[gnome-software/gnome-3-28] Update Scottish Gaelic translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-software/gnome-3-28] Update Scottish Gaelic translation
- Date: Fri, 1 Jun 2018 09:41:19 +0000 (UTC)
commit 35cea47206154b5b1cb448011bca1b0be3dd12bf
Author: Gun Chleoc <fios foramnagaidhlig net>
Date: Fri Jun 1 09:40:46 2018 +0000
Update Scottish Gaelic translation
po/gd.po | 2258 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 file changed, 1163 insertions(+), 1095 deletions(-)
---
diff --git a/po/gd.po b/po/gd.po
index 05a7df78..69d98e18 100644
--- a/po/gd.po
+++ b/po/gd.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-software master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-software/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-02-20 09:14+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-04-17 10:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-02-23 11:01+0100\n"
"Last-Translator: GunChleoc <fios foramnagaidhlig net>\n"
"Language-Team: Fòram na Gàidhlig\n"
@@ -32,9 +32,7 @@ msgstr "Manaidsear nan aplacaid airson GNOME"
msgid ""
"Software allows you to find and install new applications and system "
"extensions and remove existing installed applications."
-msgstr ""
-"Leigidh Bathar-bog leat aplacaidean is leudachain an t-siostaim ùra a lorg "
-"’s a stàladh agus aplacaidean a chaidh a stàladh a thoirt air falbh."
+msgstr "Leigidh Bathar-bog leat aplacaidean is leudachain an t-siostaim ùra a lorg ’s a stàladh agus
aplacaidean a chaidh a stàladh a thoirt air falbh."
#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:14
msgid ""
@@ -42,12 +40,7 @@ msgid ""
"descriptions and multiple screenshots per application. Applications can be "
"found either through browsing the list of categories or by searching. It "
"also allows you to update your system using an offline update."
-msgstr ""
-"Seallaidh Bathar-bog GNOME aplacaidean brosnaichte is mòr-chòrdte dhut le "
-"tuairisgeul feumail is iomadh glacadh-sgrìn airson gach aplacaid. Gheibh thu "
-"greim air tu aplacaidean le brabhsadh tron na roinnean-seòrsa no le lorg. "
-"’S urrainn dhut an siostam agad ùrachadh le ùrachadh far loidhne leis "
-"cuideachd."
+msgstr "Seallaidh Bathar-bog GNOME aplacaidean brosnaichte is mòr-chòrdte dhut le tuairisgeul feumail is
iomadh glacadh-sgrìn airson gach aplacaid. Gheibh thu greim air tu aplacaidean le brabhsadh tron na
roinnean-seòrsa no le lorg. ’S urrainn dhut an siostam agad ùrachadh le ùrachadh far loidhne leis cuideachd."
#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:25
msgid "Overview panel"
@@ -69,7 +62,7 @@ msgstr "Panail nan ùrachaidhean"
msgid "The update details"
msgstr "Fiosrachadh an ùrachaidh"
-#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:987
+#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1075
msgid "The GNOME Project"
msgstr "Pròiseact GNOME"
@@ -89,60 +82,44 @@ msgstr "Liosta dhe na pròiseactan co-chòrdail"
msgid ""
"This is a list of compatible projects we should show such as GNOME, KDE and "
"XFCE."
-msgstr ""
-"Seo liosta dhe na pròiseactan co-chòrdail a bu chòir dhuinn sealltainn mar "
-"GNOME, KDE agus XFCE."
+msgstr "Seo liosta dhe na pròiseactan co-chòrdail a bu chòir dhuinn sealltainn mar GNOME, KDE agus XFCE."
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:10
-#| msgid "Whether it's the very first run of GNOME Software"
-msgid "Whether to manage updates in GNOME Software"
-msgstr ""
-"Co-dhiù an dèid ùrachaidhean a stiùireadh le Bathar-bog GNOME gus nach dèid"
+#| msgid "Whether to manage updates in GNOME Software"
+msgid "Whether to manage updates and upgrades in GNOME Software"
+msgstr "Co-dhiù an dèid ùrachaidhean is àrdachaidhean a stiùireadh le Bathar-bog GNOME gus nach dèid"
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:11
+#| msgid ""
+#| "If disabled, GNOME Software will hide the updates panel and not perform "
+#| "any automatic updates actions."
msgid ""
-"If disabled, GNOME Software will hide the updates panel and not perform any "
-"automatic updates actions."
-msgstr ""
-"Nuair a bhios seo à comas, falaichidh Bathar-bog GNOME panail nan "
-"ùrachaidhean agus cha dèan e ùrachaidhean fèin-obrachail idir."
+"If disabled, GNOME Software will hide the updates panel, not perform any "
+"automatic updates actions or prompt for upgrades."
+msgstr "Nuair a bhios seo à comas, falaichidh Bathar-bog GNOME panail nan ùrachaidhean, cha dèan e
ùrachaidhean fèin-obrachail is chan iarr e àrdachaidhean."
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:15
msgid "Whether to automatically download updates"
-msgstr ""
-"Co-dhiù an dèid ùrachaidhean a luchdadh a-nuas gu fèin-obrachail gus nach "
-"dèid"
+msgstr "Co-dhiù an dèid ùrachaidhean a luchdadh a-nuas gu fèin-obrachail gus nach dèid"
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:16
msgid ""
"If enabled, GNOME Software automatically downloads updates in the background "
"and prompts the user to install them when ready."
-msgstr ""
-"Ma tha seo an comas, luchdaichidh Bathar-bog GNOME a-nuas ùrachaidhean gu f"
-"èin-obrachail sa chùlaibh agus iarraidh e air a’ chleachdaiche an stàladh "
-"nuair a bhios iad deiseil."
+msgstr "Ma tha seo an comas, luchdaichidh Bathar-bog GNOME a-nuas ùrachaidhean gu fèin-obrachail sa chùlaibh
agus iarraidh e air a’ chleachdaiche an stàladh nuair a bhios iad deiseil."
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:20
-#| msgid "Whether to automatically download updates"
msgid "Whether to automatically refresh when on a metered connection"
-msgstr ""
-"Co-dhiù an dèid gus nach dèid ath-nuadhachadh gu fèin-obrachail air ceangal "
-"meadaraichte"
+msgstr "Co-dhiù an dèid gus nach dèid ath-nuadhachadh gu fèin-obrachail air ceangal meadaraichte"
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:21
msgid ""
"If enabled, GNOME Software automatically refreshes in the background even "
"when using a metered connection (eventually downloading some metadata, "
"checking for updates, etc., which may incur in costs for the user)."
-msgstr ""
-"Ma tha seo an comas, théid Bathar-bog GNOME ath-nuadhachadh sa chùlaibh gu f"
-"èin-obachail fiù ma bhios ceangal meadaraichte ’ga chleachdadh "
-"(adhbharaichidh seo gun dèid meata-dàta a luchdadh a-nuas, sùil a thoirt "
-"airson ùrachaidhean is msaa agus dh’fhaoidte gun èirich cosgaisean ’na "
-"lùib)."
+msgstr "Ma tha seo an comas, théid Bathar-bog GNOME ath-nuadhachadh sa chùlaibh gu fèin-obachail fiù ma
bhios ceangal meadaraichte ’ga chleachdadh (adhbharaichidh seo gun dèid meata-dàta a luchdadh a-nuas, sùil a
thoirt airson ùrachaidhean is msaa agus dh’fhaoidte gun èirich cosgaisean ’na lùib)."
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:25
-#| msgid "Whether it's the very first run of GNOME Software"
msgid "Whether it’s the very first run of GNOME Software"
msgstr "Ge b’ e seo a’ chiad turas a tha Bathar-bog GNOME ’ga ruith"
@@ -152,23 +129,17 @@ msgstr "Seall rionnagan rangachaidh ris na h-aplacaidean"
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:33
msgid "Filter applications based on the default branch set for the remote"
-msgstr ""
-"Criathraich na h-aplacaidean a-rèir a’ mheòir bhunaitich a chaidh a "
-"shuidheachadh airson an tùis on taobh a-muigh"
+msgstr "Criathraich na h-aplacaidean a-rèir a’ mheòir bhunaitich a chaidh a shuidheachadh airson an tùis on
taobh a-muigh"
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:37
msgid "Non-free applications show a warning dialog before install"
-msgstr ""
-"Seallaidh aplacaidean nach eil saor còmhradh rabhaidh mus dèid an stàladh"
+msgstr "Seallaidh aplacaidean nach eil saor còmhradh rabhaidh mus dèid an stàladh"
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:38
msgid ""
"When non-free applications are installed a warning dialog can be shown. This "
"controls if that dialog is suppressed."
-msgstr ""
-"Cò-dhiù an gabh còmhradh rabhaidh sealltainn nuair a thèid aplacaidean nach "
-"eil saor an stàladh. Stiùirichidh seo an dèid an còmhradh ud a mhùchadh gus "
-"nach dèid."
+msgstr "Cò-dhiù an gabh còmhradh rabhaidh sealltainn nuair a thèid aplacaidean nach eil saor an stàladh.
Stiùirichidh seo an dèid an còmhradh ud a mhùchadh gus nach dèid."
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:42
msgid "A list of popular applications"
@@ -176,142 +147,114 @@ msgstr "Liosta dhe dh’aplacaidean air a bheil fèill mhòr"
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:43
msgid "A list of applications to use, overriding the system defined ones."
-msgstr ""
-"Liosta dhe na h-aplacaidean ri an cleachdadh seach an fheadhainn a mhìnich "
-"an siostam."
+msgstr "Liosta dhe na h-aplacaidean ri an cleachdadh seach an fheadhainn a mhìnich an siostam."
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:47
-msgid "The list of extra sources that have been previously enabled"
-msgstr "Liosta dhe na tùsan a bharrachd a chaidh a chur an comas roimhe"
-
-#: data/org.gnome.software.gschema.xml:48
-msgid ""
-"The list of sources that have been previously enabled when installing third-"
-"party applications."
-msgstr ""
-"An liosta dhe na tùsan a chaidh a chur an comas roimhe le stàladh aplacaid "
-"treas-phartaidh."
-
-#: data/org.gnome.software.gschema.xml:52
msgid "The last update check timestamp"
msgstr "An àm mu dheireadh a chaidh sùil a thoirt airson ùrachadh"
-#: data/org.gnome.software.gschema.xml:56
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:51
msgid "The last upgrade notification timestamp"
msgstr "An stampa-tìde aig an àrdachadh mu dheireadh"
-#: data/org.gnome.software.gschema.xml:60
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:55
msgid "The timestamp of the first security update, cleared after update"
-msgstr ""
-"An stampa-tìde aig a’ chiad ùrachadh tèarainteachd, thèid fhalamhachadh às "
-"dèidh an ùrachaidh"
+msgstr "An stampa-tìde aig a’ chiad ùrachadh tèarainteachd, thèid fhalamhachadh às dèidh an ùrachaidh"
-#: data/org.gnome.software.gschema.xml:64
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:59
msgid "The last update timestamp"
msgstr "An stampa-tìde aig an ùrachadh mu dheireadh"
-#: data/org.gnome.software.gschema.xml:68
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:63
msgid "The age in seconds to verify the upstream screenshot is still valid"
-msgstr ""
-"Aois ann an diogan gus dearbhadh gu bheil an glacadh-sgrìn on upstream "
-"dligheach fhathast"
+msgstr "Aois ann an diogan gus dearbhadh gu bheil an glacadh-sgrìn on upstream dligheach fhathast"
-#: data/org.gnome.software.gschema.xml:69
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:64
msgid ""
"Choosing a larger value will mean less round-trips to the remote server but "
"updates to the screenshots may take longer to show to the user. A value of 0 "
"means to never check the server if the image already exists in the cache."
-msgstr ""
-"Ma thaghas tu luach mòr, cha leig sinn leas turas a dhèanamh gun "
-"fhrithealaiche chèin a cheart cho tric ach cuiridh e dàil air cuin a chì an "
-"cleachdaiche glacaidhean-sgrìn ùra. Is ciall do luach de 0 nach dèid sùil a "
-"thoirt air an fhrithealaiche idir ma tha an dealbh san tasgadan ann."
+msgstr "Ma thaghas tu luach mòr, cha leig sinn leas turas a dhèanamh gun fhrithealaiche chèin a cheart cho
tric ach cuiridh e dàil air cuin a chì an cleachdaiche glacaidhean-sgrìn ùra. Is ciall do luach de 0 nach
dèid sùil a thoirt air an fhrithealaiche idir ma tha an dealbh san tasgadan ann."
-#: data/org.gnome.software.gschema.xml:78
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:73
msgid "The server to use for application reviews"
msgstr "Am frithealaiche a thèid a chleachdadh airson lèirmheasan aplacaidean"
-#: data/org.gnome.software.gschema.xml:82
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:77
msgid "The minimum karma score for reviews"
msgstr "An sgòr karma as lugha airson lèirmheasan"
-#: data/org.gnome.software.gschema.xml:83
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:78
msgid "Reviews with karma less than this number will not be shown."
msgstr "Cha nochd lèirmheasan aig a bheil nas lugha na an karma seo."
-#: data/org.gnome.software.gschema.xml:87
-msgid "A list of official sources that should not be considered 3rd party"
-msgstr "Liosta dhe na tùsan oifigeil nach eil ’nan treas-phartaidh"
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:82
+#| msgid "A list of official sources that should not be considered 3rd party"
+msgid "A list of official repositories that should not be considered 3rd party"
+msgstr "Liosta dhe na h-ionadan-tasgaidh oifigeil nach eil ’nan treas-phartaidh"
-#: data/org.gnome.software.gschema.xml:91
-msgid "A list of official sources that should be considered free software"
-msgstr "Liosta dhe na tùsan oifigeil a tha ’gam measadh mar bhathar-bog saor"
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:86
+#| msgid "A list of official sources that should be considered free software"
+msgid "A list of official repositories that should be considered free software"
+msgstr "Liosta dhe na h-ionadan-tasgaidh oifigeil a tha ’gam measadh mar bhathar-bog saor"
-#: data/org.gnome.software.gschema.xml:95
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:90
msgid ""
"The licence URL to use when an application should be considered free software"
-msgstr ""
-"URL a’ cheadachais ri chleachdadh gus bathar-bog a mheasadh mar fhear saor"
+msgstr "URL a’ cheadachais ri chleachdadh gus bathar-bog a mheasadh mar fhear saor"
-#: data/org.gnome.software.gschema.xml:99
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:94
msgid "Install bundled applications for all users on the system where possible"
-msgstr ""
-"Stàlaich aplacaidean an trusgain airson a h-uile cleachdaiche air an t-"
-"siostam far an gabh seo dèanamh"
+msgstr "Stàlaich aplacaidean an trusgain airson a h-uile cleachdaiche air an t-siostam far an gabh seo
dèanamh"
-#: data/org.gnome.software.gschema.xml:103
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:98
msgid "Show the folder management UI"
msgstr "Seall eadar-aghaidh gus na pasganan a stiùireadh"
-#: data/org.gnome.software.gschema.xml:107
-msgid "Allow access to the Software Sources dialog"
-msgstr "Ceadaich inntrigeadh dha chòmhradh nan tùsan bathair-bhog"
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:102
+#| msgid "Allow access to the Software Sources dialog"
+msgid "Allow access to the Software Repositories dialog"
+msgstr "Ceadaich inntrigeadh dha chòmhradh nan ionadan-tasgaidh bathair-bhog"
-#: data/org.gnome.software.gschema.xml:111
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:106
msgid "Offer upgrades for pre-releases"
msgstr "Tairg àrdachaidhean airson tionndaidhean ro-sgaoilidh"
-#: data/org.gnome.software.gschema.xml:115
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:110
msgid "Show some UI elements informing the user that an app is non-free"
msgstr "Seall fiosrachadh dhan chleachdaiche mur eil aplacaid saor"
-#: data/org.gnome.software.gschema.xml:119
-msgid "Show the prompt to install nonfree software sources"
-msgstr "Seal còmhradh gus stàladh o thùsan bathair-bhog nach eil saor"
-
-#: data/org.gnome.software.gschema.xml:123
-msgid "Show non-free software in search results"
-msgstr "Seall bathar-bog nach eil saor ann an toraidhean luirg"
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:114
+#| msgid "Show the prompt to install nonfree software sources"
+msgid "Show the prompt to install nonfree software repositories"
+msgstr "Seal còmhradh gus stàladh o ionadan-tasgaidh bathair-bhog nach eil saor"
-#: data/org.gnome.software.gschema.xml:127
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:118
msgid "Show the installed size for apps in the list of installed applications"
-msgstr ""
-"Seall meud an stàlaidh airson aplacaidean air liosta nan aplacaidean "
-"stàlaichte"
+msgstr "Seall meud an stàlaidh airson aplacaidean air liosta nan aplacaidean stàlaichte"
-#: data/org.gnome.software.gschema.xml:131
-msgid "The URI that explains nonfree and proprietary software"
-msgstr ""
-"An URI a mhìnicheas dè th’ ann am bathar-bog fo sheilbh ’s nach eil saor"
+#. Translators: Replace the link with a version in your language, e.g.
'https://de.wikipedia.org/wiki/Proprietäre_Software'. Remember to include ''.
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:122
+msgid "'https://en.wikipedia.org/wiki/Proprietary_software'"
+msgstr "'https://en.wikipedia.org/wiki/Proprietary_software'"
-#: data/org.gnome.software.gschema.xml:135
-msgid "A list of non-free sources that can be optionally enabled"
-msgstr ""
-"Liosta dhe na tùsan nach eil saor a ghabhas cur an comas gu roghainneil"
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:123
+msgid "The URI that explains nonfree and proprietary software"
+msgstr "An URI a mhìnicheas dè th’ ann am bathar-bog fo sheilbh ’s nach eil saor"
-#: data/org.gnome.software.gschema.xml:139
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:127
msgid ""
"A list of URLs pointing to appstream files that will be downloaded into an "
"app-info folder"
-msgstr ""
-"Liosa de URLaichean a thomhas gu faidhlichean appstream a thèid a luchdadh "
-"a-nuas gu pasgan app-info"
+msgstr "Liosa de URLaichean a thomhas gu faidhlichean appstream a thèid a luchdadh a-nuas gu pasgan app-info"
-#: data/org.gnome.software.gschema.xml:143
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:131
msgid "Install the AppStream files to a system-wide location for all users"
-msgstr ""
-"Stàlaich na faidhlichean AppStream air aon aon ionad siostaim dha na h-uile "
-"cleachdaiche"
+msgstr "Stàlaich na faidhlichean AppStream air aon aon ionad siostaim dha na h-uile cleachdaiche"
+
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:135
+msgid "Enable GNOME Shell extensions repository"
+msgstr "Cuir an comas ionad-tasgaidh nan leudachan Slige GNOME"
#: src/gnome-software-local-file.desktop.in:3
msgid "Software Install"
@@ -323,7 +266,6 @@ msgstr "Stàlaich roghainn de bhathar-bog air an t-siostam"
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: src/gnome-software-local-file.desktop.in:10
-#| msgid "Software Install"
msgid "system-software-install"
msgstr "system-software-install"
@@ -339,8 +281,7 @@ msgstr "Na tagh gin"
msgid "Software"
msgstr "Bathar-bog"
-#: src/gnome-software.ui:43 src/gs-sources-dialog.ui:23
-#: src/gs-update-dialog.ui:21
+#: src/gnome-software.ui:43 src/gs-update-dialog.ui:21
msgid "Go back"
msgstr "Air ais"
@@ -364,10 +305,10 @@ msgid "Search"
msgstr "Lorg"
#. button in the info bar
-#: src/gnome-software.ui:350 src/gs-sources-dialog.ui:6
-#: src/gs-sources-dialog.ui:46
-msgid "Software Sources"
-msgstr "Tùsan bathair-bhog"
+#: src/gnome-software.ui:350 src/gs-repos-dialog.ui:6 src/gs-repos-dialog.ui:20
+#| msgid "Software Sources"
+msgid "Software Repositories"
+msgstr "Ionadan-tasgaidh bathair-bhog"
#. button in the info bar
#: src/gnome-software.ui:361
@@ -377,55 +318,59 @@ msgstr "Sgrùd an diosga"
#. button in the info bar
#. TRANSLATORS: this is a link to the
#. * control-center network panel
-#: src/gnome-software.ui:372 src/gs-updates-page.c:1392
+#: src/gnome-software.ui:372 src/gs-updates-page.c:1435
msgid "Network Settings"
msgstr "Roghainnean an lìonraidh"
#. button in the info bar
#: src/gnome-software.ui:383
-#| msgid "Restart"
msgid "Restart Now"
msgstr "Ath-thòisich an-dràsta"
#. button in the info bar
#: src/gnome-software.ui:394
-#| msgid "More information"
msgid "More Information"
msgstr "Barrachd fiosrachaidh"
-#: src/gs-app-addon-row.c:95 src/gs-app-row.c:431 src/gs-details-page.ui:344
+#: src/gs-app-addon-row.c:96 src/gs-app-row.c:428
msgid "Pending"
msgstr "Ri dhèiligeadh"
-#: src/gs-app-addon-row.c:101 src/gs-app-row.ui:209 src/gs-app-tile.ui:51
-#: src/gs-feature-tile.c:88 src/gs-popular-tile.c:70
+#: src/gs-app-addon-row.c:102 src/gs-app-row.ui:209 src/gs-app-tile.ui:51
+#: src/gs-feature-tile.c:87
msgid "Installed"
msgstr "Stàlaichte"
#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
#. * shows the status of an application being installed
-#: src/gs-app-addon-row.c:105 src/gs-app-row.c:219 src/gs-details-page.c:442
+#. TRANSLATORS: this is a button in the software repositories dialog
+#. that shows the status of a repo being installed
+#: src/gs-app-addon-row.c:106 src/gs-app-row.c:217 src/gs-details-page.c:464
+#: src/gs-third-party-repo-row.c:113
msgid "Installing"
msgstr "’Ga stàladh"
#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
#. * shows the status of an application being erased
-#: src/gs-app-addon-row.c:109 src/gs-app-row.c:225
+#. TRANSLATORS: this is a button in the software repositories dialog
+#. that shows the status of a repo being removed
+#: src/gs-app-addon-row.c:110 src/gs-app-row.c:223 src/gs-repo-row.c:140
+#: src/gs-third-party-repo-row.c:120
msgid "Removing"
msgstr "’Ga thoirt air falbh"
-#: src/gs-app-folder-dialog.c:310
+#: src/gs-app-folder-dialog.c:309
msgid "Folder Name"
msgstr "Ainm a’ phasgain"
-#: src/gs-app-folder-dialog.c:321 src/gs-app-folder-dialog.ui:16
-#: src/gs-details-page.c:382 src/gs-details-page.ui:330 src/gs-editor.c:623
-#: src/gs-editor.c:655 src/gs-installed-page.c:611 src/gs-removal-dialog.ui:33
+#: src/gs-app-folder-dialog.c:320 src/gs-app-folder-dialog.ui:16
+#: src/gs-details-page.ui:329 src/gs-editor.c:623 src/gs-editor.c:655
+#: src/gs-installed-page.c:610 src/gs-removal-dialog.ui:33
#: src/gs-review-dialog.ui:23 src/gs-upgrade-banner.ui:131
msgid "_Cancel"
msgstr "_Sguir dheth"
-#: src/gs-app-folder-dialog.c:326 src/gs-app-folder-dialog.ui:24
+#: src/gs-app-folder-dialog.c:325 src/gs-app-folder-dialog.ui:24
msgid "_Add"
msgstr "_Cuir ris"
@@ -434,98 +379,90 @@ msgid "Add to Application Folder"
msgstr "Cuir ri pasgan nan aplacaid"
#. TRANSLATORS: this is a command line option
-#: src/gs-application.c:98
+#: src/gs-application.c:124
msgid "Start up mode: either ‘updates’, ‘updated’, ‘installed’ or ‘overview’"
msgstr "Modh tòiseachaidh: ‘updates’, ‘updated’, ‘installed’ no ‘overview’"
-#: src/gs-application.c:98
+#: src/gs-application.c:124
msgid "MODE"
msgstr "MODH"
-#: src/gs-application.c:100
+#: src/gs-application.c:126
msgid "Search for applications"
msgstr "Lorg airson aplacaidean"
-#: src/gs-application.c:100
+#: src/gs-application.c:126
msgid "SEARCH"
msgstr "LORG"
-#: src/gs-application.c:102
+#: src/gs-application.c:128
msgid "Show application details (using application ID)"
msgstr "Seall fiosrachadh na h-aplacaid (a-rèir ID na h-aplacaid)"
-#: src/gs-application.c:102 src/gs-application.c:106
+#: src/gs-application.c:128 src/gs-application.c:132
msgid "ID"
msgstr "ID"
-#: src/gs-application.c:104
+#: src/gs-application.c:130
msgid "Show application details (using package name)"
msgstr "Seall fiosrachadh na h-aplacaid (a-rèir ainm na pacaide)"
-#: src/gs-application.c:104
+#: src/gs-application.c:130
msgid "PKGNAME"
msgstr "AINM-PACAIDE"
-#: src/gs-application.c:106
-#| msgid "Show application details (using application ID)"
+#: src/gs-application.c:132
msgid "Install the application (using application ID)"
msgstr "Stàlaich an aplacaid (a-rèir ID na h-aplacaid)"
-#: src/gs-application.c:108
+#: src/gs-application.c:134
msgid "Open a local package file"
msgstr "Fosgail faidhle pacaid ionadail"
-#: src/gs-application.c:108
+#: src/gs-application.c:134
msgid "FILENAME"
msgstr "AINM AN FHAIDHLE"
-#: src/gs-application.c:110
+#: src/gs-application.c:136
msgid ""
"The kind of interaction expected for this action: either ‘none’, ‘notify’, "
"or ‘full’"
-msgstr ""
-"Seo na h-eadar-ghnìomhan air a bheilear an dùil airson a’ ghnìomha seo: "
-"“none”, “notify” no “full”"
+msgstr "Seo na h-eadar-ghnìomhan air a bheilear an dùil airson a’ ghnìomha seo: “none”, “notify” no “full”"
-#: src/gs-application.c:113
+#: src/gs-application.c:139
msgid "Show verbose debugging information"
msgstr "Seall fiosrachadh dì-bhugachaidh briathrach"
-#: src/gs-application.c:115
+#: src/gs-application.c:141
msgid "Show profiling information for the service"
msgstr "Seall fiosrachadh pròifileadh airson na seirbheise"
-#: src/gs-application.c:117
+#: src/gs-application.c:143
msgid "Quit the running instance"
msgstr "Fàg an t-ionstans a tha a’ ruith"
-#: src/gs-application.c:119
+#: src/gs-application.c:145
msgid "Prefer local file sources to AppStream"
msgstr "’S fhearr leam tùsan faidhle ionadail na AppStream"
-#: src/gs-application.c:121
+#: src/gs-application.c:147
msgid "Show version number"
msgstr "Seall àireamh an tionndaidh"
-#: src/gs-application.c:305
+#: src/gs-application.c:344
msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"GunChleoc fios foramnagaidhlig net\n"
-"\n"
-"Launchpad Contributions:\n"
-" GunChleoc https://launchpad.net/~gunchleoc"
+msgstr "GunChleoc fios foramnagaidhlig net\n\nLaunchpad Contributions:\n GunChleoc
https://launchpad.net/~gunchleoc"
#. TRANSLATORS: this is the title of the about window, e.g.
#. * 'About Software' or 'About Application Installer' where the %s is
#. * the application name chosen by the distro
-#: src/gs-application.c:312
+#: src/gs-application.c:351
#, c-format
-#| msgid "_About"
msgid "About %s"
msgstr "Mu %s"
#. TRANSLATORS: well, we seem to think so, anyway
-#: src/gs-application.c:316
+#: src/gs-application.c:355
msgid "A nice way to manage the software on your system."
msgstr "Dòigh mhath gus am bathar-bog air an t-siostam agad a stiùireadh."
@@ -552,42 +489,43 @@ msgstr "Sguir dheth"
#. * allows the application to be easily installed
#. TRANSLATORS: button text
#. TRANSLATORS: update the fw
-#: src/gs-app-row.c:193 src/gs-common.c:279 src/gs-page.c:544
+#: src/gs-app-row.c:191 src/gs-common.c:276 src/gs-page.c:589
msgid "Install"
msgstr "Stàlaich"
#. TRANSLATORS: this is a button in the updates panel
#. * that allows the app to be easily updated live
-#: src/gs-app-row.c:200
-#| msgid "_Update"
+#: src/gs-app-row.c:198
msgid "Update"
msgstr "Ùraich"
#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
#. * allows the application to be easily removed
#. TRANSLATORS: this is button text to remove the application
-#: src/gs-app-row.c:204 src/gs-app-row.c:213 src/gs-page.c:700
+#. TRANSLATORS: this is button text to remove the repo
+#: src/gs-app-row.c:202 src/gs-app-row.c:211 src/gs-page.c:746
+#: src/gs-repos-dialog.c:336
msgid "Remove"
msgstr "Thoir air falbh"
#. TRANSLATORS: during the update the device
#. * will restart into a special update-only mode
-#: src/gs-app-row.c:331
+#: src/gs-app-row.c:328
msgid "Device cannot be used during update."
msgstr "Cha ghabh an t-uidheam a chleachdadh rè ùrachaidh"
#. TRANSLATORS: this refers to where the app came from
-#: src/gs-app-row.c:341 src/gs-details-page.ui:1000
+#: src/gs-app-row.c:338 src/gs-details-page.ui:988
msgid "Source"
msgstr "Tùs"
#. TRANSLATORS: this is when the service name is not known
-#: src/gs-auth-dialog.c:68
+#: src/gs-auth-dialog.c:69
msgid "To continue you need to sign in."
msgstr "Feumaidh tu clàradh a-steach mus lean thu air adhart."
#. TRANSLATORS: the %s is a service name, e.g. "Ubuntu One"
-#: src/gs-auth-dialog.c:72
+#: src/gs-auth-dialog.c:73
#, c-format
msgid "To continue you need to sign in to %s."
msgstr "Feumaidh tu clàradh a-steach dha %s mus lean thu air adhart."
@@ -618,9 +556,7 @@ msgstr "Clàraich a-steach gu fèin-obrachail an ath-thuras"
#: src/gs-auth-dialog.ui:210
msgid "Enter your one-time pin for two-factor authentication."
-msgstr ""
-"Cuir a-steach am PIN aon turais agad a chum a’ chlàraidh a-steach "
-"dhà-cheumnaich"
+msgstr "Cuir a-steach am PIN aon turais agad a chum a’ chlàraidh a-steach dhà-cheumnaich"
#: src/gs-auth-dialog.ui:223
msgid "PIN"
@@ -636,75 +572,108 @@ msgstr "Lean air adhart"
#. TRANSLATORS: this is where all applications that don't
#. * fit in other groups are put
-#: lib/gs-category.c:193
+#: lib/gs-category.c:194
msgid "Other"
msgstr "Eile"
#. TRANSLATORS: this is a subcategory matching all the
#. * different apps in the parent category, e.g. "Games"
-#: lib/gs-category.c:198
+#: lib/gs-category.c:199
msgid "All"
msgstr "Na h-uile"
#. TRANSLATORS: this is a subcategory of featured apps
-#: lib/gs-category.c:202
+#: lib/gs-category.c:203
msgid "Featured"
msgstr "Brosnaichte"
-#: src/gs-category-page.ui:81
+#. TRANSLATORS: This is a heading on the categories page. %s gets
+#. replaced by the category name, e.g. 'Graphics & Photography'
+#: src/gs-category-page.c:501
+#, c-format
+#| msgid "Featured"
+msgid "Featured %s"
+msgstr "%s brosnaichte"
+
+#. Translators: A label for a button to sort apps by their rating.
+#: src/gs-category-page.ui:24
+#| msgid "Updated"
+msgid "Top Rated"
+msgstr "Rangachadh às àirde"
+
+#. Translators: A label for a button to sort apps alphabetically.
+#: src/gs-category-page.ui:30 src/gs-editor.ui:296
+msgid "Name"
+msgstr "Ainm"
+
+#. TRANSLATORS: A label for a button to show the settings for
+#. the selected shell extension.
+#: src/gs-category-page.ui:137 src/gs-details-page.c:361
msgid "Extension Settings"
msgstr "Roghainnean nan leudachan"
-#: src/gs-category-page.ui:110
+#: src/gs-category-page.ui:166
msgid ""
"Extensions are used at your own risk. If you have any system problems, it is "
"recommended to disable them."
-msgstr ""
-"Cleachdaidh tu leudachain air do chunnart fhèin. Ma dh’èireas duilgheadas "
-"sam bith leis an t-siostam, mholamaid gun cuir thu à comas iad."
+msgstr "Cleachdaidh tu leudachain air do chunnart fhèin. Ma dh’èireas duilgheadas sam bith leis an
t-siostam, mholamaid gun cuir thu à comas iad."
+
+#. TRANSLATORS: This is a label for the category filter drop down, which all together can read e.g. 'Show
Vector Graphics'.
+#: src/gs-category-page.ui:197
+msgid "Show"
+msgstr "Seall"
+
+#: src/gs-category-page.ui:219
+msgid "Subcategories filter menu"
+msgstr "Clàr-taice criathradh nam fo-roinnean-seòrsa"
+
+#. TRANSLATORS: This is a label for the category sort drop down, which all together can read e.g. 'Sort Top
Rated'.
+#: src/gs-category-page.ui:267
+msgid "Sort"
+msgstr "Seòrsaich"
+
+#: src/gs-category-page.ui:288
+msgid "Subcategories sorting menu"
+msgstr "Clàr-taice seòrsachaidh nam fo-roinnean-seòrsa"
#. TRANSLATORS: the user isn't reading the question
-#: lib/gs-cmd.c:205
+#: lib/gs-cmd.c:206
#, c-format
msgid "Please enter a number from 1 to %u: "
msgstr "Cuir a-steach àireamh eadar 1 is %u: "
#. TRANSLATORS: asking the user to choose an app from a list
-#: lib/gs-cmd.c:268
-#| msgid "An application"
+#: lib/gs-cmd.c:269
msgid "Choose an application:"
msgstr "Tagh aplacaid:"
#. TRANSLATORS: this is the summary of a notification that OS updates
#. * have been successfully installed
-#: src/gs-common.c:135
-#| msgid "Updates have been installed"
+#: src/gs-common.c:136
msgid "OS updates are now installed"
msgstr "Tha ùrachaidhean an t-siostam-obrachaidh air an stàladh"
#. TRANSLATORS: this is the body of a notification that OS updates
#. * have been successfully installed
-#: src/gs-common.c:138
+#: src/gs-common.c:139
msgid "Recently installed updates are available to review"
-msgstr ""
-"Tha na h-ùrachaidhean a chaidh a stàladh o chionn ghoirid deiseil airson "
-"lèirmheas"
+msgstr "Tha na h-ùrachaidhean a chaidh a stàladh o chionn ghoirid deiseil airson lèirmheas"
#. TRANSLATORS: this is the summary of a notification that an application
#. * has been successfully installed
-#: src/gs-common.c:142
+#: src/gs-common.c:143
#, c-format
msgid "%s is now installed"
msgstr "Tha %s air a stàladh a-nis"
#. TRANSLATORS: this is the body of a notification that an application
#. * has been successfully installed
-#: src/gs-common.c:145
+#: src/gs-common.c:146
msgid "Application is ready to be used."
msgstr "Tha an t-aplacaid deiseil ri cleachdadh."
#. TRANSLATORS: this is button that opens the newly installed application
-#: src/gs-common.c:151
+#: src/gs-common.c:152
msgid "Launch"
msgstr "Tòisich"
@@ -714,73 +683,64 @@ msgid "Install Third-Party Software?"
msgstr "A bheil thu airson bathar-bog treas-phàrtaidh a stàladh?"
#. TRANSLATORS: window title
-#: src/gs-common.c:214
-msgid "Enable Third-Party Software Source?"
-msgstr "A bheil thu airson tùs bathair-bhog treas-phàrtaidh a cur an comas?"
+#: src/gs-common.c:214 src/gs-repos-dialog.c:247
+#| msgid "Enable Third-Party Software Source?"
+msgid "Enable Third-Party Software Repository?"
+msgstr "A bheil thu airson ionad-tasgaidh bathair-bhog treas-phàrtaidh a chur an comas?"
#. TRANSLATORS: the replacements are as follows:
#. * 1. Application name, e.g. "Firefox"
-#. * 2. Software source name, e.g. fedora-optional
+#. * 2. Software repository name, e.g. fedora-optional
#.
-#: src/gs-common.c:232
+#: src/gs-common.c:230
#, c-format
msgid ""
"%s is not <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Free_and_open-"
"source_software\">free and open source software</a>, and is provided by “%s”."
-msgstr ""
-"Chan eil %s na <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Free_and_open-"
-"source_software\">bhathar-bhog saor is open source</a> agus tha e ga sholar "
-"le “%s”."
+msgstr "Chan eil %s na <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Free_and_open-source_software\">bhathar-bhog
saor is open source</a> agus tha e ga sholar le “%s”."
#. TRANSLATORS: the replacements are as follows:
#. * 1. Application name, e.g. "Firefox"
-#. * 2. Software source name, e.g. fedora-optional
-#: src/gs-common.c:242
+#. * 2. Software repository name, e.g. fedora-optional
+#: src/gs-common.c:240
#, c-format
msgid "%s is provided by “%s”."
msgstr "Tha %s ga sholar le “%s”."
-#. TRANSLATORS: a software source is a repo
-#: src/gs-common.c:252
-msgid "This software source must be enabled to continue installation."
-msgstr ""
-"Feumaidh tu an tùs bathair-bhog seo a chur an comas mus lean thu air adhart "
-"leis an stàladh."
+#: src/gs-common.c:249
+#| msgid "This software source must be enabled to continue installation."
+msgid "This software repository must be enabled to continue installation."
+msgstr "Feumaidh tu an t-ionad-tasgaidh bathair-bhog seo a chur an comas mus lean thu air adhart leis an
stàladh."
#. TRANSLATORS: Laws are geographical, urgh...
-#: src/gs-common.c:262
+#: src/gs-common.c:259
#, c-format
msgid "It may be illegal to install or use %s in some countries."
-msgstr ""
-"Dh’fhaoidte gu bheil e mì-laghail %s a stàladh no a chleachdadh ann an cuid "
-"a dhùthchannan."
+msgstr "Dh’fhaoidte gu bheil e mì-laghail %s a stàladh no a chleachdadh ann an cuid a dhùthchannan."
#. TRANSLATORS: Laws are geographical, urgh...
-#: src/gs-common.c:268
+#: src/gs-common.c:265
msgid "It may be illegal to install or use this codec in some countries."
-msgstr ""
-"Dh’fhaoidte gu bheil e mì-laghail an codec seo a stàladh no a chleachdadh "
-"ann an cuid a dhùthchannan."
+msgstr "Dh’fhaoidte gu bheil e mì-laghail an codec seo a stàladh no a chleachdadh ann an cuid a
dhùthchannan."
#. TRANSLATORS: this is button text to not ask about non-free content again
-#: src/gs-common.c:275
-#| msgid "Don't Warn Again"
+#: src/gs-common.c:272
msgid "Don’t Warn Again"
msgstr "Na seall an rabhadh seo dhomh a-rithist"
#. TRANSLATORS: button text
-#: src/gs-common.c:284
+#: src/gs-common.c:281
msgid "Enable and Install"
msgstr "Cuir an comas is stàlaich"
#. TRANSLATORS: these are show_detailed_error messages from the
#. * package manager no mortal is supposed to understand,
#. * but google might know what they mean
-#: src/gs-common.c:429
+#: src/gs-common.c:426
msgid "Detailed errors from the package manager follow:"
msgstr "Seo fiosrachadh air na mearachdan o mhanaidsear nam pacaidean:"
-#: src/gs-common.c:448 src/gs-details-page.ui:607
+#: src/gs-common.c:445 src/gs-details-page.ui:595
msgid "Details"
msgstr "Fiosrachadh"
@@ -812,9 +772,7 @@ msgstr "Gun ainneart fantastach"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:90
msgid "Characters in unsafe situations easily distinguishable from reality"
-msgstr ""
-"Pearsachan ann an suidheachaidhean nach eil sàbhailte gun choltas na fìrinne "
-"orra"
+msgstr "Pearsachan ann an suidheachaidhean nach eil sàbhailte gun choltas na fìrinne orra"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:93
@@ -834,9 +792,7 @@ msgstr "Gun ainneart le coltas na fìrinne air"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:102
msgid "Mildly realistic characters in unsafe situations"
-msgstr ""
-"Pearsachan fìor-riochdail ann an suidheachaidhean nach eil sàbhailte gu "
-"socair"
+msgstr "Pearsachan fìor-riochdail ann an suidheachaidhean nach eil sàbhailte gu socair"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:105
@@ -850,7 +806,6 @@ msgstr "Ainneart grafaigeach le pearsachan fìor-riochdail"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:111
-#| msgid "Realistic bloodshed"
msgid "No bloodshed"
msgstr "Gun dòrtadh-fala"
@@ -881,7 +836,6 @@ msgstr "Neach-èigneachadh agus giùlan feise ainneartach eile"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:129
-#| msgid "References to alcoholic beverages"
msgid "No references to alcohol"
msgstr "Gun iomradh air deoch-làidir"
@@ -897,7 +851,6 @@ msgstr "Gabhail dibhe-làidir"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:138
-#| msgid "References to illicit drugs"
msgid "No references to illicit drugs"
msgstr "Gun iomradh air drugaichean neo-cheadaichte"
@@ -938,7 +891,6 @@ msgstr "Lomnochd gu fada"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:162
-#| msgid "Sexual references or depictions"
msgid "No references or depictions of sexual nature"
msgstr "Gun iomradh no sealladh feise"
@@ -1030,16 +982,13 @@ msgstr "Sanasachd"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:216
msgid "Explicit references to specific brands or trademarked products"
-msgstr ""
-"Iomraidhean follaiseach air branndaichean sònraichte no batharan le comharra-"
-"malairt"
+msgstr "Iomraidhean follaiseach air branndaichean sònraichte no batharan le comharra-malairt"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:219
-msgid "Players are encouraged to purchase specific real-world items"
-msgstr ""
-"Tha na cluicheadairean ’gam brosnachadh ach an ceannaich iad rudan "
-"sònraichte"
+#| msgid "Players are encouraged to purchase specific real-world items"
+msgid "Users are encouraged to purchase specific real-world items"
+msgstr "Tha na cleachdaichean ’gam brosnachadh ach an ceannaich iad rudan sònraichte"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:222
@@ -1053,7 +1002,6 @@ msgstr "Cearrachas air tachartasan tuaireamach le tòcanan no creideasan"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:228
-#| msgid "Gambling using \"play\" money"
msgid "Gambling using “play” money"
msgstr "Cearrachas le airgead “cluiche”"
@@ -1064,146 +1012,308 @@ msgstr "Cearrachas le fìor-airgead"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:234
-#| msgid "Ability to spend real money in-game"
msgid "No ability to spend money"
msgstr "Gun chomas gus airgead a chosg"
+#. v1.1
#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:237
-msgid "Ability to spend real money in-game"
-msgstr "Comas gus fìor-airgead a chosg am broinn a’ gheama"
+#| msgid "Players are encouraged to purchase specific real-world items"
+msgid "Users are encouraged to donate real money"
+msgstr "Tha na cleachdaichean ’gam brosnachadh ach an doir iad tabhartas airgid"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:240
-msgid "No way to chat with other players"
-msgstr "Gun chomas cabadaich le cluicheadairean eile"
+msgid "Ability to spend real money in-game"
+msgstr "Comas gus fìor-airgead a chosg am broinn a’ gheama"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:243
-msgid "Player-to-player game interactions without chat functionality"
-msgstr "Gnìomhan geama eadar cluicheadairean gun ghleus cabadaich"
+#| msgid "No way to chat with other players"
+msgid "No way to chat with other users"
+msgstr "Gun chomas cabadaich le cleachdaichean eile"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:246
-msgid "Player-to-player preset interactions without chat functionality"
-msgstr "Gnìomhan ro-shocraichte eadar cluicheadairean gun gleus cabadaich"
+#| msgid "Player-to-player game interactions without chat functionality"
+msgid "User-to-user game interactions without chat functionality"
+msgstr "Gnìomhan geama eadar cleachdaichean sa gheama gun ghleus cabadaich"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:249
-msgid "Uncontrolled chat functionality between players"
-msgstr "Gleus cabadaich gun stiùireadh eadar na cluicheadairean"
+#| msgid "Uncontrolled chat functionality between players"
+msgid "Moderated chat functionality between users"
+msgstr "Gleus cabadaich le maoir eadar na cleachdaichean"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:252
-msgid "No way to talk with other players"
-msgstr "Gun chomas bruidhinn ri cluicheadairean eile"
+#| msgid "Uncontrolled chat functionality between players"
+msgid "Uncontrolled chat functionality between users"
+msgstr "Gleus cabadaich gun stiùireadh eadar na cleachdaichean"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:255
-msgid "Uncontrolled audio or video chat functionality between players"
-msgstr ""
-"Gleus cabadaich fuaime no video gun stiùireadh eadar na cluicheadairean"
+#| msgid "No way to talk with other players"
+msgid "No way to talk with other users"
+msgstr "Gun chomas bruidhinn ri cleachdaichean eile"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:258
-#| msgid "Sharing social network usernames or email addresses"
-msgid "No sharing of social network usernames or email addresses"
-msgstr ""
-"Gun cho-roinneadh ainmean-cleachdaiche airson lìonraidhean sòisealta no "
-"sheòlaidhean puist-d"
+#| msgid "Uncontrolled audio or video chat functionality between players"
+msgid "Uncontrolled audio or video chat functionality between users"
+msgstr "Gleus cabadaich fuaime no video gun stiùireadh eadar na cleachdaichean"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:261
-msgid "Sharing social network usernames or email addresses"
-msgstr ""
-"Co-roinneadh ainmean-cleachdaiche airson lìonraidhean sòisealta no "
-"sheòlaidhean puist-d"
+msgid "No sharing of social network usernames or email addresses"
+msgstr "Gun cho-roinneadh ainmean-cleachdaiche airson lìonraidhean sòisealta no sheòlaidhean puist-d"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:264
-#| msgid "Sharing user information with 3rd parties"
-msgid "No sharing of user information with 3rd parties"
-msgstr "Gun cho-roinneadh fiosrachadh a’ chleachdaiche le treas-phàrtaidhean"
+msgid "Sharing social network usernames or email addresses"
+msgstr "Co-roinneadh ainmean-cleachdaiche airson lìonraidhean sòisealta no sheòlaidhean puist-d"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:267
-msgid "Sharing user information with 3rd parties"
-msgstr "Co-roinneadh fiosrachadh a’ chleachdaiche le treas-phàrtaidhean"
+msgid "No sharing of user information with 3rd parties"
+msgstr "Gun cho-roinneadh fiosrachadh a’ chleachdaiche le treas-phàrtaidhean"
+#. v1.1
#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:270
-#| msgid "Sharing physical location to other users"
-msgid "No sharing of physical location to other users"
-msgstr ""
-"Gun cho-roinneadh fiosrachaidh air far a bheil thu le cleachdaichean eile"
+msgid "Checking for the latest application version"
+msgstr "A’ toirt sùil airson an tionndaidh as ùire dhen aplacaid"
+#. v1.1
#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:273
+msgid "Sharing diagnostic data that does not let others identify the user"
+msgstr "Co-roinneadh dàta diagnosachd nach leig le daoine eile an cleachdaiche aithneachadh"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:276
+#| msgid "Sharing user information with 3rd parties"
+msgid "Sharing information that lets others identify the user"
+msgstr "Co-roinneadh fiosrachaidh a leigeas le daoine eile an cleachdaiche aithneachadh"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:279
+msgid "No sharing of physical location to other users"
+msgstr "Gun cho-roinneadh fiosrachaidh air far a bheil thu le cleachdaichean eile"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:282
msgid "Sharing physical location to other users"
msgstr "Co-roinneadh far a bheil thu le cleachdaichean eile"
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:287
+#| msgid "No references to alcohol"
+msgid "No references to homosexuality"
+msgstr "Gun iomradh air co-sheòrsachd"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:290
+#| msgid "No references to alcohol"
+msgid "Indirect references to homosexuality"
+msgstr "Leth-iomradh air co-sheòrsachd"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:293
+msgid "Kissing between people of the same gender"
+msgstr "Dithis dhen aon ghnè a’ toirt pòg"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:296
+msgid "Graphic sexual behavior between people of the same gender"
+msgstr "Giùlan feise grafaigeach eadar dithis dhen aon ghnè"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:299
+#| msgid "No references to alcohol"
+msgid "No references to prostitution"
+msgstr "Gun iomradh air siùrsachd"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:302
+#| msgid "Provocative references or depictions"
+msgid "Indirect references to prostitution"
+msgstr "Leth-iomradh air siùrsachd"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:305
+#| msgid "Provocative references or depictions"
+msgid "Direct references of prostitution"
+msgstr "Iomradh dìreach air siùrsachd"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:308
+msgid "Graphic depictions of the act of prostitution"
+msgstr "Sealladh grafaigeach de shiùrsachd"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:311
+#| msgid "No references to alcohol"
+msgid "No references to adultery"
+msgstr "Gun iomradh air adhaltranas"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:314
+#| msgid "No references to alcohol"
+msgid "Indirect references to adultery"
+msgstr "Leth-iomradh air adhaltranas"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:317
+#| msgid "No references to alcohol"
+msgid "Direct references of adultery"
+msgstr "Iomradh dìreach air adhaltranas"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:320
+msgid "Graphic depictions of the act of adultery"
+msgstr "Sealladh grafaigeach de dh’adhaltranas"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:323
+#| msgid "No sexual violence"
+msgid "No sexualized characters"
+msgstr "Gun phearsachan drabasta"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:326
+msgid "Scantily clad human characters"
+msgstr "Pearsachan daonna le aodach gann"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:329
+msgid "Overtly sexualized human characters"
+msgstr "Pearsachan daonna drabasta"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:332
+#| msgid "No references to alcohol"
+msgid "No references to desecration"
+msgstr "Gun iomradh air mì-naomhachadh"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:335
+msgid "Depictions or references to historical desecration"
+msgstr "Sealladh no iomradh air mì-naomhachadh eachdraidheil"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:338
+msgid "Depictions of modern-day human desecration"
+msgstr "Sealladh no iomradh air mì-naomhachadh daonna an latha an-diugh"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:341
+msgid "Graphic depictions of modern-day desecration"
+msgstr "Sealladh grafaigeach air mì-naomhachadh an latha an-diugh"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:344
+msgid "No visible dead human remains"
+msgstr "Gun sealladh air iarsmadh daonna"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:347
+msgid "Visible dead human remains"
+msgstr "Sealladh air iarsmadh daonna"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:350
+msgid "Dead human remains that are exposed to the elements"
+msgstr "Iarsmadh daonna nochdte ris na dùilean"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:353
+msgid "Graphic depictions of desecration of human bodies"
+msgstr "Sealladh grafaigeach air mì-naomhachadh bodhaigean daonna"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:356
+#| msgid "No references to alcohol"
+msgid "No references to slavery"
+msgstr "Gun iomradh air tràilleachd"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:359
+msgid "Depictions or references to historical slavery"
+msgstr "Sealladh no iomradh air tràilleachd eachdraidheil"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:362
+msgid "Depictions of modern-day slavery"
+msgstr "Sealladh no iomradh air tràilleachd an latha an-diugh"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:365
+msgid "Graphic depictions of modern-day slavery"
+msgstr "Sealladh grafaigeach air tràlleachd an latha an-diugh"
+
#. TRANSLATORS: this is a what we use in notifications if the app's name is unknown
-#: src/gs-dbus-helper.c:294
+#: src/gs-dbus-helper.c:295
msgid "An application"
msgstr "Aplacaid"
#. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional MIME types.
-#: src/gs-dbus-helper.c:300
+#: src/gs-dbus-helper.c:301
#, c-format
msgid "%s is requesting additional file format support."
msgstr "Tha %s ag iarraidh taic a bharrachd airson fòrmatan faidhle."
#. TRANSLATORS: notification title
-#: src/gs-dbus-helper.c:302
+#: src/gs-dbus-helper.c:303
msgid "Additional MIME Types Required"
msgstr "Tha feum air seòrsaichean MIME a bharrachd"
#. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional fonts.
-#: src/gs-dbus-helper.c:306
+#: src/gs-dbus-helper.c:307
#, c-format
msgid "%s is requesting additional fonts."
msgstr "Tha %s ag iarraidh cruthan-clò a bharrachd."
#. TRANSLATORS: notification title
-#: src/gs-dbus-helper.c:308
+#: src/gs-dbus-helper.c:309
msgid "Additional Fonts Required"
msgstr "Tha feum air cruthan-clò a bharrachd"
#. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional codecs.
-#: src/gs-dbus-helper.c:312
+#: src/gs-dbus-helper.c:313
#, c-format
msgid "%s is requesting additional multimedia codecs."
msgstr "Tha %s ag iarraidh barrachd codecs ioma-mheadhan."
#. TRANSLATORS: notification title
-#: src/gs-dbus-helper.c:314
+#: src/gs-dbus-helper.c:315
msgid "Additional Multimedia Codecs Required"
msgstr "Tha feum air codecs ioma-mheadhain a bharrachd"
#. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional printer drivers.
-#: src/gs-dbus-helper.c:318
+#: src/gs-dbus-helper.c:319
#, c-format
msgid "%s is requesting additional printer drivers."
msgstr "Tha %s ag iarraidh draibhearan clò-bhualadairean a bharrachd."
#. TRANSLATORS: notification title
-#: src/gs-dbus-helper.c:320
+#: src/gs-dbus-helper.c:321
msgid "Additional Printer Drivers Required"
msgstr "Tha feum air draibhearan clò-bhualadairean a bharrachd"
#. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app wants to install additional packages.
-#: src/gs-dbus-helper.c:324
+#: src/gs-dbus-helper.c:325
#, c-format
msgid "%s is requesting additional packages."
msgstr "Tha %s ag iarraidh pacaidean a bharrachd."
#. TRANSLATORS: notification title
-#: src/gs-dbus-helper.c:326
+#: src/gs-dbus-helper.c:327
msgid "Additional Packages Required"
msgstr "Tha feum air pacaidean a bharrachd"
#. TRANSLATORS: this is a button that launches gnome-software
-#: src/gs-dbus-helper.c:335
+#: src/gs-dbus-helper.c:336
msgid "Find in Software"
msgstr "Lorg sa bhathar-bhog"
@@ -1211,84 +1321,119 @@ msgstr "Lorg sa bhathar-bhog"
#. * can be installed
#. TRANSLATORS: button text in the header when firmware
#. * can be live-installed
-#: src/gs-details-page.c:281 src/gs-details-page.c:311
-#: src/gs-details-page.ui:206 src/gs-upgrade-banner.ui:146
+#. TRANSLATORS: this is a button in the software repositories
+#. dialog for installing a repo
+#: src/gs-details-page.c:286 src/gs-details-page.c:314
+#: src/gs-details-page.ui:206 src/gs-third-party-repo-row.c:97
+#: src/gs-upgrade-banner.ui:146
msgid "_Install"
msgstr "_Stàlaich"
#. TRANSLATORS: button text in the header when an application
#. * can be live-updated
-#: src/gs-details-page.c:316
+#: src/gs-details-page.c:319
msgid "_Update"
msgstr "Ùraic_h"
#. TRANSLATORS: this is a button that allows the apps to
#. * be installed.
#. * The ellipsis indicates that further steps are required,
-#. * e.g. enabling software sources or the like
-#: src/gs-details-page.c:329
+#. * e.g. enabling software repositories or the like
+#. TRANSLATORS: this is a button in the software repositories
+#. dialog for installing a repo.
+#. The ellipsis indicates that further steps are required
+#: src/gs-details-page.c:332 src/gs-third-party-repo-row.c:89
msgid "_Install…"
msgstr "_Stàlaich…"
+#. TRANSLATORS: A label for a button to execute the selected
+#. application.
+#: src/gs-details-page.c:366
+msgid "_Launch"
+msgstr "_Tòisich"
+
#. TRANSLATORS: button text in the header when an application can be erased
-#: src/gs-details-page.c:376 src/gs-details-page.ui:242
+#: src/gs-details-page.c:391 src/gs-details-page.ui:241
msgid "_Remove"
msgstr "Thoi_r air falbh"
-#: src/gs-details-page.c:437
+#: src/gs-details-page.c:459
msgid "Removing…"
msgstr "’Ga thoirt air falbh…"
+#. TRANSLATORS: This is a label on top of the app's progress
+#. * bar to inform the user that the app should be installed soon
+#: src/gs-details-page.c:478
+msgid "Pending installation…"
+msgstr "Ri stàladh…"
+
+#. TRANSLATORS: This is a label on top of the app's progress
+#. * bar to inform the user that the app should be updated soon
+#: src/gs-details-page.c:485
+#| msgid "Setting up updates…"
+msgid "Pending update…"
+msgstr "Ri ùrachadh…"
+
#. TRANSLATORS: this is the warning box
-#: src/gs-details-page.c:749
+#: src/gs-details-page.c:802
msgid ""
"This application can only be used when there is an active internet "
"connection."
-msgstr ""
-"Cha ghabh an aplacaid seo a chleachdadh ach fad a bhios tu ceangailte ris an "
-"eadar-lìon."
+msgstr "Cha ghabh an aplacaid seo a chleachdadh ach fad a bhios tu ceangailte ris an eadar-lìon."
#. TRANSLATORS: this is where the version is not known
-#: src/gs-details-page.c:884
+#: src/gs-details-page.c:967
msgctxt "version"
msgid "Unknown"
msgstr "Chan eil fhios"
#. TRANSLATORS: this is where the updated date is not known
-#: src/gs-details-page.c:920
+#: src/gs-details-page.c:980
msgctxt "updated"
msgid "Never"
msgstr "A-riamh"
#. TRANSLATORS: this is where we don't know the origin of the
#. * application
-#: src/gs-details-page.c:968
+#: src/gs-details-page.c:1028
msgctxt "origin"
msgid "Unknown"
msgstr "Chan eil fhios"
#. TRANSLATORS: we need a remote server to process
-#: src/gs-details-page.c:1374
+#: src/gs-details-page.c:1425
msgid "You need internet access to write a review"
msgstr "Feumaidh ceangal dhan eadar-lìon a bhith agad mus sgrìobh thu lèirmheas"
-#: src/gs-details-page.c:1503
+#: src/gs-details-page.c:1559
#, c-format
msgid "Unable to find “%s”"
msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn “%s” a lorg"
#. TRANSLATORS: see the wikipedia page
-#: src/gs-details-page.c:2087
+#: src/gs-details-page.c:2162
msgid "Public domain"
msgstr "Public Domain"
+#. TRANSLATORS: Replace the link with a version in your language,
+#. * e.g. https://de.wikipedia.org/wiki/Gemeinfreiheit
+#: src/gs-details-page.c:2165
+msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Public_domain"
+msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Public_domain"
+
+#. TRANSLATORS: Replace the link with a version in your language,
+#. * e.g. https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.de
+#: src/gs-details-page.c:2172
+msgid "https://www.gnu.org/philosophy/free-sw"
+msgstr "https://www.gnu.org/philosophy/free-sw"
+
#. TRANSLATORS: see GNU page
-#: src/gs-details-page.c:2103 src/gs-details-page.ui:1395
+#: src/gs-details-page.c:2182 src/gs-details-page.ui:1383
msgid "Free Software"
msgstr "Bathar-bog saor"
#. TRANSLATORS: for the free software popover
-#: src/gs-details-page.c:2160
+#: src/gs-details-page.c:2239
msgid "Users are bound by the following license:"
msgid_plural "Users are bound by the following licenses:"
msgstr[0] "Gabhaidh an luchd-cleachdaidh ris a’ cheadachas seo:"
@@ -1296,7 +1441,7 @@ msgstr[1] "Gabhaidh an luchd-cleachdaidh ris na ceadachasan seo:"
msgstr[2] "Gabhaidh an luchd-cleachdaidh ris na ceadachasan seo:"
msgstr[3] "Gabhaidh an luchd-cleachdaidh ris na ceadachasan seo:"
-#: src/gs-details-page.c:2176 src/gs-details-page.ui:1504
+#: src/gs-details-page.c:2266 src/gs-details-page.ui:1492
msgid "More information"
msgstr "Barrachd fiosrachaidh"
@@ -1304,214 +1449,207 @@ msgstr "Barrachd fiosrachaidh"
msgid "Details page"
msgstr "Duilleag an fhiosrachaidh"
-#. Translators: A label for a button to execute the selected application.
-#: src/gs-details-page.ui:228
-msgid "_Launch"
-msgstr "_Tòisich"
-
#. Translators: A label for a button to add a shortcut to the selected application.
-#: src/gs-details-page.ui:358
+#: src/gs-details-page.ui:346
msgid "_Add shortcut"
msgstr "Cuir _ath-ghoirid ris"
#. Translators: A label for a button to remove a shortcut to the selected application.
-#: src/gs-details-page.ui:373
+#: src/gs-details-page.ui:361
msgid "Re_move shortcut"
msgstr "Thoir air falbh an ath-_ghoirid"
-#: src/gs-details-page.ui:468
+#: src/gs-details-page.ui:456
msgid "No screenshot provided"
msgstr "Cha deach glacadh-sgrìn a sholar"
-#: src/gs-details-page.ui:504
-msgid "Software Source Included"
-msgstr "Tha tùs bathair-bhog ’na bhroinn"
+#: src/gs-details-page.ui:492
+#| msgid "Software Source Included"
+msgid "Software Repository Included"
+msgstr "Tha ionad-tasgaidh bathair-bhog ’na bhroinn"
-#: src/gs-details-page.ui:505
+#: src/gs-details-page.ui:493
+#| msgid ""
+#| "This application includes a software source which provides updates, as "
+#| "well as access to other software."
msgid ""
-"This application includes a software source which provides updates, as well "
-"as access to other software."
-msgstr ""
-"Gabhaidh am bathar-bog seo a-steach tùs bathair-bhog a bheir ùrachaidhean "
-"dhut cho math ri inntrigeadh gu bathar-bog eile."
+"This application includes a software repository which provides updates, as "
+"well as access to other software."
+msgstr "Gabhaidh am bathar-bog seo a-steach ionad-tasgaidh bathair-bhog a bheir ùrachaidhean dhut cho math
ri inntrigeadh gu bathar-bog eile."
-#: src/gs-details-page.ui:518
-msgid "No Software Source Included"
-msgstr "Chan eil tùs bathair-bhog ’na bhroinn"
+#: src/gs-details-page.ui:506
+#| msgid "No Software Source Included"
+msgid "No Software Repository Included"
+msgstr "Chan eil ionad-tasgaidh bathair-bhog ’na bhroinn"
-#: src/gs-details-page.ui:519
+#: src/gs-details-page.ui:507
+#| msgid ""
+#| "This application does not include a software source. It will not be "
+#| "updated with new versions."
msgid ""
-"This application does not include a software source. It will not be updated "
-"with new versions."
-msgstr ""
-"Cha ghabh an aplacaid seo a-steach tùs bathair-bhog. Cha tèid a h-ùrachadh "
-"le tionndaidhean ùra."
+"This application does not include a software repository. It will not be "
+"updated with new versions."
+msgstr "Cha ghabh an aplacaid seo a-steach ionad-tasgaidh bathair-bhog. Cha dèid a h-ùrachadh le
tionndaidhean ùra."
-#: src/gs-details-page.ui:533
+#: src/gs-details-page.ui:521
msgid ""
"This software is already provided by your distribution and should not be "
"replaced."
-msgstr ""
-"Bheir an sgaoileadh agad am bhathar-bog seo dhut mar-thà is cha bu chòir "
-"dhut dad a chur ’na àite."
+msgstr "Bheir an sgaoileadh agad am bhathar-bog seo dhut mar-thà is cha bu chòir dhut dad a chur ’na àite."
#. Translators: a repository file used for installing software has been discovered.
-#: src/gs-details-page.ui:546
-msgid "Software Source Identified"
-msgstr "Chaidh tùs bathair-bhog a lorg"
+#: src/gs-details-page.ui:534
+#| msgid "Software Source Identified"
+msgid "Software Repository Identified"
+msgstr "Chaidh ionad-tasgaidh bathair-bhog aithneachadh"
-#: src/gs-details-page.ui:547
+#: src/gs-details-page.ui:535
+#| msgid ""
+#| "Adding this software source will give you access to additional software "
+#| "and upgrades."
msgid ""
-"Adding this software source will give you access to additional software and "
-"upgrades."
-msgstr ""
-"Ma chuireas tu an tùs bathair-bhog seo ris, gheibh thu inntrigeadh dha "
-"bharrachd bathair-bhog ’s ùrachaidhean."
+"Adding this software repository will give you access to additional software "
+"and upgrades."
+msgstr "Ma chuireas tu an ionad-tasgaidh bathair-bhog seo ris, gheibh thu inntrigeadh dha bharrachd
bathair-bhog ’s ùrachaidhean."
-#: src/gs-details-page.ui:548
-msgid "Only use software sources that you trust."
-msgstr "Na cleachd ach bathar-bog sa bheil earbsa agad."
+#: src/gs-details-page.ui:536
+#| msgid "Only use software sources that you trust."
+msgid "Only use software repositories that you trust."
+msgstr "Na cleachd ach ionadan-tasgaidh bathair-bhog sa bheil earbsa agad."
-#: src/gs-details-page.ui:564
+#: src/gs-details-page.ui:552
msgid "_Website"
msgstr "_Làrach-lìn"
-#: src/gs-details-page.ui:579
+#: src/gs-details-page.ui:567
msgid "_Donate"
msgstr "Thoir _tìodhlac dhuinn"
-#: src/gs-details-page.ui:713
+#: src/gs-details-page.ui:701
msgid "Localized in your Language"
msgstr "Air eagar-theangachadh dhan chànan agad"
-#: src/gs-details-page.ui:725
+#: src/gs-details-page.ui:713
msgid "Documentation"
msgstr "Docamaideadh"
-#: src/gs-details-page.ui:737
+#: src/gs-details-page.ui:725
msgid "Release Activity"
msgstr "Gnìomhachd sgaoilidh"
-#: src/gs-details-page.ui:749
+#: src/gs-details-page.ui:737
msgid "System Integration"
msgstr "Filleadh a-steach dhan t-siostam"
-#: src/gs-details-page.ui:761
+#: src/gs-details-page.ui:749
msgid "Sandboxed"
msgstr "Ann am bogsa-gainmhich"
-#: src/gs-details-page.ui:786 src/gs-sources-dialog.ui:365
+#: src/gs-details-page.ui:774
msgid "Version"
msgstr "Tionndadh"
-#: src/gs-details-page.ui:823
-#| msgid "Rating"
+#: src/gs-details-page.ui:811
msgid "Age Rating"
msgstr "Rangachadh aoise"
-#: src/gs-details-page.ui:861
+#: src/gs-details-page.ui:849
msgid "Updated"
msgstr "Air ùrachadh"
-#: src/gs-details-page.ui:896
+#: src/gs-details-page.ui:884
msgid "Category"
msgstr "Roinn-seòrsa"
-#: src/gs-details-page.ui:934
+#: src/gs-details-page.ui:922
msgid "Installed Size"
msgstr "Meud an stàlaidh"
-#: src/gs-details-page.ui:967
+#: src/gs-details-page.ui:955
msgid "Download Size"
msgstr "Meud an luchdaidh a-nuas"
-#: src/gs-details-page.ui:1033
+#: src/gs-details-page.ui:1021
msgid "Developer"
msgstr "Leasaichear"
-#: src/gs-details-page.ui:1067
+#: src/gs-details-page.ui:1055
msgid "License"
msgstr "Ceadachas"
#. This refers to the license of the application
-#: src/gs-details-page.ui:1087
+#: src/gs-details-page.ui:1075
msgid "Free"
msgstr "Saor"
#. This refers to the license of the application
-#: src/gs-details-page.ui:1104
+#: src/gs-details-page.ui:1092
msgid "Proprietary"
msgstr "Fo sheilbh"
#. This refers to the license of the application
#. TRANSLATORS: this is when a user doesn't specify a name
-#: src/gs-details-page.ui:1121 src/gs-review-row.c:71
+#: src/gs-details-page.ui:1109 src/gs-review-row.c:71
msgid "Unknown"
msgstr "Chan eil fhios"
#. TRANSLATORS: This is the header dividing the normal
#. * applications and the addons
#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Add-ons
-#: src/gs-details-page.ui:1175 src/gs-installed-page.c:489
+#: src/gs-details-page.ui:1163 src/gs-installed-page.c:490
#: plugins/core/gs-desktop-common.c:331
msgid "Add-ons"
msgstr "Tuilleadain"
-#: src/gs-details-page.ui:1188
+#: src/gs-details-page.ui:1176
msgid "Selected add-ons will be installed with the application."
msgstr "Thèid roghainn de thuilleadain a stàladh leis an aplacaid."
#. Translators: Header of the section with other users' opinions about the app.
-#: src/gs-details-page.ui:1231
+#: src/gs-details-page.ui:1219
msgid "Reviews"
msgstr "Lèirmheasan"
#. Translators: Button opening a dialog where the users can write and publish their opinions about the apps.
-#: src/gs-details-page.ui:1247
+#: src/gs-details-page.ui:1235
msgid "_Write a Review"
msgstr "Sgrìobh _lèirmheas"
#. Translators: Button to return more application-submitted reviews.
-#: src/gs-details-page.ui:1269
+#: src/gs-details-page.ui:1257
msgid "_Show More"
msgstr "_Seall barrachd"
-#: src/gs-details-page.ui:1412
+#: src/gs-details-page.ui:1400
msgid ""
"This means that the software can be freely run, copied, distributed, studied "
"and modified."
-msgstr ""
-"Is ciall dha gum faodar am bathar-bog saor a ruith, lethbhreac dheth a "
-"dhèanamh ’s a sgaoileadh, sgrùdadh is atharrachadh mar a thograr."
+msgstr "Is ciall dha gum faodar am bathar-bog saor a ruith, lethbhreac dheth a dhèanamh ’s a sgaoileadh,
sgrùdadh is atharrachadh mar a thograr."
-#: src/gs-details-page.ui:1471
+#: src/gs-details-page.ui:1459
msgid "Proprietary Software"
msgstr "Bathar-bog fo sheilbh"
-#: src/gs-details-page.ui:1488
+#: src/gs-details-page.ui:1476
msgid ""
"This means that the software is owned by an individual or a company. There "
"are often restrictions on its use and its source code cannot usually be "
"accessed."
-msgstr ""
-"Is ciall dha seo gur ann le neach no companaidh a tha sa bhathar-bhog. Bidh "
-"cuingeachaidhean an sàs air mar a thèid a chleachdadh agus cha ghabh am bun-"
-"tùs aige inntrigeadh mar as trice."
+msgstr "Is ciall dha seo gur ann le neach no companaidh a tha sa bhathar-bhog. Bidh cuingeachaidhean an sàs
air mar a thèid a chleachdadh agus cha ghabh am bun-tùs aige inntrigeadh mar as trice."
-#: src/gs-details-page.ui:1533
+#: src/gs-details-page.ui:1521
msgid "Unknown Software License"
msgstr "Ceadachas bathair-bhog nach aithne dhuinn"
-#: src/gs-details-page.ui:1550
+#: src/gs-details-page.ui:1538
msgid "The license terms of this software are unknown."
msgstr "Chan aithne dhuinn teirmichean ceadachas a’ bhathair-bhog seo."
-#: src/gs-details-page.ui:1577
+#: src/gs-details-page.ui:1565
msgid "The application was rated this way because it features:"
msgstr "Chaidh an aplacaid a rangachadh mar seo on a bhios na leanas aice:"
-#: src/gs-details-page.ui:1603
-#| msgid "No addon codecs are available for the %s format."
+#: src/gs-details-page.ui:1591
msgid "No details were available for this rating."
msgstr "Chan robh fhiosrachadh ri fhaighinn airson an rangachaidh seo."
@@ -1521,7 +1659,6 @@ msgstr "Tha an CSS mar bu chòir!"
#. TRANSLATORS: error dialog title
#: src/gs-editor.c:564
-#| msgid "Failed to load image"
msgid "Failed to load file"
msgstr "Dh’fhàillig le luchdadh faidhle"
@@ -1531,8 +1668,6 @@ msgid "Unsaved changes"
msgstr "Atharraichean gun sàbhaladh"
#: src/gs-editor.c:600
-#| msgid "%u application installed"
-#| msgid_plural "%u applications installed"
msgid "The application list is already loaded."
msgstr "Chaidh liosta nan aplacaidean a luchdadh mar-thà."
@@ -1561,7 +1696,6 @@ msgstr "_Sàbhail"
#. TRANSLATORS: error dialog title
#: src/gs-editor.c:676
-#| msgid "Failed to load image"
msgid "Failed to save file"
msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn am faidhle a shàbhaladh"
@@ -1587,13 +1721,10 @@ msgstr "Cleachd logadh briathrach"
#. TRANSLATORS: program name, an application to add and remove software repositories
#: src/gs-editor.c:1119
-#| msgid "GNOME Software"
msgid "GNOME Software Banner Designer"
msgstr "Dealbhaiche brataich airson bathar-bog GNOME"
#: src/gs-editor.ui:63 src/gs-editor.ui:77
-#| msgctxt "Menu subcategory of Development Tools"
-#| msgid "GUI Designers"
msgid "No Designs"
msgstr "Chan eil dealbhadh ann"
@@ -1605,22 +1736,16 @@ msgstr "Teachdaireachd mearachd an-seo"
msgid "App ID"
msgstr "ID na h-aplacaid"
-#: src/gs-editor.ui:296
-msgid "Name"
-msgstr "Ainm"
-
#: src/gs-editor.ui:341 src/gs-review-dialog.ui:142
msgid "Summary"
msgstr "Gearr-chunntas"
#: src/gs-editor.ui:382
-#| msgid "Editor's Picks"
msgid "Editor’s Pick"
msgstr "Taghadh an deasaiche"
#. This check button controls whether the application’s banner appears in the “Featured” category
#: src/gs-editor.ui:397
-#| msgid "Featured"
msgid "Category Featured"
msgstr "San roinn-seòrsa “Brosnaichte”"
@@ -1630,8 +1755,6 @@ msgid "Undo"
msgstr "Neo-dhèan"
#: src/gs-editor.ui:524 src/org.gnome.Software.Editor.desktop.in:3
-#| msgctxt "Menu subcategory of Development Tools"
-#| msgid "GUI Designers"
msgid "Banner Designer"
msgstr "Dealbhaiche brataich"
@@ -1652,28 +1775,26 @@ msgid "Delete Design"
msgstr "Sguab às an dealbhachadh"
#: src/gs-editor.ui:670
-#| msgid "Featured"
msgid "Featured App"
msgstr "Aplacaid bhrosnaichte"
#: src/gs-editor.ui:684
-#| msgid "OS Updates"
msgid "OS Upgrade"
msgstr "Àrdachadh an t-siostaim-obrachaidh"
#. TRANSLATORS: separator for a list of items
-#: src/gs-extras-page.c:146
+#: src/gs-extras-page.c:147
msgid " and "
msgstr " ’s "
#. TRANSLATORS: separator for a list of items
-#: src/gs-extras-page.c:149
+#: src/gs-extras-page.c:150
msgid ", "
msgstr ", "
#. TRANSLATORS: Application window title for fonts installation.
#. %s will be replaced by name of the script we're searching for.
-#: src/gs-extras-page.c:175
+#: src/gs-extras-page.c:176
#, c-format
msgid "Available fonts for the %s script"
msgid_plural "Available fonts for the %s scripts"
@@ -1684,7 +1805,7 @@ msgstr[3] "Cruthan-clò ri am faighinn airson nan sgriobtaichean %s"
#. TRANSLATORS: Application window title for codec installation.
#. %s will be replaced by actual codec name(s)
-#: src/gs-extras-page.c:183
+#: src/gs-extras-page.c:184
#, c-format
msgid "Available software for %s"
msgid_plural "Available software for %s"
@@ -1693,143 +1814,131 @@ msgstr[1] "Bathar-bog ri fhaighinn airson %s"
msgstr[2] "Bathar-bog ri fhaighinn airson %s"
msgstr[3] "Bathar-bog ri fhaighinn airson %s"
-#: src/gs-extras-page.c:225
+#: src/gs-extras-page.c:226
msgid "Unable to Find Requested Software"
msgstr "Cha deach leinn am bathar-bog a chaidh iarraidh a lorg"
#. TRANSLATORS: This string is used for codecs that weren't found
-#: src/gs-extras-page.c:324
+#: src/gs-extras-page.c:328
#, c-format
msgid "%s not found"
msgstr "Cha deach %s a lorg"
#. TRANSLATORS: hyperlink title
-#: src/gs-extras-page.c:328
+#: src/gs-extras-page.c:332
msgid "on the website"
msgstr "air an làrach-lìn"
#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or
#. * addon, but it can't be listed for some reason
-#: src/gs-extras-page.c:335
+#: src/gs-extras-page.c:339
#, c-format
msgid "No applications are available that provide the file %s."
msgstr "Chan eil aplacaid ri làimh a bheir am faidhle %s dhut."
#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a
#. * hyperlink with the "on the website" text
-#: src/gs-extras-page.c:339 src/gs-extras-page.c:350 src/gs-extras-page.c:361
+#: src/gs-extras-page.c:343 src/gs-extras-page.c:354 src/gs-extras-page.c:365
#, c-format
msgid ""
"Information about %s, as well as options for how to get missing applications "
"might be found %s."
-msgstr ""
-"Gheibh thu fiosrachadh mu %s cho math ri roghainnean gus na h-aplacaidean a "
-"tha a dhìth fhaighinn air %s ma dh’fhaoidte."
+msgstr "Gheibh thu fiosrachadh mu %s cho math ri roghainnean gus na h-aplacaidean a tha a dhìth fhaighinn
air %s ma dh’fhaoidte."
#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or
#. * addon, but it can't be listed for some reason
-#: src/gs-extras-page.c:346 src/gs-extras-page.c:368
+#: src/gs-extras-page.c:350 src/gs-extras-page.c:372
#, c-format
msgid "No applications are available for %s support."
msgstr "Chan eil aplacaid ri làimh a bheir taic ri %s."
#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or
#. * addon, but it can't be listed for some reason
-#: src/gs-extras-page.c:357
+#: src/gs-extras-page.c:361
#, c-format
msgid "%s is not available."
msgstr "Chan eil %s ri làimh."
#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a
#. * hyperlink with the "on the website" text
-#: src/gs-extras-page.c:372
+#: src/gs-extras-page.c:376
#, c-format
msgid ""
"Information about %s, as well as options for how to get an application that "
"can support this format might be found %s."
-msgstr ""
-"Gheibh thu fiosrachadh mu %s cho math ri roghainnean gus aplacaid fhaighinn "
-"a bheir taic dhan fhòrmat seo air %s ma dh’fhaoidte."
+msgstr "Gheibh thu fiosrachadh mu %s cho math ri roghainnean gus aplacaid fhaighinn a bheir taic dhan
fhòrmat seo air %s ma dh’fhaoidte."
#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or
#. * addon, but it can't be listed for some reason
-#: src/gs-extras-page.c:379
+#: src/gs-extras-page.c:383
#, c-format
msgid "No fonts are available for the %s script support."
msgstr "Chan eil cruth-clò ri fhaighinn a bheir taic ris an sgriobt %s."
#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a
#. * hyperlink with the "on the website" text
-#: src/gs-extras-page.c:383
+#: src/gs-extras-page.c:387
#, c-format
msgid ""
"Information about %s, as well as options for how to get additional fonts "
"might be found %s."
-msgstr ""
-"Gheibh thu fiosrachadh mu %s cho math ri roghainnean gus barrachd chruthan-"
-"clò fhaighinn air %s ma dh’fhaoidte."
+msgstr "Gheibh thu fiosrachadh mu %s cho math ri roghainnean gus barrachd chruthan-clò fhaighinn air %s ma
dh’fhaoidte."
#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or
#. * addon, but it can't be listed for some reason
-#: src/gs-extras-page.c:390 lib/gs-plugin-loader.c:1438
+#: src/gs-extras-page.c:394 lib/gs-plugin-loader.c:1480
#, c-format
msgid "No addon codecs are available for the %s format."
msgstr "Chan eil codec ri làimh ’na thuilleadan airson an fhòrmait %s."
#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a
#. * hyperlink with the "on the website" text
-#: src/gs-extras-page.c:394
+#: src/gs-extras-page.c:398
#, c-format
msgid ""
"Information about %s, as well as options for how to get a codec that can "
"play this format might be found %s."
-msgstr ""
-"Gheibh thu fiosrachadh mu %s cho math ri roghainnean gus codec fhaighinn a "
-"chluicheas am fòrmat seo air %s ma dh’fhaoidte."
+msgstr "Gheibh thu fiosrachadh mu %s cho math ri roghainnean gus codec fhaighinn a chluicheas am fòrmat seo
air %s ma dh’fhaoidte."
#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or
#. * addon, but it can't be listed for some reason
-#: src/gs-extras-page.c:401
+#: src/gs-extras-page.c:405
#, c-format
msgid "No Plasma resources are available for %s support."
msgstr "Chan eil goireas Plasma ri làimh a bheir taic ri %s."
#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a
#. * hyperlink with the "on the website" text
-#: src/gs-extras-page.c:405
+#: src/gs-extras-page.c:409
#, c-format
msgid ""
"Information about %s, as well as options for how to get additional Plasma "
"resources might be found %s."
-msgstr ""
-"Gheibh thu fiosrachadh mu %s cho math ri roghainnean gus barrachd ghoireasan "
-"Plasma fhaighinn air %s ma dh’fhaoidte."
+msgstr "Gheibh thu fiosrachadh mu %s cho math ri roghainnean gus barrachd ghoireasan Plasma fhaighinn air %s
ma dh’fhaoidte."
#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or
#. * addon, but it can't be listed for some reason
-#: src/gs-extras-page.c:412
+#: src/gs-extras-page.c:416
#, c-format
msgid "No printer drivers are available for %s."
msgstr "Chan eil draibhear clò-bhualadair ri làimh airson %s."
#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a
#. * hyperlink with the "on the website" text
-#: src/gs-extras-page.c:416
+#: src/gs-extras-page.c:420
#, c-format
msgid ""
"Information about %s, as well as options for how to get a driver that "
"supports this printer might be found %s."
-msgstr ""
-"Gheibh thu fiosrachadh mu %s cho math ri roghainnean gus draibhear fhaighinn "
-"bheir taic dhan chlò-bhualadair seo air %s ma dh’fhaoidte."
+msgstr "Gheibh thu fiosrachadh mu %s cho math ri roghainnean gus draibhear fhaighinn bheir taic dhan
chlò-bhualadair seo air %s ma dh’fhaoidte."
#. TRANSLATORS: hyperlink title
-#: src/gs-extras-page.c:461
+#: src/gs-extras-page.c:464
msgid "this website"
msgstr "an làrach-lìn seo"
#. TRANSLATORS: no codecs were found. First %s will be replaced by actual codec name(s), second %s is a link
titled "this website"
-#: src/gs-extras-page.c:465
+#: src/gs-extras-page.c:468
#, c-format
msgid ""
"Unfortunately, the %s you were searching for could not be found. Please see "
@@ -1837,24 +1946,16 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Unfortunately, the %s you were searching for could not be found. Please see "
"%s for more information."
-msgstr[0] ""
-"Gu mì-fhortanach, cha deach an %s a bha thu a’ sireadh a lorg. Tadhail air %"
-"s airson barrachd fiosrachaidh."
-msgstr[1] ""
-"Gu mì-fhortanach, cha deach an %s a bha thu a’ sireadh a lorg. Tadhail air %"
-"s airson barrachd fiosrachaidh."
-msgstr[2] ""
-"Gu mì-fhortanach, cha deach na %s a bha thu a’ sireadh a lorg. Tadhail air %"
-"s airson barrachd fiosrachaidh."
-msgstr[3] ""
-"Gu mì-fhortanach, cha deach na %s a bha thu a’ sireadh a lorg. Tadhail air %"
-"s airson barrachd fiosrachaidh."
-
-#: src/gs-extras-page.c:537 src/gs-extras-page.c:593 src/gs-extras-page.c:632
+msgstr[0] "Gu mì-fhortanach, cha deach an %s a bha thu a’ sireadh a lorg. Tadhail air %s airson barrachd
fiosrachaidh."
+msgstr[1] "Gu mì-fhortanach, cha deach an %s a bha thu a’ sireadh a lorg. Tadhail air %s airson barrachd
fiosrachaidh."
+msgstr[2] "Gu mì-fhortanach, cha deach na %s a bha thu a’ sireadh a lorg. Tadhail air %s airson barrachd
fiosrachaidh."
+msgstr[3] "Gu mì-fhortanach, cha deach na %s a bha thu a’ sireadh a lorg. Tadhail air %s airson barrachd
fiosrachaidh."
+
+#: src/gs-extras-page.c:539 src/gs-extras-page.c:595 src/gs-extras-page.c:634
msgid "Failed to find any search results"
msgstr "Cha deach toradh a lorg"
-#: src/gs-extras-page.c:826
+#: src/gs-extras-page.c:828
#, c-format
msgid "%s file format"
msgstr "fòrmat faidhle %s"
@@ -1876,10 +1977,7 @@ msgid ""
"Software lets you install all the software you need, all from one place. See "
"our recommendations, browse the categories, or search for the applications "
"you want."
-msgstr ""
-"Leigidh Bathar-bog leat a h-uile bathar-bog air a bheil thu feumach a "
-"stàladh, a h-uile rud san aon àite. Seall air na mholamaid, brabhsaich na "
-"roinnean-seòrsa no lorg airson nan aplacaidean a thogras tu."
+msgstr "Leigidh Bathar-bog leat a h-uile bathar-bog air a bheil thu feumach a stàladh, a h-uile rud san aon
àite. Seall air na mholamaid, brabhsaich na roinnean-seòrsa no lorg airson nan aplacaidean a thogras tu."
#: src/gs-first-run-dialog.ui:85
msgid "_Let’s Go Shopping"
@@ -1897,21 +1995,21 @@ msgstr "Meud nam beàrnan eadar a’ chlann"
#. TRANSLATORS: this is the status in the history UI,
#. * where we are showing the application was removed
-#: src/gs-history-dialog.c:82
+#: src/gs-history-dialog.c:83
msgctxt "app status"
msgid "Removed"
msgstr "Air a thoirt air falbh"
#. TRANSLATORS: this is the status in the history UI,
#. * where we are showing the application was installed
-#: src/gs-history-dialog.c:88
+#: src/gs-history-dialog.c:89
msgctxt "app status"
msgid "Installed"
msgstr "Stàlaichte"
#. TRANSLATORS: this is the status in the history UI,
#. * where we are showing the application was updated
-#: src/gs-history-dialog.c:94
+#: src/gs-history-dialog.c:95
msgctxt "app status"
msgid "Updated"
msgstr "Air ùrachadh"
@@ -1919,7 +2017,7 @@ msgstr "Air ùrachadh"
#. TRANSLATORS: this is the status in the history UI,
#. * where we are showing that something happened to the
#. * application but we don't know what
-#: src/gs-history-dialog.c:100
+#: src/gs-history-dialog.c:101
msgctxt "app status"
msgid "Unknown"
msgstr "Chan eil fhios"
@@ -1930,15 +2028,15 @@ msgstr "Eachdraidh"
#. TRANSLATORS: This is the header dividing the normal
#. * applications and the system ones
-#: src/gs-installed-page.c:485
+#: src/gs-installed-page.c:486
msgid "System Applications"
msgstr "Aplacaidean an t-siostaim"
-#: src/gs-installed-page.c:619
+#: src/gs-installed-page.c:618
msgid "Click on items to select them"
msgstr "Briog air nithean gus an taghadh"
-#: src/gs-installed-page.c:825
+#: src/gs-installed-page.c:820
msgid "Select"
msgstr "Tagh"
@@ -1959,12 +2057,12 @@ msgid "_Remove from Folder"
msgstr "Thoi_r air falbh on phasgan"
#. TRANSLATORS: initial start
-#: src/gs-loading-page.c:74
+#: src/gs-loading-page.c:75
msgid "Software catalog is being downloaded"
msgstr "Cha catalog a’ bhathair-bhog ’ga luchdadh a-nuas"
#. TRANSLATORS: initial start
-#: src/gs-loading-page.c:78
+#: src/gs-loading-page.c:79
msgid "Software catalog is being loaded"
msgstr "Cha catalog a’ bhathair-bhog ’ga luchdadh"
@@ -1977,8 +2075,9 @@ msgid "Starting up…"
msgstr "A’ tòiseachadh…"
#: src/gs-menus.ui:7
-msgid "_Software Sources"
-msgstr "_Tùsan bathair-bhog"
+#| msgid "_Software Sources"
+msgid "_Software Repositories"
+msgstr "_Ionadan-tasgaidh bathair-bhog"
#: src/gs-menus.ui:14
msgid "_About"
@@ -1997,57 +2096,57 @@ msgid "There are no reviews to moderate"
msgstr "Chan eil lèirmheas sam bith feumach air maorsainneachd"
#. add button
-#: src/gs-overview-page.c:328
+#: src/gs-overview-page.c:330
msgid "More…"
msgstr "Barrachd…"
#. TRANSLATORS: this is a heading for audio applications which
#. * have been featured ('recommended') by the distribution
-#: src/gs-overview-page.c:494
+#: src/gs-overview-page.c:496
msgid "Recommended Audio & Video Applications"
msgstr "Aplacaidean fuaime ⁊ video a mholamaid"
#. TRANSLATORS: this is a heading for games which have been
#. * featured ('recommended') by the distribution
-#: src/gs-overview-page.c:499
+#: src/gs-overview-page.c:501
msgid "Recommended Games"
msgstr "Geamannan a mholamaid"
#. TRANSLATORS: this is a heading for graphics applications
#. * which have been featured ('recommended') by the distribution
-#: src/gs-overview-page.c:504
+#: src/gs-overview-page.c:506
msgid "Recommended Graphics Applications"
msgstr "Aplacaidean grafaigeachd a mholamaid"
#. TRANSLATORS: this is a heading for office applications which
#. * have been featured ('recommended') by the distribution
-#: src/gs-overview-page.c:509
+#: src/gs-overview-page.c:511
msgid "Recommended Productivity Applications"
msgstr "Aplacaidean dèanadais a mholamaid"
-#. TRANSLATORS: this is the proprietary info bar
-#: src/gs-overview-page.c:855
-msgid ""
-"Provides access to additional software, including web browsers and games."
-msgstr ""
-"Bheir seo inntrigeadh dha bharrachd bathair-bhog dhut, a’ gabhail a-steach "
-"brabhsairean-lìn is geamannan."
+#. TRANSLATORS: this is the third party repositories info bar.
+#: src/gs-overview-page.c:889 src/gs-repos-dialog.c:840
+msgid "Access additional software from selected third party sources."
+msgstr "Inntrig barrachd bathair-bog o thaghadh de thùsan threas-phàrtaidhean."
-#. TRANSLATORS: this is the proprietary info bar
-#: src/gs-overview-page.c:859
-msgid "Proprietary software has restrictions on use and access to source code."
-msgstr ""
-"Tha cuingeachaidhean cleachdaidh air bathar-bog fo sheilbh agus chan fhaigh "
-"thu am bun-tùs mar as trice."
+#. TRANSLATORS: this is the third party repositories info bar.
+#: src/gs-overview-page.c:893 src/gs-repos-dialog.c:844
+#| msgid ""
+#| "Proprietary software has restrictions on use and access to source code."
+msgid ""
+"Some of this software is proprietary and therefore has restrictions on use, "
+"sharing, and access to source code."
+msgstr "Tha cuid dhen bhathar-bhog seo fo shealbh agus ri linn sin, tha cuingeachaidhean air a chleachdaidh,
air a’ cho-roinneadh is air inntrigeadh dhan bhun-tùs."
#. TRANSLATORS: this is the clickable
-#. * link on the proprietary info bar
-#: src/gs-overview-page.c:866 src/gs-sources-dialog.c:290
+#. * link on the third party repositories info bar
+#: src/gs-overview-page.c:898 src/gs-repos-dialog.c:849
msgid "Find out more…"
msgstr "Barrachd fiosrachaidh…"
-#. TRANSLATORS: button to turn on proprietary software sources
-#: src/gs-overview-page.c:907
+#. TRANSLATORS: button to turn on third party software repositories
+#. TRANSLATORS: button to accept the agreement
+#: src/gs-overview-page.c:906 src/gs-repos-dialog.c:252
msgid "Enable"
msgstr "Cuir an comas"
@@ -2056,8 +2155,9 @@ msgid "Overview page"
msgstr "Duilleag an fhoir-sheallaidh"
#: src/gs-overview-page.ui:49
-msgid "Enable Proprietary Software Sources?"
-msgstr "A bheil thu airson tùsan bathair-bhog fo sheilbh a chur an comas?"
+#| msgid "Enable Third-Party Software Source?"
+msgid "Enable Third Party Software Repositories?"
+msgstr "A bheil thu airson ionadan-tasgaidh bathair-bhog threas-phàrtaidhean a chur an comas?"
#: src/gs-overview-page.ui:117
msgid "Featured Application"
@@ -2069,7 +2169,6 @@ msgstr "Roinnean-seòrsa"
#. Translators: This is a heading for software which has been featured ('picked') by the distribution.
#: src/gs-overview-page.ui:310
-#| msgid "Editor's Picks"
msgid "Editor’s Picks"
msgstr "Taghadh an deasaiche"
@@ -2084,71 +2183,76 @@ msgstr "Cha deach dàta na h-aplacaid a lorg"
#. TRANSLATORS: this is a prompt message, and '%s' is an
#. * application summary, e.g. 'GNOME Clocks'
-#: src/gs-page.c:445
+#: src/gs-page.c:489
#, c-format
-#| msgid "Are you sure you want to remove %s?"
msgid "Are you sure you want to purchase %s?"
msgstr "A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson %s a cheannach?"
#. TRANSLATORS: longer dialog text
-#: src/gs-page.c:449
+#: src/gs-page.c:493
#, c-format
msgid "%s will be installed, and you will be charged %s."
msgstr "Thèid %s a stàladh agus %s iarraidh ort."
#. TRANSLATORS: this is button text to purchase the application
-#: src/gs-page.c:462
+#: src/gs-page.c:506
msgid "Purchase"
msgstr "Ceannaich"
#. TRANSLATORS: this is a prompt message, and
#. * '%s' is an application summary, e.g. 'GNOME Clocks'
-#: src/gs-page.c:535
+#: src/gs-page.c:580
#, c-format
msgid "Prepare %s"
msgstr "Ullaich %s"
#. TRANSLATORS: this is a prompt message, and '%s' is an
#. * source name, e.g. 'GNOME Nightly'
-#: src/gs-page.c:669
+#: src/gs-page.c:715
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove the %s source?"
-msgstr ""
-"A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an tùs %s a thoirt air falbh?"
+msgstr "A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an tùs %s a thoirt air falbh?"
#. TRANSLATORS: longer dialog text
-#: src/gs-page.c:673
+#: src/gs-page.c:719
#, c-format
msgid ""
"All applications from %s will be removed, and you will have to re-install "
"the source to use them again."
-msgstr ""
-"Thèid a h-uile aplacaid o %s a thoirt air falbh agus feumaidh tu an tùs a "
-"stàladh às ùr ma tha thu airson an cleachdadh a-rithist."
+msgstr "Thèid a h-uile aplacaid o %s a thoirt air falbh agus feumaidh tu an tùs a stàladh às ùr ma tha thu
airson an cleachdadh a-rithist."
#. TRANSLATORS: this is a prompt message, and '%s' is an
#. * application summary, e.g. 'GNOME Clocks'
-#: src/gs-page.c:681
+#: src/gs-page.c:727
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove %s?"
msgstr "A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson %s a thoirt air falbh?"
#. TRANSLATORS: longer dialog text
-#: src/gs-page.c:684
+#: src/gs-page.c:730
#, c-format
msgid "%s will be removed, and you will have to install it to use it again."
-msgstr ""
-"Thèid %s a thoirt air falbh agus feumaidh tu a stàladh às ùr ma tha thu "
-"airson a chleachdadh a-rithist."
+msgstr "Thèid %s a thoirt air falbh agus feumaidh tu a stàladh às ùr ma tha thu airson a chleachdadh
a-rithist."
-#: lib/gs-plugin-loader.c:1441
+#: lib/gs-plugin-loader.c:1483
#, c-format
msgid ""
"Information about %s, as well as options for how to get a codec that can "
"play this format can be found on the website."
-msgstr ""
-"Gheibh thu fiosrachadh mu %s cho math ri roghainnean gus codec fhaighinn a "
-"chluicheas am fòrmat seo air an làrach-lìn."
+msgstr "Gheibh thu fiosrachadh mu %s cho math ri roghainnean gus codec fhaighinn a chluicheas am fòrmat seo
air an làrach-lìn."
+
+#. TRANSLATORS: this refers to an app (by name) that is installed
+#: src/gs-popular-tile.c:69 src/gs-summary-tile.c:75
+#, c-format
+msgid "%s (Installed)"
+msgstr "%s (air a stàladh)"
+
+#. TRANSLATORS: this refers to where the app came from
+#: src/gs-popular-tile.c:205 src/gs-shell-search-provider.c:271
+#, c-format
+#| msgid "Source"
+msgid "Source: %s"
+msgstr "Tùs: %s"
#: lib/gs-price.c:111
#, c-format
@@ -2209,9 +2313,7 @@ msgstr "%s %f"
msgid ""
"Some of the currently installed software is not compatible with %s. If you "
"continue, the following will be automatically removed during the upgrade:"
-msgstr ""
-"Tha bathar-bog stàlaichte agad nach eil co-chòrdail ri %s. Ma leanas tu air "
-"adhart, seo na thèid a thoirt air falbh gu fèin-obrachail rè an àrdachaidh:"
+msgstr "Tha bathar-bog stàlaichte agad nach eil co-chòrdail ri %s. Ma leanas tu air adhart, seo na thèid a
thoirt air falbh gu fèin-obrachail rè an àrdachaidh:"
#: src/gs-removal-dialog.ui:27
msgid "Incompatible Software"
@@ -2221,65 +2323,227 @@ msgstr "Bathar-bog nach eil co-chòrdail"
msgid "_Continue"
msgstr "_Lean air adhart"
+#. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X applications
+#. installed' sentence, describing a software repository.
+#: src/gs-repos-dialog.c:110
+#, c-format
+msgid "%u application installed"
+msgid_plural "%u applications installed"
+msgstr[0] "%u aplacaid air a stàladh"
+msgstr[1] "%u aplacaid air a stàladh"
+msgstr[2] "%u aplacaidean air an stàladh"
+msgstr[3] "%u aplacaid air an stàladh"
+
+#. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X add-ons
+#. installed' sentence, describing a software repository.
+#: src/gs-repos-dialog.c:117
+#, c-format
+msgid "%u add-on installed"
+msgid_plural "%u add-ons installed"
+msgstr[0] "%u tuilleadan air a stàladh"
+msgstr[1] "%u thuilleadan air a stàladh"
+msgstr[2] "%u tuilleadain air an stàladh"
+msgstr[3] "%u tuilleadan air an stàladh"
+
+#. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X applications
+#. and y add-ons installed' sentence, describing a software repository.
+#. The correct form here depends on the number of applications.
+#: src/gs-repos-dialog.c:125
+#, c-format
+msgid "%u application"
+msgid_plural "%u applications"
+msgstr[0] "%u aplacaid"
+msgstr[1] "%u aplacaid"
+msgstr[2] "%u aplacaidean"
+msgstr[3] "%u aplacaid"
+
+#. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X applications
+#. and y add-ons installed' sentence, describing a software repository.
+#. The correct form here depends on the number of add-ons.
+#: src/gs-repos-dialog.c:131
+#, c-format
+msgid "%u add-on"
+msgid_plural "%u add-ons"
+msgstr[0] "%u tuilleadan"
+msgstr[1] "%u thuilleadan"
+msgstr[2] "%u tuilleadain"
+msgstr[3] "%u tuilleadan"
+
+#. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X applications
+#. and y add-ons installed' sentence, describing a software repository.
+#. The correct form here depends on the total number of
+#. applications and add-ons.
+#: src/gs-repos-dialog.c:138
+#, c-format
+msgid "%s and %s installed"
+msgid_plural "%s and %s installed"
+msgstr[0] "%s is %s air an stàladh"
+msgstr[1] "%s is %s air an stàladh"
+msgstr[2] "%s is %s air an stàladh"
+msgstr[3] "%s is %s air an stàladh"
+
+#. TRANSLATORS: this is a prompt message, and '%s' is a
+#. * repository name, e.g. 'GNOME Nightly'
+#: src/gs-repos-dialog.c:312
+#, c-format
+#| msgid "“%s”"
+msgid "Remove “%s”?"
+msgstr "A bheil thu airson “%s” a thoirt air falbh?"
+
+#. TRANSLATORS: this is a prompt message, and '%s' is a
+#. * repository name, e.g. 'GNOME Nightly'
+#: src/gs-repos-dialog.c:317
+#, c-format
+#| msgid "Unable to find “%s”"
+msgid "Disable “%s”?"
+msgstr "A bheil thu airson “%s” a chur à comas?"
+
+#. TRANSLATORS: longer dialog text
+#: src/gs-repos-dialog.c:321
+msgid ""
+"Software that has been installed from this repository will no longer receive "
+"updates, including security fixes."
+msgstr "Chan fhaigh am bathar-bog a chaidh a stàladh on ionad-tasgaidh seo ùrachaidhean tuilleadh, a’
gabhail a-steach càraidhean tèarainteachd."
+
+#. TRANSLATORS: this is button text to remove the repo
+#: src/gs-repos-dialog.c:339
+#| msgid "Enable"
+msgid "Disable"
+msgstr "Cuir à comas"
+
+#. TRANSLATORS: this is the fallback text we use if we can't
+#. figure out the name of the operating system
+#: src/gs-repos-dialog.c:750
+msgid "the operating system"
+msgstr "an siostam-obrachaidh"
+
+#. TRANSLATORS: This is the description text displayed in the Software Repositories dialog.
+#. %s gets replaced by the name of the actual distro, e.g. Fedora.
+#: src/gs-repos-dialog.c:819 src/gs-repos-dialog.c:855
+#, c-format
+msgid "These repositories supplement the default software provided by %s."
+msgstr "Cuiridh na h-ionadan-tasgaidh seo ris a’ bhathar-bhog tùsail a bheir %s dhut."
+
+#. TRANSLATORS: info bar title in the software repositories dialog
+#: src/gs-repos-dialog.c:837
+msgid "Third Party Repositories"
+msgstr "Ionadan-tasgaidh threas-phàrtaidhean"
+
+#: src/gs-repos-dialog.ui:82
+#| msgid "Additional Sources"
+msgid "No Additional Repositories"
+msgstr "Gun ionadan-tasgaidh a bharrachd"
+
+#. TRANSLATORS: this is a button in the software repositories
+#. dialog for enabling a repo
+#: src/gs-repo-row.c:110
+#| msgid "Enable"
+msgid "_Enable"
+msgstr "_Cuir an comas"
+
+#. TRANSLATORS: this is a button in the software repositories dialog
+#. for removing a repo. The ellipsis indicates that further
+#. steps are required
+#: src/gs-repo-row.c:119
+#| msgid "Remove…"
+msgid "_Remove…"
+msgstr "Thoi_r air falbh…"
+
+#. TRANSLATORS: this is a button in the software repositories dialog
+#. for disabling a repo. The ellipsis indicates that further
+#. steps are required
+#: src/gs-repo-row.c:124
+msgid "_Disable…"
+msgstr "_Cuir à comas"
+
+#. TRANSLATORS: this is a button in the software repositories dialog
+#. that shows the status of a repo being enabled
+#: src/gs-repo-row.c:132
+#| msgid "Enable"
+msgid "Enabling"
+msgstr "’Ga chur an comas"
+
+#. TRANSLATORS: this is a button in the software repositories dialog
+#. that shows the status of a repo being disabled
+#: src/gs-repo-row.c:144
+#| msgid "Installing"
+msgid "Disabling"
+msgstr "’Ga chur à comas"
+
+#. TRANSLATORS: this is a label in the software repositories
+#. dialog that indicates that a repo is enabled.
+#: src/gs-repo-row.c:158
+#| msgid "Enable"
+msgid "Enabled"
+msgstr "Air a chur an comas"
+
+#. TRANSLATORS: this is a label in the software repositories
+#. dialog that indicates that a repo is disabled.
+#: src/gs-repo-row.c:164
+msgid "Disabled"
+msgstr "Air a chur à comas"
+
+#: src/gs-repo-row.ui:89
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
#. TRANSLATORS: lighthearted star rating description;
#. * A really bad application
-#: src/gs-review-dialog.c:98
+#: src/gs-review-dialog.c:95
msgid "Hate it"
msgstr "Is lugha orm i"
#. TRANSLATORS: lighthearted star rating description;
#. * Not a great application
-#: src/gs-review-dialog.c:102
-#| msgid "Don't like it"
+#: src/gs-review-dialog.c:99
msgid "Don’t like it"
msgstr "Cha toigh leam i"
#. TRANSLATORS: lighthearted star rating description;
#. * A fairly-good application
-#: src/gs-review-dialog.c:106
-#| msgid "It's OK"
+#: src/gs-review-dialog.c:103
msgid "It’s OK"
msgstr "Tha i ceart gu leòr"
#. TRANSLATORS: lighthearted star rating description;
#. * A good application
-#: src/gs-review-dialog.c:110
+#: src/gs-review-dialog.c:107
msgid "Like it"
msgstr "Is toigh leam i"
#. TRANSLATORS: lighthearted star rating description;
#. * A really awesome application
-#: src/gs-review-dialog.c:114
+#: src/gs-review-dialog.c:111
msgid "Love it"
msgstr "Is fìor-thoigh leam i"
#. TRANSLATORS: the review can't just be copied and pasted
-#: src/gs-review-dialog.c:136
+#: src/gs-review-dialog.c:133
msgid "Please take more time writing the review"
msgstr "Cuir seachad barrachd ùine a’ sgrìobhadh an lèirmheis"
#. TRANSLATORS: the review is not acceptable
-#: src/gs-review-dialog.c:140
+#: src/gs-review-dialog.c:137
msgid "Please choose a star rating"
msgstr "Tagh rionnag rangachaidh"
#. TRANSLATORS: the review is not acceptable
-#: src/gs-review-dialog.c:144
+#: src/gs-review-dialog.c:141
msgid "The summary is too short"
msgstr "Tha an gearr-chunntas ro ghoirid"
#. TRANSLATORS: the review is not acceptable
-#: src/gs-review-dialog.c:148
+#: src/gs-review-dialog.c:145
msgid "The summary is too long"
msgstr "Tha an gearr-chunntas ro fhada"
#. TRANSLATORS: the review is not acceptable
-#: src/gs-review-dialog.c:152
+#: src/gs-review-dialog.c:149
msgid "The description is too short"
msgstr "Tha an tuairisgeul ro ghoirid"
#. TRANSLATORS: the review is not acceptable
-#: src/gs-review-dialog.c:156
+#: src/gs-review-dialog.c:153
msgid "The description is too long"
msgstr "Tha an tuairisgeul ro fhada"
@@ -2301,9 +2565,7 @@ msgstr "Rangachadh"
msgid ""
"Give a short summary of your review, for example: “Great app, would "
"recommend”."
-msgstr ""
-"Thoir seachad gearr-chunntas air an lèirmheas agad, can: “Sàr-aplacaid, "
-"mholainn-sa i”."
+msgstr "Thoir seachad gearr-chunntas air an lèirmheas agad, can: “Sàr-aplacaid, mholainn-sa i”."
#. Translators: This is where the users enter their opinions about the apps.
#: src/gs-review-dialog.ui:199
@@ -2313,9 +2575,7 @@ msgstr "Lèirmheas"
#: src/gs-review-dialog.ui:215
msgid "What do you think of the app? Try to give reasons for your views."
-msgstr ""
-"Dè do bheachd air an aplacaid? Feuch an doir thu seachad adhbharan airson do "
-"bheachdan."
+msgstr "Dè do bheachd air an aplacaid? Feuch an doir thu seachad adhbharan airson do bheachdan."
#. Translators: A label for the total number of reviews.
#: src/gs-review-histogram.ui:413
@@ -2325,18 +2585,14 @@ msgstr "rangachaidhean iomlan"
#. TRANSLATORS: we explain what the action is going to do
#: src/gs-review-row.c:234
msgid "You can report reviews for abusive, rude, or discriminatory behavior."
-msgstr ""
-"’S urrainn dhut aithris a dhèanamh air lèirmheasan ri linn droch-chainnt, "
-"mì-mhodha no giùlain leth-bhreithich."
+msgstr "’S urrainn dhut aithris a dhèanamh air lèirmheasan ri linn droch-chainnt, mì-mhodha no giùlain
leth-bhreithich."
#. TRANSLATORS: we ask the user if they really want to do this
#: src/gs-review-row.c:239
msgid ""
"Once reported, a review will be hidden until it has been checked by an "
"administrator."
-msgstr ""
-"Nuair a bhios aithris air a dhèanamh air, thèid lèirmheas fhalach gus an dug "
-"rianaire sùil air."
+msgstr "Nuair a bhios aithris air a dhèanamh air, thèid lèirmheas fhalach gus an dug rianaire sùil air."
#. TRANSLATORS: window title when
#. * reporting a user-submitted review
@@ -2379,45 +2635,45 @@ msgstr "Thoir air falbh…"
#. TRANSLATORS: this is when we try to download a screenshot and
#. * we get back 404
-#: src/gs-screenshot-image.c:313
+#: src/gs-screenshot-image.c:314
msgid "Screenshot not found"
msgstr "Cha deach glacadh-sgrìn a lorg"
#. TRANSLATORS: possibly image file corrupt or not an image
-#: src/gs-screenshot-image.c:328
+#: src/gs-screenshot-image.c:329
msgid "Failed to load image"
msgstr "Dh’fhàillig le luchdadh an deilbh"
#. TRANSLATORS: this is when we request a screenshot size that
#. * the generator did not create or the parser did not add
-#: src/gs-screenshot-image.c:461
+#: src/gs-screenshot-image.c:462
msgid "Screenshot size not found"
msgstr "Cha deach meud a’ ghlacaidh-sgrìn a lorg"
#. TRANSLATORS: this is when we try create the cache directory
#. * but we were out of space or permission was denied
-#: src/gs-screenshot-image.c:491
+#: src/gs-screenshot-image.c:492
msgid "Could not create cache"
msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn tasgadan a chruthachadh"
#. TRANSLATORS: this is when we try to download a screenshot
#. * that was not a valid URL
-#: src/gs-screenshot-image.c:552
+#: src/gs-screenshot-image.c:553
msgid "Screenshot not valid"
msgstr "Chan eil an glacadh-sgrìn mar bu chòir"
#. TRANSLATORS: this is when networking is not available
-#: src/gs-screenshot-image.c:567
+#: src/gs-screenshot-image.c:568
msgid "Screenshot not available"
msgstr "Chan eil glacadh-sgrìn ri làimh"
-#: src/gs-screenshot-image.c:620
+#: src/gs-screenshot-image.c:621
msgid "Screenshot"
msgstr "Glacadh-sgrìn"
#. TRANSLATORS: this is when there are too many search results
#. * to show in in the search page
-#: src/gs-search-page.c:157
+#: src/gs-search-page.c:158
#, c-format
msgid "%u more match"
msgid_plural "%u more matches"
@@ -2442,161 +2698,173 @@ msgstr "Cha deach aplacaid a lorg"
#. TRANSLATORS: this is part of the in-app notification,
#. * where the %s is a multi-word localised app name
#. * e.g. 'Getting things GNOME!"
-#: src/gs-shell.c:806 src/gs-shell.c:811 src/gs-shell.c:826 src/gs-shell.c:830
+#: src/gs-shell.c:834 src/gs-shell.c:839 src/gs-shell.c:854 src/gs-shell.c:858
#, c-format
msgid "“%s”"
msgstr "“%s”"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the source (e.g. "alt.fedoraproject.org")
-#: src/gs-shell.c:858
+#: src/gs-shell.c:910
#, c-format
msgid "Unable to download firmware updates from %s"
-msgstr ""
-"Cha b’ urrainn dhuinn ùrachaidhean a’ bhathair-an-sàs a luchdadh a-nuas o %s"
+msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn ùrachaidhean a’ bhathair-an-sàs a luchdadh a-nuas o %s"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the source (e.g. "alt.fedoraproject.org")
-#: src/gs-shell.c:864
+#: src/gs-shell.c:916
#, c-format
msgid "Unable to download updates from %s"
msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn na h-ùrachaidhean a luchdadh a-nuas o %s"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
-#: src/gs-shell.c:871
-#| msgid "Whether to automatically download updates"
+#: src/gs-shell.c:923
msgid "Unable to download updates"
msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn na h-ùrachaidhean a luchdadh a-nuas"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
-#: src/gs-shell.c:876
-#| msgid "Internet access was required but wasn’t available."
+#: src/gs-shell.c:928
msgid ""
"Unable to download updates: internet access was required but wasn’t available"
-msgstr ""
-"Cha b’ urrainn dhuinn na h-ùrachaidhean a luchdadh a-nuas: bha feum air "
-"ceangal dhan eadar-lìon ach cha robh e ri fhaighinn"
+msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn na h-ùrachaidhean a luchdadh a-nuas: bha feum air ceangal dhan eadar-lìon ach
cha robh e ri fhaighinn"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the source (e.g. "alt.fedoraproject.org")
-#: src/gs-shell.c:885
+#: src/gs-shell.c:937
#, c-format
msgid "Unable to download updates from %s: not enough disk space"
-msgstr ""
-"Cha b’ urrainn dhuinn na h-ùrachaidhean a luchdadh a-nuas o %s: chan eil "
-"àite gu leòr air an diosg"
+msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn na h-ùrachaidhean a luchdadh a-nuas o %s: chan eil àite gu leòr air an diosg"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
-#: src/gs-shell.c:890
-#| msgid "There wasn’t enough disk space."
+#: src/gs-shell.c:942
msgid "Unable to download updates: not enough disk space"
-msgstr ""
-"Cha b’ urrainn dhuinn na h-ùrachaidhean a luchdadh a-nuas: chan eil àite gu "
-"leòr air an diosg"
+msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn na h-ùrachaidhean a luchdadh a-nuas: chan eil àite gu leòr air an diosg"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
-#: src/gs-shell.c:898
+#: src/gs-shell.c:950
msgid "Unable to download updates: authentication was required"
-msgstr ""
-"Cha b’ urrainn dhuinn na h-ùrachaidhean a luchdadh a-nuas: bha feum air "
-"dearbhadh"
+msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn na h-ùrachaidhean a luchdadh a-nuas: bha feum air dearbhadh"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
-#: src/gs-shell.c:903
+#: src/gs-shell.c:955
msgid "Unable to download updates: authentication was invalid"
-msgstr ""
-"Cha b’ urrainn dhuinn na h-ùrachaidhean a luchdadh a-nuas: cha robh an "
-"dearbhadh dligheach"
+msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn na h-ùrachaidhean a luchdadh a-nuas: cha robh an dearbhadh dligheach"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
-#: src/gs-shell.c:908
+#: src/gs-shell.c:960
msgid ""
"Unable to download updates: you do not have permission to install software"
-msgstr ""
-"Cha b’ urrainn dhuinn na h-ùrachaidhean a luchdadh a-nuas: chan fhaod thu "
-"bathar-bog a stàladh"
+msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn na h-ùrachaidhean a luchdadh a-nuas: chan fhaod thu bathar-bog a stàladh"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
-#: src/gs-shell.c:915
-#| msgid "Go online to check for updates"
+#: src/gs-shell.c:967
msgid "Unable to get list of updates"
msgstr "Cha deach leinn liosta nan ùrachaidhean fhaighinn"
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
+#: src/gs-shell.c:1006
+#, c-format
+#| msgid "Unable to update %s: authentication was required"
+msgid "Unable to purchase %s: authentication was required"
+msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn %s a cheannach: bha feum air dearbhadh"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
+#: src/gs-shell.c:1013
+#, c-format
+#| msgid "Unable to update %s: authentication was invalid"
+msgid "Unable to purchase %s: authentication was invalid"
+msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn %s a cheannach: cha robh an dearbhadh dligheach"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
+#: src/gs-shell.c:1020
+#, c-format
+#| msgid "Unable to update %s: not enough disk space"
+msgid "Unable to purchase %s: no payment method setup"
+msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn %s a cheannach: cha deach dòigh pàighidh a shuidheachadh"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
+#: src/gs-shell.c:1027
+#, c-format
+#| msgid "Unable to update %s: authentication was required"
+msgid "Unable to purchase %s: payment was declined"
+msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn %s a cheannach: chaidh am pàigheadh a dhiùltadh"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
+#: src/gs-shell.c:1034
+#, c-format
+#| msgid "Unable to update %s"
+msgid "Unable to purchase %s"
+msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn %s a cheannach"
+
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the first %s is the application name (e.g. "GIMP") and
#. * the second %s is the origin, e.g. "Fedora Project [fedoraproject.org]"
-#: src/gs-shell.c:961
+#: src/gs-shell.c:1070
#, c-format
msgid "Unable to install %s as download failed from %s"
-msgstr ""
-"Cha b’ urrainn dhuinn %s a stàladh on a dh’fhàillig leis an luchdadh a-nuas "
-"o %s"
+msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn %s a stàladh on a dh’fhàillig leis an luchdadh a-nuas o %s"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
-#: src/gs-shell.c:967
+#: src/gs-shell.c:1076
#, c-format
msgid "Unable to install %s as download failed"
-msgstr ""
-"Cha b’ urrainn dhuinn %s a stàladh on a dh’fhàillig leis an luchdadh a-nuas"
+msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn %s a stàladh on a dh’fhàillig leis an luchdadh a-nuas"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the first %s is the application name (e.g. "GIMP")
#. * and the second %s is the name of the runtime, e.g.
#. * "GNOME SDK [flatpak.gnome.org]"
-#: src/gs-shell.c:979
+#: src/gs-shell.c:1088
#, c-format
msgid "Unable to install %s as runtime %s not available"
-msgstr ""
-"Cha b’ urrainn dhuinn %s a stàladh air sgàth ’s nach eil %s runtime ri "
-"fhaighinn"
+msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn %s a stàladh air sgàth ’s nach eil %s runtime ri fhaighinn"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
-#: src/gs-shell.c:985
+#: src/gs-shell.c:1094
#, c-format
-#| msgid "The file is not supported."
msgid "Unable to install %s as not supported"
msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn %s a stàladh air sgàth ’s nach cuir sinn taic ris"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
-#: src/gs-shell.c:992
-#| msgid "Internet access was required but wasn’t available."
+#: src/gs-shell.c:1101
msgid "Unable to install: internet access was required but wasn’t available"
-msgstr ""
-"Cha b’ urrainn dhuinn a stàladh: bha feum air ceangal dhan eadar-lìon ach "
-"cha robh e ri fhaighinn"
+msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn a stàladh: bha feum air ceangal dhan eadar-lìon ach cha robh e ri fhaighinn"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
-#: src/gs-shell.c:998
+#: src/gs-shell.c:1107
msgid "Unable to install: the application has an invalid format"
-msgstr ""
-"Cha b’ urrainn dhuinn a stàladh: tha fòrmat mì-dligheach air an aplacaid"
+msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn a stàladh: tha fòrmat mì-dligheach air an aplacaid"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
-#: src/gs-shell.c:1003
+#: src/gs-shell.c:1112
#, c-format
-#| msgid "There wasn’t enough disk space."
msgid "Unable to install %s: not enough disk space"
msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn %s a stàladh: chan eil àite gu leòr air an diosg"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
-#: src/gs-shell.c:1011
+#: src/gs-shell.c:1120
#, c-format
msgid "Unable to install %s: authentication was required"
msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn %s a stàladh: bha feum air dearbhadh"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
-#: src/gs-shell.c:1018
+#: src/gs-shell.c:1127
#, c-format
msgid "Unable to install %s: authentication was invalid"
msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn %s a stàladh: cha robh an dearbhadh dligheach"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
-#: src/gs-shell.c:1025
+#: src/gs-shell.c:1134
#, c-format
msgid "Unable to install %s: you do not have permission to install software"
msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn %s a stàladh: chan fhaod thu bathar-bog a stàladh"
@@ -2604,39 +2872,35 @@ msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn %s a stàladh: chan fhaod thu bathar-bog a stàl
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * the %s is the name of the authentication service,
#. * e.g. "Ubuntu One"
-#: src/gs-shell.c:1038
+#: src/gs-shell.c:1147
#, c-format
-#| msgid "Account suspended"
msgid "Your %s account has been suspended."
msgstr "Chaidh an cunntas %s agad a chur à rèim."
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
-#: src/gs-shell.c:1042
+#: src/gs-shell.c:1151
msgid "It is not possible to install software until this has been resolved."
-msgstr ""
-"Chan urrainn dhut bathar-bog a stàladh mus fhuasgail thu an duilgheadas seo."
+msgstr "Chan urrainn dhut bathar-bog a stàladh mus fhuasgail thu an duilgheadas seo."
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the clickable link (e.g.
#. * "http://example.com/what-did-i-do-wrong/")
-#: src/gs-shell.c:1053
+#: src/gs-shell.c:1162
#, c-format
-#| msgid "More information"
msgid "For more information, visit %s."
msgstr "Airson barrachd fiosrachaidh, tadhail air %s."
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13")
-#: src/gs-shell.c:1062
+#: src/gs-shell.c:1171
#, c-format
msgid "Unable to install %s: AC power is required"
msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn %s a stàladh: tha feum air bun-dealain"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
-#: src/gs-shell.c:1071
+#: src/gs-shell.c:1180
#, c-format
-#| msgid "Enable and Install"
msgid "Unable to install %s"
msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn %s a stàladh"
@@ -2644,178 +2908,158 @@ msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn %s a stàladh"
#. * where the first %s is the app name (e.g. "GIMP") and
#. * the second %s is the origin, e.g. "Fedora" or
#. * "Fedora Project [fedoraproject.org]"
-#: src/gs-shell.c:1117
+#: src/gs-shell.c:1226
#, c-format
msgid "Unable to update %s from %s"
msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn %s ùrachadh o %s"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
-#: src/gs-shell.c:1123
+#: src/gs-shell.c:1232
#, c-format
msgid "Unable to update %s as download failed"
-msgstr ""
-"Cha b’ urrainn dhuinn %s ùrachadh on a dh’fhàillig leis an luchdadh a-nuas"
+msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn %s ùrachadh on a dh’fhàillig leis an luchdadh a-nuas"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
-#: src/gs-shell.c:1129
-#| msgid "Internet access was required but wasn’t available."
+#: src/gs-shell.c:1238
msgid "Unable to update: internet access was required but wasn’t available"
-msgstr ""
-"Cha b’ urrainn dhuinn ùrachadh: bha feum air ceangal dhan eadar-lìon ach cha "
-"robh e ri fhaighinn"
+msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn ùrachadh: bha feum air ceangal dhan eadar-lìon ach cha robh e ri fhaighinn"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
-#: src/gs-shell.c:1137
+#: src/gs-shell.c:1246
#, c-format
-#| msgid "There wasn’t enough disk space."
msgid "Unable to update %s: not enough disk space"
msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn %s ùrachadh: chan eil àite gu leòr air an diosg"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
-#: src/gs-shell.c:1146
+#: src/gs-shell.c:1255
#, c-format
msgid "Unable to update %s: authentication was required"
msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn %s ùrachadh: bha feum air dearbhadh"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
-#: src/gs-shell.c:1153
+#: src/gs-shell.c:1262
#, c-format
msgid "Unable to update %s: authentication was invalid"
msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn %s ùrachadh: cha robh an dearbhadh dligheach"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
-#: src/gs-shell.c:1160
+#: src/gs-shell.c:1269
#, c-format
msgid "Unable to update %s: you do not have permission to update software"
msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn %s ùrachadh: chan fhaod thu bathar-bog ùrachadh"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13")
-#: src/gs-shell.c:1168
+#: src/gs-shell.c:1277
#, c-format
msgid "Unable to update %s: AC power is required"
msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn %s ùrachadh: tha feum air bun-dealain"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
-#: src/gs-shell.c:1177
+#: src/gs-shell.c:1286
#, c-format
-#| msgid "Failed To Update"
msgid "Unable to update %s"
msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn %s ùrachadh"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the first %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") and
#. * the second %s is the origin, e.g. "Fedora Project [fedoraproject.org]"
-#: src/gs-shell.c:1222
+#: src/gs-shell.c:1331
#, c-format
msgid "Unable to upgrade to %s from %s"
msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn àrdachadh gu %s o %s"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP")
-#: src/gs-shell.c:1227
+#: src/gs-shell.c:1336
#, c-format
-#| msgid "Upgrade to %s failed."
msgid "Unable to upgrade to %s as download failed"
-msgstr ""
-"Cha b’ urrainn dhuinn àrdachadh gu %s on a dh’fhàillig leis an luchdadh "
-"a-nuas"
+msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn àrdachadh gu %s on a dh’fhàillig leis an luchdadh a-nuas"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
-#: src/gs-shell.c:1234
-#| msgid "Internet access was required but wasn’t available."
+#: src/gs-shell.c:1343
msgid "Unable to upgrade: internet access was required but wasn’t available"
-msgstr ""
-"Cha b’ urrainn dhuinn àrdachadh: bha feum air ceangal dhan eadar-lìon ach "
-"cha robh e ri fhaighinn"
+msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn àrdachadh: bha feum air ceangal dhan eadar-lìon ach cha robh e ri fhaighinn"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25")
-#: src/gs-shell.c:1242
+#: src/gs-shell.c:1351
#, c-format
-#| msgid "There wasn’t enough disk space."
msgid "Unable to upgrade to %s: not enough disk space"
-msgstr ""
-"Cha b’ urrainn dhuinn àrdachadh gu %s: chan eil àite gu leòr air an diosg"
+msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn àrdachadh gu %s: chan eil àite gu leòr air an diosg"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25")
-#: src/gs-shell.c:1251
+#: src/gs-shell.c:1360
#, c-format
msgid "Unable to upgrade to %s: authentication was required"
msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn àrdachadh gu %s: bha feum air dearbhadh"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25")
-#: src/gs-shell.c:1258
+#: src/gs-shell.c:1367
#, c-format
msgid "Unable to upgrade to %s: authentication was invalid"
msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn àrdachadh gu %s: cha robh an dearbhadh dligheach"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25")
-#: src/gs-shell.c:1265
+#: src/gs-shell.c:1374
#, c-format
msgid "Unable to upgrade to %s: you do not have permission to upgrade"
-msgstr ""
-"Cha b’ urrainn dhuinn àrdachadh gu %s: chan fhaod thu àrdachadh a dhèanamh"
+msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn àrdachadh gu %s: chan fhaod thu àrdachadh a dhèanamh"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25")
-#: src/gs-shell.c:1272
+#: src/gs-shell.c:1381
#, c-format
msgid "Unable to upgrade to %s: AC power is required"
msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn àrdachadh gu %s: tha feum air bun-dealain"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25")
-#: src/gs-shell.c:1281
+#: src/gs-shell.c:1390
#, c-format
msgid "Unable to upgrade to %s"
msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn àrdachadh gu %s"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
-#: src/gs-shell.c:1323
+#: src/gs-shell.c:1432
#, c-format
-#| msgid "Two-factor authentication failed"
msgid "Unable to remove %s: authentication was required"
msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn %s a thoirt air falbh: bha feum air dearbhadh"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
-#: src/gs-shell.c:1329
+#: src/gs-shell.c:1438
#, c-format
-#| msgid "Two-factor authentication failed"
msgid "Unable to remove %s: authentication was invalid"
-msgstr ""
-"Cha b’ urrainn dhuinn %s a thoirt air falbh: cha robh an dearbhadh dligheach"
+msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn %s a thoirt air falbh: cha robh an dearbhadh dligheach"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
-#: src/gs-shell.c:1335
+#: src/gs-shell.c:1444
#, c-format
msgid "Unable to remove %s: you do not have permission to remove software"
-msgstr ""
-"Cha b’ urrainn dhuinn %s a thoirt air falbh: chan fhaod thu bathar-bog a "
-"thoirt air falbh"
+msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn %s a thoirt air falbh: chan fhaod thu bathar-bog a thoirt air falbh"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
-#: src/gs-shell.c:1342
+#: src/gs-shell.c:1451
#, c-format
msgid "Unable to remove %s: AC power is required"
msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn %s a thoirt air falbh: tha feum air bun-dealain"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
-#: src/gs-shell.c:1351
+#: src/gs-shell.c:1460
#, c-format
msgid "Unable to remove %s"
msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn %s a thoirt air falbh"
@@ -2824,198 +3068,51 @@ msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn %s a thoirt air falbh"
#. * where the first %s is the application name (e.g. "GIMP")
#. * and the second %s is the name of the runtime, e.g.
#. * "GNOME SDK [flatpak.gnome.org]"
-#: src/gs-shell.c:1397
+#: src/gs-shell.c:1506
#, c-format
-#| msgid "%s is now installed"
msgid "Unable to launch %s: %s is not installed"
msgstr "Tha b’ urrainn dhuinn %s a chur gu dol: cha deach %s a stàladh"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
-#: src/gs-shell.c:1404 src/gs-shell.c:1452 src/gs-shell.c:1500
-#| msgid ""
-#| "There wasn’t enough disk space. Please free up some space and try again."
+#: src/gs-shell.c:1513 src/gs-shell.c:1561 src/gs-shell.c:1609
msgid "Not enough disk space — free up some space and try again"
-msgstr ""
-"Chan eil àite gu leòr air an diosga – saoraich beagan àite is feuch ris "
-"a-rithist"
+msgstr "Chan eil àite gu leòr air an diosga – saoraich beagan àite is feuch ris a-rithist"
#. TRANSLATORS: we failed to get a proper error code
-#: src/gs-shell.c:1412 src/gs-shell.c:1460 src/gs-shell.c:1527
-#| msgid "Sorry, this did not work"
+#: src/gs-shell.c:1521 src/gs-shell.c:1569 src/gs-shell.c:1636
msgid "Sorry, something went wrong"
msgstr "Tha sinn duilich ach chaidh rudeigin cearr"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
-#: src/gs-shell.c:1447
-#| msgid "Two-factor authentication failed"
+#: src/gs-shell.c:1556
msgid "Failed to install file: authentication failed"
msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn faidhle a stàladh: dh’fhàillig leis an dearbhadh"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * the %s is the origin, e.g. "Fedora" or
#. * "Fedora Project [fedoraproject.org]"
-#: src/gs-shell.c:1494
+#: src/gs-shell.c:1603
#, c-format
msgid "Unable to contact %s"
msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn conaltradh le %s"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
-#: src/gs-shell.c:1509
+#: src/gs-shell.c:1618
#, c-format
msgid "%s needs to be restarted to use new plugins."
msgstr "Tha %s feumach air ath-thòiseachadh mus cleachd thu na plugain ùra."
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
-#: src/gs-shell.c:1514
+#: src/gs-shell.c:1623
msgid "This application needs to be restarted to use new plugins."
-msgstr ""
-"Tha an aplacaid seo feumach air ath-thòiseachadh mus cleachd thu na plugain "
-"ùra."
+msgstr "Tha an aplacaid seo feumach air ath-thòiseachadh mus cleachd thu na plugain ùra."
#. TRANSLATORS: need to be connected to the AC power
-#: src/gs-shell.c:1521
-#| msgid "Password reset required"
+#: src/gs-shell.c:1630
msgid "AC power is required"
msgstr "Tha feum air bun-dealain"
-#. TRANSLATORS: This string describes a software source that
-#. has no software installed from it.
-#: src/gs-sources-dialog.c:109
-msgid "No applications or addons installed; other software might still be"
-msgstr ""
-"Cha dèid aplacaidean no tuilleadain a stàladh ach dh’fhaoidte gun dèid "
-"bathar-bog eile"
-
-#. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X applications
-#. installed' sentence, describing a software source.
-#: src/gs-sources-dialog.c:114
-#, c-format
-msgid "%u application installed"
-msgid_plural "%u applications installed"
-msgstr[0] "%u aplacaid air a stàladh"
-msgstr[1] "%u aplacaid air a stàladh"
-msgstr[2] "%u aplacaidean air an stàladh"
-msgstr[3] "%u aplacaid air an stàladh"
-
-#. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X add-ons
-#. installed' sentence, describing a software source.
-#: src/gs-sources-dialog.c:121
-#, c-format
-msgid "%u add-on installed"
-msgid_plural "%u add-ons installed"
-msgstr[0] "%u tuilleadan air a stàladh"
-msgstr[1] "%u thuilleadan air a stàladh"
-msgstr[2] "%u tuilleadain air an stàladh"
-msgstr[3] "%u tuilleadan air an stàladh"
-
-#. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X applications
-#. and y add-ons installed' sentence, describing a software source.
-#. The correct form here depends on the number of applications.
-#: src/gs-sources-dialog.c:129
-#, c-format
-msgid "%u application"
-msgid_plural "%u applications"
-msgstr[0] "%u aplacaid"
-msgstr[1] "%u aplacaid"
-msgstr[2] "%u aplacaidean"
-msgstr[3] "%u aplacaid"
-
-#. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X applications
-#. and y add-ons installed' sentence, describing a software source.
-#. The correct form here depends on the number of add-ons.
-#: src/gs-sources-dialog.c:135
-#, c-format
-msgid "%u add-on"
-msgid_plural "%u add-ons"
-msgstr[0] "%u tuilleadan"
-msgstr[1] "%u thuilleadan"
-msgstr[2] "%u tuilleadain"
-msgstr[3] "%u tuilleadan"
-
-#. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X applications
-#. and y add-ons installed' sentence, describing a software source.
-#. The correct form here depends on the total number of
-#. applications and add-ons.
-#: src/gs-sources-dialog.c:142
-#, c-format
-msgid "%s and %s installed"
-msgid_plural "%s and %s installed"
-msgstr[0] "%s is %s air an stàladh"
-msgstr[1] "%s is %s air an stàladh"
-msgstr[2] "%s is %s air an stàladh"
-msgstr[3] "%s is %s air an stàladh"
-
-#. TRANSLATORS: nonfree software
-#: src/gs-sources-dialog.c:280
-msgid "Typically has restrictions on use and access to source code."
-msgstr ""
-"Tha cuingeachaidhean cleachdaidh air agus chan fhaigh thu am bun-tùs mar as "
-"trice."
-
-#. TRANSLATORS: this is the fallback text we use if we can't
-#. figure out the name of the operating system
-#: src/gs-sources-dialog.c:587
-msgid "the operating system"
-msgstr "an siostam-obrachaidh"
-
-#. TRANSLATORS: list header
-#: src/gs-sources-dialog.c:679
-msgid "Proprietary Software Sources"
-msgstr "Tùsan bathair-bhog fo sheilbh"
-
-#. TRANSLATORS: This is the text displayed in the Software Sources
-#. dialog when no OS-provided software sources are enabled. %s gets
-#. replaced by the name of the actual distro, e.g. Fedora.
-#: src/gs-sources-dialog.c:687
-#, c-format
-msgid ""
-"Software sources can be downloaded from the internet. They give you access "
-"to additional software that is not provided by %s."
-msgstr ""
-"Gabhaidh tùsan bathair-bhog a luchdadh a-nuas on eadar-lìon. Bheir iad "
-"inntrigeadh dhut dha barrachd bathair-bhog nach doir %s dhut."
-
-#: src/gs-sources-dialog.ui:161
-msgid "Additional Sources"
-msgstr "Tùsan a bharrachd"
-
-#: src/gs-sources-dialog.ui:181
-msgid ""
-"Removing a source will also remove any software you have installed from it."
-msgstr ""
-"Nuair a bheir thu tùs air falbh, bheir seo bathar-bog sam bith a stàlaich "
-"thu leis air falbh cuideachd."
-
-#: src/gs-sources-dialog.ui:266
-msgid "No software installed from this source"
-msgstr "Cha deach bathar-bog a stàladh on tùs seo"
-
-#: src/gs-sources-dialog.ui:293
-msgid "Installed from this Source"
-msgstr "Air a stàladh on tùs seo"
-
-#: src/gs-sources-dialog.ui:339
-msgid "Source Details"
-msgstr "Mion-fhiosrachadh mun tùs"
-
-#: src/gs-sources-dialog.ui:396
-msgid "Last Checked"
-msgstr "An sgrùdadh mu dheireadh"
-
-#: src/gs-sources-dialog.ui:413
-msgid "Added"
-msgstr "Chaidh a chur ris"
-
-#: src/gs-sources-dialog.ui:430
-msgid "Website"
-msgstr "Làrach-lìn"
-
-#: src/gs-summary-tile.c:75
-#, c-format
-msgid "%s (Installed)"
-msgstr "%s (air a stàladh)"
-
#: src/gs-summary-tile.c:80
#, c-format
msgid "%s (Installing)"
@@ -3026,9 +3123,16 @@ msgstr "%s (’ga stàladh)"
msgid "%s (Removing)"
msgstr "%s (’ga thoirt air falbh)"
+#. TRANSLATORS: this is a button in the software repositories
+#. dialog for removing multiple repos
+#: src/gs-third-party-repo-row.c:106
+#| msgid "_Remove"
+msgid "_Remove All"
+msgstr "Thoi_r air falbh na -uile"
+
#. TRANSLATORS: this is where the packager did not write
#. * a description for the update
-#: src/gs-update-dialog.c:129
+#: src/gs-update-dialog.c:131
msgid "No update description available."
msgstr "Chan eil tuairisgeul an ùrachaidh ri fhaighinn."
@@ -3036,41 +3140,37 @@ msgstr "Chan eil tuairisgeul an ùrachaidh ri fhaighinn."
#. %s will be replaced by the date when the updates were installed.
#. The date format is defined by the locale's preferred date representation
#. ("%x" in strftime.)
-#: src/gs-update-dialog.c:224
+#: src/gs-update-dialog.c:226
#, c-format
msgid "Installed on %s"
msgstr "Chaidh a stàladh %s"
#. TRANSLATORS: this is the title of the installed updates dialog window
-#: src/gs-update-dialog.c:244
+#: src/gs-update-dialog.c:246
msgid "Installed Updates"
msgstr "Ùrachaidhean air an stàladh"
#. TRANSLATORS: This is the header for package additions during
#. * a system update
-#: src/gs-update-dialog.c:420
-#| msgid "Additional Sources"
+#: src/gs-update-dialog.c:452
msgid "Additions"
msgstr "Pacaidean a bharrachd"
#. TRANSLATORS: This is the header for package removals during
#. * a system update
-#: src/gs-update-dialog.c:424
-#| msgid "Remove"
+#: src/gs-update-dialog.c:456
msgid "Removals"
msgstr "Toirt air falbh"
#. TRANSLATORS: This is the header for package updates during
#. * a system update
-#: src/gs-update-dialog.c:428
-#| msgid "_Updates"
+#: src/gs-update-dialog.c:460
msgid "Updates"
msgstr "Ùrachaidhean"
#. TRANSLATORS: This is the header for package downgrades during
#. * a system update
-#: src/gs-update-dialog.c:432
-#| msgid "_Download"
+#: src/gs-update-dialog.c:464
msgid "Downgrades"
msgstr "Ìsleachaidhean"
@@ -3078,76 +3178,87 @@ msgstr "Ìsleachaidhean"
msgid "No updates have been installed on this system."
msgstr "Cha deach ùrachadh sam bith a stàladh air an t-siostam seo."
-#: src/gs-update-monitor.c:88
+#: src/gs-update-monitor.c:93
msgid "Security Updates Pending"
msgstr "Tha ùrachaidhean tèarainteachd ri an dèiligeadh"
-#: src/gs-update-monitor.c:89
+#: src/gs-update-monitor.c:94
msgid "It is recommended that you install important updates now"
msgstr "Mholamaid gun stàlaich thu na h-ùrachaidhean cudromach an-dràsta"
-#: src/gs-update-monitor.c:92
+#: src/gs-update-monitor.c:97
msgid "Restart & Install"
msgstr "Tòisich às ùr ⁊ stàlaich"
-#: src/gs-update-monitor.c:96
+#: src/gs-update-monitor.c:101
msgid "Software Updates Available"
msgstr "Tha ùrachaidhean bathair-bhog ri am faighinn"
-#: src/gs-update-monitor.c:97
+#: src/gs-update-monitor.c:102
msgid "Important OS and application updates are ready to be installed"
-msgstr ""
-"Tha ùrachaidhean cudromach airson an t-siostaim-obrachaidh is nan "
-"aplacaidean deiseil gus an stàladh"
+msgstr "Tha ùrachaidhean cudromach airson an t-siostaim-obrachaidh is nan aplacaidean deiseil gus an stàladh"
#. TRANSLATORS: button text
-#: src/gs-update-monitor.c:100 src/gs-updates-page.c:695
+#: src/gs-update-monitor.c:105 src/gs-updates-page.c:750
msgid "Not Now"
msgstr "Chan ann an-dràsta"
-#: src/gs-update-monitor.c:101
+#: src/gs-update-monitor.c:106
msgid "View"
msgstr "Seall"
#. TRANSLATORS: this is when the current OS version goes end-of-life
-#: src/gs-update-monitor.c:255 src/gs-updates-page.ui:46
-#| msgid "Software Updates Available"
+#: src/gs-update-monitor.c:260 src/gs-updates-page.ui:46
msgid "Operating System Updates Unavailable"
msgstr "Chan eil ùrachaidhean an t-siostam-obrachaidh ri am faighinn"
#. TRANSLATORS: this is the message dialog for the distro EOL notice
-#: src/gs-update-monitor.c:257
+#: src/gs-update-monitor.c:262
msgid "Upgrade to continue receiving security updates."
msgstr "Àrdaich ach am faigh thu ùrachaidhean tèarainteachd fhathast."
#. TRANSLATORS: this is a distro upgrade, the replacement would be the
#. * distro name, e.g. 'Fedora'
-#: src/gs-update-monitor.c:305
+#: src/gs-update-monitor.c:316
#, c-format
msgid "A new version of %s is available to install"
msgstr "Tha tionndadh ùr de %s ri fhaighinn airson stàladh"
#. TRANSLATORS: this is a distro upgrade
-#: src/gs-update-monitor.c:309
+#: src/gs-update-monitor.c:320
msgid "Software Upgrade Available"
msgstr "Tha àrdachadh bathair-bhog ri fhaighinn"
#. TRANSLATORS: title when we offline updates have failed
-#: src/gs-update-monitor.c:610
+#: src/gs-update-monitor.c:633
msgid "Software Updates Failed"
msgstr "Dh’fhàillig le stàladh nan ùrachaidhean"
#. TRANSLATORS: message when we offline updates have failed
-#: src/gs-update-monitor.c:612
+#: src/gs-update-monitor.c:635
msgid "An important OS update failed to be installed."
msgstr "Dh’fhàillig le stàladh ùrachadh cudromach an t-siostam-obrachaidh."
-#: src/gs-update-monitor.c:613
+#: src/gs-update-monitor.c:636
msgid "Show Details"
msgstr "Seall am mion-fhiosrachadh"
+#. TRANSLATORS: Notification title when we've done a distro upgrade
+#: src/gs-update-monitor.c:659
+msgid "System Upgrade Complete"
+msgstr "Tha àrdachadh an t-siostaim deiseil"
+
+#. TRANSLATORS: This is the notification body when we've done a
+#. * distro upgrade. First %s is the distro name and the 2nd %s
+#. * is the version, e.g. "Welcome to Fedora 28!"
+#: src/gs-update-monitor.c:664
+#, c-format
+#| msgid "Welcome to Software"
+msgid "Welcome to %s %s!"
+msgstr "Fàilte gu %s %s!"
+
#. TRANSLATORS: title when we've done offline updates
-#: src/gs-update-monitor.c:635
+#: src/gs-update-monitor.c:670
msgid "Software Update Installed"
msgid_plural "Software Updates Installed"
msgstr[0] "Ùrachadh bathair-bhog air a stàladh"
@@ -3156,7 +3267,7 @@ msgstr[2] "Ùrachaidhean bathair-bhog air an stàladh"
msgstr[3] "Ùrachaidhean bathair-bhog air an stàladh"
#. TRANSLATORS: message when we've done offline updates
-#: src/gs-update-monitor.c:639
+#: src/gs-update-monitor.c:674
msgid "An important OS update has been installed."
msgid_plural "Important OS updates have been installed."
msgstr[0] "Chaidh ùrachadh cudromach an t-siostaim-obrachaidh a stàladh."
@@ -3169,164 +3280,155 @@ msgstr[3] "Chaidh ùrachaidhean cudromach an t-siostaim-obrachaidh a stàladh."
#. * users can't express their opinions here. In some languages
#. * "Review (evaluate) something" is a different translation than
#. * "Review (browse) something."
-#: src/gs-update-monitor.c:650
+#: src/gs-update-monitor.c:685
msgctxt "updates"
msgid "Review"
msgstr "Lèirmheas"
#. TRANSLATORS: this is when the offline update failed
-#: src/gs-update-monitor.c:697
+#: src/gs-update-monitor.c:734
msgid "Failed To Update"
msgstr "Dh’fhàillig leis an ùrachadh"
#. TRANSLATORS: the user must have updated manually after
#. * the updates were prepared
-#: src/gs-update-monitor.c:703
+#: src/gs-update-monitor.c:740
msgid "The system was already up to date."
msgstr "Bha an siostam cho ùr ’s a ghabhas mar-thà."
#. TRANSLATORS: the user aborted the update manually
-#: src/gs-update-monitor.c:708
+#: src/gs-update-monitor.c:745
msgid "The update was cancelled."
msgstr "Chaidh sgur dhen urachadh."
#. TRANSLATORS: the package manager needed to download
#. * something with no network available
-#: src/gs-update-monitor.c:714
+#: src/gs-update-monitor.c:751
msgid ""
"Internet access was required but wasn’t available. Please make sure that you "
"have internet access and try again."
-msgstr ""
-"Bha feum air ceangal dhan eadar-lìon ach cha robh e ri fhaighinn. Dèan "
-"cinnteach gu bheil inntrigeadh dhan eadar-lìon agad is feuch ris a-rithist."
+msgstr "Bha feum air ceangal dhan eadar-lìon ach cha robh e ri fhaighinn. Dèan cinnteach gu bheil
inntrigeadh dhan eadar-lìon agad is feuch ris a-rithist."
#. TRANSLATORS: if the package is not signed correctly
-#: src/gs-update-monitor.c:720
+#: src/gs-update-monitor.c:757
msgid ""
"There were security issues with the update. Please consult your software "
"provider for more details."
-msgstr ""
-"Bha duilgheadasan tèarainteachd ann leis an ùrachadh. Iarr barrachd "
-"fiosrachaidh air solaraiche a’ bhathair-bhog agad."
+msgstr "Bha duilgheadasan tèarainteachd ann leis an ùrachadh. Iarr barrachd fiosrachaidh air solaraiche a’
bhathair-bhog agad."
#. TRANSLATORS: we ran out of disk space
-#: src/gs-update-monitor.c:726
+#: src/gs-update-monitor.c:763
msgid ""
"There wasn’t enough disk space. Please free up some space and try again."
-msgstr ""
-"Cha robh rum gu leòr air an diosga. Saoraich beagan ruim is feuch ris a-"
-"rithist."
+msgstr "Cha robh rum gu leòr air an diosga. Saoraich beagan ruim is feuch ris a-rithist."
#. TRANSLATORS: We didn't handle the error type
-#: src/gs-update-monitor.c:731
+#: src/gs-update-monitor.c:768
msgid ""
"We’re sorry: the update failed to install. Please wait for another update "
"and try again. If the problem persists, contact your software provider."
-msgstr ""
-"Tha sinn duilich ach cha deach leinn an t-ùrachadh a stàladh. Fuirich gus am "
-"bi ùrachadh eile ann is feuch ris a-rithist. Ma bhios an duilgheadas seo "
-"ann fhathast an uairsin, cuir fios gu solaraiche a’ bhathair-bhog agad."
+msgstr "Tha sinn duilich ach cha deach leinn an t-ùrachadh a stàladh. Fuirich gus am bi ùrachadh eile ann is
feuch ris a-rithist. Ma bhios an duilgheadas seo ann fhathast an uairsin, cuir fios gu solaraiche a’
bhathair-bhog agad."
#. TRANSLATORS: Time in 24h format
-#: src/gs-updates-page.c:274
+#: src/gs-updates-page.c:298
msgid "%R"
msgstr "%R"
#. TRANSLATORS: Time in 12h format
-#: src/gs-updates-page.c:277
+#: src/gs-updates-page.c:301
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M%p"
#. TRANSLATORS: This is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
-#: src/gs-updates-page.c:283
+#: src/gs-updates-page.c:307
msgid "Yesterday, %R"
msgstr "An-dè, %R"
#. TRANSLATORS: This is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 PM"
-#: src/gs-updates-page.c:287
+#: src/gs-updates-page.c:311
msgid "Yesterday, %l:%M %p"
msgstr "An-dè, %l:%M%p"
-#: src/gs-updates-page.c:290
+#: src/gs-updates-page.c:314
msgid "Two days ago"
msgstr "A-bhòin-dè"
-#: src/gs-updates-page.c:292
+#: src/gs-updates-page.c:316
msgid "Three days ago"
msgstr "Trì làithean air ais"
-#: src/gs-updates-page.c:294
+#: src/gs-updates-page.c:318
msgid "Four days ago"
msgstr "Ceithir làithean air ais"
-#: src/gs-updates-page.c:296
+#: src/gs-updates-page.c:320
msgid "Five days ago"
msgstr "Còig làithean air ais"
-#: src/gs-updates-page.c:298
+#: src/gs-updates-page.c:322
msgid "Six days ago"
msgstr "Sia làithean air ais"
-#: src/gs-updates-page.c:300
+#: src/gs-updates-page.c:324
msgid "One week ago"
msgstr "Seachdain air ais"
-#: src/gs-updates-page.c:302
+#: src/gs-updates-page.c:326
msgid "Two weeks ago"
msgstr "Dà sheachdain air ais"
#. TRANSLATORS: This is the date string with: day number, month name, year.
#. i.e. "25 May 2012"
-#: src/gs-updates-page.c:306
+#: src/gs-updates-page.c:330
msgid "%e %B %Y"
msgstr "%e %B %Y"
#. TRANSLATORS: the updates are being downloaded
-#: src/gs-updates-page.c:319
+#: src/gs-updates-page.c:343
msgid "Downloading new updates…"
msgstr "A’ luchdadh a-nuas ùrachaidhean ùra…"
#. TRANSLATORS: the update panel is doing *something* vague
-#: src/gs-updates-page.c:323
+#: src/gs-updates-page.c:347
msgid "Looking for new updates…"
msgstr "A’ lorg ùrachaidhean ùra…"
#. TRANSLATORS: the updates panel is starting up
-#: src/gs-updates-page.c:362
+#: src/gs-updates-page.c:414
msgid "Setting up updates…"
msgstr "A’ suidheachadh nan ùrachaidhean…"
#. TRANSLATORS: the updates panel is starting up
-#: src/gs-updates-page.c:363 src/gs-updates-page.c:370
+#: src/gs-updates-page.c:415 src/gs-updates-page.c:422
msgid "(This could take a while)"
msgstr "(Dh’fhaoidte gun doir seo greis)"
#. TRANSLATORS: This is the time when we last checked for updates
-#: src/gs-updates-page.c:475
+#: src/gs-updates-page.c:527
#, c-format
msgid "Last checked: %s"
msgstr "An sgrùdadh mu dheireadh: %s"
#. TRANSLATORS: we've just live-updated some apps
-#: src/gs-updates-page.c:691
+#: src/gs-updates-page.c:746
msgid "Updates have been installed"
msgstr "Tha na h-ùrachaidhean air an stàladh"
#. TRANSLATORS: the new apps will not be run until we restart
-#: src/gs-updates-page.c:693
+#: src/gs-updates-page.c:748
msgid "A restart is required for them to take effect."
msgstr "Tha feum air ath-thòiseachadh gus an cur an sàs."
#. TRANSLATORS: button text
-#: src/gs-updates-page.c:697
+#: src/gs-updates-page.c:752
msgid "Restart"
msgstr "Tòisich às ùr"
#. TRANSLATORS: This is the header for system firmware that
#. * requires a reboot to apply
-#: src/gs-updates-page.c:767
+#: src/gs-updates-page.c:822
msgid "Integrated Firmware"
msgstr "Bathar-an-sàs amalaichte"
@@ -3334,113 +3436,101 @@ msgstr "Bathar-an-sàs amalaichte"
#. * system firmware
#. TRANSLATORS: This is the button for upgrading all
#. * offline updates
-#: src/gs-updates-page.c:770 src/gs-updates-page.c:780
-#| msgid "_Software & Updates"
+#: src/gs-updates-page.c:825 src/gs-updates-page.c:835
msgid "Restart & Update"
msgstr "Ath-thòisich ⁊ ùraich"
#. TRANSLATORS: This is the header for offline OS and offline
#. * app updates that require a reboot to apply
-#: src/gs-updates-page.c:777
-#| msgid "Restart"
+#: src/gs-updates-page.c:832
msgid "Requires Restart"
msgstr "Bidh feum air ath-thòiseachadh"
#. TRANSLATORS: This is the header for online runtime and
#. * app updates, typically flatpaks or snaps
-#: src/gs-updates-page.c:787
-#| msgid "No Application Found"
+#: src/gs-updates-page.c:842
msgid "Application Updates"
msgstr "Àrdachaidhean aplacaid"
#. TRANSLATORS: This is the button for upgrading all
#. * online-updatable applications
-#: src/gs-updates-page.c:790
-#| msgid "_Update"
+#: src/gs-updates-page.c:845
msgid "Update All"
msgstr "Ùraich na h-uile"
#. TRANSLATORS: This is the header for device firmware that can
#. * be installed online
-#: src/gs-updates-page.c:797
+#: src/gs-updates-page.c:852
msgid "Device Firmware"
msgstr "Bathar-an-sàs uidheim"
#. TRANSLATORS: this is an offline update
-#: src/gs-updates-page.c:986
-#| msgid "_Software & Updates"
+#: src/gs-updates-page.c:1041
msgid "_Restart & Update"
msgstr "Ath-thòisich ⁊ ù_raich"
#. TRANSLATORS: all updates will be installed
-#: src/gs-updates-page.c:990
-#| msgid "Updates panel"
+#: src/gs-updates-page.c:1045
msgid "U_pdate All"
msgstr "Ùraich _na h-uile"
#. TRANSLATORS: the first %s is the distro name, e.g. 'Fedora'
#. * and the second %s is the distro version, e.g. '25'
-#: src/gs-updates-page.c:1089
+#: src/gs-updates-page.c:1132
#, c-format
-#| msgid "The file is not supported."
msgid "%s %s is no longer supported."
msgstr "Cha chuirear taic ri %s %s tuilleadh."
#. TRANSLATORS: OS refers to operating system, e.g. Fedora
-#: src/gs-updates-page.c:1094
-#| msgid "The file is not supported."
+#: src/gs-updates-page.c:1137
msgid "Your OS is no longer supported."
msgstr "Cha chuirear taic ris an t-siostam-obrachaidh agad tuilleadh."
#. TRANSLATORS: EOL distros do not get important updates
-#: src/gs-updates-page.c:1099
+#: src/gs-updates-page.c:1142
msgid "This means that it does not receive security updates."
msgstr "Is ciall dha seo nach fhaigh thu ùrachaidhean tèarainteachd tuilleadh."
#. TRANSLATORS: upgrade refers to a major update, e.g. Fedora 25 to 26
-#: src/gs-updates-page.c:1103
-#| msgid "It is recommended that you install important updates now"
+#: src/gs-updates-page.c:1146
msgid "It is recommended that you upgrade to a more recent version."
msgstr "Mholamaid gun dèan thu àrdachadh gu tionndadh nas ùire."
#. TRANSLATORS: this is to explain that downloading updates may cost money
-#: src/gs-updates-page.c:1360
+#: src/gs-updates-page.c:1403
msgid "Charges may apply"
msgstr "Dh’fhaoidte gum bi tàillean na lùib"
#. TRANSLATORS: we need network
#. * to do the updates check
-#: src/gs-updates-page.c:1364
+#: src/gs-updates-page.c:1407
msgid ""
"Checking for updates while using mobile broadband could cause you to incur "
"charges."
-msgstr ""
-"Ma bheir thu sùil airson ùrachaidhean le bann-leathann inneal-làimhe, "
-"dh’fhaoidte gun iarrar airgead ort."
+msgstr "Ma bheir thu sùil airson ùrachaidhean le bann-leathann inneal-làimhe, dh’fhaoidte gun iarrar airgead
ort."
#. TRANSLATORS: this is a link to the
#. * control-center network panel
-#: src/gs-updates-page.c:1368
+#: src/gs-updates-page.c:1411
msgid "Check Anyway"
msgstr "Thoir sùil co-dhiù"
#. TRANSLATORS: can't do updates check
-#: src/gs-updates-page.c:1384
+#: src/gs-updates-page.c:1427
msgid "No Network"
msgstr "Chan eil lìonra ann"
#. TRANSLATORS: we need network
#. * to do the updates check
-#: src/gs-updates-page.c:1388
+#: src/gs-updates-page.c:1431
msgid "Internet access is required to check for updates."
-msgstr ""
-"Tha feum air ceangal dhan eadar-lìon gus sùil a thoirt airson ùrachaidhean."
+msgstr "Tha feum air ceangal dhan eadar-lìon gus sùil a thoirt airson ùrachaidhean."
-#: src/gs-updates-page.c:1793
+#: src/gs-updates-page.c:1836
msgid "Restart & _Install"
msgstr "Tòisich às ùr ⁊ stàlaich"
-#: src/gs-updates-page.c:1811
+#: src/gs-updates-page.c:1854
msgid "Check for updates"
msgstr "Thoir sùil airson ùrachaidhean"
@@ -3456,9 +3546,7 @@ msgstr "Tha am bathar-bog cho ùr ’s a ghabhas"
msgid ""
"Checking for updates when using mobile broadband could cause you to incur "
"charges"
-msgstr ""
-"Ma bheir thu sùil airson ùrachaidhean le bann-leathann inneal-làimhe, "
-"dh’fhaoidte gun iarrar airgead ort"
+msgstr "Ma bheir thu sùil airson ùrachaidhean le bann-leathann inneal-làimhe, dh’fhaoidte gun iarrar airgead
ort"
#: src/gs-updates-page.ui:257
msgid "_Check Anyway"
@@ -3512,9 +3600,7 @@ msgstr "_Barrachd fiosrachaidh"
#: src/gs-upgrade-banner.ui:98
msgid ""
"It is recommended that you back up your data and files before upgrading."
-msgstr ""
-"Mholamaid gun dèan thu lethbhreac-glèidhidh dhen dàta ’s dhe na faidhlichean "
-"agad mus dèan thu àrdachadh."
+msgstr "Mholamaid gun dèan thu lethbhreac-glèidhidh dhen dàta ’s dhe na faidhlichean agad mus dèan thu
àrdachadh."
#: src/gs-upgrade-banner.ui:116
msgid "_Download"
@@ -3527,7 +3613,6 @@ msgstr "Cuir ris, thoir air falbh no ùraich bathar-bog air a’ choimpiutair se
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: src/org.gnome.Software.desktop.in:6
#: src/org.gnome.Software.Editor.desktop.in:6
-#| msgid "Free Software"
msgid "org.gnome.Software"
msgstr "org.gnome.Software"
@@ -3536,14 +3621,9 @@ msgstr "org.gnome.Software"
msgid ""
"Updates;Upgrade;Sources;Repositories;Preferences;Install;Uninstall;Program;"
"Software;App;Store;"
-msgstr ""
-"Updates;Upgrade;Sources;Repositories;Preferences;Install;Uninstall;Program;"
-"Software;App;Store;ùrachadh;ùrachaidhean;ùraich;àrdachadh;àrdaich;tùsan;"
-"ionad-tasgaidh;ionadan-tasgaidh;stàlaidh;stàladh;dì-stàlaich;dì-stàladh;"
-"prògram;bathar-bog;aplacaid;bùth;"
+msgstr
"Updates;Upgrade;Sources;Repositories;Preferences;Install;Uninstall;Program;Software;App;Store;ùrachadh;ùrachaidhean;ùraich;àrdachadh;àrdaich;tùsan;ionad-tasgaidh;ionadan-tasgaidh;stàlaidh;stàladh;dì-stàlaich;dì-stàladh;prògram;bathar-bog;aplacaid;bùth;"
#: src/org.gnome.Software.Editor.desktop.in:4
-#| msgid "Whether it's the very first run of GNOME Software"
msgid "Design the featured banners for GNOME Software"
msgstr "Dealbhaich na brataich airson Bathar-bog GNOME brosnaichte"
@@ -3553,107 +3633,81 @@ msgid "AppStream;Software;App;"
msgstr "AppStream;Software;App;bathar-bog;aplacaid;"
#: plugins/core/gs-desktop-common.c:30
-#| msgid "All"
msgctxt "Menu of Audio & Video"
msgid "All"
msgstr "Na h-uile"
#: plugins/core/gs-desktop-common.c:33
-#| msgid "Featured"
msgctxt "Menu of Audio & Video"
msgid "Featured"
msgstr "Brosnaichte"
#: plugins/core/gs-desktop-common.c:36
-#| msgctxt "Menu of AudioVideo"
-#| msgid "Audio Creation & Editing"
msgctxt "Menu of Audio & Video"
msgid "Audio Creation & Editing"
msgstr "Clàradh ⁊ deasachadh fuaime"
#: plugins/core/gs-desktop-common.c:42
-#| msgctxt "Menu of AudioVideo"
-#| msgid "Music Players"
msgctxt "Menu of Audio & Video"
msgid "Music Players"
msgstr "Cluicheadairean ciùil"
#: plugins/core/gs-desktop-common.c:51
-#| msgid "All"
msgctxt "Menu of Developer Tools"
msgid "All"
msgstr "Na h-uile"
#: plugins/core/gs-desktop-common.c:54
-#| msgid "Featured"
msgctxt "Menu of Developer Tools"
msgid "Featured"
msgstr "Brosnaichte"
#: plugins/core/gs-desktop-common.c:57
-#| msgctxt "Menu of Development"
-#| msgid "Debuggers"
msgctxt "Menu of Developer Tools"
msgid "Debuggers"
msgstr "Dì-bhugadairean"
#: plugins/core/gs-desktop-common.c:60
-#| msgctxt "Menu of Development"
-#| msgid "IDEs"
msgctxt "Menu of Developer Tools"
msgid "IDEs"
msgstr "Àrainneachdan leasachaidh co-fhillte"
#: plugins/core/gs-desktop-common.c:69
-#| msgid "All"
msgctxt "Menu of Education & Science"
msgid "All"
msgstr "Na h-uile"
#: plugins/core/gs-desktop-common.c:73
-#| msgid "Featured"
msgctxt "Menu of Education & Science"
msgid "Featured"
msgstr "Brosnaichte"
#: plugins/core/gs-desktop-common.c:77
-#| msgctxt "Menu of Science"
-#| msgid "Artificial Intelligence"
msgctxt "Menu of Education & Science"
msgid "Artificial Intelligence"
msgstr "Inntinn fhuadain"
#: plugins/core/gs-desktop-common.c:80
-#| msgctxt "Menu of Education"
-#| msgid "Astronomy"
msgctxt "Menu of Education & Science"
msgid "Astronomy"
msgstr "Reul-eòlas"
#: plugins/core/gs-desktop-common.c:84
-#| msgctxt "Menu of Education"
-#| msgid "Chemistry"
msgctxt "Menu of Education & Science"
msgid "Chemistry"
msgstr "Ceimigeachd"
#: plugins/core/gs-desktop-common.c:88
-#| msgctxt "Menu of Education"
-#| msgid "Languages"
msgctxt "Menu of Education & Science"
msgid "Languages"
msgstr "Cànain"
#: plugins/core/gs-desktop-common.c:92
-#| msgctxt "Menu of Education"
-#| msgid "Math"
msgctxt "Menu of Education & Science"
msgid "Math"
msgstr "Matamataig"
#: plugins/core/gs-desktop-common.c:99
-#| msgctxt "Menu of Science"
-#| msgid "Robotics"
msgctxt "Menu of Education & Science"
msgid "Robotics"
msgstr "Robotaireachd"
@@ -3729,189 +3783,141 @@ msgid "Strategy"
msgstr "Ro-innleachd"
#: plugins/core/gs-desktop-common.c:156
-#| msgid "All"
msgctxt "Menu of Graphics & Photography"
msgid "All"
msgstr "Na h-uile"
#: plugins/core/gs-desktop-common.c:159
-#| msgid "Featured"
msgctxt "Menu of Graphics & Photography"
msgid "Featured"
msgstr "Brosnaichte"
#: plugins/core/gs-desktop-common.c:162
-#| msgctxt "Menu of Graphics"
-#| msgid "3D Graphics"
msgctxt "Menu of Graphics & Photography"
msgid "3D Graphics"
msgstr "Grafaigeachd 3D"
#: plugins/core/gs-desktop-common.c:165
-#| msgctxt "Menu of Graphics"
-#| msgid "Photography"
msgctxt "Menu of Graphics & Photography"
msgid "Photography"
msgstr "Togail dhealbhan"
#: plugins/core/gs-desktop-common.c:168
-#| msgctxt "Menu of Graphics"
-#| msgid "Scanning"
msgctxt "Menu of Graphics & Photography"
msgid "Scanning"
msgstr "Sganadh"
#: plugins/core/gs-desktop-common.c:171
-#| msgctxt "Menu of Graphics"
-#| msgid "Vector Graphics"
msgctxt "Menu of Graphics & Photography"
msgid "Vector Graphics"
msgstr "Grafaigeachd vectoran"
#: plugins/core/gs-desktop-common.c:174
-#| msgctxt "Menu of Graphics"
-#| msgid "Viewers"
msgctxt "Menu of Graphics & Photography"
msgid "Viewers"
msgstr "Sealladairean"
#: plugins/core/gs-desktop-common.c:182
-#| msgid "All"
msgctxt "Menu of Productivity"
msgid "All"
msgstr "Na h-uile"
#: plugins/core/gs-desktop-common.c:185
-#| msgid "Featured"
msgctxt "Menu of Productivity"
msgid "Featured"
msgstr "Brosnaichte"
#: plugins/core/gs-desktop-common.c:188
-#| msgctxt "Menu of Office"
-#| msgid "Calendar"
msgctxt "Menu of Productivity"
msgid "Calendar"
msgstr "Mìosachan"
#: plugins/core/gs-desktop-common.c:192
-#| msgctxt "Menu of Office"
-#| msgid "Database"
msgctxt "Menu of Productivity"
msgid "Database"
msgstr "Stòr-dàta"
#: plugins/core/gs-desktop-common.c:195
-#| msgctxt "Menu of Office"
-#| msgid "Finance"
msgctxt "Menu of Productivity"
msgid "Finance"
msgstr "Ionmhas"
#: plugins/core/gs-desktop-common.c:199
-#| msgctxt "Menu of Office"
-#| msgid "Word Processor"
msgctxt "Menu of Productivity"
msgid "Word Processor"
msgstr "Pròiseasadh fhaclan"
#: plugins/core/gs-desktop-common.c:208
-#| msgctxt "Menu of Addons"
-#| msgid "Fonts"
msgctxt "Menu of Add-ons"
msgid "Fonts"
msgstr "Cruthan-clò"
#: plugins/core/gs-desktop-common.c:211
-#| msgctxt "Menu of Addons"
-#| msgid "Codecs"
msgctxt "Menu of Add-ons"
msgid "Codecs"
msgstr "Codecs"
#: plugins/core/gs-desktop-common.c:214
-#| msgctxt "Menu of Addons"
-#| msgid "Input Sources"
msgctxt "Menu of Add-ons"
msgid "Input Sources"
msgstr "Tùsan ion-chuir"
#: plugins/core/gs-desktop-common.c:217
-#| msgctxt "Menu of Addons"
-#| msgid "Language Packs"
msgctxt "Menu of Add-ons"
msgid "Language Packs"
msgstr "Pacaidean cànain"
#: plugins/core/gs-desktop-common.c:220
-#| msgctxt "Menu of Addons"
-#| msgid "Shell Extensions"
msgctxt "Menu of Add-ons"
msgid "Shell Extensions"
msgstr "Leudachain slige"
#: plugins/core/gs-desktop-common.c:223
-#| msgctxt "Menu of Addons"
-#| msgid "Localization"
msgctxt "Menu of Add-ons"
msgid "Localization"
msgstr "Ionadaileadh"
#: plugins/core/gs-desktop-common.c:226
-#| msgctxt "Menu of Addons"
-#| msgid "Hardware Drivers"
msgctxt "Menu of Add-ons"
msgid "Hardware Drivers"
msgstr "Draibhearan bathair-chruaidh"
#: plugins/core/gs-desktop-common.c:234
-#| msgid "All"
msgctxt "Menu of Communication & News"
msgid "All"
msgstr "Na h-uile"
#: plugins/core/gs-desktop-common.c:237
-#| msgid "Featured"
msgctxt "Menu of Communication & News"
msgid "Featured"
msgstr "Brosnaichte"
#: plugins/core/gs-desktop-common.c:240
-#| msgctxt "Menu of Communication"
-#| msgid "Chat"
msgctxt "Menu of Communication & News"
msgid "Chat"
msgstr "Cabadaich"
#: plugins/core/gs-desktop-common.c:247
-#| msgctxt "Menu of Communication"
-#| msgid "News"
msgctxt "Menu of Communication & News"
msgid "News"
msgstr "Naidheachdan"
#: plugins/core/gs-desktop-common.c:251
-#| msgctxt "Menu of Communication"
-#| msgid "Web Browsers"
msgctxt "Menu of Communication & News"
msgid "Web Browsers"
msgstr "Brabhsairean-lìn"
#: plugins/core/gs-desktop-common.c:259
-#| msgid "All"
msgctxt "Menu of Utilities"
msgid "All"
msgstr "Na h-uile"
#: plugins/core/gs-desktop-common.c:262
-#| msgid "Featured"
msgctxt "Menu of Utilities"
msgid "Featured"
msgstr "Brosnaichte"
#: plugins/core/gs-desktop-common.c:265
-#| msgctxt "Menu of Utility"
-#| msgid "Text Editors"
msgctxt "Menu of Utilities"
msgid "Text Editors"
msgstr "Deasaichean teacsa"
@@ -3983,7 +3989,6 @@ msgstr "Innealan leasachaidh"
#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Education & Science
#: plugins/core/gs-desktop-common.c:319
-#| msgid "Education"
msgid "Education & Science"
msgstr "Foghlam ⁊ saidheans"
@@ -4017,29 +4022,20 @@ msgstr "Iomradh"
msgid "Utilities"
msgstr "Goireasan"
-#. TRANSLATORS: status text when downloading
-#: plugins/core/gs-plugin-appstream.c:693
-#| msgid "Downloading new updates…"
-msgid "Downloading extra metadata files…"
-msgstr "A’ luchdadh a-nuas barrachd fhaidhlichean meata-dàta…"
-
#. TRANSLATORS: this is a group of updates that are not
#. * packages and are not shown in the main list
-#: plugins/core/gs-plugin-generic-updates.c:65
+#: plugins/core/gs-plugin-generic-updates.c:71
msgid "OS Updates"
msgstr "Ùrachaidhean an t-siostaim-obrachaidh"
#. TRANSLATORS: this is a longer description of the
#. * "OS Updates" string
-#: plugins/core/gs-plugin-generic-updates.c:70
+#: plugins/core/gs-plugin-generic-updates.c:76
msgid "Includes performance, stability and security improvements."
-msgstr ""
-"Gabhaidh seo a-steach piseach air an dèanadas, an t-seasmhachd agus an "
-"tèarainteachd."
+msgstr "Gabhaidh seo a-steach piseach air an dèanadas, an t-seasmhachd agus an tèarainteachd."
#. TRANSLATORS: status text when downloading
#: plugins/core/gs-plugin-rewrite-resource.c:55
-#| msgid "Downloading new updates…"
msgid "Downloading featured images…"
msgstr "A’ luchdadh a-nuas dealbhan brosnaichte…"
@@ -4052,49 +4048,48 @@ msgid "Run popular web applications in a browser"
msgstr "Ruith aplacaidean-lìn mòr-còrdte am broinn brabhsair"
#. TRANSLATORS: tool that is used when copying profiles system-wide
-#: plugins/external-appstream/gs-install-appstream.c:118
+#: plugins/external-appstream/gs-install-appstream.c:112
msgid "GNOME Software AppStream system-wide installer"
-msgstr ""
-"Inneal Bathair-bog GNOME airson AppStream a stàladh air feadh an t-siostaim"
+msgstr "Inneal Bathair-bog GNOME airson AppStream a stàladh air feadh an t-siostaim"
-#: plugins/external-appstream/gs-install-appstream.c:120
-#| msgid "Failed to load image"
+#: plugins/external-appstream/gs-install-appstream.c:114
msgid "Failed to parse command line arguments"
msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn argamaidean na loidhne-àithne a pharsadh"
#. TRANSLATORS: user did not specify a valid filename
-#: plugins/external-appstream/gs-install-appstream.c:127
+#: plugins/external-appstream/gs-install-appstream.c:121
msgid "You need to specify exactly one filename"
msgstr "Feumaidh tu aon ainm-fhaidhle a shònrachadh"
#. TRANSLATORS: only able to install files as root
-#: plugins/external-appstream/gs-install-appstream.c:134
+#: plugins/external-appstream/gs-install-appstream.c:128
msgid "This program can only be used by the root user"
msgstr "Chan fhaod ach an chleachdaiche root am prògram seo a chleachdadh"
#. TRANSLATORS: error details
-#: plugins/external-appstream/gs-install-appstream.c:142
+#: plugins/external-appstream/gs-install-appstream.c:136
msgid "Failed to validate content type"
msgstr "Cha deach leinn seòrsa na susbainte a dhearbhadh"
#. TRANSLATORS: error details
-#: plugins/external-appstream/gs-install-appstream.c:149
-#| msgid "Failed To Update"
+#: plugins/external-appstream/gs-install-appstream.c:143
msgid "Failed to copy"
msgstr "Cha deach leinn lethbhreac dheth a dhèanamh"
+#. TRANSLATORS: status text when downloading
+#: plugins/external-appstream/gs-plugin-external-appstream.c:243
+msgid "Downloading extra metadata files…"
+msgstr "A’ luchdadh a-nuas barrachd fhaidhlichean meata-dàta…"
+
#. TRANSLATORS: status text when downloading
#: plugins/fedora-pkgdb-collections/gs-plugin-fedora-pkgdb-collections.c:217
-#| msgid "Downloading new updates…"
msgid "Downloading upgrade information…"
msgstr "A’ luchdadh a-nuas fiosrachadh an àrdachaidh…"
#. TRANSLATORS: this is a title for Fedora distro upgrades
#: plugins/fedora-pkgdb-collections/gs-plugin-fedora-pkgdb-collections.c:311
msgid "Upgrade your Fedora system to the latest features and improvements."
-msgstr ""
-"Àrdaich an siostam Fedora agad ach am faigh thu na gleusan is leasachaidhean "
-"as ùire."
+msgstr "Àrdaich an siostam Fedora agad ach am faigh thu na gleusan is leasachaidhean as ùire."
#: plugins/flatpak/org.gnome.Software.Plugin.Flatpak.metainfo.xml.in:6
msgid "Flatpak Support"
@@ -4102,36 +4097,31 @@ msgstr "Taic ri Flatpak"
#: plugins/flatpak/org.gnome.Software.Plugin.Flatpak.metainfo.xml.in:7
msgid "Flatpak is a framework for desktop applications on Linux"
-msgstr ""
-"’S e frèam-obrach a th’ ann am Flatpak airson aplacaidean deasga air Linux"
+msgstr "’S e frèam-obrach a th’ ann am Flatpak airson aplacaidean deasga air Linux"
#. TRANSLATORS: status text when downloading new metadata
-#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:606
+#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:607
#, c-format
msgid "Getting flatpak metadata for %s…"
msgstr "A’ faighinn meata-dàta a’ flatpak airson %s…"
#. TRANSLATORS: status text when downloading the RuntimeRepo
-#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:2636
-#| msgid "Setting up updates…"
+#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:2773
msgid "Getting runtime source…"
msgstr "A’ faighinn tùs an runtime…"
#. TRANSLATORS: status text when downloading
-#: plugins/fwupd/gs-plugin-fwupd.c:864 plugins/fwupd/gs-plugin-fwupd.c:963
-#| msgid "Downloading new updates…"
+#: plugins/fwupd/gs-plugin-fwupd.c:695
msgid "Downloading firmware update signature…"
msgstr "A’ luchdadh a-nuas soidhneadh an ùrachaidh air bathar-an-sàs…"
#. TRANSLATORS: status text when downloading
-#: plugins/fwupd/gs-plugin-fwupd.c:905 plugins/fwupd/gs-plugin-fwupd.c:1009
-#| msgid "Downloading new updates…"
+#: plugins/fwupd/gs-plugin-fwupd.c:736
msgid "Downloading firmware update metadata…"
msgstr "A’ luchdadh a-nuas meata-dàta an ùrachaidh air bathar-an-sàs…"
#. TRANSLATORS: status text when downloading
-#: plugins/fwupd/gs-plugin-fwupd.c:1100
-#| msgid "Downloading new updates…"
+#: plugins/fwupd/gs-plugin-fwupd.c:826
msgid "Downloading firmware update…"
msgstr "A’ luchdadh a-nuas ùrachadh air bathar-an-sàs…"
@@ -4149,13 +4139,10 @@ msgstr "Taic ri Limba"
#: plugins/limba/org.gnome.Software.Plugin.Limba.metainfo.xml.in:7
msgid "Limba provides developers a way to easily create software bundles"
-msgstr ""
-"Bheir Limba dòigh furasta dhan luchd-leasachaidh gus trusgain bathair-bhog a "
-"chruthachadh"
+msgstr "Bheir Limba dòigh furasta dhan luchd-leasachaidh gus trusgain bathair-bhog a chruthachadh"
#. TRANSLATORS: status text when downloading
#: plugins/odrs/gs-plugin-odrs.c:205
-#| msgid "Downloading new updates…"
msgid "Downloading application ratings…"
msgstr "A’ luchdadh a-nuas rangachaidhean nan aplacaid…"
@@ -4165,18 +4152,26 @@ msgstr "Taic ri rangachaidhean deasga fosgailte"
#: plugins/odrs/org.gnome.Software.Plugin.Odrs.metainfo.xml.in:7
msgid "ODRS is a service providing user reviews of applications"
-msgstr ""
-"’S e seirbheis a’ th’ ann an ODRS a bheir dhut lèirmheasan an luchd-"
-"cleachdaidh air aplacaidean"
+msgstr "’S e seirbheis a’ th’ ann an ODRS a bheir dhut lèirmheasan an luchd-cleachdaidh air aplacaidean"
+
+#: plugins/shell-extensions/gs-plugin-shell-extensions.c:392
+#| msgctxt "Menu of Add-ons"
+#| msgid "Shell Extensions"
+msgid "GNOME Shell Extensions Repository"
+msgstr "Ionad-tasgaidh leudachan slige GNOME"
#. TRANSLATORS: status text when downloading
-#: plugins/shell-extensions/gs-plugin-shell-extensions.c:674
-#| msgid "Downloading new updates…"
+#: plugins/shell-extensions/gs-plugin-shell-extensions.c:709
msgid "Downloading shell extension metadata…"
msgstr "A’ luchdadh a-nuas meata-dàta an leudachain slige…"
+#. TRANSLATORS: default snap store name
+#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:211
+#| msgid "Snappy Support"
+msgid "Snap Store"
+msgstr "Taic ri bùth Snap"
+
#: plugins/snap/org.gnome.Software.Plugin.Snap.metainfo.xml.in:6
-#| msgid "Ubuntu Snappy Store"
msgid "Snappy Support"
msgstr "Taic ri Snappy"
@@ -4186,7 +4181,6 @@ msgstr "’S e pacaid Linux uile-choitcheann a th’ ann an snap"
#. TRANSLATORS: status text when downloading
#: plugins/steam/gs-plugin-steam.c:600
-#| msgid "Downloading new updates…"
msgid "Downloading application page…"
msgstr "A’ luchdadh a-nuas duilleag aplacaid…"
@@ -4198,6 +4192,80 @@ msgstr "Taic ri Steam"
msgid "The ultimate entertainment platform from Valve"
msgstr "Ùrlar dibhearsain le Valve"
+#~ msgid "The list of extra sources that have been previously enabled"
+#~ msgstr "Liosta dhe na tùsan a bharrachd a chaidh a chur an comas roimhe"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The list of sources that have been previously enabled when installing "
+#~ "third-party applications."
+#~ msgstr ""
+#~ "An liosta dhe na tùsan a chaidh a chur an comas roimhe le stàladh "
+#~ "aplacaid treas-phartaidh."
+
+#~ msgid "Show non-free software in search results"
+#~ msgstr "Seall bathar-bog nach eil saor ann an toraidhean luirg"
+
+#~ msgid "A list of non-free sources that can be optionally enabled"
+#~ msgstr ""
+#~ "Liosta dhe na tùsan nach eil saor a ghabhas cur an comas gu roghainneil"
+
+#~ msgid "Player-to-player preset interactions without chat functionality"
+#~ msgstr "Gnìomhan ro-shocraichte eadar cluicheadairean gun gleus cabadaich"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Provides access to additional software, including web browsers and games."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bheir seo inntrigeadh dha bharrachd bathair-bhog dhut, a’ gabhail a-"
+#~ "steach brabhsairean-lìn is geamannan."
+
+#~ msgid "Enable Proprietary Software Sources?"
+#~ msgstr "A bheil thu airson tùsan bathair-bhog fo sheilbh a chur an comas?"
+
+#~ msgid "No applications or addons installed; other software might still be"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cha dèid aplacaidean no tuilleadain a stàladh ach dh’fhaoidte gun dèid "
+#~ "bathar-bog eile"
+
+#~ msgid "Typically has restrictions on use and access to source code."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tha cuingeachaidhean cleachdaidh air agus chan fhaigh thu am bun-tùs mar "
+#~ "as trice."
+
+#~ msgid "Proprietary Software Sources"
+#~ msgstr "Tùsan bathair-bhog fo sheilbh"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Software sources can be downloaded from the internet. They give you "
+#~ "access to additional software that is not provided by %s."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gabhaidh tùsan bathair-bhog a luchdadh a-nuas on eadar-lìon. Bheir iad "
+#~ "inntrigeadh dhut dha barrachd bathair-bhog nach doir %s dhut."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Removing a source will also remove any software you have installed from "
+#~ "it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nuair a bheir thu tùs air falbh, bheir seo bathar-bog sam bith a stàlaich "
+#~ "thu leis air falbh cuideachd."
+
+#~ msgid "No software installed from this source"
+#~ msgstr "Cha deach bathar-bog a stàladh on tùs seo"
+
+#~ msgid "Installed from this Source"
+#~ msgstr "Air a stàladh on tùs seo"
+
+#~ msgid "Source Details"
+#~ msgstr "Mion-fhiosrachadh mun tùs"
+
+#~ msgid "Last Checked"
+#~ msgstr "An sgrùdadh mu dheireadh"
+
+#~ msgid "Added"
+#~ msgstr "Chaidh a chur ris"
+
+#~ msgid "Website"
+#~ msgstr "Làrach-lìn"
+
#~ msgid "About Software"
#~ msgstr "Mu bhathar-bog"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]