<b>Força màxima</b>"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:268
+#: ../glade/app1.glade.h:263
 msgid "<b>Explosive Force</b>"
 msgstr "<b>Força explosiva</b>"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:269
+#: ../glade/app1.glade.h:264
 msgid "<b>Elastic</b>"
 msgstr "<b>Elàstic</b>"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:270
+#: ../glade/app1.glade.h:265
 msgid "<b>Arms using</b>"
 msgstr "<b>Ús de braços</b>"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:271
+#: ../glade/app1.glade.h:266
 msgid "<b>Reactive-reflex</b>"
 msgstr "<b>Reactiu-reflex</b>"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:272
-msgid "Ability to mobilise an external resistance."
-msgstr "Capacitat de mobilitzar una massa externa."
+#: ../glade/app1.glade.h:267
+msgid ""
+"Related to the part of the absolute force that can be activated voluntarily."
+msgstr ""
+"Es refereix a la part de la força absoluta que pot ser realitzada de forma "
+"voluntària."
 
-#: ../glade/app1.glade.h:273
-msgid "Ability to mobilise the body mass."
-msgstr "Capacitat de mobilitzar la massa corporal."
+#: ../glade/app1.glade.h:268
+msgid "Ability to mobilise a submaximal load at a maximum speed."
+msgstr "Capacitat de mobilitzar un massa submàxima a màxima velocitat."
 
-#: ../glade/app1.glade.h:274
+#: ../glade/app1.glade.h:269
 msgid ""
 "Increasing of strength due to the elastic energy accumulated during the "
 "stretch-shortening cycle."
@@ -1318,11 +1273,11 @@ msgstr ""
 "Augment de la força degut a l'energia elàstica acumulada durant el cicle "
 "d'estirament-escurçament."
 
-#: ../glade/app1.glade.h:275
+#: ../glade/app1.glade.h:270
 msgid "Increasing of strength due to arm movement."
 msgstr "Augment de la força degut al moviment dels braços."
 
-#: ../glade/app1.glade.h:276
+#: ../glade/app1.glade.h:271
 msgid ""
 "Increasing of strength by previous falling from height (reflex mechanisms "
 "activation)."
@@ -1330,49 +1285,49 @@ msgstr ""
 "Augment de força mitjançant una caiguda prèvia des d'una alçada (activació "
 "del mecanisme reflex)."
 
-#: ../glade/app1.glade.h:277
+#: ../glade/app1.glade.h:272
 msgid "All the definitions are related to jumps."
 msgstr "Totes les definicions es refereixen a salts."
 
-#: ../glade/app1.glade.h:278
+#: ../glade/app1.glade.h:273
 msgid "Drop jump goal in this profile is maximum height."
 msgstr "L'objectiu del Drop Jump en aquest perfil és la màxima alçada."
 
-#: ../glade/app1.glade.h:279
+#: ../glade/app1.glade.h:274
 msgid "<b>Type of training</b>"
 msgstr "<b>Tipus d'entrenament</b>"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:280
+#: ../glade/app1.glade.h:275
 msgid "<b>Contraction</b>"
 msgstr "<b>Contracció</b>"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:282
+#: ../glade/app1.glade.h:277
 #, no-c-format
 msgid "<b>% max load</b>"
 msgstr "<b>% càrrega màxima</b>"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:284
+#: ../glade/app1.glade.h:279
 #, no-c-format
 msgid "<b>% max power</b>"
 msgstr "<b>% potència màxima</b> (W)"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:285
+#: ../glade/app1.glade.h:280
 msgid "<b>Repetitions</b>"
 msgstr "<b>Repeticions</b>"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:286
+#: ../glade/app1.glade.h:281
 msgid "<b>Series</b>"
 msgstr "<b>Sèries</b>"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:287
+#: ../glade/app1.glade.h:282
 msgid "<b>Recuperation (min)</b>"
 msgstr "<b>Recuperació (min)</b>"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:288
+#: ../glade/app1.glade.h:283
 msgid "<b>Maximum force</b>"
 msgstr "<b>Pic de força</b>"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:289
+#: ../glade/app1.glade.h:284
 msgid ""
 "Weight lifting,\n"
 "gym machines"
@@ -1380,7 +1335,7 @@ msgstr ""
 "Aixecament de peses,\n"
 "màquines de gimnàs"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:291
+#: ../glade/app1.glade.h:286
 msgid ""
 "Jumps,\n"
 "inertial machines"
@@ -1388,7 +1343,7 @@ msgstr ""
 "Salts,\n"
 "màquines inercials"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:293
+#: ../glade/app1.glade.h:288
 msgid ""
 "Jumps,\n"
 "elastic bands"
@@ -1396,7 +1351,7 @@ msgstr ""
 "Salts,\n"
 "bandes elàstiques"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:295
+#: ../glade/app1.glade.h:290
 msgid ""
 "Concentric,\n"
 "isometric"
@@ -1404,11 +1359,11 @@ msgstr ""
 "Concèntric,\n"
 "isomètric"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:297 ../src/encoder.cs:664
+#: ../glade/app1.glade.h:292 ../src/encoder.cs:714
 msgid "Concentric"
 msgstr "Concèntric"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:298
+#: ../glade/app1.glade.h:293
 msgid ""
 "Eccentric-\n"
 "Concentric"
@@ -1416,7 +1371,7 @@ msgstr ""
 "Excèntric-\n"
 "Concèntric"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:300
+#: ../glade/app1.glade.h:295
 msgid ""
 "Body weight,\n"
 "low resistance"
@@ -1424,184 +1379,184 @@ msgstr ""
 "Pes corporal,\n"
 "resistència baixa"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:302
+#: ../glade/app1.glade.h:297
 msgid "Analysis:"
 msgstr "Anàlisi:"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:303
+#: ../glade/app1.glade.h:298
 msgid "Automatic"
 msgstr "Automàtic"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:304
+#: ../glade/app1.glade.h:299
 msgid "Manual"
 msgstr "Manual"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:305
+#: ../glade/app1.glade.h:300
 msgid "Recalculate"
 msgstr "Recalcular"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:306
+#: ../glade/app1.glade.h:301
 msgid "Length of analysis:"
 msgstr "Duració de l'anàlisi:"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:307
+#: ../glade/app1.glade.h:302
 msgid "Length:"
 msgstr "Longitud:"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:309
+#: ../glade/app1.glade.h:304
 #, no-c-format
 msgid "Until 5% decrease in max force"
 msgstr "Fins descens del 5% en la màxima força"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:310
+#: ../glade/app1.glade.h:305
 msgid "This seconds:"
 msgstr "Aquest segon:"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:311 ../src/forceSensor.cs:848
+#: ../glade/app1.glade.h:306 ../src/forceSensor.cs:822
 msgid "RFD"
 msgstr "RFD"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:312
+#: ../glade/app1.glade.h:307
 msgid "At"
 msgstr "A"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:314
+#: ../glade/app1.glade.h:309
 #, no-c-format
 msgid "% maximum force"
 msgstr "% força màxima"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:315
+#: ../glade/app1.glade.h:310
 msgid "From"
 msgstr "Des de "
 
-#: ../glade/app1.glade.h:316
+#: ../glade/app1.glade.h:311
 msgid "to"
 msgstr "per"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:317
+#: ../glade/app1.glade.h:312
 msgid "Impulse"
 msgstr "Impuls"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:318
+#: ../glade/app1.glade.h:313
 msgid "Until"
 msgstr "Fins"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:319 ../glade/repetitive_conditions.glade.h:46
+#: ../glade/app1.glade.h:314 ../glade/repetitive_conditions.glade.h:46
 msgid "Back to default values"
 msgstr "Torna a valors per defecte"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:320
+#: ../glade/app1.glade.h:315
 msgid "RFD calculation"
 msgstr "Càlculs de RFD"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:321 ../glade/person_select_window.glade.h:22
-#: ../src/gui/encoder.cs:1132 ../src/gui/encoder.cs:1619
-#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:286 ../src/gui/executeAuto.cs:305
+#: ../glade/app1.glade.h:316 ../glade/person_select_window.glade.h:22
+#: ../src/gui/encoder.cs:1134 ../src/gui/encoder.cs:1625
+#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:285 ../src/gui/executeAuto.cs:305
 #: ../src/gui/genericWindow.cs:840
 msgid "Close"
 msgstr "Tanca"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:322 ../src/encoder.cs:2034 ../src/forceSensor.cs:855
+#: ../glade/app1.glade.h:317 ../glade/repetitive_conditions.glade.h:25
+#: ../src/constants.cs:1016 ../src/encoder.cs:2076 ../src/forceSensor.cs:821
+msgid "Force"
+msgstr "Força"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:318 ../src/encoder.cs:2084 ../src/forceSensor.cs:829
 #: ../src/treeViewPulse.cs:48 ../src/treeViewPulse.cs:49
 msgid "Difference"
 msgstr "Diferència"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:323 ../glade/repetitive_conditions.glade.h:25
-#: ../src/constants.cs:1014 ../src/encoder.cs:2026 ../src/forceSensor.cs:847
-msgid "Force"
-msgstr "Força"
-
-#: ../glade/app1.glade.h:324
+#: ../glade/app1.glade.h:319
 msgid "Export data from A to B"
 msgstr "Exporta les dades des de A fins a B"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:325
+#: ../glade/app1.glade.h:320
 msgid "Contacts (platform or photocell)"
 msgstr "Contactes (plataforma o fotocèl·lula) "
 
-#: ../glade/app1.glade.h:326
+#: ../glade/app1.glade.h:321
 msgid "Please, wait!"
 msgstr "Espereu, si us plau."
 
-#: ../glade/app1.glade.h:327 ../src/gui/encoderOverview.cs:122
+#: ../glade/app1.glade.h:322 ../src/gui/encoderOverview.cs:122
 msgid "Extra mass"
 msgstr "Massa extra"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:328 ../src/gui/encoder.cs:3767
+#: ../glade/app1.glade.h:323 ../src/gui/encoder.cs:3780
 msgid "Weights"
 msgstr "Pesos"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:329
+#: ../glade/app1.glade.h:324
 msgid "Capture 1 set"
 msgstr "Capturar una sèrie"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:330
+#: ../glade/app1.glade.h:325
 msgid "Capture continuously"
 msgstr "Captura contínuament"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:331
+#: ../glade/app1.glade.h:326
 msgid "Or press 'CTRL + space'"
 msgstr "O premi 'CTRL + espai'"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:332
+#: ../glade/app1.glade.h:327
 msgid "Recalculate set with changed parameters"
 msgstr "Recalcular la sèrie amb els paràmetres canviats. "
 
-#: ../glade/app1.glade.h:333 ../src/gui/encoder.cs:1592
+#: ../glade/app1.glade.h:328 ../src/gui/encoder.cs:1598
 msgid "Load set"
 msgstr "Carregar sèrie"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:334
+#: ../glade/app1.glade.h:329
 msgid "Delete set"
 msgstr "Esborrar sèrie"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:335 ../glade/repetitive_conditions.glade.h:33
+#: ../glade/app1.glade.h:330 ../glade/repetitive_conditions.glade.h:33
 msgid "Feedback"
 msgstr "Retroalimentació"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:336
+#: ../glade/app1.glade.h:331
 msgid "Finish capture (save test until this moment).  Or press 'Enter'."
 msgstr "Finalitzeu el test (guardar fins a aquest moment). O premeu 'Enter'."
 
-#: ../glade/app1.glade.h:337
+#: ../glade/app1.glade.h:332
 msgid "Cancel process. Or press 'escape'."
 msgstr "Cancel·lar el procés. O premeu 'Esc'."
 
-#: ../glade/app1.glade.h:338
+#: ../glade/app1.glade.h:333
 msgid "Finish continuous mode"
 msgstr "Finalitzar el mode continu"
 
 #. not capturing
-#: ../glade/app1.glade.h:339 ../src/gui/encoder.cs:1247
-#: ../src/gui/encoder.cs:6610
+#: ../glade/app1.glade.h:334 ../src/gui/encoder.cs:1249
+#: ../src/gui/encoder.cs:6664
 msgid "Save comment"
 msgstr "Desa comentari"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:340
+#: ../glade/app1.glade.h:335
 msgid "Adaptative rhythm"
 msgstr "Ritme adaptatiu"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:341 ../src/gui/repetitiveConditions.cs:220
+#: ../glade/app1.glade.h:336 ../src/gui/repetitiveConditions.cs:220
 msgid "Rhythm"
 msgstr "Ritme"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:342
+#: ../glade/app1.glade.h:337
 msgid "Capturing with triggers"
 msgstr "Capturant amb triggers"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:343 ../src/constants.cs:537
+#: ../glade/app1.glade.h:338 ../src/constants.cs:537
 msgid "Detecting ..."
 msgstr "Detectant ..."
 
-#: ../glade/app1.glade.h:344
+#: ../glade/app1.glade.h:339
 msgid "Encoder disconnected"
 msgstr "Encoder desconnectat"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:345
+#: ../glade/app1.glade.h:340
 msgid "Connect encoder"
 msgstr "Connectar l'encoder"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:346
+#: ../glade/app1.glade.h:341
 msgid "Select them to save"
 msgstr "Seleccioneu-vos per desar-los"
 
@@ -1615,98 +1570,98 @@ msgstr "Seleccioneu-vos per desar-los"
 #. encoderExercisesNames = Util.AddToArrayListIfNotExist(encoderExercisesNames, 
Catalog.GetString(es.exerciseName));
 #. }
 #.
-#: ../glade/app1.glade.h:347 ../glade/encoder_overview.glade.h:3
-#: ../src/gui/encoder.cs:4499 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:254
-#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:507 ../src/gui/session.cs:858
+#: ../glade/app1.glade.h:342 ../glade/encoder_overview.glade.h:3
+#: ../src/gui/encoder.cs:4512 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:253
+#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:506 ../src/gui/session.cs:858
 #: ../src/gui/session.cs:861
 msgid "Repetitions"
 msgstr "Repeticions"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:348
+#: ../glade/app1.glade.h:343
 msgid "Save"
 msgstr "Desa"
 
 #. put none in combo
-#: ../glade/app1.glade.h:349 ../src/gui/genericWindow.cs:405
-#: ../src/gui/genericWindow.cs:472 ../src/gui/person.cs:305
-#: ../src/gui/person.cs:435 ../src/gui/stats.cs:213 ../src/gui/stats.cs:1000
+#: ../glade/app1.glade.h:344 ../src/gui/genericWindow.cs:405
+#: ../src/gui/genericWindow.cs:472 ../src/gui/person.cs:302
+#: ../src/gui/person.cs:432 ../src/gui/stats.cs:212 ../src/gui/stats.cs:998
 #: ../src/stats/main.cs:246
 msgid "None"
 msgstr "Cap"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:350
+#: ../glade/app1.glade.h:345
 msgid "4toP"
 msgstr "4aP"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:351
+#: ../glade/app1.glade.h:346
 msgid "v,p,f are averages of propulsive phase."
 msgstr "v,p,f són les mitjanes de la fase propulsiva."
 
-#: ../glade/app1.glade.h:352 ../src/gui/encoder.cs:1087
-#: ../src/gui/encoder.cs:1572 ../src/gui/encoder.cs:4322
-#: ../src/gui/encoder.cs:4381 ../src/gui/encoderOverview.cs:112
-#: ../src/gui/encoderOverview.cs:120 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:216
+#: ../glade/app1.glade.h:347 ../src/gui/encoder.cs:1089
+#: ../src/gui/encoder.cs:1578 ../src/gui/encoder.cs:4335
+#: ../src/gui/encoder.cs:4394 ../src/gui/encoderOverview.cs:112
+#: ../src/gui/encoderOverview.cs:120 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:215
 #: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:507
 msgid "Exercise"
 msgstr "Exercici"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:353
+#: ../glade/app1.glade.h:348
 msgid "Show/edit description of this exercise."
 msgstr "Mostrar descripció d'aquest exercici."
 
-#: ../glade/app1.glade.h:354
+#: ../glade/app1.glade.h:349
 msgid "Add new exercise"
 msgstr "Afegiu nou exercici"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:355
+#: ../glade/app1.glade.h:350
 msgid "Eccentric-Concentric"
 msgstr "Excèntric-Concèntric"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:356
+#: ../glade/app1.glade.h:351
 msgid "Extra"
 msgstr "Extra"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:357
+#: ../glade/app1.glade.h:352
 msgid "Total mass"
 msgstr "Massa total"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:358
+#: ../glade/app1.glade.h:353
 msgid "1RM window"
 msgstr "Finestra 1RM"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:359
+#: ../glade/app1.glade.h:354
 msgid "Diameter"
 msgstr "Diàmetre"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:360
+#: ../glade/app1.glade.h:355
 msgid "Inertia moment"
 msgstr "Moment d'inèrcia"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:361 ../glade/encoder_configuration.glade.h:12
-#: ../src/constants.cs:1042 ../src/gui/encoder.cs:558 ../src/gui/encoder.cs:612
-#: ../src/gui/encoder.cs:1409 ../src/gui/encoder.cs:1838
-#: ../src/gui/encoder.cs:3768 ../src/gui/encoder.cs:4815
-#: ../src/gui/encoder.cs:4819 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:511
+#: ../glade/app1.glade.h:356 ../glade/encoder_configuration.glade.h:12
+#: ../src/constants.cs:1044 ../src/gui/encoder.cs:560 ../src/gui/encoder.cs:614
+#: ../src/gui/encoder.cs:1415 ../src/gui/encoder.cs:1844
+#: ../src/gui/encoder.cs:3781 ../src/gui/encoder.cs:4828
+#: ../src/gui/encoder.cs:4832 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:511
 msgid "Inertia M."
 msgstr "Moment d'inèrcia"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:362
+#: ../glade/app1.glade.h:357
 msgid "Kg*cm^2"
 msgstr "Kg*cm^2"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:363 ../src/constants.cs:702 ../src/constants.cs:1024
+#: ../glade/app1.glade.h:358 ../src/constants.cs:702 ../src/constants.cs:1026
 msgid "Mass"
 msgstr "Massa"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:364
+#: ../glade/app1.glade.h:359
 msgid "Inertia"
 msgstr "Inèrcia"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:365
+#: ../glade/app1.glade.h:360
 msgid "Configure"
 msgstr "Configurar"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:366
+#: ../glade/app1.glade.h:361
 msgid ""
 "Start with the rope completely unwrapped,\n"
 "then click this button."
@@ -1714,332 +1669,287 @@ msgstr ""
 "Comenceu la captura amb la corda completament desenrotllada,\n"
 "aleshores premeu aquest botó."
 
-#: ../glade/app1.glade.h:368
+#: ../glade/app1.glade.h:363
 msgid " If you want to recalibrate, push this button"
 msgstr "Si voleu recalibrar, polseu aquest botó"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:369
+#: ../glade/app1.glade.h:364
 msgid "Calbrate again"
 msgstr "Calibrar un altre cop"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:370
+#: ../glade/app1.glade.h:365
 msgid "Record"
 msgstr "Gravar"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:371
+#: ../glade/app1.glade.h:366
 msgid "Play"
 msgstr "Reproduir"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:372 ../src/gui/encoder.cs:1578
+#: ../glade/app1.glade.h:367 ../src/gui/encoder.cs:1584
 msgid "Video"
 msgstr "Vídeo"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:373
+#: ../glade/app1.glade.h:368
 msgid "Record video on capture"
 msgstr "Grava vídeo en la captura"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:374
+#: ../glade/app1.glade.h:369
 msgid "Filename"
 msgstr "Nom d'arxiu"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:375
+#: ../glade/app1.glade.h:370
 msgid "Folder"
 msgstr "Carpeta"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:376
+#: ../glade/app1.glade.h:371
 msgid "Open Folder"
 msgstr "Obrir la carpeta"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:377 ../src/gui/encoder.cs:1571
+#: ../glade/app1.glade.h:372 ../src/gui/encoder.cs:1577
 msgid "Set"
 msgstr "Sèrie"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:378
+#: ../glade/app1.glade.h:373
 msgid "Data without smoothing"
 msgstr "Dades sense suavitzat"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:379
+#: ../glade/app1.glade.h:374
 msgid "capture"
 msgstr "Captura"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:380
+#: ../glade/app1.glade.h:375
 msgid "Data:"
 msgstr "Dades:"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:381
+#: ../glade/app1.glade.h:376
 msgid "Individual / current set"
 msgstr "Individual / Sèrie actual"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:382
+#: ../glade/app1.glade.h:377
 msgid "Individual / current session"
 msgstr "Individual / Sessió actual"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:383
+#: ../glade/app1.glade.h:378
 msgid "Individual / all sessions"
 msgstr "Individual / totes sessions"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:384
+#: ../glade/app1.glade.h:379
 msgid "Groupal / current session"
 msgstr "Grupal / Sessió actual"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:385
+#: ../glade/app1.glade.h:380
 msgid "Current set"
 msgstr "Sèrie actual"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:386
+#: ../glade/app1.glade.h:381
 msgid "Load another set"
 msgstr "Carregar una altra sèrie"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:387
+#: ../glade/app1.glade.h:382
 msgid "("
 msgstr "("
 
-#: ../glade/app1.glade.h:388 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:214
+#: ../glade/app1.glade.h:383 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:213
 msgid "Active"
 msgstr "Actiu"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:389 ../glade/edit_event.glade.h:36
+#: ../glade/app1.glade.h:384 ../glade/edit_event.glade.h:36
 msgid "0"
 msgstr "0"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:390
+#: ../glade/app1.glade.h:385
 msgid "/"
 msgstr "/"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:391
+#: ../glade/app1.glade.h:386
 msgid ")"
 msgstr ")"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:392 ../glade/encoder_configuration.glade.h:25
+#: ../glade/app1.glade.h:387 ../glade/encoder_configuration.glade.h:25
 msgid "Select"
 msgstr "Seleccionar"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:393
+#: ../glade/app1.glade.h:388
 msgid "Mode:"
 msgstr "Mode:"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:394
+#: ../glade/app1.glade.h:389
 msgid "Powerbars"
 msgstr "Barres de potència"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:395
+#: ../glade/app1.glade.h:390
 msgid "Cross variables"
 msgstr "Creuar variables"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:396
+#: ../glade/app1.glade.h:391
 msgid "Instantaneous analysis"
 msgstr "Anàlisi instantani"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:397
+#: ../glade/app1.glade.h:392
 msgid "Neuromuscular profile"
 msgstr "Perfil neuromuscular"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:398
+#: ../glade/app1.glade.h:393
 msgid "Eccentric-concentric together"
 msgstr "Excèntric-concèntric junts"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:399
+#: ../glade/app1.glade.h:394
 msgid "Eccentric-concentric separated"
 msgstr "Excèntric-concèntric separats"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:400
+#: ../glade/app1.glade.h:395
 msgid "Analyze mean values"
 msgstr "Analitzar valors mitjans"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:401
+#: ../glade/app1.glade.h:396
 msgid "Analyze max values"
 msgstr "Analitzar valors màx"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:402
+#: ../glade/app1.glade.h:397
 msgid "Date on X"
 msgstr "Data en l'eix X"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:403
+#: ../glade/app1.glade.h:398
 msgid "Profile:"
 msgstr "Perfil:"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:404
+#: ../glade/app1.glade.h:399
 msgid "Show:"
 msgstr "Mostra:"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:405
+#: ../glade/app1.glade.h:400
 msgid "Show impulse"
 msgstr "Mostrar impuls"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:406
+#: ../glade/app1.glade.h:401
 msgid "Show range"
 msgstr "Mostrar el rang"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:407
+#: ../glade/app1.glade.h:402
 msgid "Show Time to Peak Power"
 msgstr "Mostra el temps fins al pic de potència"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:408 ../src/gui/encoder.cs:3479
+#: ../glade/app1.glade.h:403 ../src/gui/encoder.cs:3492
 msgid "Single repetition"
 msgstr "Una sola repetició"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:409
+#: ../glade/app1.glade.h:404
 msgid "Show position"
 msgstr "Mostrar posició"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:410
+#: ../glade/app1.glade.h:405
 msgid "Show speed"
 msgstr "Mostra velocitat"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:411
+#: ../glade/app1.glade.h:406
 msgid "Show acceleration"
 msgstr "Mostrar l'acceleració"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:412
+#: ../glade/app1.glade.h:407
 msgid "Show force"
 msgstr "Mostra la força"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:413
+#: ../glade/app1.glade.h:408
 msgid "Show power"
 msgstr "Mostra potència"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:414
+#: ../glade/app1.glade.h:409
 msgid "Repetition number"
 msgstr "Número de la repetició"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:415
+#: ../glade/app1.glade.h:410
 msgid "Side compare allows a maximum of 12 graphs."
 msgstr "La comparació de costat només permet un màxim de 12 gràfiques."
 
-#: ../glade/app1.glade.h:416
+#: ../glade/app1.glade.h:411
 msgid "Max. 12 graphs"
 msgstr "Màx. 12 gràfiques"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:417
+#: ../glade/app1.glade.h:412
 msgid "Cancel process"
 msgstr "Cancel·lar el procés"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:418
+#: ../glade/app1.glade.h:413
 msgid "Option:"
 msgstr "Opció:"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:419
+#: ../glade/app1.glade.h:414
 msgid "Position"
 msgstr "Posició"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:420 ../src/encoder.cs:2025
+#: ../glade/app1.glade.h:415 ../src/encoder.cs:2075
 msgid "Acceleration"
 msgstr "Acceleració"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:421 ../src/gui/encoder.cs:3491
+#: ../glade/app1.glade.h:416 ../src/gui/encoder.cs:3504
 msgid "Side compare"
 msgstr "Comparació de costat"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:422 ../src/gui/encoder.cs:3500
+#: ../glade/app1.glade.h:417 ../src/gui/encoder.cs:3513
 msgid "Superpose"
 msgstr "Superposa"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:423 ../src/gui/encoder.cs:3507
+#: ../glade/app1.glade.h:418 ../src/gui/encoder.cs:3520
 msgid "All set"
 msgstr "Tota la sèrie"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:424
+#: ../glade/app1.glade.h:419
 msgid "Same X scale"
 msgstr "Usa la mateixa escala per la X"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:425 ../src/encoder.cs:2023
+#: ../glade/app1.glade.h:420 ../src/encoder.cs:2073
 msgid "Displacement"
 msgstr "Desplaçament"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:426
+#: ../glade/app1.glade.h:421
 msgid "Save 1RM value"
 msgstr "Desa valor 1RM"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:427
+#: ../glade/app1.glade.h:422
 msgid "Export repetition from A to B"
 msgstr "Exporta la repetició des de A fins a B"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:428 ../src/gui/encoder.cs:1978
+#: ../glade/app1.glade.h:423 ../src/gui/encoder.cs:1985
 msgid "Save table"
 msgstr "Desa taula"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:429
+#: ../glade/app1.glade.h:424
 msgid "Triggers found on this set"
 msgstr "Triggers trobats en aquesta sèrie"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:430
+#: ../glade/app1.glade.h:425
 msgid "Show triggers"
 msgstr "Mostra els triggers"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:431
-msgid ""
-"Chronojump has a server in order to share data between users.\n"
-"Data is collected by users contributions and server generates statistics and "
-"graphs.\n"
-"Anyone can check server stats and graphs and easily make querys to the "
-"server."
-msgstr ""
-"Chronojump disposa d'un servidor per a compartir dades entre els usuaris.\n"
-"Les dades són una contribució dels usuaris perquè el servidor generi "
-"estadístiques i gràfiques.\n"
-"Qualsevol  pot veure les estadístiques i les gràfiques, així com realitzar "
-"consultes al servidor de forma senzilla.\n"
-"Es respecta la privacitat:\n"
-"- Els noms, comentaris, fotografies i vídeos no pugen al servidor.\n"
-"- S'oculten les dates de naixement."
-
-#: ../glade/app1.glade.h:434
-msgid "Check data"
-msgstr "Consulta les dades"
-
-#: ../glade/app1.glade.h:435
-msgid ""
-"Privacy is respected:\n"
-"- Names, comments, photos and videos are not uploaded.\n"
-"- Dates of birth are hidden.\n"
-"\n"
-"Simulated tests will be discarded.\n"
-"Evaluator can use real name or nickname."
-msgstr ""
-"Es respecta la privacitat:\n"
-"- Noms, comentaris, fotos i vídeos no es pugen.\n"
-"- Les dates de naixement queden ocultes.\n"
-"\n"
-"Els tests simulats es descartaran.\n"
-"L'avaluador pot usar un nom real o un sobrenom."
-
-#: ../glade/app1.glade.h:441
-msgid "Share data!"
-msgstr "Comparteixi dades!"
-
-#: ../glade/app1.glade.h:442
-msgid "Server actions"
-msgstr "Accions del servidor"
-
-#: ../glade/app1.glade.h:443
+#: ../glade/app1.glade.h:426
 msgid "Your email"
 msgstr "El vostre email"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:444
+#: ../glade/app1.glade.h:427
 msgid "Preferred response language "
 msgstr "Idioma preferit de la resposta"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:445
+#: ../glade/app1.glade.h:428
 msgid "Catalan"
 msgstr "Català"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:446
+#: ../glade/app1.glade.h:429
 msgid "Spanish"
 msgstr "Espanyol"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:447
+#: ../glade/app1.glade.h:430
 msgid "English"
 msgstr "Anglès"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:448
+#: ../glade/app1.glade.h:431
 msgid "Portuguese"
 msgstr "Portuguès"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:449
+#: ../glade/app1.glade.h:432
 msgid "Add comments"
 msgstr "Afegir Comentaris"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:450
+#: ../glade/app1.glade.h:433
 msgid "Send error log"
 msgstr "Enviar el registre d'error"
 
@@ -2173,7 +2083,7 @@ msgid "Other tests"
 msgstr "Altres tests"
 
 #: ../glade/edit_event.glade.h:1 ../glade/encoder_configuration.glade.h:31
-#: ../glade/person_select_window.glade.h:16 ../src/gui/chronojump.cs:1104
+#: ../glade/person_select_window.glade.h:16 ../src/gui/chronojump.cs:1116
 msgid "Edit"
 msgstr "Editar"
 
@@ -2182,7 +2092,7 @@ msgid "Flight time"
 msgstr "Temps de vol"
 
 #: ../glade/edit_event.glade.h:4 ../glade/jump_type_add.glade.h:8
-#: ../src/gui/encoder.cs:1574 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:218
+#: ../src/gui/encoder.cs:1580 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:217
 #: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:509 ../src/gui/jump.cs:1546
 #: ../src/gui/jump.cs:1764 ../src/stats/sjCmjAbkPlus.cs:57
 #: ../src/treeViewJump.cs:31
@@ -2198,9 +2108,9 @@ msgid "Contact time"
 msgstr "Temps de contacte"
 
 #: ../glade/edit_event.glade.h:10 ../glade/run_type_add.glade.h:17
-#: ../src/constants.cs:1018 ../src/exportSession.cs:567
+#: ../src/constants.cs:1020 ../src/exportSession.cs:567
 #: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:70 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:514
-#: ../src/gui/run.cs:1297 ../src/gui/run.cs:1485 ../src/gui/runType.cs:128
+#: ../src/gui/run.cs:1296 ../src/gui/run.cs:1484 ../src/gui/runType.cs:128
 #: ../src/stats/runSimple.cs:53 ../src/treeViewRun.cs:56
 msgid "Distance"
 msgstr "Distància"
@@ -2221,7 +2131,7 @@ msgstr "Errades"
 msgid "Video available"
 msgstr "Vídeo disponible"
 
-#: ../glade/edit_event.glade.h:17 ../src/constants.cs:660 ../src/encoder.cs:734
+#: ../glade/edit_event.glade.h:17 ../src/constants.cs:660 ../src/encoder.cs:784
 #: ../src/gui/jump.cs:1562 ../src/gui/jump.cs:1567 ../src/gui/jump.cs:1604
 #: ../src/gui/jump.cs:1607 ../src/gui/jump.cs:1636 ../src/gui/jump.cs:1639
 #: ../src/gui/jump.cs:1780 ../src/gui/jump.cs:1785 ../src/gui/jump.cs:1864
@@ -2229,7 +2139,7 @@ msgstr "Vídeo disponible"
 msgid "Yes"
 msgstr "Sí"
 
-#: ../glade/edit_event.glade.h:18 ../src/constants.cs:659 ../src/encoder.cs:736
+#: ../glade/edit_event.glade.h:18 ../src/constants.cs:659 ../src/encoder.cs:786
 #: ../src/gui/jump.cs:1564 ../src/gui/jump.cs:1569 ../src/gui/jump.cs:1782
 #: ../src/gui/jump.cs:1787
 msgid "No"
@@ -2248,7 +2158,7 @@ msgid "m/s"
 msgstr "m/s"
 
 #: ../glade/edit_event.glade.h:25 ../glade/person_win.glade.h:7
-#: ../src/gui/person.cs:2237
+#: ../src/gui/person.cs:2240
 msgid "Kg"
 msgstr "Kg"
 
@@ -2505,7 +2415,7 @@ msgstr "Calcula el MI"
 msgid "Accuracy"
 msgstr "Precisió"
 
-#: ../glade/encoder_configuration.glade.h:23 ../src/gui/preferences.cs:890
+#: ../glade/encoder_configuration.glade.h:23 ../src/gui/preferences.cs:910
 msgid "Import"
 msgstr "Importar"
 
@@ -2528,8 +2438,8 @@ msgstr "Now"
 #: ../glade/session_add_edit.glade.h:3 ../src/exportSession.cs:245
 #: ../src/exportSession.cs:260 ../src/gui/encoderConfiguration.cs:573
 #: ../src/gui/executeAuto.cs:189 ../src/gui/jump.cs:1544
-#: ../src/gui/jump.cs:1760 ../src/gui/person.cs:117 ../src/gui/run.cs:1296
-#: ../src/gui/run.cs:1484 ../src/gui/server.cs:163 ../src/gui/session.cs:837
+#: ../src/gui/jump.cs:1760 ../src/gui/person.cs:114 ../src/gui/run.cs:1295
+#: ../src/gui/run.cs:1483 ../src/gui/server.cs:163 ../src/gui/session.cs:837
 #: ../src/gui/session.cs:1182 ../src/report.cs:229
 msgid "Name"
 msgstr "Nom"
@@ -2545,10 +2455,10 @@ msgstr "Nom"
 #: ../src/exportSession.cs:430 ../src/exportSession.cs:570
 #: ../src/exportSession.cs:626 ../src/exportSession.cs:721
 #: ../src/exportSession.cs:763 ../src/exportSession.cs:823
-#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:574 ../src/gui/encoder.cs:4331
-#: ../src/gui/encoder.cs:4386 ../src/gui/executeAuto.cs:191
-#: ../src/gui/jump.cs:1547 ../src/gui/jump.cs:1765 ../src/gui/person.cs:120
-#: ../src/gui/run.cs:1298 ../src/gui/run.cs:1488 ../src/runType.cs:192
+#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:574 ../src/gui/encoder.cs:4344
+#: ../src/gui/encoder.cs:4399 ../src/gui/executeAuto.cs:191
+#: ../src/gui/jump.cs:1547 ../src/gui/jump.cs:1765 ../src/gui/person.cs:117
+#: ../src/gui/run.cs:1297 ../src/gui/run.cs:1487 ../src/runType.cs:192
 #: ../src/runType.cs:228 ../src/runType.cs:269 ../src/runType.cs:298
 #: ../src/treeViewEvent.cs:41
 msgid "Description"
@@ -2638,7 +2548,7 @@ msgid "Select your Chronometer"
 msgstr "Seleccioni el seu cronòmetre"
 
 #: ../glade/evaluator_window.glade.h:14 ../src/constants.cs:154
-#: ../src/constants.cs:155 ../src/gui/person.cs:1341 ../src/gui/person.cs:1357
+#: ../src/constants.cs:155 ../src/gui/person.cs:1344 ../src/gui/person.cs:1360
 msgid "Undefined"
 msgstr "Indefinit"
 
@@ -2816,11 +2726,19 @@ msgstr "Polzades"
 msgid "button"
 msgstr "Botó"
 
-#: ../glade/generic_window.glade.h:6 ../src/gui/encoder.cs:1579
-#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:223 ../src/gui/report.cs:143
+#: ../glade/generic_window.glade.h:6 ../src/gui/encoder.cs:1585
+#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:222 ../src/gui/report.cs:143
 msgid "Comment"
 msgstr "Comentari"
 
+#: ../glade/jumps_runs_more.glade.h:1
+msgid "All tests"
+msgstr "Tots els tests"
+
+#: ../glade/jumps_runs_more.glade.h:2
+msgid "Delete type"
+msgstr "Esborrar tipus"
+
 #: ../glade/jump_type_add.glade.h:1
 msgid "Create new Jump Type"
 msgstr "Crear un tipus de salt nou"
@@ -2854,11 +2772,11 @@ msgid "value"
 msgstr "valor"
 
 #: ../glade/jump_type_add.glade.h:14 ../src/gui/jump.cs:1222
-#: ../src/gui/queryServer.cs:777
+#: ../src/gui/old/queryServer.cs:777
 msgid "jumps"
 msgstr "salts"
 
-#: ../glade/jump_type_add.glade.h:15 ../src/constants.cs:1020
+#: ../glade/jump_type_add.glade.h:15 ../src/constants.cs:1022
 msgid "time"
 msgstr "temps"
 
@@ -2874,14 +2792,6 @@ msgstr "repetitiu"
 msgid "fixed: "
 msgstr "fixat: "
 
-#: ../glade/jumps_runs_more.glade.h:1
-msgid "All tests"
-msgstr "Tots els tests"
-
-#: ../glade/jumps_runs_more.glade.h:2
-msgid "Delete type"
-msgstr "Esborrar tipus"
-
 #: ../glade/person_multiple_infinite.glade.h:1
 msgid "Add multiple persons"
 msgstr "Afegir múltiples persones"
@@ -2983,7 +2893,7 @@ msgstr "<b>Administrar persones</b>"
 msgid "Selected:"
 msgstr "Seleccionat:"
 
-#: ../glade/person_select_window.glade.h:15 ../src/gui/chronojump.cs:6759
+#: ../glade/person_select_window.glade.h:15 ../src/gui/chronojump.cs:6876
 msgid "Edit selected person"
 msgstr "Editar la Persona seleccionada (p)"
 
@@ -3003,18 +2913,18 @@ msgstr "mostra només els atletes de la sessió actual"
 msgid "Person:"
 msgstr "Persona:"
 
-#: ../glade/person_win.glade.h:1 ../src/gui/person.cs:960
+#: ../glade/person_win.glade.h:1 ../src/gui/person.cs:957
 msgid "New jumper"
 msgstr "Nou saltador"
 
-#: ../glade/person_win.glade.h:2 ../src/gui/person.cs:2234
+#: ../glade/person_win.glade.h:2 ../src/gui/person.cs:2237
 msgid "Full name"
 msgstr "Nom complet"
 
 #: ../glade/person_win.glade.h:3 ../glade/query_server_window.glade.h:7
 #: ../src/exportSession.cs:261 ../src/gui/encoderOverview.cs:111
-#: ../src/gui/encoderOverview.cs:119 ../src/gui/person.cs:118
-#: ../src/gui/person.cs:2235
+#: ../src/gui/encoderOverview.cs:119 ../src/gui/person.cs:115
+#: ../src/gui/person.cs:2238
 msgid "Sex"
 msgstr "Sexe"
 
@@ -3027,10 +2937,10 @@ msgid "woman"
 msgstr "dona"
 
 #. decimals
-#: ../glade/person_win.glade.h:6 ../src/constants.cs:1023
+#: ../glade/person_win.glade.h:6 ../src/constants.cs:1025
 #: ../src/exportSession.cs:263 ../src/exportSession.cs:305
-#: ../src/exportSession.cs:402 ../src/gui/person.cs:1474
-#: ../src/gui/person.cs:2236 ../src/stats/djPower.cs:37
+#: ../src/exportSession.cs:402 ../src/gui/person.cs:1477
+#: ../src/gui/person.cs:2239 ../src/stats/djPower.cs:37
 msgid "Weight"
 msgstr "Pes"
 
@@ -3051,7 +2961,7 @@ msgid "Take snapshot"
 msgstr "Fer fotografia"
 
 #: ../glade/person_win.glade.h:15 ../src/exportSession.cs:261
-#: ../src/gui/person.cs:119
+#: ../src/gui/person.cs:116
 msgid "Date of Birth"
 msgstr "Data de naixement"
 
@@ -3065,19 +2975,19 @@ msgstr "Dades de la persona"
 
 #: ../glade/person_win.glade.h:18 ../glade/query_server_window.glade.h:9
 #: ../glade/session_add_edit.glade.h:7 ../src/exportSession.cs:264
-#: ../src/gui/person.cs:2300 ../src/gui/session.cs:844
+#: ../src/gui/person.cs:2303 ../src/gui/session.cs:844
 msgid "Sport"
 msgstr "Esport"
 
 #: ../glade/person_win.glade.h:19 ../glade/query_server_window.glade.h:11
 #: ../glade/session_add_edit.glade.h:8 ../src/exportSession.cs:264
-#: ../src/gui/person.cs:2302 ../src/gui/session.cs:845
+#: ../src/gui/person.cs:2305 ../src/gui/session.cs:845
 msgid "Specialty"
 msgstr "Especialitat"
 
 #: ../glade/person_win.glade.h:20 ../glade/query_server_window.glade.h:10
 #: ../glade/session_add_edit.glade.h:9 ../src/exportSession.cs:265
-#: ../src/gui/person.cs:2304 ../src/gui/session.cs:846
+#: ../src/gui/person.cs:2307 ../src/gui/session.cs:846
 msgid "Level"
 msgstr "Nivell"
 
@@ -3089,7 +2999,7 @@ msgstr "Afegiu nou esport"
 msgid "Data of person in this session"
 msgstr "Dades de la persona en aquesta sessió"
 
-#: ../glade/person_win.glade.h:26 ../glade/preferences_win.glade.h:119
+#: ../glade/person_win.glade.h:26 ../glade/preferences_win.glade.h:121
 msgid "Advanced"
 msgstr "Avançat"
 
@@ -3130,8 +3040,8 @@ msgid "Make a copy of the database"
 msgstr "Fer una còpia de la base de dades"
 
 #. to allow hslides and table
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:13 ../src/gui/encoder.cs:5678
-#: ../src/gui/encoder.cs:6249
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:13 ../src/gui/encoder.cs:5729
+#: ../src/gui/encoder.cs:6303
 msgid "Please, wait."
 msgstr "Espereu, si us plau."
 
@@ -3217,7 +3127,7 @@ msgstr "Unitats de velocitat:"
 
 # "means when" no se si és correcte
 # It starts --> "he" o "The running"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:38 ../src/gui/preferences.cs:676
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:38 ../src/gui/preferences.cs:696
 msgid ""
 "\"Speed start\" means when athlete does not start with \"contact\" on the "
 "first platform or photocell.\n"
@@ -3298,58 +3208,66 @@ msgid "This change needs restarting Chronojump"
 msgstr "Aquest canvi requereix el re-inici de Chronojump"
 
 #: ../glade/preferences_win.glade.h:61
+msgid "Show all bars"
+msgstr "Mostrar totes les barres"
+
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:62
+msgid "Show only last bars"
+msgstr "Mostrar només les darreres barres"
+
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:63
 msgid "Font size at capture"
 msgstr "Mida del text durant la captura"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:62
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:64
 msgid "Save the best repetition"
 msgstr "Desar la millor repetició"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:63
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:65
 msgid "Save from 4th to penultimate"
 msgstr "Desar des de la quarta fins la penúltima"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:64
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:66
 msgid "Good for inertial"
 msgstr "Bo per les inercials"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:65
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:67
 msgid "Save all"
 msgstr "Desa-ho tot"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:66
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:68
 msgid "Do not save"
 msgstr "No ho desis"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:67
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:69
 msgid "Save repetitions automatically"
 msgstr "Desar les repeticions automàticament"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:68
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:70
 msgid "Show start and duration of each repetition"
 msgstr "Mostrar l'inici i la duració de cada repetició"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:69
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:71
 msgid "Do not use triggers"
 msgstr "No usar triggers"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:70
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:72
 msgid "Recommended"
 msgstr "Recomanat"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:71
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:73
 msgid "Cut sets into repetitions using triggers"
 msgstr "Tallar les repeticions usant els triggers"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:72
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:74
 msgid "First repetition starts when \"capture\" button is pressed"
 msgstr "La primera repetició comença quan es pitja el botó de captura"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:73
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:75
 msgid "First repetition starts when trigger button is pressed"
 msgstr "La primera repetició comença quan es pitja el trigger"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:74
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:76
 msgid ""
 "Encoder\n"
 "Capture"
@@ -3357,55 +3275,55 @@ msgstr ""
 "Encoder\n"
 "Captura"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:76
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:78
 msgid "Propulsive"
 msgstr "Propulsiu"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:77
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:79
 msgid "On concentric evaluate only propulsive phase"
 msgstr "En concèntric avalua només la fase propulsiva"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:78
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:80
 msgid "On inertial machines this option is not used."
 msgstr "En les màquines inercials aquesta opció no es fa servir."
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:79
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:81
 msgid "Smooth"
 msgstr "Suavitzat"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:80
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:82
 msgid "Recommended:"
 msgstr "Recomanat:"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:81
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:83
 msgid "Smoothing"
 msgstr "Suavitzat"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:82
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:84
 msgid "Non weighted"
 msgstr "No ponderat"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:83
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:85
 msgid "Weighted"
 msgstr "Ponderat"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:84
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:86
 msgid "Weighted^2"
 msgstr "Ponderat^2"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:85
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:87
 msgid "Weighted^3"
 msgstr "Ponderat^3"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:86
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:88
 msgid "Recommended: Weighted^2"
 msgstr "Recomanat: Ponderat^2"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:87
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:89
 msgid "1RM prediction"
 msgstr "Predicció de l'1RM"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:88
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:90
 msgid ""
 "Encoder\n"
 "Other"
@@ -3413,120 +3331,120 @@ msgstr ""
 "Encoder\n"
 "Altres"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:90
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:92
 msgid "Play sounds while capturing"
 msgstr "Reproduir sons durant la captura"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:91
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:93
 msgid "Play sound (on / off)"
 msgstr "Reproduir so (encès / apagat)"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:92
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:94
 #: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:31
 msgid "Test \"Good\" bell"
 msgstr "Provar la campana \"bona\""
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:93
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:95
 msgid "Test sound"
 msgstr "Provar el so"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:94
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:96
 msgid "Not recommended"
 msgstr "No recomanat"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:95
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:97
 msgid "Select the camera"
 msgstr "Seleccioni la càmera"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:96
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:98
 msgid "Multimedia"
 msgstr "Multimèdia"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:97
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:99
 msgid "Language"
 msgstr "Idioma"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:98
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:100
 msgid "Use detected language"
 msgstr "Usar l'idioma detectat"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:99
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:101
 msgid "recommended"
 msgstr "Recomanat:"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:100
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:102
 msgid "Force language"
 msgstr "Forçar idioma"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:101
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:103
 msgid "Export to spreadsheet"
 msgstr "Exportar a full de càlcul"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:102
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:104
 msgid "Latin"
 msgstr "Llatí"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:103
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:105
 msgid "Non-Latin"
 msgstr "No llatí"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:104
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:106
 msgid "Translate statistics graphs"
 msgstr "Traduir gràfiques estadístiques"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:105
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:107
 msgid "Translate"
 msgstr "Traduir"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:106
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:108
 msgid "Do not translate"
 msgstr "No ho traduïu"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:107
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:109
 msgid "Ask for confirm test deletion"
 msgstr "Demanar confirmació quan es vulgui esborrar un test"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:108
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:110
 msgid "Ask user if really wants to delete a test"
 msgstr "Preguntar a l'usuari si realment vol esborrar un test"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:109
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:111
 msgid "Decimal number"
 msgstr "Nombre de decimals"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:110
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:112
 msgid "Do not write debug messages"
 msgstr "No escriguis missatges de depuració"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:111
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:113
 msgid "Mute logs"
 msgstr "Silenciar el registre"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:112
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:114
 msgid "default: False"
 msgstr "per defecte: Fals"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:113
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:115
 msgid "Open logs folder"
 msgstr "Obrir la carpeta de registres"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:114
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:116
 msgid "Open temp folder"
 msgstr "Obrir la carpeta d'arxius temporals"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:115
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:117
 msgid "Enter debug mode"
 msgstr "Entrar en mode depuració"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:116
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:118
 msgid "SQL short test"
 msgstr "Test curt de l'SQL"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:117
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:119
 msgid "SQL long test"
 msgstr "Test llarg de l'SQL"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:118
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:120
 msgid "Developer options"
 msgstr "Opcions per desenvolupadors"
 
@@ -3898,15 +3816,15 @@ msgstr ""
 "(els paràmetres en negreta són obligatoris)"
 
 #: ../glade/session_add_edit.glade.h:4 ../src/exportSession.cs:246
-#: ../src/gui/person.cs:2634 ../src/gui/session.cs:842
+#: ../src/gui/person.cs:2637 ../src/gui/session.cs:842
 #: ../src/gui/session.cs:1183 ../src/report.cs:230
 msgid "Place"
 msgstr "Lloc"
 
 #. tv.AppendColumn ( Catalog.GetString ("Date"), new CellRendererText(), "text", count++);
 #: ../glade/session_add_edit.glade.h:5 ../src/exportSession.cs:247
-#: ../src/gui/encoder.cs:1577 ../src/gui/encoder.cs:4500
-#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:222 ../src/gui/session.cs:832
+#: ../src/gui/encoder.cs:1583 ../src/gui/encoder.cs:4513
+#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:221 ../src/gui/session.cs:832
 #: ../src/gui/session.cs:1184 ../src/report.cs:230
 msgid "Date"
 msgstr "Data"
@@ -3975,235 +3893,22 @@ msgstr "tots"
 msgid "none"
 msgstr "cap"
 
-#: ../libcesarplayer/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2118
-msgid ""
-"The requested audio output was not found. Please select another audio output "
-"in the Multimedia Systems Selector."
-msgstr ""
-"La sortida d'àudio sol·licitada no s'ha trobat. Si us plau, seleccioneu una "
-"altra sortida d'àudio en el selector del Sistema Multimèdia."
-
-#: ../libcesarplayer/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2124
-msgid "Location not found."
-msgstr "Localització no trobada."
-
-#: ../libcesarplayer/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2128
-msgid ""
-"Could not open location; you might not have permission to open the file."
-msgstr ""
-"No s'ha pogut accedir a l'arxiu; potser no teniu permisos per obrir-lo."
-
-#: ../libcesarplayer/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2140
-msgid ""
-"The video output is in use by another application. Please close other video "
-"applications, or select another video output in the Multimedia Systems "
-"Selector."
-msgstr ""
-"La sortida de vídeo és usada per una altra aplicació. Si us plau, tanqueu "
-"qualsevol altra aplicació de vídeo o seleccioneu una altra sortida en el "
-"selector del sistema multimèdia."
-
-#: ../libcesarplayer/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2147
-msgid ""
-"The audio output is in use by another application. Please select another "
-"audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
-"using a sound server."
-msgstr ""
-"La sortida d'àudio és usada per una altra aplicació. Si us plau, tanqueu "
-"qualsevol altra aplicació d'àudio o seleccioneu una altra sortida en el "
-"selector del sistema multimèdia. Considereu l'ús d'un servidor de so."
-
-#: ../libcesarplayer/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2166
-#: ../libcesarplayer/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2172
-#, c-format
-msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
-msgstr ""
-"La reproducció d'aquest vídeo requereix el plugin %s, que no està instal·lat."
-
-#: ../libcesarplayer/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2174
-#, c-format
-msgid ""
-"The playback of this movie requires the following decoders which are not "
-"installed:\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"La reproducció d'aquest vídeo requereix els següents descodificadors que no "
-"estan instal·lats:\n"
-"\n"
-"%s"
-
-#: ../libcesarplayer/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2200
-msgid ""
-"Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
-msgstr ""
-"No es pot reproduir l'arxiu per la xarxa. Intenteu descarregar-lo al disc "
-"primer."
-
-#: ../libcesarplayer/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2275
-msgid "Media file could not be played."
-msgstr "L'arxiu multimèdia no es pot reproduir."
-
-#: ../libcesarplayer/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2417
-msgid "Failed to retrieve working directory"
-msgstr "Error en llegir el directori de treball"
-
-#: ../libcesarplayer/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3930
-msgid "Surround"
-msgstr "Rodejar"
-
-#: ../libcesarplayer/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3932
-msgid "Mono"
-msgstr "Mono"
-
-#: ../libcesarplayer/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3934
-msgid "Stereo"
-msgstr "Estèreo"
-
-#: ../libcesarplayer/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4322
-msgid "Too old version of GStreamer installed."
-msgstr "Versió de GStreamer instal·lada massa antiga."
-
-#: ../libcesarplayer/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4329
-msgid "Media contains no supported video streams."
-msgstr "El medi conté fluxos de vídeo no suportats."
-
-#: ../libcesarplayer/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4596
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
-"installation."
-msgstr ""
-"No s'ha pogut crear l'objecte de reproducció GStreamer. Si us plau, "
-"comproveu la instal·lació de GStreamer."
-
-#: ../libcesarplayer/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4669
-#: ../libcesarplayer/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4798
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to open video output. It may not be available. Please select another "
-"video output in the Multimedia Systems Selector."
-msgstr ""
-"No s'ha pogut obrir la font de vídeo. Podria no estar disponible. Si us "
-"plau, seleccioneu una altra font de vídeo en el selector de Sistemes "
-"Multimèdia."
-
-#: ../libcesarplayer/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4683
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not find the video output. You may need to install additional "
-"GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems "
-"Selector."
-msgstr ""
-"No s'ha pogut trobar la sortida de vídeo. Podríeu necessitar instal·lar "
-"connectors de GStreamer, o seleccionar una altra sortida de vídeo en el "
-"Selector de Sistemes Multimèdia."
-
-#: ../libcesarplayer/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4719
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound "
-"device, or the sound server may not be running. Please select another audio "
-"output in the Multimedia Systems Selector."
-msgstr ""
-"No s'ha pogut obrir la sortida d'àudio. Podria no estar disponible. Si us "
-"plau seleccioneu una altra d'àudio en el selector de Sistemes Multimèdia."
-
-#: ../libcesarplayer/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4739
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not find the audio output. You may need to install additional "
-"GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems "
-"Selector."
-msgstr ""
-"No s'ha pogut trobar la sortida d'àudio. Podríeu necessitar instal·lar "
-"connectors de GStreamer, o seleccionar una altra sortida d'àudio en el "
-"Selector de Sistemes Multimèdia."
-
-#. hour:minutes:seconds
-#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
-#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
-#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
-#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
-#.
-#: ../libcesarplayer/video-utils.c:119 ../libcesarplayer/video-utils.c:138
-#, c-format
-msgctxt "long time format"
-msgid "%d:%02d:%02d"
-msgstr "%d:%02d:%02d"
-
-#. minutes:seconds
-#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
-#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
-#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
-#. * "%d" if your locale uses localized digits.
-#.
-#: ../libcesarplayer/video-utils.c:129
-#, c-format
-msgctxt "short time format"
-msgid "%d:%02d"
-msgstr "%d:%02d"
-
-#: ../libcesarplayer/video-utils.c:169
-#, c-format
-msgid "%d hour"
-msgid_plural "%d hours"
-msgstr[0] "%d hora"
-msgstr[1] "%d hores"
-
-#: ../libcesarplayer/video-utils.c:171
-#, c-format
-msgid "%d minute"
-msgid_plural "%d minutes"
-msgstr[0] "%d minut"
-msgstr[1] "%d minuts"
-
-#: ../libcesarplayer/video-utils.c:173
-#, c-format
-msgid "%d second"
-msgid_plural "%d seconds"
-msgstr[0] "%d segon"
-msgstr[1] "%d segons"
-
-#. hour:minutes:seconds
-#: ../libcesarplayer/video-utils.c:177
-#, c-format
-msgid "%s %s %s"
-msgstr "%s %s %s"
-
-#. minutes:seconds
-#: ../libcesarplayer/video-utils.c:180
-#, c-format
-msgid "%s %s"
-msgstr "%s %s"
-
-#. seconds
-#: ../libcesarplayer/video-utils.c:183
-#, c-format
-msgid "%s"
-msgstr "%s"
-
-#. 0 seconds
-#: ../libcesarplayer/video-utils.c:186
-msgid "0 seconds"
-msgstr "0 segons"
-
 #: ../src/chronojump.cs:251
 msgid "Chronojump is already running"
 msgstr "El Chronojump ja està en execució"
 
-#: ../src/chronojump.cs:252 ../src/chronojump.cs:512 ../src/chronojump.cs:869
-#: ../src/chronojump.cs:877
+#: ../src/chronojump.cs:252 ../src/chronojump.cs:513 ../src/chronojump.cs:870
+#: ../src/chronojump.cs:878
 msgid "Chronojump will exit now."
 msgstr "Chronojump sortirà ara."
 
-#: ../src/chronojump.cs:306
+#: ../src/chronojump.cs:307
 msgid "no tables, creating ..."
 msgstr "no s'hi han trobat bases de dades, creant taules..."
 
 #. check (spanish)
 #. http://mail.gnome.org/archives/chronojump-devel-list/2008-March/msg00011.html
-#: ../src/chronojump.cs:356
+#: ../src/chronojump.cs:357
 msgid ""
 "Failed database conversion, ensure you have libsqlite3-0 installed. \n"
 "If problems persist ask in chronojump-list"
@@ -4212,7 +3917,7 @@ msgstr ""
 "instal·lat libsqlite3-0. \n"
 "Si el problema persisteix, pregunteu a la llista de chronojump"
 
-#: ../src/chronojump.cs:357
+#: ../src/chronojump.cs:358
 #, csharp-format
 msgid ""
 "If you have no data on your database (you just installed Chronojump), you "
@@ -4221,17 +3926,17 @@ msgstr ""
 "Si no té dades a la base de dades (acaba d'instal·lar el programa), pot "
 "arreglar aquest problema esborrant l'arxiu: {0}"
 
-#: ../src/chronojump.cs:359
+#: ../src/chronojump.cs:360
 msgid "And starting Chronojump again."
 msgstr "Finalment iniciï Chronojump altre cop."
 
-#: ../src/chronojump.cs:372
+#: ../src/chronojump.cs:373
 msgid "All DJ jumps have been renamed as 'DJna' (Drop Jumps with No Arms)."
 msgstr ""
 "Tots els salts de tipus DJ ara s'anomenen 'DJna' (na: No Arms, sense "
 "utilitzar els braços) "
 
-#: ../src/chronojump.cs:373
+#: ../src/chronojump.cs:374
 msgid ""
 "If your Drop Jumps were executed using the arms, please rename them manually "
 "as 'DJa'."
@@ -4240,22 +3945,22 @@ msgstr ""
 "'DJa' manualment."
 
 #. Console.Clear();
-#: ../src/chronojump.cs:381
+#: ../src/chronojump.cs:382
 #, csharp-format
 msgid "Sorry, this Chronojump version ({0}) is too old for your database."
 msgstr ""
 "Ho sentim, aquesta versió de Chronojump ({0}) és massa antiga per la vostra "
 "base de dades."
 
-#: ../src/chronojump.cs:382
+#: ../src/chronojump.cs:383
 msgid "Please update Chronojump"
 msgstr "Si us plau, actualitzeu Chronojump"
 
-#: ../src/chronojump.cs:390
+#: ../src/chronojump.cs:391
 msgid "tables already created"
 msgstr "taules creades"
 
-#: ../src/chronojump.cs:455
+#: ../src/chronojump.cs:456
 #, csharp-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -4266,24 +3971,24 @@ msgstr ""
 "Disponible nova versió de Chronojump al lloc web.\n"
 "La seva versió és: {1}"
 
-#: ../src/chronojump.cs:457
+#: ../src/chronojump.cs:458
 msgid "Please, update to new version."
 msgstr "Si us plau, actualitzeu a una nova versió."
 
-#: ../src/chronojump.cs:465
+#: ../src/chronojump.cs:466
 msgid "Chronojump crashed before."
 msgstr "ChronoJump ha fallat anteriorment."
 
-#: ../src/chronojump.cs:466 ../src/gui/old/chronojumpServerOld.cs:71
+#: ../src/chronojump.cs:467 ../src/gui/old/chronojumpServerOld.cs:71
 msgid "Please, update to new version: "
 msgstr "Si us plau, actualitzeu a la nova versió: "
 
-#: ../src/chronojump.cs:704
+#: ../src/chronojump.cs:705
 #, csharp-format
 msgid "Chronojump {0} crashed before."
 msgstr "ChronoJump {0} ha fallat anteriorment."
 
-#: ../src/chronojump.cs:705
+#: ../src/chronojump.cs:706
 msgid ""
 "Please, fill your email and click on 'Send error log' in order to fix this "
 "fast and contact you if appropriate."
@@ -4291,43 +3996,43 @@ msgstr ""
 "Si us plau, ompliu el vostre correu electrònic en 'Enviar registre d'error' "
 "per tal de corregir aquest ràpidament i contactar amb vostè si s'escau."
 
-#: ../src/chronojump.cs:706
+#: ../src/chronojump.cs:707
 msgid "Your help is needed."
 msgstr "Necessitem la seva ajuda."
 
-#: ../src/chronojump.cs:836
+#: ../src/chronojump.cs:837
 #, csharp-format
 msgid "Cannot move database directory from {0} to {1}"
 msgstr "No es pot moure la carpeta de la base de dades des de {0} fins a {1}"
 
-#: ../src/chronojump.cs:838
+#: ../src/chronojump.cs:839
 msgid "Trying to move/copy each file now"
 msgstr "Provant ara de moure/copiar arxiu a arxiu"
 
-#: ../src/chronojump.cs:867
+#: ../src/chronojump.cs:868
 #, csharp-format
 msgid "Cannot create directory {0}"
 msgstr "No es pot crear la carpeta {0} "
 
-#: ../src/chronojump.cs:868 ../src/chronojump.cs:876
+#: ../src/chronojump.cs:869 ../src/chronojump.cs:877
 msgid "Please, do it manually."
 msgstr "Si us plau, fes-ho manualment."
 
-#: ../src/chronojump.cs:875
+#: ../src/chronojump.cs:876
 #, csharp-format
 msgid "Cannot copy {0} files from {1} to {2}"
 msgstr "No es pot copiar {0} arxius des de {1} a {2}"
 
-#: ../src/chronojump.cs:883
+#: ../src/chronojump.cs:884
 #, csharp-format
 msgid "Cannot move {0} files from {1} to {2}"
 msgstr "No es poden moure {0} arxius des de {1} fins a {2}"
 
-#: ../src/chronojump.cs:884
+#: ../src/chronojump.cs:885
 msgid "Please, do it manually"
 msgstr "Si us plau, fes-ho manualment"
 
-#: ../src/chronojump.cs:890
+#: ../src/chronojump.cs:891
 #, csharp-format
 msgid "Database is now here: {0}"
 msgstr "La base de dades es troba ara aquí: {0}"
@@ -4646,7 +4351,7 @@ msgid "Female university students"
 msgstr "Noies universitàries"
 
 #. *4.0 for having double division
-#: ../src/constants.cs:375 ../src/constants.cs:1017 ../src/stats/potency.cs:60
+#: ../src/constants.cs:375 ../src/constants.cs:1019 ../src/stats/potency.cs:60
 msgid "Peak Power"
 msgstr "Pic de potència"
 
@@ -4788,7 +4493,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/exportSession.cs:432 ../src/exportSession.cs:571
 #: ../src/exportSession.cs:627 ../src/exportSession.cs:722
 #: ../src/exportSession.cs:764 ../src/exportSession.cs:824
-#: ../src/gui/eventExecute.cs:191 ../src/gui/eventExecute.cs:628
+#: ../src/gui/eventExecute.cs:188 ../src/gui/eventExecute.cs:625
 msgid "Simulated"
 msgstr "Simulat"
 
@@ -4816,7 +4521,7 @@ msgstr "Competició"
 msgid "Elite"
 msgstr "Elit"
 
-#: ../src/constants.cs:631 ../src/gui/preferences.cs:807
+#: ../src/constants.cs:631 ../src/gui/preferences.cs:827
 msgid "Error. Cannot find database."
 msgstr "Errada. No es pot trobar la base de dades."
 
@@ -4930,138 +4635,138 @@ msgstr "Comença cursa sense velocitat inicial."
 msgid "Sorry, no cameras found."
 msgstr "Ho sentim, no s'han trobat càmeres."
 
-#: ../src/constants.cs:1009 ../src/gui/jump.cs:67
+#: ../src/constants.cs:1011 ../src/gui/jump.cs:67
 msgid "jump"
 msgstr "salt"
 
-#: ../src/constants.cs:1010
+#: ../src/constants.cs:1012
 msgid "body speed"
 msgstr "Velocitat del cos"
 
-#: ../src/constants.cs:1011
+#: ../src/constants.cs:1013
 msgid "speed"
 msgstr "Velocitat"
 
-#: ../src/constants.cs:1013
+#: ../src/constants.cs:1015
 msgid "Accel."
 msgstr "Accel."
 
-#: ../src/constants.cs:1016
+#: ../src/constants.cs:1018
 msgid "Average Power"
 msgstr "Potència mitja"
 
-#: ../src/constants.cs:1019
+#: ../src/constants.cs:1021
 msgid "Time to Peak Power"
 msgstr "Temps fins al pic de potència"
 
-#: ../src/constants.cs:1021
+#: ../src/constants.cs:1023
 msgid "Range"
 msgstr "Rang"
 
-#: ../src/constants.cs:1022
+#: ../src/constants.cs:1024
 msgid "distance"
 msgstr "distància"
 
-#: ../src/constants.cs:1025
+#: ../src/constants.cs:1027
 msgid "eccentric"
 msgstr "excèntric"
 
-#: ../src/constants.cs:1026
+#: ../src/constants.cs:1028
 msgid "concentric"
 msgstr "concèntric"
 
-#: ../src/constants.cs:1027
+#: ../src/constants.cs:1029
 msgid "land"
 msgstr "aterrar"
 
-#: ../src/constants.cs:1028
+#: ../src/constants.cs:1030
 msgid "air"
 msgstr "vol"
 
-#: ../src/constants.cs:1029
+#: ../src/constants.cs:1031
 msgid "jump height"
 msgstr "Alçada del salt"
 
 #. checkboxes
-#: ../src/constants.cs:1030 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:215
+#: ../src/constants.cs:1032 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:214
 #: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:505
 msgid "Repetition"
 msgstr "Repetició"
 
-#: ../src/constants.cs:1031 ../src/gui/encoder.cs:4105
-#: ../src/gui/encoder.cs:4123
+#: ../src/constants.cs:1033 ../src/gui/encoder.cs:4118
+#: ../src/gui/encoder.cs:4136
 msgid "Not enough data."
 msgstr "Dades insuficients."
 
-#: ../src/constants.cs:1032
+#: ../src/constants.cs:1034
 msgid "Encoder is not connected."
 msgstr "l'encoder no està connectat."
 
-#: ../src/constants.cs:1033
+#: ../src/constants.cs:1035
 msgid "prediction"
 msgstr "predicció"
 
-#: ../src/constants.cs:1034
+#: ../src/constants.cs:1036
 msgid "Concentric mean speed on bench press 1RM ="
 msgstr ""
 "La velocitat concèntrica mitjana de l'1RM en la màquina de pressió sobre "
 "banc ="
 
-#: ../src/constants.cs:1035
+#: ../src/constants.cs:1037
 msgid "Concentric mean speed on squat 1RM ="
 msgstr "La velocitat concèntrica mitjana de l'1RM en l'esquat ="
 
-#: ../src/constants.cs:1036
+#: ../src/constants.cs:1038
 msgid "Estimated percentual load ="
 msgstr "Càrrega percentual estimada="
 
-#: ../src/constants.cs:1037
+#: ../src/constants.cs:1039
 msgid "Adapted from"
 msgstr "Adaptat de"
 
-#: ../src/constants.cs:1038
+#: ../src/constants.cs:1040
 msgid "Mean speed in concentric propulsive phase"
 msgstr "Velocitat mitjana en la fase concèntrica propulsiva"
 
-#: ../src/constants.cs:1039
+#: ../src/constants.cs:1041 ../src/gui/encoder.cs:1281
 msgid "Sorry, no repetitions matched your criteria."
 msgstr "Ho sentim, cap repetició compleix els vostres criteris."
 
-#: ../src/constants.cs:1040
+#: ../src/constants.cs:1042
 msgid "Need at least three jumps"
 msgstr "Es necessiten com mínim tres salts"
 
-#: ../src/constants.cs:1041 ../src/gui/encoder.cs:1573
+#: ../src/constants.cs:1043 ../src/gui/encoder.cs:1579
 #: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:508
 msgid "Laterality"
 msgstr "Lateralitat"
 
 #. laterality is stored on English but translated on encoder sqlite select
-#: ../src/constants.cs:1041 ../src/gui/encoder.cs:1337
-#: ../src/gui/encoder.cs:1664 ../src/sqlite/main.cs:1896
+#: ../src/constants.cs:1043 ../src/gui/encoder.cs:1343
+#: ../src/gui/encoder.cs:1670 ../src/sqlite/main.cs:1896
 #: ../src/sqlite/main.cs:1897
 msgid "RL"
 msgstr "DE"
 
-#: ../src/constants.cs:1041 ../src/gui/encoder.cs:1339
-#: ../src/gui/encoder.cs:1666 ../src/sqlite/main.cs:1899
+#: ../src/constants.cs:1043 ../src/gui/encoder.cs:1345
+#: ../src/gui/encoder.cs:1672 ../src/sqlite/main.cs:1899
 #: ../src/sqlite/main.cs:1900
 msgid "R"
 msgstr "D"
 
-#: ../src/constants.cs:1043
+#: ../src/constants.cs:1045
 msgid "Maximum mean power using the F-V profile"
 msgstr "Màxima potència mitjana usant el perfil F-V"
 
-#: ../src/constants.cs:1044
+#: ../src/constants.cs:1046
 msgid "Mean power parabole using the Power-Load data"
 msgstr "Paràbola de potència mitjana usant les dades de Potència-Càrrega"
 
-#: ../src/encoder.cs:666
+#: ../src/encoder.cs:716
 msgid "Eccentric-concentric"
 msgstr "Excèntric-concèntric"
 
-#: ../src/encoder.cs:668
+#: ../src/encoder.cs:718
 msgid "Concentric-eccentric"
 msgstr "Concèntric-excèntric"
 
@@ -5073,28 +4778,28 @@ msgstr "Concèntric-excèntric"
 #. weight of each extra weight (inertia)
 #. length from center to center (cm) (inertia)
 #. object managing a list of diameters depending on the anchorage position
-#: ../src/encoder.cs:1232 ../src/encoder.cs:1277 ../src/encoder.cs:1299
+#: ../src/encoder.cs:1282 ../src/encoder.cs:1327 ../src/encoder.cs:1349
 msgid "Linear encoder attached to a barbell."
 msgstr "Encoder lineal acoblat a una barra de pesos."
 
-#: ../src/encoder.cs:1233
+#: ../src/encoder.cs:1283
 msgid "Also common gym tests like jumps or chin-ups."
 msgstr "També proves habituals de gimnàs com salts o dominades."
 
-#: ../src/encoder.cs:1270 ../src/encoder.cs:1288 ../src/encoder.cs:1310
+#: ../src/encoder.cs:1320 ../src/encoder.cs:1338 ../src/encoder.cs:1360
 msgid "Linear encoder inverted attached to a barbell."
 msgstr "Encoder lineal invertit acoblat a una barra de pesos."
 
-#: ../src/encoder.cs:1278 ../src/encoder.cs:1289
+#: ../src/encoder.cs:1328 ../src/encoder.cs:1339
 msgid "Barbell is connected to a weighted moving pulley."
 msgstr "La barra de pesos està connectada a una politja mòbil llastrada."
 
-#: ../src/encoder.cs:1279 ../src/encoder.cs:1290 ../src/encoder.cs:1301
-#: ../src/encoder.cs:1312 ../src/encoder.cs:1322 ../src/encoder.cs:1499
+#: ../src/encoder.cs:1329 ../src/encoder.cs:1340 ../src/encoder.cs:1351
+#: ../src/encoder.cs:1362 ../src/encoder.cs:1372 ../src/encoder.cs:1549
 msgid "Mass is geared down by 2."
 msgstr "La massa està desmultiplicada per 2."
 
-#: ../src/encoder.cs:1300 ../src/encoder.cs:1311
+#: ../src/encoder.cs:1350 ../src/encoder.cs:1361
 msgid ""
 "Barbell is connected to a fixed pulley that is connected to a weighted "
 "moving pulley."
@@ -5102,26 +4807,26 @@ msgstr ""
 "La barra està connectada una politja fixa que està connectada a una politja "
 "mòbil llastrada."
 
-#: ../src/encoder.cs:1321
+#: ../src/encoder.cs:1371
 msgid "Linear encoder attached to a weighted moving pulley."
 msgstr "Encoder lineal lligat a una politja mòbil llastrada."
 
-#: ../src/encoder.cs:1331
+#: ../src/encoder.cs:1381
 msgid "Linear encoder on a inclined plane."
 msgstr "Encoder lineal en pla inclinat."
 
-#: ../src/encoder.cs:1332 ../src/encoder.cs:1343 ../src/encoder.cs:1354
+#: ../src/encoder.cs:1382 ../src/encoder.cs:1393 ../src/encoder.cs:1404
 msgid "Suitable also for horizontal movement. Just set a 0 push angle."
 msgstr ""
 "Vàlid també per moviments horitzontals. Només cal configurar a 0 l'angle "
 "d'empenta"
 
-#: ../src/encoder.cs:1342 ../src/encoder.cs:1353
+#: ../src/encoder.cs:1392 ../src/encoder.cs:1403
 msgid "Linear encoder on a inclined plane moving a weight in different angle."
 msgstr ""
 "Encoder lineal en un pla inclinat on el pes es mou en un angle diferent."
 
-#: ../src/encoder.cs:1355
+#: ../src/encoder.cs:1405
 msgid ""
 "Force demultiplier refers to the times the rope comes in and comes out from "
 "the moving pulley attached to the extra load."
@@ -5129,24 +4834,24 @@ msgstr ""
 "El desmultiplicador de força es refereix a les vegades que la corda entra o "
 "surt d'una politja mòbil enganxada a la càrrega extra."
 
-#: ../src/encoder.cs:1356
+#: ../src/encoder.cs:1406
 msgid "In the example image demultiplier is 2, hence multiplier is 1/2."
 msgstr ""
 "A la imatge d'exemple el desmultiplicador és 2, per tant el multiplicador és "
 "1/2."
 
-#: ../src/encoder.cs:1368
+#: ../src/encoder.cs:1418
 msgid "Linear encoder on inertia machine."
 msgstr "Encoder lineal en màquina inercial."
 
-#: ../src/encoder.cs:1369
+#: ../src/encoder.cs:1419
 msgid "Configuration NOT Recommended! Please use a rotary encoder."
 msgstr "Configuració NO recomanada! Si us plau, utilitzeu un encoder rotatori."
 
-#: ../src/encoder.cs:1370 ../src/encoder.cs:1409 ../src/encoder.cs:1421
-#: ../src/encoder.cs:1433 ../src/encoder.cs:1449 ../src/encoder.cs:1461
-#: ../src/encoder.cs:1473 ../src/encoder.cs:1510 ../src/encoder.cs:1521
-#: ../src/encoder.cs:1532 ../src/encoder.cs:1545
+#: ../src/encoder.cs:1420 ../src/encoder.cs:1459 ../src/encoder.cs:1471
+#: ../src/encoder.cs:1483 ../src/encoder.cs:1499 ../src/encoder.cs:1511
+#: ../src/encoder.cs:1523 ../src/encoder.cs:1560 ../src/encoder.cs:1571
+#: ../src/encoder.cs:1582 ../src/encoder.cs:1595
 msgid ""
 "On inertial machines, 'd' means the average diameter where the pull-push "
 "string is rolled"
@@ -5154,23 +4859,23 @@ msgstr ""
 "En les màquines inercials, 'd' es refereix a la mitjana del diàmetre on la "
 "corda s'enrotlla"
 
-#: ../src/encoder.cs:1382
+#: ../src/encoder.cs:1432
 msgid "Rotary friction encoder on pulley."
 msgstr "Encoder rotatori de fricció en politja."
 
-#: ../src/encoder.cs:1389
+#: ../src/encoder.cs:1439
 msgid "Rotary friction encoder on pulley axis."
 msgstr "Encoder rotatori de fricció en l'eix de politja."
 
-#: ../src/encoder.cs:1399
+#: ../src/encoder.cs:1449
 msgid "Rotary friction encoder on weighted moving pulley."
 msgstr "Encoder rotatori de fricció en una politja mòbil llastrada."
 
-#: ../src/encoder.cs:1408
+#: ../src/encoder.cs:1458
 msgid "Rotary friction encoder on inertial machine side."
 msgstr "Encoder rotatori de fricció en l'extrem d'una màquina inercial."
 
-#: ../src/encoder.cs:1420 ../src/encoder.cs:1460
+#: ../src/encoder.cs:1470 ../src/encoder.cs:1510
 msgid ""
 "Rotary friction encoder on inertial machine when person is moving "
 "horizontally."
@@ -5178,43 +4883,43 @@ msgstr ""
 "Encoder de fricció en una màquina inercial on la persona es mou "
 "horitzontalment."
 
-#: ../src/encoder.cs:1432 ../src/encoder.cs:1472
+#: ../src/encoder.cs:1482 ../src/encoder.cs:1522
 msgid "Rotary friction encoder on inertial machine geared up."
 msgstr "Encoder rotatori de fricció en una màquina multiplicada."
 
-#: ../src/encoder.cs:1434 ../src/encoder.cs:1474 ../src/encoder.cs:1533
-#: ../src/encoder.cs:1546
+#: ../src/encoder.cs:1484 ../src/encoder.cs:1524 ../src/encoder.cs:1583
+#: ../src/encoder.cs:1596
 msgid "Inertial machine rolls twice faster than body."
 msgstr "La màquina inercial es mou al doble de velocitat que el cos."
 
-#: ../src/encoder.cs:1448
+#: ../src/encoder.cs:1498
 msgid "Rotary friction encoder on inertial machine axis."
 msgstr "Encoder rotatori de fricció a l'eix d'una màquina inercial."
 
-#: ../src/encoder.cs:1489
+#: ../src/encoder.cs:1539
 msgid "Rotary axis encoder on pulley axis."
 msgstr "Encoder rotatori d'eix en l'eix d'una politja."
 
-#: ../src/encoder.cs:1498
+#: ../src/encoder.cs:1548
 msgid "Rotary axis encoder on weighted moving pulley."
 msgstr "Encoder rotatori d'eix en una politja mòbil llastrada."
 
-#: ../src/encoder.cs:1509
+#: ../src/encoder.cs:1559
 msgid "Rotary axis encoder on inertial machine."
 msgstr "Encoder rotatori d'eix en màquina inercial."
 
-#: ../src/encoder.cs:1520
+#: ../src/encoder.cs:1570
 msgid ""
 "Rotary axis encoder on inertial machine when person is moving horizontally."
 msgstr ""
 "Encoder rotatori d'eix en una màquina inercial on la persona es mou "
 "horitzontalment"
 
-#: ../src/encoder.cs:1531
+#: ../src/encoder.cs:1581
 msgid "Rotary axis encoder on inertial machine geared up."
 msgstr "Encoder rotatori d'eix en màquina inercial multiplicada."
 
-#: ../src/encoder.cs:1544
+#: ../src/encoder.cs:1594
 msgid ""
 "Rotary axis encoder on inertial machine geared up when person is moving "
 "horizontally."
@@ -5263,7 +4968,7 @@ msgstr ""
 msgid "Initially selected {0} seconds"
 msgstr "Inicialment seleccionats {0} segons"
 
-#: ../src/execute/multiChronopic.cs:292 ../src/gui/eventExecute.cs:2182
+#: ../src/execute/multiChronopic.cs:292 ../src/gui/eventExecute.cs:2179
 msgid "Photocells"
 msgstr "Foto cèl·lules"
 
@@ -5293,6 +4998,21 @@ msgstr "Sincronització realitzada."
 msgid "Test starts now."
 msgstr "El test inicia ara."
 
+#: ../src/executeProcess.cs:105 ../src/executeProcess.cs:170
+#, csharp-format
+msgid ""
+"Cannot start:\n"
+"{0}\n"
+"with the parameters:{1}\n"
+"Exception:\n"
+"{2}"
+msgstr ""
+"No es pot iniciar:\n"
+"{0}\n"
+"amb els paràmetres:{1}\n"
+"Excepció:\n"
+"{2}"
+
 #: ../src/execute/pulse.cs:129
 msgid ""
 "You are IN, please leave the platform, prepare for start, and press the "
@@ -5337,11 +5057,11 @@ msgstr "Inclòs en el temps del primer tram"
 msgid "Not included on race time of first track"
 msgstr "No inclòs en el temps del primer tram"
 
-#: ../src/execute/run.cs:992
+#: ../src/execute/run.cs:993
 msgid "Go!"
 msgstr "Ja!"
 
-#: ../src/execute/run.cs:995
+#: ../src/execute/run.cs:996
 #, csharp-format
 msgid "Wait 1 second."
 msgid_plural "Wait {0} seconds."
@@ -5351,7 +5071,7 @@ msgstr[1] "Espereu {0} segons."
 #. this dialog can make crash the software because the non-gui part calls it
 #. new DialogMessage(Constants.MessageTypes.WARNING,
 #. Catalog.GetString("Race will not be recorded, 1st lap is out of time"));
-#: ../src/execute/run.cs:1099
+#: ../src/execute/run.cs:1117
 msgid "Race will not be recorded. Out of time."
 msgstr "La cursa no es gravarà. Fora de temps."
 
@@ -5364,13 +5084,13 @@ msgid "Export session in format "
 msgstr "Exporta la sessió en format"
 
 #: ../src/exportSession.cs:106 ../src/gui/encoderConfiguration.cs:728
-#: ../src/gui/encoder.cs:2046
+#: ../src/gui/encoder.cs:2054
 msgid "Are you sure you want to overwrite file: "
 msgstr "Esteu segur que voleu sobreescriure l'arxiu?"
 
 #. report does not currently send the appBar reference
 #: ../src/exportSession.cs:116 ../src/gui/encoderConfiguration.cs:749
-#: ../src/gui/encoder.cs:2114
+#: ../src/gui/encoder.cs:2127
 msgid "Cancelled."
 msgstr "Cancel·lat."
 
@@ -5380,13 +5100,14 @@ msgid "Cannot export to file {0} "
 msgstr "No es pot exportar a l'arxiu {0} "
 
 #. 3) show message
-#: ../src/exportSession.cs:161 ../src/gui/chronojump.cs:7080
+#: ../src/exportSession.cs:161 ../src/gui/chronojump.cs:7214
 #: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:736
-#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:763 ../src/gui/encoder.cs:2097
-#: ../src/gui/encoder.cs:2128 ../src/gui/encoder.cs:2136
-#: ../src/gui/encoder.cs:2143 ../src/gui/encoder.cs:2151
-#: ../src/gui/encoder.cs:2158 ../src/gui/forceSensor.cs:1291
-#: ../src/gui/forceSensor.cs:1303 ../src/gui/forceSensor.cs:1326
+#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:763 ../src/gui/encoder.cs:2110
+#: ../src/gui/encoder.cs:2141 ../src/gui/encoder.cs:2149
+#: ../src/gui/encoder.cs:2156 ../src/gui/encoder.cs:2164
+#: ../src/gui/encoder.cs:2171 ../src/gui/forceSensor.cs:1293
+#: ../src/gui/forceSensor.cs:1305 ../src/gui/forceSensor.cs:1328
+#: ../src/gui/sprint.cs:304
 #, csharp-format
 msgid "Saved to {0}"
 msgstr "Guardat a {0}"
@@ -5420,9 +5141,9 @@ msgid "SessionID"
 msgstr "ID de sessió"
 
 #: ../src/exportSession.cs:260 ../src/gui/convertWeight.cs:106
-#: ../src/gui/encoder.cs:1570 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:213
-#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:483
-#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:656 ../src/gui/person.cs:116
+#: ../src/gui/encoder.cs:1576 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:212
+#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:482
+#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:655 ../src/gui/person.cs:113
 msgid "ID"
 msgstr "ID"
 
@@ -5437,7 +5158,7 @@ msgstr "ID de subjecte"
 #: ../src/exportSession.cs:317 ../src/exportSession.cs:414
 #: ../src/exportSession.cs:564 ../src/exportSession.cs:617
 #: ../src/exportSession.cs:717 ../src/exportSession.cs:759
-#: ../src/exportSession.cs:820 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:658
+#: ../src/exportSession.cs:820 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:657
 msgid "Person name"
 msgstr "Nom de subjecte"
 
@@ -5535,8 +5256,8 @@ msgstr "Velocitat mitjana"
 msgid "Distance interval"
 msgstr "Distància d'interval"
 
-#: ../src/exportSession.cs:624 ../src/gui/chronojump.cs:4726
-#: ../src/gui/run.cs:1519 ../src/gui/run.cs:1587 ../src/gui/run.cs:1639
+#: ../src/exportSession.cs:624 ../src/gui/chronojump.cs:4832
+#: ../src/gui/run.cs:1518 ../src/gui/run.cs:1586 ../src/gui/run.cs:1638
 msgid "Laps"
 msgstr "Trams"
 
@@ -5578,25 +5299,25 @@ msgstr "DINS-DINS"
 msgid "OUT-OUT"
 msgstr "FORA-FORA"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:818
+#: ../src/gui/chronojump.cs:827
 #, csharp-format
 msgid "Chronojump database version file: {0}"
 msgstr "Versió de la base de dades de Chronojump: {0}"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:857
+#: ../src/gui/chronojump.cs:866
 msgid "Preferences loaded"
 msgstr "Preferències carregades"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1090
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1099
 #, csharp-format
 msgid "Sprints of {0}"
 msgstr "Sprints de {0}"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1108
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1120
 msgid "Show all tests of"
 msgstr "Mostra tots els tests de"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1115
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1127
 #, csharp-format
 msgid "Delete {0} from this session"
 msgstr "Esborreu a {0} d'aquesta sessió"
@@ -5678,19 +5399,19 @@ msgstr "Esborreu a {0} d'aquesta sessió"
 #. myItem.Sensitive = false;
 #. myMenu.Attach( myItem, 0, 1, 0, 1 );
 #.
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1255 ../src/gui/chronojump.cs:1358
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1457 ../src/gui/chronojump.cs:1556
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1643 ../src/gui/chronojump.cs:1729
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1830 ../src/gui/genericWindow.cs:788
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1267 ../src/gui/chronojump.cs:1370
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1469 ../src/gui/chronojump.cs:1568
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1655 ../src/gui/chronojump.cs:1741
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1842 ../src/gui/genericWindow.cs:788
 msgid "Edit selected"
 msgstr "Editeu seleccionat"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1362 ../src/gui/chronojump.cs:1560
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1733
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1374 ../src/gui/chronojump.cs:1572
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1745
 msgid "Repair selected"
 msgstr "Repareu seleccionat"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2198
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2210
 #, csharp-format
 msgid ""
 "Could not delete file:\n"
@@ -5699,53 +5420,53 @@ msgstr ""
 "No es pot esborrar l'arxiu:\n"
 "{0}"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2255 ../src/gui/session.cs:848
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2276 ../src/gui/session.cs:848
 msgid "Jumps simple"
 msgstr "Salts simples"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2257
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2278
 msgid "Jumps multiple"
 msgstr "Salts múltiples"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2259 ../src/gui/session.cs:850
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2280 ../src/gui/session.cs:850
 msgid "Races simple"
 msgstr "Curses simples"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2261
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2282
 msgid "Races intervallic"
 msgstr "Curses amb intervals"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2263
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2287
 msgid "Encoder (gravitatory)"
 msgstr "Encoder (gravitatori)"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2265
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2289
 msgid "Encoder (inertial)"
 msgstr "Encoder (inercial)"
 
 #. reportWin is still not created, not need to Fill again
 #. feedback (more in 1st session created)
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2320
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2344
 msgid "Session created, now add or load persons."
 msgstr "Sessió creada, ara cal afegir o carregar les persones."
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2518
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2542
 msgid "Are you sure you want to delete the current session"
 msgstr "Esteu segur que voleu esborrar la sessió actual?"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2518
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2542
 msgid "and all the session tests?"
 msgstr "i tots els tests de la sessió?"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2529
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2553
 msgid "Deleted session and all its tests."
 msgstr "S'ha esborrat la sessió i tots els seus tests."
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2557
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2581
 msgid "Export will include this data:"
 msgstr "Exportar inclourà aquestes dades:"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2835
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2859
 msgid ""
 "Are you sure you want to delete the current person and all his/her tests "
 "(jumps, races, pulses, ...) from this session?\n"
@@ -5757,197 +5478,192 @@ msgstr ""
 "(Les dades personals i els tests realitzats en altres sessions no es "
 "modificaran)"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2836
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2860
 msgid "Current Person: "
 msgstr "atleta actual: "
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2843
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2867
 msgid "Deleted person and all his/her tests on this session."
 msgstr "Esborrat el subjecte i tots els seus tests d'aquesta sessió."
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:3134
+#: ../src/gui/chronojump.cs:3165
 msgid "Sorry, R software is not installed."
 msgstr "Ho sentim, l'R no està instal·lat."
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:3135 ../src/gui/encoder.cs:6550
+#: ../src/gui/chronojump.cs:3166 ../src/gui/encoder.cs:6604
 #: ../src/stats/main.cs:1517
 msgid "Please, install it from here:"
 msgstr "Si us plau, instal·leu-lo des de:"
 
 #. manage show threshold stuff
 #. t_stored_on_chronopic will be 50, and later firmware will be changed
-#: ../src/gui/chronojump.cs:3370 ../src/gui/chronojump.cs:3895
+#: ../src/gui/chronojump.cs:3425 ../src/gui/chronojump.cs:3986
 #: ../src/gui/chronopic.cs:132
 msgid "Threshold"
 msgstr "Llindar"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:3995
+#: ../src/gui/chronojump.cs:4096
 msgid "Sorry, RSA tests cannot be simulated."
 msgstr "Ho sentim, els tests RSA no es poden simular."
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:4231 ../src/gui/chronojump.cs:4518
-#: ../src/gui/chronojump.cs:4653 ../src/gui/chronojump.cs:4783
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5047 ../src/gui/chronojump.cs:5165
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5457 ../src/gui/encoder.cs:2432
-#: ../src/gui/person.cs:2133
+#: ../src/gui/chronojump.cs:4337 ../src/gui/chronojump.cs:4624
+#: ../src/gui/chronojump.cs:4759 ../src/gui/chronojump.cs:4889
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5153 ../src/gui/chronojump.cs:5271
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5563 ../src/gui/encoder.cs:2445
+#: ../src/gui/person.cs:2136
 msgid "Sorry, video cannot be stored."
 msgstr "Ho sentim, el vídeo no pot ser desat."
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5380
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5486
 msgid "Changes"
 msgstr "Canvis"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5557
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5663
 msgid "Cannot update. Probably this test was deleted."
 msgstr "No es pot actualitzar. Probablement aquest test va ser esborrat."
 
-#. without these lines works also but has less functionalities (speed, go to ms)
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5826 ../src/gui/event.cs:320
-msgid "Playing video"
-msgstr "Reproduint vídeo"
-
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5985
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6095
 msgid "Inspector"
 msgstr "Inspeccionar"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6005 ../src/gui/chronojump.cs:6021
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6115 ../src/gui/chronojump.cs:6131
 msgid "Do you want to delete this jump?"
 msgstr "Desitgeu esborrar aquest salt?"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6022
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6132
 msgid "Attention: Deleting a Reactive subjump will delete the whole jump"
 msgstr "Atenció: Esborrar un subsalt reactiu esborrarà el salt sencer"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6095 ../src/gui/chronojump.cs:6112
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6205 ../src/gui/chronojump.cs:6222
 msgid "Do you want to delete this race?"
 msgstr "Desitgeu esborrar aquesta cursa?"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6113
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6223
 msgid "Attention: Deleting a lap will delete the whole race"
 msgstr "Atenció: Esborrar un tram esborrarà la cursa sencera"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6251
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6361
 msgid "Do you want to delete this test?"
 msgstr "Desitgeu esborrar aquest test?"
 
 #. without filter, only select name
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6308
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6418
 msgid "Added simple jump type."
 msgstr "Afegit salt simple."
 
 #. without filter, only select name
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6314
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6424
 msgid "Added reactive jump type."
 msgstr "Afegit salt reactiu."
 
 #. without filter, only select name
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6344
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6454
 msgid "Added simple race type."
 msgstr "Afegida cursa simple."
 
 #. without filter, only select name
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6350
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6460
 msgid "Added intervallic race type."
 msgstr "Afegida cursa amb intervals."
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6756
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6873
 msgid "Use these keys in order to work faster."
 msgstr "Usi aquestes tecles per a treballar més de pressa."
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6760
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6877
 msgid "CURSOR_UP"
 msgstr "CURSOR_DALT"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6760
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6877
 msgid "Select previous person"
 msgstr "Seleccioni la persona anterior"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6761
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6878
 msgid "CURSOR_DOWN"
 msgstr "CURSOR_BAIX"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6761
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6878
 msgid "Select next person"
 msgstr "Seleccioni la persona següent"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6763
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6880
 msgid "Capture tests"
 msgstr "Capturar un test"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6764 ../src/gui/chronojump.cs:6765
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6881 ../src/gui/chronojump.cs:6882
 msgid "Execute test"
 msgstr "Executeu el test"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6765
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6882
 msgid "encoder"
 msgstr "encoder"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6766
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6883
 msgid "Finish test"
 msgstr "Finalitzar test"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6767
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6884
 msgid "Cancel test"
 msgstr "Cancel·lar"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6770
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6887
 msgid "On capture tab:"
 msgstr "A la pestanya de capturar:"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6771
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6888
 msgid "Play video of this test"
 msgstr "Reproduir vídeo d'aquest test"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6771 ../src/gui/chronojump.cs:6777
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6780
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6888 ../src/gui/chronojump.cs:6894
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6897
 msgid "(if available)"
 msgstr "(si es troba disponible)"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6772
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6889
 msgid "Delete this test"
 msgstr "Esborreu aquest test"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6775
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6892
 msgid "On analyze tab:"
 msgstr "A la pestanya d'analitzar:"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6776
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6893
 msgid "Zoom change"
 msgstr "Canviar el Zoom"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6777
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6894
 msgid "Play video of selected test"
 msgstr "Reproduir vídeo del test seleccionat"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6778
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6895
 msgid "Edit selected test"
 msgstr "Editeu el test seleccionat"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6779
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6896
 msgid "Delete selected test"
 msgstr "Esborreu el test seleccionat"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6780
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6897
 msgid "Repair selected test"
 msgstr "Repareu el test seleccionat"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6782
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6899
 msgid "On encoder capture:"
 msgstr "A la captura d'encoder:"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6783
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6900
 msgid "Add weight"
 msgstr "Afegri pes"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6784
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6901
 msgid "Remove weight"
 msgstr "Traieu el pes"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6787
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6904
 msgid "Close any window"
 msgstr "Tancar qualsevol finestra"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6943
+#: ../src/gui/chronojump.cs:7061
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Xavier Padullés <x padulles gmail com>, 2015-2017\n"
@@ -5956,7 +5672,7 @@ msgstr ""
 "Xavier de Blas <xaviblas gmail com>, 2007-2011\n"
 "Elisabet Bermejo <elibermejo gmail com>, 2007."
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:7657
+#: ../src/gui/chronojump.cs:7787
 msgid "Done for testing purposes. Chronojump will exit badly"
 msgstr ""
 "Fet per a realitzar proves de desenvolupament. Chronojump es tancarà ara."
@@ -5981,18 +5697,18 @@ msgstr "Aplicat"
 msgid "Failed"
 msgstr "Errada"
 
-#: ../src/gui/chronopicRegister.cs:139
+#: ../src/gui/chronopicRegister.cs:140
 msgid "Chronojump devices"
 msgstr "Dispositius Chronojump"
 
-#: ../src/gui/chronopicRegister.cs:266
+#: ../src/gui/chronopicRegister.cs:267
 #, csharp-format
 msgid "Found 1 device."
 msgid_plural "Found {0} devices."
 msgstr[0] "1 dispositiu trobat."
 msgstr[1] "{0} dispositius trobats."
 
-#: ../src/gui/chronopicRegister.cs:275
+#: ../src/gui/chronopicRegister.cs:276
 #, csharp-format
 msgid "One device is not configured. Please, configure it clicking the arrows."
 msgid_plural ""
@@ -6004,19 +5720,19 @@ msgstr[1] ""
 "{0} dispositius no estan configurats. Siusplau, configureu-los clicant a les "
 "fletxes."
 
-#: ../src/gui/chronopicRegister.cs:283
+#: ../src/gui/chronopicRegister.cs:284
 msgid "Device not found"
 msgstr "Dispositiu no trobat"
 
-#: ../src/gui/chronopicRegister.cs:283
+#: ../src/gui/chronopicRegister.cs:284
 msgid "Connect and reopen device window."
 msgstr "Connecteu i torneu a obrir la finestra de dispositiu."
 
-#: ../src/gui/chronopicRegister.cs:293
+#: ../src/gui/chronopicRegister.cs:294
 msgid "There is a known problem on macOS:"
 msgstr "Hi ha un problema reconegut amb MacOSX:"
 
-#: ../src/gui/chronopicRegister.cs:295
+#: ../src/gui/chronopicRegister.cs:296
 msgid ""
 "If Chronopic is disconnected after jumps or runs execution,\n"
 "that port will be blocked until restart of machine."
@@ -6166,8 +5882,8 @@ msgid "Select file to import"
 msgstr "Seleccioneu el fitxer per importar"
 
 #: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:658
-#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:711 ../src/gui/encoder.cs:2021
-#: ../src/gui/executeAuto.cs:540 ../src/gui/person.cs:1002
+#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:711 ../src/gui/encoder.cs:2029
+#: ../src/gui/executeAuto.cs:540 ../src/gui/person.cs:999
 msgid "Accept"
 msgstr "Acceptar"
 
@@ -6190,12 +5906,12 @@ msgstr "La configuració importada ha de ser inercial."
 #: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:683
 #: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:800
 #: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:837
-#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:839 ../src/gui/encoder.cs:1695
+#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:839 ../src/gui/encoder.cs:1701
 msgid "copy"
 msgstr "copy"
 
-#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:696 ../src/gui/person.cs:2178
-#: ../src/gui/preferences.cs:911
+#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:696 ../src/gui/person.cs:2181
+#: ../src/gui/preferences.cs:931
 msgid "Error importing data."
 msgstr "Error en la importació de dades."
 
@@ -6203,9 +5919,9 @@ msgstr "Error en la importació de dades."
 msgid "Export to file"
 msgstr "Exportar a un arxiu"
 
-#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:743 ../src/gui/encoder.cs:2107
-#: ../src/gui/encoder.cs:4041 ../src/gui/encoder.cs:4094
-#: ../src/gui/person.cs:1032
+#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:743 ../src/gui/encoder.cs:2120
+#: ../src/gui/encoder.cs:4054 ../src/gui/encoder.cs:4107
+#: ../src/gui/person.cs:1029 ../src/gui/sprint.cs:295
 #, csharp-format
 msgid "Cannot save file {0} "
 msgstr "No es pot desar l'arxiu {0} "
@@ -6229,192 +5945,192 @@ msgid "Ends at inactivity during {0} s."
 msgstr "Finalitzar en {0} segons d'inactivitat"
 
 #. signal is raised and managed in gui/encoder.cs
-#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:968 ../src/gui/encoder.cs:6557
-#: ../src/gui/encoder.cs:6800
+#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:968 ../src/gui/encoder.cs:6611
+#: ../src/gui/encoder.cs:6855
 msgid "Cancelled"
 msgstr "Cancel·lat"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:719
+#: ../src/gui/encoder.cs:721
 msgid "More than 1 encoders are connected"
 msgstr "Hi ha més d'un encoder connectat"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:740
+#: ../src/gui/encoder.cs:742
 msgid "Calibrated"
 msgstr "Calibrat"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:1088
+#: ../src/gui/encoder.cs:1090
 msgid "Load 1RM"
 msgstr "Carrega 1RM"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:1089 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:486
+#: ../src/gui/encoder.cs:1091 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:485
 msgid "Session date"
 msgstr "Data de la sessió"
 
 #. don't show now
-#: ../src/gui/encoder.cs:1108
+#: ../src/gui/encoder.cs:1110
 #, csharp-format
 msgid "Saved 1RM values of athlete {0} in {1} exercise."
 msgstr "Valors de 1RM de l'atleta {0} desats per l'exercici {1}."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:1110
+#: ../src/gui/encoder.cs:1112
 msgid "If you want to delete a row, right click on it."
 msgstr "Si desitgeu esborrar una filera, feu clic dret sobre aquesta."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:1111
+#: ../src/gui/encoder.cs:1113
 msgid "If there is more than one value, top one will be used."
 msgstr "Si hi ha més d'un valor, el valor usat és el de dalt."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:1115
+#: ../src/gui/encoder.cs:1117
 msgid "Manually add"
 msgstr "Afegir manualment"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:1118
+#: ../src/gui/encoder.cs:1120
 msgid "Add 1RM value"
 msgstr "Afegir valor 1RM"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:1199 ../src/gui/eventExecute.cs:621
+#: ../src/gui/encoder.cs:1201 ../src/gui/eventExecute.cs:618
 msgid "Missing data."
 msgstr "Manquen dades."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:1231
+#: ../src/gui/encoder.cs:1233
 msgid "Recalculate this set will remove existing triggers."
 msgstr "Recalcular aquesta sèrie esborrarà els triggers existents."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:1232
+#: ../src/gui/encoder.cs:1234
 msgid "Are you sure!"
 msgstr "Esteu segurs?"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:1260
+#: ../src/gui/encoder.cs:1262
 msgid "Saved comment."
 msgstr "Comentari desat."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:1576 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:221
+#: ../src/gui/encoder.cs:1582 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:220
 msgid "Contraction"
 msgstr "Contracció"
 
 #. don't show now
-#: ../src/gui/encoder.cs:1593
+#: ../src/gui/encoder.cs:1599
 #, csharp-format
 msgid "Select set of athlete {0} on this session."
 msgstr "Seleccioni la sèrie de l'atleta {0} d'aquesta sessió."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:1595 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:258
+#: ../src/gui/encoder.cs:1601 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:257
 msgid "If you want to edit or delete a row, right click on it."
 msgstr ""
 "Si voleu editar o esborrar una filera, feu clic amb el botó dret sobra "
 "aquesta."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:1608
+#: ../src/gui/encoder.cs:1614
 msgid "Change the owner of selected set"
 msgstr "Canviar el propietari de la sèrie seleccionada"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:1609 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:280
+#: ../src/gui/encoder.cs:1615 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:279
 msgid "code"
 msgstr "codi"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:1609 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:280
+#: ../src/gui/encoder.cs:1615 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:279
 msgid "name"
 msgstr "nom"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:1695
+#: ../src/gui/encoder.cs:1701
 msgid "Unnamed"
 msgstr "Sense nom"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:1786 ../src/gui/encoder.cs:2168
+#: ../src/gui/encoder.cs:1792 ../src/gui/encoder.cs:2181
 msgid "Are you sure you want to delete this set?"
 msgstr "Segur que voleu esborrar aquesta sèrie?"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:1786 ../src/gui/encoder.cs:2168
+#: ../src/gui/encoder.cs:1792 ../src/gui/encoder.cs:2181
 msgid "Saved repetitions related to this set will also be deleted."
 msgstr "Les repeticions relacionades amb aquesta sèrie també seran esborrades."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:1965
+#: ../src/gui/encoder.cs:1971
 msgid "Export set in CSV format"
 msgstr "Exporta la sèrie en format CSV"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:1974
+#: ../src/gui/encoder.cs:1981
 msgid "Export repetition in CSV format"
 msgstr "Exporta la repetició en format CSV"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:1976
+#: ../src/gui/encoder.cs:1983
 msgid "Export data in CSV format"
 msgstr "Exporta dades en format CSV"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:2185
+#: ../src/gui/encoder.cs:2198
 msgid "Set deleted"
 msgstr "Sèrie esborrada"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:2284 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:174
+#: ../src/gui/encoder.cs:2297 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:174
 #: ../src/gui/executeAuto.cs:452
 msgid "Saved"
 msgstr "Desat"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:2410
+#: ../src/gui/encoder.cs:2423
 msgid "Set saved"
 msgstr "Sèrie desada"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:2444
+#: ../src/gui/encoder.cs:2457
 msgid "Set updated"
 msgstr "Sèrie actualitzada"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:2464
+#: ../src/gui/encoder.cs:2477
 msgid "Sorry, no repetitions selected."
 msgstr "Ho sentim, no hi ha repeticions seleccionades."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:2476 ../src/gui/encoder.cs:2539
-#: ../src/gui/encoder.cs:3696
+#: ../src/gui/encoder.cs:2489 ../src/gui/encoder.cs:2552
+#: ../src/gui/encoder.cs:3709
 msgid "1RM Any exercise"
 msgstr "1RM Qualsevol exercici"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:2478 ../src/gui/encoder.cs:2541
-#: ../src/gui/encoder.cs:3696
+#: ../src/gui/encoder.cs:2491 ../src/gui/encoder.cs:2554
+#: ../src/gui/encoder.cs:3709
 msgid "1RM Bench Press"
 msgstr "1RM de pressió sobre banc"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:2480 ../src/gui/encoder.cs:2543
-#: ../src/gui/encoder.cs:3697
+#: ../src/gui/encoder.cs:2493 ../src/gui/encoder.cs:2556
+#: ../src/gui/encoder.cs:3710
 msgid "1RM Squat"
 msgstr "Esquat 1RM"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:2497
+#: ../src/gui/encoder.cs:2510
 msgid "Sorry, cannot calculate 1RM of different exercises."
 msgstr "Ho sentim, no es pot calcular l'1RM de diferents exercicis."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:2498
+#: ../src/gui/encoder.cs:2511
 msgid "Please select repetitions of only one exercise type."
 msgstr "Si us plau, seleccioneu repeticions d'un sol tipus d'exercici."
 
 #. will not be translated
-#: ../src/gui/encoder.cs:2517 ../src/gui/encoder.cs:3848
+#: ../src/gui/encoder.cs:2530 ../src/gui/encoder.cs:3861
 msgid "Speed,Power / Load"
 msgstr "Velocitat, Potència / Càrrega"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:2520 ../src/gui/encoder.cs:2547
-#: ../src/gui/encoder.cs:2568
+#: ../src/gui/encoder.cs:2533 ../src/gui/encoder.cs:2560
+#: ../src/gui/encoder.cs:2581
 msgid "Sorry, this graph is not supported yet."
 msgstr "Ho sentim, aquesta gràfica encara no està suportada."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:2819 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:171
+#: ../src/gui/encoder.cs:2832 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:170
 msgid "All weights"
 msgstr "Tots els pesos"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3550
+#: ../src/gui/encoder.cs:3563
 msgid "About Neuromuscular Profile"
 msgstr "Sobre el Perfil Neuromuscular"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3551
+#: ../src/gui/encoder.cs:3564
 msgid "Load = Average eccentric RFD (Ratio of Force Development)"
 msgstr "Load = RFD (Taxa de desenvolupament de força) excèntrica mitjana."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3552
+#: ../src/gui/encoder.cs:3565
 msgid "Explode = Average relative concentric RFD"
 msgstr "Explode = Mitjana de la RFD concèntrica relativa"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3553
+#: ../src/gui/encoder.cs:3566
 msgid "Drive = Average relative concentric Impulse"
 msgstr "Drive = Mitjana de l'impuls concèntric relatiu"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3554
+#: ../src/gui/encoder.cs:3567
 msgid ""
 "General trends to try to develop an 'equilibrated' neuromuscular profile "
 "(always add individual considerations as previous or actual injuries, sport "
@@ -6424,7 +6140,7 @@ msgstr ""
 "'equilibrat' (tingueu sempre consideracions individualitzades com lesions "
 "prèvies, especificitat de l'esport, cadenes musculars, etc...)."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3555
+#: ../src/gui/encoder.cs:3568
 msgid ""
 "If one of the metrics is under developed (weak) compared with the other two, "
 "prescribe exercises that emphasize its development."
@@ -6432,7 +6148,7 @@ msgstr ""
 "Si una de les mètriques es desenvolupa per sota de les altres dues, "
 "prescriviu exercicis que emfatitzin el seu desenvolupament."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3556
+#: ../src/gui/encoder.cs:3569
 msgid ""
 "If one of the metrics is over developed (extreme) compared with the other "
 "two, prescribe exercises to emphasize those, but paying attention to "
@@ -6442,11 +6158,11 @@ msgstr ""
 "prescriviu exercicis que emfatitzin aquestes altres, però parant atenció a "
 "la flexibilitat i relaxació dels músculs."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3558
+#: ../src/gui/encoder.cs:3571
 msgid "General guidelines to improve the neuromuscular profile:"
 msgstr "Consells generals per millorar el perfil neuromuscular:"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3560
+#: ../src/gui/encoder.cs:3573
 msgid ""
 "Load: Perform exercises that develop maximum force (eccentric, isometric or "
 "concentric)."
@@ -6454,12 +6170,12 @@ msgstr ""
 "Load: Realitzeu exercicis que desenvolupin la força màxima (excèntrica, "
 "isomètrica o concèntrica)"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3561
+#: ../src/gui/encoder.cs:3574
 msgid "Then switch to exercises that develop eccentric force in short time."
 msgstr ""
 "Aleshores canvieu a exercicis que desenvolupin força excèntrica en poc temps."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3563
+#: ../src/gui/encoder.cs:3576
 msgid ""
 "Explode: Perform exercises that develop force in short time, and maximum "
 "force."
@@ -6467,89 +6183,89 @@ msgstr ""
 "Explode: Efectueu exercicis que desenvolupin força en poc temps, i màxima "
 "força."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3564
+#: ../src/gui/encoder.cs:3577
 msgid "Drive: Perform exercises where force is developed during more time."
 msgstr "Drive: Efectueu exercicis on la força es desenvolupi durant més temps."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3566
+#: ../src/gui/encoder.cs:3579
 msgid "Analysis uses the best three jumps using 'jump height' criterion."
 msgstr "L'anàlisi fa servir els millors tres salts per l'alçada."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3567
+#: ../src/gui/encoder.cs:3580
 msgid "Lapuente and De Blas. Adapted from Wagner:"
 msgstr "Lapuente i De Blas. Adaptat de Wagner:"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3697
+#: ../src/gui/encoder.cs:3710
 msgid "1RM Indirect"
 msgstr "1RM indirecte"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3820 ../src/gui/encoder.cs:3823
+#: ../src/gui/encoder.cs:3833 ../src/gui/encoder.cs:3836
 msgid "All exercises"
 msgstr "Tots els exercicis"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3845
+#: ../src/gui/encoder.cs:3858
 msgid "Power / Load"
 msgstr "Potència / Càrrega"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3845
+#: ../src/gui/encoder.cs:3858
 msgid "Speed / Load"
 msgstr "Velocitat / Càrrega"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3846
+#: ../src/gui/encoder.cs:3859
 msgid "Force / Load"
 msgstr "Força / Càrrega"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3849
+#: ../src/gui/encoder.cs:3862
 msgid "Force,Power / Speed"
 msgstr "Força,Potència / Velocitat"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3849
+#: ../src/gui/encoder.cs:3862
 msgid "Power / Speed"
 msgstr "Potència / Velocitat"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3859
+#: ../src/gui/encoder.cs:3872
 msgid "Power / Date"
 msgstr "Potència / Data"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3860
+#: ../src/gui/encoder.cs:3873
 msgid "Speed / Date"
 msgstr "Velocitat / Data"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3861
+#: ../src/gui/encoder.cs:3874
 msgid "Force / Date"
 msgstr "Força / Data"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:4115
+#: ../src/gui/encoder.cs:4128
 msgid "Error doing operation."
 msgstr "Error fent l'operació."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:4116
+#: ../src/gui/encoder.cs:4129
 msgid "Operation cancelled."
 msgstr "Operació cancel·lada."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:4170
+#: ../src/gui/encoder.cs:4183
 #, csharp-format
 msgid "Saved 1RM: {0} Kg."
 msgstr "1RM desat: {0} Kg"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:4323
+#: ../src/gui/encoder.cs:4336
 msgid "Encoder exercise name:"
 msgstr "Nom de l'exercici de l'encoder:"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:4324 ../src/gui/encoder.cs:4383
+#: ../src/gui/encoder.cs:4337 ../src/gui/encoder.cs:4396
 msgid "Displaced body weight"
 msgstr "Pes corporal desplaçat"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:4330 ../src/gui/encoder.cs:4385
+#: ../src/gui/encoder.cs:4343 ../src/gui/encoder.cs:4398
 msgid "Resistance"
 msgstr "Resistència"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:4332 ../src/gui/encoder.cs:4387
+#: ../src/gui/encoder.cs:4345 ../src/gui/encoder.cs:4400
 msgid "Speed at 1RM"
 msgstr "Velocitat al 1RM"
 
 #. don't show now
-#: ../src/gui/encoder.cs:4382
+#: ../src/gui/encoder.cs:4395
 msgid "Write the name of the encoder exercise:"
 msgstr "Escriviu el nom de l'exercici d'encoder:"
 
@@ -6562,83 +6278,79 @@ msgstr "Escriviu el nom de l'exercici d'encoder:"
 #. genericWin.SetSpin3Range(0,90);
 #. genericWin.SetSpin3Value(90);
 #.
-#: ../src/gui/encoder.cs:4398
+#: ../src/gui/encoder.cs:4411
 msgid "Add"
 msgstr "Afegir"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:4426
+#: ../src/gui/encoder.cs:4439
 msgid "Error: Missing name of exercise."
 msgstr "Error: no s'ha trobat el nom de l'exercici."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:4429
+#: ../src/gui/encoder.cs:4442
 #, csharp-format
 msgid "Error: An exercise named '{0}' already exists."
 msgstr "Error: Un exercici anomenat '{0}' ja existeix."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:4480
+#: ../src/gui/encoder.cs:4493
 msgid "Sorry, predefined exercises cannot be deleted."
 msgstr "Ho sentim, els exercicis predefinits no es poden esborrar."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:4489
+#: ../src/gui/encoder.cs:4502
 msgid "Sorry, this exercise cannot be deleted."
 msgstr "Ho sentim, aquest exercici no es pot esborrar."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:4490
+#: ../src/gui/encoder.cs:4503
 msgid "Please delete first the following repetitions:"
 msgstr "Si us plau, esborreu primer les següents repeticions:"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:4523
+#: ../src/gui/encoder.cs:4536
 msgid "Exercise deleted."
 msgstr "Exercici esborrat."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:5220
+#: ../src/gui/encoder.cs:5246
 msgid "saved"
 msgstr "Desat"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:5534 ../src/gui/encoder.cs:5590
+#: ../src/gui/encoder.cs:5585 ../src/gui/encoder.cs:5641
 msgid "Sorry, cannot start capture."
 msgstr "Ho sentim, no es pot capturar."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:6268
+#: ../src/gui/encoder.cs:6322
 msgid "R tasks done"
 msgstr "Tasques del R finalitzades"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:6280
+#: ../src/gui/encoder.cs:6334
 msgid "Repetitions processed"
 msgstr "Repeticions processades"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:6287
+#: ../src/gui/encoder.cs:6341
 msgid "Starting process"
 msgstr "Iniciar procés"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:6291
+#: ../src/gui/encoder.cs:6345
 msgid "Loading libraries"
 msgstr "S'estan carregant les biblioteques"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:6295
+#: ../src/gui/encoder.cs:6349
 msgid "Starting R"
 msgstr "Iniciant R"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:6548 ../src/stats/main.cs:1515
+#: ../src/gui/encoder.cs:6602 ../src/stats/main.cs:1515
 msgid "Sorry. Error doing graph."
 msgstr "Ho sentim. Error dibuixant la gràfica."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:6549 ../src/stats/main.cs:1516
+#: ../src/gui/encoder.cs:6603 ../src/stats/main.cs:1516
 msgid "Maybe R is not installed."
 msgstr "Potser el R no està instal·lat."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:6562 ../src/gui/encoder.cs:6750
+#: ../src/gui/encoder.cs:6616 ../src/gui/encoder.cs:6805
 msgid "Finished"
 msgstr "Finalitzat"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:6796
+#: ../src/gui/encoder.cs:6851
 msgid "Set corrected. string was not fully extended at the beginning."
 msgstr "Sèrie corregida. La corda no estava totalment estirada al començament."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:7118
-msgid "Sorry, file not found"
-msgstr "Ho sentim, fitxer no trobat"
-
 #: ../src/gui/encoderOverview.cs:50 ../src/gui/encoderOverview.cs:52
 msgid "Encoder Overview"
 msgstr "Resum d'Encoder"
@@ -6647,51 +6359,51 @@ msgstr "Resum d'Encoder"
 msgid "Displaced mass"
 msgstr "Massa desplaçada"
 
-#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:219
+#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:218
 msgid "Mean Power"
 msgstr "Potència mitjana"
 
 #. don't show now
-#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:255
+#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:254
 #, csharp-format
 msgid "Saved repetitions of athlete {0} on this session."
 msgstr "Repeticions desades de l'atleta {0} en aquesta sessió."
 
-#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:257
+#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:256
 msgid "Activate the repetitions you want to use clicking on first column."
 msgstr "Activeu les repeticions que vulgueu usar clicant a la primera columna."
 
-#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:279
+#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:278
 msgid "Change the owner of selected repetition"
 msgstr "Canviar el propietari de la repetició seleccionada"
 
-#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:396
+#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:395
 msgid "Are you sure you want to delete this repetition?"
 msgstr "Segur que voleu esborrar aquesta repetició"
 
 #. checkboxes
-#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:485 ../src/gui/person.cs:2633
+#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:484 ../src/gui/person.cs:2636
 msgid "Session name"
 msgstr "Nom de la Sessió"
 
 #. Catalog.GetString("Selected\nrepetitions"),
 #. Catalog.GetString("All\nrepetitions")
-#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:489
-#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:661
+#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:488
+#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:660
 msgid "Saved repetitions"
 msgstr "Repeticions desades"
 
 #. don't show now      //TODO: change message
-#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:508
+#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:507
 msgid "Compare repetitions between the following sessions"
 msgstr "Comparar repeticions entre les sessions següents"
 
-#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:678
+#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:677
 msgid "Persons compare"
 msgstr "Comparar persones"
 
 #. don't show now
-#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:679
+#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:678
 msgid "Select persons to compare"
 msgstr "Seleccioneu les persones per comparar"
 
@@ -6715,21 +6427,21 @@ msgstr "Pes Total"
 msgid "Select of Birth"
 msgstr "Seleccioneu la data de naixement"
 
-#: ../src/gui/event.cs:332
+#: ../src/gui/event.cs:334
 msgid "Video available here:"
 msgstr "Vídeo disponible aquí:"
 
-#: ../src/gui/event.cs:337
+#: ../src/gui/event.cs:339
 #, csharp-format
 msgid "Edit {0}"
 msgstr "Editeu {0}"
 
-#: ../src/gui/event.cs:341
+#: ../src/gui/event.cs:343
 #, csharp-format
 msgid "Use this window to edit a {0}."
 msgstr "Feu servir aquesta finestra per editar un/a {0}."
 
-#: ../src/gui/event.cs:343
+#: ../src/gui/event.cs:345
 #, csharp-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -6738,19 +6450,19 @@ msgstr ""
 "\n"
 "(separador de decimals: '{0}')"
 
-#: ../src/gui/event.cs:694
+#: ../src/gui/event.cs:696
 msgid "There are tests of that type on database on sessions:"
 msgstr "S'han trobat tests d'aquest tipus a les sessions:"
 
-#: ../src/gui/event.cs:696
+#: ../src/gui/event.cs:698
 msgid "please first edit or delete them."
 msgstr "Si us plau, primer editi'ls o esborri'ls."
 
-#: ../src/gui/event.cs:698
+#: ../src/gui/event.cs:700
 msgid "Are you sure you want to delete this test type?"
 msgstr "Segur que voleu esborrar aquest tipus de test?"
 
-#: ../src/gui/eventExecute.cs:623
+#: ../src/gui/eventExecute.cs:620
 #, csharp-format
 msgid ""
 "Best {0} test of person {1} is {2}\n"
@@ -6759,7 +6471,7 @@ msgstr ""
 "El millor test {0} de la persona {1} és {2}\n"
 "Fet a la sessió {3} ({4})"
 
-#: ../src/gui/eventExecute.cs:2184
+#: ../src/gui/eventExecute.cs:2181
 msgid "Platforms"
 msgstr "Plataformes"
 
@@ -6780,24 +6492,24 @@ msgstr "Sèrie"
 msgid "Force sensor is not detected!"
 msgstr "Sensor de força no detectat!"
 
-#: ../src/gui/forceSensor.cs:124
+#: ../src/gui/forceSensor.cs:124 ../src/gui/runEncoder.cs:61
 msgid "Plug cable and click on 'device' button."
 msgstr "Connecteu el cable i cliqueu al botó 'dispositiu'."
 
-#: ../src/gui/forceSensor.cs:1056
+#: ../src/gui/forceSensor.cs:1058
 msgid "Error doing graph."
 msgstr "Error fent la gràfica."
 
-#: ../src/gui/forceSensor.cs:1057
+#: ../src/gui/forceSensor.cs:1059
 msgid "Probably not sustained force."
 msgstr "Possiblement, falta de força mantinguda."
 
-#: ../src/gui/forceSensor.cs:1363
+#: ../src/gui/forceSensor.cs:1365
 msgid "If you want to calibrate, please tare first."
 msgstr "Si voleu calibrar, primer realitzeu la tara"
 
 #: ../src/gui/genericWindow.cs:406 ../src/gui/genericWindow.cs:463
-#: ../src/gui/stats.cs:214 ../src/stats/main.cs:251
+#: ../src/gui/stats.cs:213 ../src/stats/main.cs:251
 msgid "Invert"
 msgstr "Invertir"
 
@@ -6989,23 +6701,23 @@ msgstr[1] "Aquest tipus de salt està fixat a {0} segons."
 msgid "Count"
 msgstr "Núm."
 
-#: ../src/gui/jump.cs:1517 ../src/gui/jump.cs:1729 ../src/gui/run.cs:1270
-#: ../src/gui/run.cs:1457
+#: ../src/gui/jump.cs:1517 ../src/gui/jump.cs:1729 ../src/gui/run.cs:1269
+#: ../src/gui/run.cs:1456
 msgid "Delete test type defined by user"
 msgstr "Esborreu el tipus de test definit per l'usuari"
 
-#: ../src/gui/jump.cs:1762 ../src/gui/run.cs:1487
+#: ../src/gui/jump.cs:1762 ../src/gui/run.cs:1486
 msgid "Limited value"
 msgstr "Valor limitat"
 
 #. check if it's unlimited
 #. unlimited mark
 #: ../src/gui/jump.cs:1795 ../src/gui/jump.cs:1846 ../src/gui/jump.cs:1896
-#: ../src/gui/run.cs:1516 ../src/gui/run.cs:1583 ../src/gui/run.cs:1635
+#: ../src/gui/run.cs:1515 ../src/gui/run.cs:1582 ../src/gui/run.cs:1634
 msgid "Unlimited"
 msgstr "Il·limitat"
 
-#: ../src/gui/jump.cs:1800 ../src/gui/run.cs:1521
+#: ../src/gui/jump.cs:1800 ../src/gui/run.cs:1520
 msgid "Seconds"
 msgstr "Segons"
 
@@ -7036,31 +6748,55 @@ msgstr ""
 "Ho sentim, la seva versió de Chronojump és massa antiga per la vostra base "
 "de dades."
 
-#: ../src/gui/person.cs:173
+#: ../src/gui/old/queryServer.cs:109 ../src/gui/old/queryServer.cs:682
+#: ../src/gui/stats.cs:179 ../src/statType.cs:344
+msgid "Average Index"
+msgstr "Índex mitjà"
+
+#. static string equalThan = Constants.EqualThanCode + " " + Catalog.GetString("Equal than");
+#: ../src/gui/old/queryServer.cs:128
+msgid "Lower than"
+msgstr "Inferior a"
+
+#. static string higherThan = Constants.HigherThanCode + " " + Catalog.GetString("Higher than");
+#. static string lowerOrEqualThan = Constants.LowerOrEqualThanCode + " " + Catalog.GetString("Lower or equal 
than");
+#: ../src/gui/old/queryServer.cs:131
+msgid "Higher or equal than"
+msgstr "Igual o superior a"
+
+#: ../src/gui/old/queryServer.cs:779
+msgid "races"
+msgstr "curses"
+
+#: ../src/gui/old/queryServer.cs:787
+msgid "watts"
+msgstr "vats"
+
+#: ../src/gui/person.cs:170
 msgid "Man"
 msgstr "Home"
 
 #. this "F" is in spanish, change in the future to "W"
-#: ../src/gui/person.cs:175
+#: ../src/gui/person.cs:172
 msgid "Woman"
 msgstr "Dona"
 
-#: ../src/gui/person.cs:266 ../src/gui/person.cs:610
+#: ../src/gui/person.cs:263 ../src/gui/person.cs:607
 msgid "Loaded"
 msgstr "Carregat"
 
-#: ../src/gui/person.cs:613
+#: ../src/gui/person.cs:610
 #, csharp-format
 msgid "Successfully added one person."
 msgid_plural "Successfully added {0} persons."
 msgstr[0] "Afegit un subjecte."
 msgstr[1] "Afegits {0} subjectes."
 
-#: ../src/gui/person.cs:670
+#: ../src/gui/person.cs:667
 msgid "Include / Discard athletes"
 msgstr "Incloure / Descartar atletes"
 
-#: ../src/gui/person.cs:679
+#: ../src/gui/person.cs:676
 msgid ""
 "All persons checked at first column will be uploaded into database with his/"
 "her tests on this session.\n"
@@ -7070,81 +6806,81 @@ msgstr ""
 "servidor amb els seus tests en aquesta sessió.\n"
 "En cas que no vulgueu \"pujar\" alguna persona, desmarqueu la seva casella."
 
-#: ../src/gui/person.cs:949 ../src/gui/person.cs:1045
+#: ../src/gui/person.cs:946 ../src/gui/person.cs:1042
 msgid "Change photo"
 msgstr "Canviar fotografía"
 
-#: ../src/gui/person.cs:963
+#: ../src/gui/person.cs:960
 msgid "Edit jumper"
 msgstr "Editeu el saltador"
 
-#: ../src/gui/person.cs:998
+#: ../src/gui/person.cs:995
 msgid "Select file"
 msgstr "Seleccioni el fitxer"
 
-#: ../src/gui/person.cs:1445 ../src/gui/session.cs:536
+#: ../src/gui/person.cs:1448 ../src/gui/session.cs:536
 msgid "Select session date"
 msgstr "Seleccioneu la data de la sessió"
 
-#: ../src/gui/person.cs:1458
+#: ../src/gui/person.cs:1461
 msgid "Select your height"
 msgstr "Seleccioni la seva alçada"
 
-#: ../src/gui/person.cs:1475
+#: ../src/gui/person.cs:1478
 msgid "Select your weight in pounds"
 msgstr "Seleccioneu el vostre pes en lliures"
 
-#: ../src/gui/person.cs:1622 ../src/gui/session.cs:549
+#: ../src/gui/person.cs:1625 ../src/gui/session.cs:549
 msgid "Add sport"
 msgstr "Afegiu esport"
 
-#: ../src/gui/person.cs:1623 ../src/gui/session.cs:550
+#: ../src/gui/person.cs:1626 ../src/gui/session.cs:550
 msgid "Add new sport to database"
 msgstr "Afegiu nou esport a la base de dades"
 
-#: ../src/gui/person.cs:1638 ../src/gui/session.cs:565
+#: ../src/gui/person.cs:1641 ../src/gui/session.cs:565
 #, csharp-format
 msgid "Sorry, this sport '{0}' already exists in database"
 msgstr "Disculpi, aquest esport '{0}' ja existeix a la base de dades"
 
-#: ../src/gui/person.cs:1675
+#: ../src/gui/person.cs:1678
 msgid "Please, write the name of the person."
 msgstr "Si us plau, escriviu el nom de la persona."
 
-#: ../src/gui/person.cs:1677
+#: ../src/gui/person.cs:1680
 msgid "Please, complete the weight of the person."
 msgstr "Si us plau, completeu el pes de la persona."
 
-#: ../src/gui/person.cs:1706
+#: ../src/gui/person.cs:1709
 #, csharp-format
 msgid "Person: '{0}' exists. Please, use another name."
 msgstr "L'atleta: '{0}' ja existeix. Si us plau. Feu servir un altre nom"
 
-#: ../src/gui/person.cs:1709
+#: ../src/gui/person.cs:1712
 msgid "Or load this person from another session using this button:"
 msgstr "O carregueu aquesta persona d'una altre sessió usant aquest botó:"
 
-#: ../src/gui/person.cs:2036 ../src/gui/person.cs:2072
+#: ../src/gui/person.cs:2039 ../src/gui/person.cs:2075
 msgid "CSV file has headers"
 msgstr "L'arxiu CSV té capçaleres"
 
-#: ../src/gui/person.cs:2037 ../src/gui/person.cs:2088
+#: ../src/gui/person.cs:2040 ../src/gui/person.cs:2091
 msgid "Full name in one column"
 msgstr "Nom complet en una columna"
 
-#: ../src/gui/person.cs:2077
+#: ../src/gui/person.cs:2080
 msgid "CSV file does not have headers"
 msgstr "L'arxiu CSV no té capçaleres"
 
-#: ../src/gui/person.cs:2092
+#: ../src/gui/person.cs:2095
 msgid "Full name in two columns"
 msgstr "Nom complet en dues columnes"
 
-#: ../src/gui/person.cs:2112
+#: ../src/gui/person.cs:2115
 msgid "Select CSV file"
 msgstr "Seleccioni el fitxer CSV"
 
-#: ../src/gui/person.cs:2134
+#: ../src/gui/person.cs:2137
 msgid ""
 "Maybe this file is opened by an SpreadSheet software like Excel. Please, "
 "close that program."
@@ -7152,19 +6888,19 @@ msgstr ""
 "Potser aquest arxiu ja està obert per algun programa de fulls de càlcul. Si "
 "us plau, tanqueu aquest programa."
 
-#: ../src/gui/person.cs:2180
+#: ../src/gui/person.cs:2183
 msgid "Seems there's a header row and you have not marked it."
 msgstr "Sembla que hi ha una filera de capçaleres i no ho ha marcat."
 
-#: ../src/gui/person.cs:2308
+#: ../src/gui/person.cs:2311
 msgid "Persons will be created with default session values"
 msgstr "Els atletes seran creats amb els valors predeterminats de la sessió"
 
-#: ../src/gui/person.cs:2635
+#: ../src/gui/person.cs:2638
 msgid "Date\n"
 msgstr "Data\n"
 
-#: ../src/gui/person.cs:2636
+#: ../src/gui/person.cs:2639
 msgid ""
 "Jumps\n"
 "simple"
@@ -7172,7 +6908,7 @@ msgstr ""
 "Salts\n"
 "simples"
 
-#: ../src/gui/person.cs:2637
+#: ../src/gui/person.cs:2640
 msgid ""
 "Jumps\n"
 "reactive"
@@ -7180,7 +6916,7 @@ msgstr ""
 "Salts\n"
 "reactius"
 
-#: ../src/gui/person.cs:2638
+#: ../src/gui/person.cs:2641
 msgid ""
 "Races\n"
 "simple"
@@ -7188,7 +6924,7 @@ msgstr ""
 "Curses\n"
 "simples"
 
-#: ../src/gui/person.cs:2639
+#: ../src/gui/person.cs:2642
 msgid ""
 "Races\n"
 "interval"
@@ -7196,34 +6932,34 @@ msgstr ""
 "Curses amb \n"
 "intervals"
 
-#: ../src/gui/person.cs:2640
+#: ../src/gui/person.cs:2643
 msgid ""
 "Reaction\n"
 "time"
 msgstr "Reactiu"
 
-#: ../src/gui/person.cs:2643
+#: ../src/gui/person.cs:2646
 msgid "Encoder sets"
 msgstr "Sèries d'encoder"
 
-#: ../src/gui/person.cs:2644
+#: ../src/gui/person.cs:2647
 msgid "Encoder repetitions"
 msgstr "Repeticions d'encoder"
 
-#: ../src/gui/preferences.cs:521
+#: ../src/gui/preferences.cs:541
 msgid "If active, repetitions will be cut from set using triggers."
 msgstr ""
 "Si està activa, les repeticions es tallaran de la sèrie usant el trigger."
 
-#: ../src/gui/preferences.cs:522
+#: ../src/gui/preferences.cs:542
 msgid "Trigger signal will be produced by a button connected to the Chronopic."
 msgstr "El senyal de trigger la generarà un botó connectat al Chronopic."
 
-#: ../src/gui/preferences.cs:523
+#: ../src/gui/preferences.cs:543
 msgid "This will be only used on gravitatory mode, concentric contraction."
 msgstr "Això només es farà servir en el mode gravitatori i fase concèntrica."
 
-#: ../src/gui/preferences.cs:524
+#: ../src/gui/preferences.cs:544
 msgid ""
 "If \"Cut by triggers\" is inactive, repetitions will be cut automatically "
 "(default behaviour),"
@@ -7231,7 +6967,7 @@ msgstr ""
 "Si l'opció \"Tallar les repeticions usant els triggers\" està desactivada, "
 "les repeticions es tallaran automàticament (per defecte)"
 
-#: ../src/gui/preferences.cs:525
+#: ../src/gui/preferences.cs:545
 msgid ""
 "but pressing trigger button while capturing will plot vertical lines during "
 "analyze instant graphs."
@@ -7239,11 +6975,11 @@ msgstr ""
 "però pitjar el botó de trigger durant la captura dibuixarà una línia "
 "vertical a la gràfica d'anàlisi instantània."
 
-#: ../src/gui/preferences.cs:526
+#: ../src/gui/preferences.cs:546
 msgid "Encoder Chronopics have trigger functionality since 2017."
 msgstr "El Chronopic de encoder té la funcionalitat de trigger des del 2017."
 
-#: ../src/gui/preferences.cs:527
+#: ../src/gui/preferences.cs:547
 msgid ""
 "You can check if your encoder Chronopic accepts triggers pressing test "
 "button."
@@ -7251,7 +6987,7 @@ msgstr ""
 "Podeu comprovar si el vostre Chronopic accepta triggers pressionant el botó "
 "de test."
 
-#: ../src/gui/preferences.cs:528
+#: ../src/gui/preferences.cs:548
 msgid ""
 "Your Chronopic is ready for triggers if the green light at the side of "
 "Chronopic test button changes it's state on pressing this button."
@@ -7259,7 +6995,7 @@ msgstr ""
 "El vostre Chronopic accepta triggers si al pressionar el botó de test "
 "s'encén el LED verd del costat del botó."
 
-#: ../src/gui/preferences.cs:529
+#: ../src/gui/preferences.cs:549
 msgid ""
 "At Chronojump website there's a hand push button for using triggers with "
 "ease."
@@ -7267,19 +7003,19 @@ msgstr ""
 "A la web de Chronojump trobareu un polsador per usar com a trigger amb "
 "facilitat."
 
-#: ../src/gui/preferences.cs:592 ../src/gui/repetitiveConditions.cs:384
+#: ../src/gui/preferences.cs:612 ../src/gui/repetitiveConditions.cs:384
 msgid "Sound working"
 msgstr "El so funciona"
 
-#: ../src/gui/preferences.cs:594 ../src/gui/repetitiveConditions.cs:386
+#: ../src/gui/preferences.cs:614 ../src/gui/repetitiveConditions.cs:386
 msgid "Sound not working"
 msgstr "El so no funciona"
 
-#: ../src/gui/preferences.cs:673
+#: ../src/gui/preferences.cs:693
 msgid "Race measurement"
 msgstr "Mesura de la cursa"
 
-#: ../src/gui/preferences.cs:680
+#: ../src/gui/preferences.cs:700
 msgid ""
 "Chronojump race reaction time device allows to record reaction time and race "
 "time."
@@ -7287,59 +7023,59 @@ msgstr ""
 "El dispositiu de temps de reacció Chronojump permet enregistrar el temps de "
 "reacció i de cursa."
 
-#: ../src/gui/preferences.cs:682
+#: ../src/gui/preferences.cs:702
 msgid "Reaction time is displayed on Description column."
 msgstr "El temps de reacció es mostra en la columna de Descripció."
 
-#: ../src/gui/preferences.cs:684
+#: ../src/gui/preferences.cs:704
 msgid "If first option is choosen, race time includes reaction time."
 msgstr ""
 "Si es selecciona la primera opció, el temps de cursa inclou el temps de "
 "reacció."
 
-#: ../src/gui/preferences.cs:758
+#: ../src/gui/preferences.cs:778
 msgid "Cannot create directory."
 msgstr "No es pot crear la carpeta."
 
-#: ../src/gui/preferences.cs:813
+#: ../src/gui/preferences.cs:833
 msgid "Copy database to:"
 msgstr "Copiar base de dades a:"
 
-#: ../src/gui/preferences.cs:817
+#: ../src/gui/preferences.cs:837
 msgid "Copy"
 msgstr "Copiar"
 
-#: ../src/gui/preferences.cs:848
+#: ../src/gui/preferences.cs:868
 msgid "Are you sure you want to overwrite: "
 msgstr "Esteu segur que voleu sobreescriure l'arxiu?"
 
-#: ../src/gui/preferences.cs:864 ../src/gui/preferences.cs:939
-#: ../src/gui/preferences.cs:1111
+#: ../src/gui/preferences.cs:884 ../src/gui/preferences.cs:959
+#: ../src/gui/preferences.cs:1131
 #, csharp-format
 msgid "Copied to {0}"
 msgstr "Copiat a {0}"
 
-#: ../src/gui/preferences.cs:870 ../src/gui/preferences.cs:943
+#: ../src/gui/preferences.cs:890 ../src/gui/preferences.cs:963
 #, csharp-format
 msgid "Cannot copy to {0} "
 msgstr "No es pot copiar a {0} "
 
-#: ../src/gui/preferences.cs:886
+#: ../src/gui/preferences.cs:906
 msgid "Import configuration file"
 msgstr "Importar arxiu de configuració"
 
-#: ../src/gui/preferences.cs:918
+#: ../src/gui/preferences.cs:938
 msgid "Successfully imported."
 msgstr "Importat amb èxit."
 
-#: ../src/gui/preferences.cs:1010
+#: ../src/gui/preferences.cs:1030
 msgid ""
 "If a repetition has been found, test will end at selected inactivity seconds."
 msgstr ""
 "Si es detecta una repetició, el test finalitzarà en el temps d'inactivitat "
 "seleccionat."
 
-#: ../src/gui/preferences.cs:1011
+#: ../src/gui/preferences.cs:1031
 msgid ""
 "If a repetition has not been found, test will end at selected inactivity "
 "seconds (x2)."
@@ -7347,7 +7083,7 @@ msgstr ""
 "Si no es detecta una repetició, el test finalitzarà en el temps "
 "d'inactivitat seleccionat (x2)."
 
-#: ../src/gui/preferences.cs:1012
+#: ../src/gui/preferences.cs:1032
 msgid "This will let the person to have more time to start movement."
 msgstr "Això permetrà a la persona tenir més temps per iniciar el moviment."
 
@@ -7364,30 +7100,6 @@ msgstr "Repareu el pols seleccionat"
 msgid "PulseType: {0}."
 msgstr "Tipus de pols: {0}."
 
-#: ../src/gui/queryServer.cs:109 ../src/gui/queryServer.cs:682
-#: ../src/gui/stats.cs:180 ../src/statType.cs:344
-msgid "Average Index"
-msgstr "Índex mitjà"
-
-#. static string equalThan = Constants.EqualThanCode + " " + Catalog.GetString("Equal than");
-#: ../src/gui/queryServer.cs:128
-msgid "Lower than"
-msgstr "Inferior a"
-
-#. static string higherThan = Constants.HigherThanCode + " " + Catalog.GetString("Higher than");
-#. static string lowerOrEqualThan = Constants.LowerOrEqualThanCode + " " + Catalog.GetString("Lower or equal 
than");
-#: ../src/gui/queryServer.cs:131
-msgid "Higher or equal than"
-msgstr "Igual o superior a"
-
-#: ../src/gui/queryServer.cs:779
-msgid "races"
-msgstr "curses"
-
-#: ../src/gui/queryServer.cs:787
-msgid "watts"
-msgstr "vats"
-
 #: ../src/gui/reactionTime.cs:114
 msgid "This test needs Chronojump reaction time device."
 msgstr "Aquest test requereix el dispositiu de temps de reacció de Chronojump"
@@ -7503,11 +7215,19 @@ msgstr "Distància en mil·límetres"
 msgid "Track distance"
 msgstr "Distància total"
 
-#: ../src/gui/run.cs:1313 ../src/gui/run.cs:1347 ../src/gui/run.cs:1378
-#: ../src/gui/run.cs:1505 ../src/gui/run.cs:1574 ../src/gui/run.cs:1626
+#: ../src/gui/run.cs:1312 ../src/gui/run.cs:1346 ../src/gui/run.cs:1377
+#: ../src/gui/run.cs:1504 ../src/gui/run.cs:1573 ../src/gui/run.cs:1625
 msgid "Not defined"
 msgstr "Indefinit"
 
+#: ../src/gui/runEncoder.cs:153 ../src/gui/sprint.cs:240
+msgid "Error, weight of the person cannot be 0"
+msgstr "Error, el pes no pot ser 0"
+
+#: ../src/gui/runEncoder.cs:160 ../src/gui/sprint.cs:247
+msgid "Error, height of the person cannot be 0"
+msgstr "Error, l'alçada no pot ser 0"
+
 #: ../src/gui/runType.cs:191
 #, csharp-format
 msgid "Race type: '{0}' exists. Please, use another name"
@@ -7635,31 +7355,23 @@ msgstr "Encoder gravitatori"
 msgid "Inertial encoder"
 msgstr "Encoder inercial"
 
-#: ../src/gui/sprint.cs:50
+#: ../src/gui/sprint.cs:54
 msgid "Distances"
 msgstr "Distàncies"
 
-#: ../src/gui/sprint.cs:51
+#: ../src/gui/sprint.cs:55
 msgid "Split times"
 msgstr "Temps acumulat"
 
-#: ../src/gui/sprint.cs:52
+#: ../src/gui/sprint.cs:56
 msgid "Total time"
 msgstr "Temps total"
 
-#: ../src/gui/sprint.cs:223
+#: ../src/gui/sprint.cs:227
 msgid "Error"
 msgstr "Error"
 
-#: ../src/gui/sprint.cs:235
-msgid "Error, weight of the person cannot be 0"
-msgstr "Error, el pes no pot ser 0"
-
-#: ../src/gui/sprint.cs:242
-msgid "Error, height of the person cannot be 0"
-msgstr "Error, l'alçada no pot ser 0"
-
-#: ../src/gui/sprint.cs:249 ../src/gui/sprint.cs:264
+#: ../src/gui/sprint.cs:254 ../src/gui/sprint.cs:270
 msgid "This data does not seem a sprint."
 msgstr "Aquestes dades no semblen d'un sprint."
 
@@ -7667,53 +7379,38 @@ msgstr "Aquestes dades no semblen d'un sprint."
 #. if is RjEvolution, or runIntervallic show mark consecutives, graph only with lines and transposed
 #.
 #. except
-#: ../src/gui/stats.cs:182 ../src/gui/stats.cs:754 ../src/gui/stats.cs:870
-#: ../src/gui/stats.cs:1067 ../src/gui/stats.cs:1212 ../src/gui/stats.cs:1302
+#: ../src/gui/stats.cs:181 ../src/gui/stats.cs:752 ../src/gui/stats.cs:868
+#: ../src/gui/stats.cs:1065 ../src/gui/stats.cs:1210 ../src/gui/stats.cs:1300
 #: ../src/statType.cs:358
 msgid "Evolution"
 msgstr "Evolució"
 
-#: ../src/gui/stats.cs:188 ../src/gui/stats.cs:676 ../src/gui/stats.cs:1125
+#: ../src/gui/stats.cs:187 ../src/gui/stats.cs:674 ../src/gui/stats.cs:1123
 #: ../src/statType.cs:225
 msgid "No indexes"
 msgstr "Sense índexs"
 
 #. if selected 'male' or 'female', showSex and redo the treeview if needed
-#: ../src/gui/stats.cs:216 ../src/gui/stats.cs:527 ../src/stats/main.cs:262
+#: ../src/gui/stats.cs:215 ../src/gui/stats.cs:525 ../src/stats/main.cs:262
 msgid "Male"
 msgstr "Home"
 
-#: ../src/gui/stats.cs:217 ../src/gui/stats.cs:528 ../src/stats/main.cs:276
+#: ../src/gui/stats.cs:216 ../src/gui/stats.cs:526 ../src/stats/main.cs:276
 msgid "Female"
 msgstr "Dona"
 
-#: ../src/gui/stats.cs:1326 ../src/report.cs:280
+#: ../src/gui/stats.cs:1324 ../src/report.cs:280
 msgid "Jumper's best"
 msgstr ""
 "màxim/s del\n"
 "saltador"
 
-#: ../src/gui/stats.cs:1329 ../src/report.cs:283
+#: ../src/gui/stats.cs:1327 ../src/report.cs:283
 msgid "Jumper's average"
 msgstr ""
 "mitjana/es del\n"
 "saltador"
 
-#: ../src/executeProcess.cs:105 ../src/executeProcess.cs:170
-#, csharp-format
-msgid ""
-"Cannot start:\n"
-"{0}\n"
-"with the parameters:{1}\n"
-"Exception:\n"
-"{2}"
-msgstr ""
-"No es pot iniciar:\n"
-"{0}\n"
-"amb els paràmetres:{1}\n"
-"Excepció:\n"
-"{2}"
-
 #: ../src/json.cs:54
 msgid ""
 "Could not send file.\n"
@@ -7759,8 +7456,8 @@ msgstr "És necessari executar el/s salt/s"
 
 #: ../src/jumpsProfile.cs:78
 #, csharp-format
-msgid "Bad execution: {0} is higher than {1}"
-msgstr "Mala execució: {0} es superior a {1}"
+msgid "Negative index: {0} is higher than {1}"
+msgstr "Índex negatiu: {0} és més gran que {1}"
 
 #: ../src/jumpType.cs:77
 msgid "Free Jump"
@@ -7944,6 +7641,22 @@ msgstr "L'arxiu {0} existeix amb els atributs {1}, creat el {2}"
 msgid "Are you sure you want to overwrite file: {0}"
 msgstr "Esteu segur que voleu sobreescriure l'arxiu: {0}"
 
+#: ../src/old/server.cs:128
+msgid "Error uploading session to server"
+msgstr "Problema pujant la sessió al servidor"
+
+#: ../src/old/server.cs:673
+#, csharp-format
+msgid "Successfully Uploaded evaluator with ID: {0}"
+msgstr "L'avaluador s'ha pujat satisfactòriament. El seu ID és: {0}"
+
+#: ../src/old/server.cs:676
+#, csharp-format
+msgid ""
+"Evaluator {0} has not been correctly uploaded. Maybe codes doesn't match."
+msgstr ""
+"L'avaluador {0} no s'ha pujat correctament. Potser els codis no concorden."
+
 #: ../src/pulseType.cs:45
 msgid "Pulse free"
 msgstr "Pols lliure"
@@ -8549,27 +8262,11 @@ msgstr "Abstracte:"
 msgid "Turn left three times and turn right three times"
 msgstr "Gireu a l'esquerra tres cops i gireu a la dreta tres cops"
 
-#: ../src/server.cs:128
-msgid "Error uploading session to server"
-msgstr "Problema pujant la sessió al servidor"
-
-#: ../src/server.cs:673
-#, csharp-format
-msgid "Successfully Uploaded evaluator with ID: {0}"
-msgstr "L'avaluador s'ha pujat satisfactòriament. El seu ID és: {0}"
-
-#: ../src/server.cs:676
-#, csharp-format
-msgid ""
-"Evaluator {0} has not been correctly uploaded. Maybe codes doesn't match."
-msgstr ""
-"L'avaluador {0} no s'ha pujat correctament. Potser els codis no concorden."
-
 #: ../src/serverPing.cs:55
 msgid "Uploaded"
 msgstr "Pujat"
 
-#: ../src/sprint.cs:161
+#: ../src/sprint.cs:136
 #, csharp-format
 msgid "Track {0} ({1} m/s) is much faster than track {2} ({3} m/s)."
 msgstr "El tram {0} ({1} m/s) és molt més ràpid que el tram {2} ({3} m/s)."
@@ -10139,6 +9836,248 @@ msgstr "Temps parcial"
 msgid "Split time"
 msgstr "Temps acumulat"
 
+#~ msgid "Fake live source"
+#~ msgstr "Font en viu falsa"
+
+#~ msgid "Take _snapshot"
+#~ msgstr "Fes una _captura"
+
+#~ msgid "Time:"
+#~ msgstr "Temps:"
+
+#~ msgid "Device disconnected. The capture will be paused"
+#~ msgstr "Dispositiu desconnectat. La captura s'aturarà"
+
+#~ msgid "Device reconnected. Do you want to restart the capture?"
+#~ msgstr "Dispositiu reconnectat. Voleu reiniciar la captura?"
+
+#~ msgid "Default device"
+#~ msgstr "Dispositiu per defecte"
+
+#~ msgid "Invalid video file:"
+#~ msgstr "El fitxer de vídeo no és vàlid:"
+
+#~ msgid "Server"
+#~ msgstr "Servidor"
+
+#~ msgid "Check connection"
+#~ msgstr "Comprovar connexió"
+
+#~ msgid "Query to the server"
+#~ msgstr "Consulta al servidor"
+
+#~ msgid "Check basic stats"
+#~ msgstr "Mostrar estadístiques bàsiques"
+
+#~ msgid "Upload (or update) session to server"
+#~ msgstr "Pujar (o actualitzar) sessió al servidor"
+
+#~ msgid "Open server website (on browser)"
+#~ msgstr "Navegar per la web del servidor"
+
+#~ msgid "Ability to mobilise an external resistance."
+#~ msgstr "Capacitat de mobilitzar una massa externa."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Chronojump has a server in order to share data between users.\n"
+#~ "Data is collected by users contributions and server generates statistics "
+#~ "and graphs.\n"
+#~ "Anyone can check server stats and graphs and easily make querys to the "
+#~ "server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Chronojump disposa d'un servidor per a compartir dades entre els "
+#~ "usuaris.\n"
+#~ "Les dades són una contribució dels usuaris perquè el servidor generi "
+#~ "estadístiques i gràfiques.\n"
+#~ "Qualsevol  pot veure les estadístiques i les gràfiques, així com "
+#~ "realitzar consultes al servidor de forma senzilla.\n"
+#~ "Es respecta la privacitat:\n"
+#~ "- Els noms, comentaris, fotografies i vídeos no pugen al servidor.\n"
+#~ "- S'oculten les dates de naixement."
+
+#~ msgid "Check data"
+#~ msgstr "Consulta les dades"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Privacy is respected:\n"
+#~ "- Names, comments, photos and videos are not uploaded.\n"
+#~ "- Dates of birth are hidden.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Simulated tests will be discarded.\n"
+#~ "Evaluator can use real name or nickname."
+#~ msgstr ""
+#~ "Es respecta la privacitat:\n"
+#~ "- Noms, comentaris, fotos i vídeos no es pugen.\n"
+#~ "- Les dates de naixement queden ocultes.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Els tests simulats es descartaran.\n"
+#~ "L'avaluador pot usar un nom real o un sobrenom."
+
+#~ msgid "Share data!"
+#~ msgstr "Comparteixi dades!"
+
+#~ msgid "Server actions"
+#~ msgstr "Accions del servidor"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The requested audio output was not found. Please select another audio "
+#~ "output in the Multimedia Systems Selector."
+#~ msgstr ""
+#~ "La sortida d'àudio sol·licitada no s'ha trobat. Si us plau, seleccioneu "
+#~ "una altra sortida d'àudio en el selector del Sistema Multimèdia."
+
+#~ msgid "Location not found."
+#~ msgstr "Localització no trobada."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not open location; you might not have permission to open the file."
+#~ msgstr ""
+#~ "No s'ha pogut accedir a l'arxiu; potser no teniu permisos per obrir-lo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The video output is in use by another application. Please close other "
+#~ "video applications, or select another video output in the Multimedia "
+#~ "Systems Selector."
+#~ msgstr ""
+#~ "La sortida de vídeo és usada per una altra aplicació. Si us plau, tanqueu "
+#~ "qualsevol altra aplicació de vídeo o seleccioneu una altra sortida en el "
+#~ "selector del sistema multimèdia."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The audio output is in use by another application. Please select another "
+#~ "audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
+#~ "using a sound server."
+#~ msgstr ""
+#~ "La sortida d'àudio és usada per una altra aplicació. Si us plau, tanqueu "
+#~ "qualsevol altra aplicació d'àudio o seleccioneu una altra sortida en el "
+#~ "selector del sistema multimèdia. Considereu l'ús d'un servidor de so."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "La reproducció d'aquest vídeo requereix el plugin %s, que no està "
+#~ "instal·lat."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The playback of this movie requires the following decoders which are not "
+#~ "installed:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "La reproducció d'aquest vídeo requereix els següents descodificadors que "
+#~ "no estan instal·lats:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
+#~ msgstr ""
+#~ "No es pot reproduir l'arxiu per la xarxa. Intenteu descarregar-lo al disc "
+#~ "primer."
+
+#~ msgid "Media file could not be played."
+#~ msgstr "L'arxiu multimèdia no es pot reproduir."
+
+#~ msgid "Failed to retrieve working directory"
+#~ msgstr "Error en llegir el directori de treball"
+
+#~ msgid "Surround"
+#~ msgstr "Rodejar"
+
+#~ msgid "Mono"
+#~ msgstr "Mono"
+
+#~ msgid "Stereo"
+#~ msgstr "Estèreo"
+
+#~ msgid "Too old version of GStreamer installed."
+#~ msgstr "Versió de GStreamer instal·lada massa antiga."
+
+#~ msgid "Media contains no supported video streams."
+#~ msgstr "El medi conté fluxos de vídeo no suportats."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
+#~ "installation."
+#~ msgstr ""
+#~ "No s'ha pogut crear l'objecte de reproducció GStreamer. Si us plau, "
+#~ "comproveu la instal·lació de GStreamer."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to open video output. It may not be available. Please select "
+#~ "another video output in the Multimedia Systems Selector."
+#~ msgstr ""
+#~ "No s'ha pogut obrir la font de vídeo. Podria no estar disponible. Si us "
+#~ "plau, seleccioneu una altra font de vídeo en el selector de Sistemes "
+#~ "Multimèdia."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not find the video output. You may need to install additional "
+#~ "GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia "
+#~ "Systems Selector."
+#~ msgstr ""
+#~ "No s'ha pogut trobar la sortida de vídeo. Podríeu necessitar instal·lar "
+#~ "connectors de GStreamer, o seleccionar una altra sortida de vídeo en el "
+#~ "Selector de Sistemes Multimèdia."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to open audio output. You may not have permission to open the "
+#~ "sound device, or the sound server may not be running. Please select "
+#~ "another audio output in the Multimedia Systems Selector."
+#~ msgstr ""
+#~ "No s'ha pogut obrir la sortida d'àudio. Podria no estar disponible. Si us "
+#~ "plau seleccioneu una altra d'àudio en el selector de Sistemes Multimèdia."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not find the audio output. You may need to install additional "
+#~ "GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia "
+#~ "Systems Selector."
+#~ msgstr ""
+#~ "No s'ha pogut trobar la sortida d'àudio. Podríeu necessitar instal·lar "
+#~ "connectors de GStreamer, o seleccionar una altra sortida d'àudio en el "
+#~ "Selector de Sistemes Multimèdia."
+
+#~ msgctxt "long time format"
+#~ msgid "%d:%02d:%02d"
+#~ msgstr "%d:%02d:%02d"
+
+#~ msgctxt "short time format"
+#~ msgid "%d:%02d"
+#~ msgstr "%d:%02d"
+
+#~ msgid "%d hour"
+#~ msgid_plural "%d hours"
+#~ msgstr[0] "%d hora"
+#~ msgstr[1] "%d hores"
+
+#~ msgid "%d minute"
+#~ msgid_plural "%d minutes"
+#~ msgstr[0] "%d minut"
+#~ msgstr[1] "%d minuts"
+
+#~ msgid "%d second"
+#~ msgid_plural "%d seconds"
+#~ msgstr[0] "%d segon"
+#~ msgstr[1] "%d segons"
+
+#~ msgid "%s %s %s"
+#~ msgstr "%s %s %s"
+
+#~ msgid "%s %s"
+#~ msgstr "%s %s"
+
+#~ msgid "%s"
+#~ msgstr "%s"
+
+#~ msgid "0 seconds"
+#~ msgstr "0 segons"
+
+#~ msgid "Playing video"
+#~ msgstr "Reproduint vídeo"
+
+#~ msgid "Sorry, file not found"
+#~ msgstr "Ho sentim, fitxer no trobat"
+
 #~ msgid "Add new person"
 #~ msgstr "Afegir nova persona"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]