[library-web] Update Friulian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [library-web] Update Friulian translation
- Date: Fri, 27 Jul 2018 09:53:05 +0000 (UTC)
commit cb486ba83bcb5929e77a5a66a49b566bd6fc1152
Author: Fabio Tomat <f t public gmail com>
Date: Fri Jul 27 09:52:55 2018 +0000
Update Friulian translation
po/fur.po | 189 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------
1 file changed, 166 insertions(+), 23 deletions(-)
---
diff --git a/po/fur.po b/po/fur.po
index b79a454..25db350 100644
--- a/po/fur.po
+++ b/po/fur.po
@@ -6,17 +6,17 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: library-web master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=website&keywords=I18N+L10N&component=help.gnome.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-12-23 14:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-02-28 14:37+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/Infrastructure/library-web/"
+"issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-05-30 15:19+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-07-23 11:57+0200\n"
"Last-Translator: Fabio Tomat <f t public gmail com>\n"
"Language-Team: Friulian <fur li org>\n"
"Language: fur\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 2.0.3\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.7\n"
#: ../data/catalog.xml.in.h:1
msgid "GNOME Documentation Library"
@@ -432,10 +432,14 @@ msgid ""
"the main loop implementation, and a large set of utility functions for "
"strings and common data structures."
msgstr ""
+"GLib al furnìs i blocs di costruzion des aplicazions cûr pes librariis e "
+"aplicazions scritis in C. Al furnìs il sisteme di ogjets cûr doprât in "
+"GNOME, la implementazion dal cicli (loop) principâl e une schirie di "
+"funzions di utilitât pes stringhis e struturis di dâts usuâi."
#: ../data/overlay.xml.in.h:20
msgid "GObject provides the object system used for Pango and GTK+."
-msgstr ""
+msgstr "GObject al furnìs il sisteme di ogjets doprât par Pango e GTK+."
#: ../data/overlay.xml.in.h:21
msgid ""
@@ -443,6 +447,9 @@ msgid ""
"abstraction which allows applications to access local and remote files with "
"a single consistent API."
msgstr ""
+"GIO al furnìs une moderne e facile API VFS. Al furnìs un file-system astrat "
+"che al permet aes aplicazions di doprâ i file locâi e rimots cuntune API "
+"coerente sole."
#: ../data/overlay.xml.in.h:22
msgid ""
@@ -450,12 +457,18 @@ msgid ""
"other toolkits and applications. Using the ATK interfaces, accessibility "
"tools have full access to view and control running applications."
msgstr ""
+"ATK al furnìs la schirie di interfacis di acessibilitât che a son "
+"implementadis di altris aplicazions e toolkit. Doprant lis interfacis ATK, i "
+"struments di acessibilitât a àn acès complet a viodi e controlâ lis "
+"aplicazions in esecuzion."
#: ../data/overlay.xml.in.h:23
msgid ""
"The AT-SPI library provides interfaces which are used by accessibility "
"technologies."
msgstr ""
+"La librarie AT-SPI e furnìs interfacis che a son dopradis pes tecnologjiis "
+"di acessibilitât."
#: ../data/overlay.xml.in.h:24
msgid ""
@@ -463,6 +476,9 @@ msgid ""
"libraries, allowing accessibility tools to interact with applications "
"written using these libraries."
msgstr ""
+"GAIL al furnìs une implementazion des interfacis ATK par GTK+ e pes "
+"librariis GNOME, permetint ai struments di acessibilitât di interagjî cun "
+"lis aplicazions scritis doprant chestis librariis."
#: ../data/overlay.xml.in.h:25
msgid ""
@@ -470,24 +486,34 @@ msgid ""
"It has extensive support for the different writing systems used throughout "
"the world."
msgstr ""
+"Pango e je la librarie cûr pe gjestion di caratars e test, doprade tes "
+"aplicazions GNOME. E à un vast supuart par diferents sistemis di scriture "
+"doprâts par dut il mont."
#: ../data/overlay.xml.in.h:26
msgid ""
"GdkPixbuf is a library for image loading and manipulation. The GdkPixbuf "
"documentation contains both the programmer's guide and the API reference."
msgstr ""
+"GdkPixbuf e je une librarie pal cjariament des imagjins e la lôr "
+"manipolazion. La documentazion di GdkPixbuf e conten sei la vuide dai "
+"programadôrs che i riferiments ae API."
#: ../data/overlay.xml.in.h:27
msgid ""
"An intermediate layer which isolates GTK+ from the details of the OpenGL or "
"Vulkan implementation."
msgstr ""
+"Un strât intermedi che al isole GTK+ dai detais de implementazion OpenGL o "
+"Vulkan."
#: ../data/overlay.xml.in.h:28
msgid ""
"An intermediate layer which isolates GTK+ from the details of the windowing "
"system."
msgstr ""
+"Un strât intermedi che al isole GTK+ dai detais dal sisteme di gjestion dai "
+"barcons."
#: ../data/overlay.xml.in.h:29
msgid ""
@@ -495,6 +521,9 @@ msgid ""
"applications. It provides user interface controls and signal callbacks to "
"control user interfaces."
msgstr ""
+"GTK+ al è la librarie primarie doprade par costruî interfacis utents intes "
+"aplicazions GNOME. Al furnìs i controi de interface utent e i segnâi di "
+"clamade par controlâ lis interfacis utent."
#: ../data/overlay.xml.in.h:30
msgid "libxml2 Reference Manual"
@@ -502,7 +531,7 @@ msgstr "Manuâl di riferiment di libxml2"
#: ../data/overlay.xml.in.h:31
msgid "Powerful and feature complete XML handling library."
-msgstr ""
+msgstr "Potente e complete librarie pe gjestion XML."
#. URL to *translated* libxml2 API reference,
#. set to dash ("-") if it has not been translated
@@ -519,6 +548,9 @@ msgid ""
"The XSLT C library developed for the Gnome project. XSLT itself is a an XML "
"language to define transformation for XML. Libxslt is based on libxml2."
msgstr ""
+"La librarie C XSLT svilupade pal progjet GNOME. XSLT di bessôl al è un "
+"lengaç XML par definî la trasformazion par XML. Libxslt e je basade su "
+"libxml2."
#. URL to *translated* libxslt API reference,
#. set to dash ("-") if it has not been translated
@@ -533,6 +565,10 @@ msgid ""
"using a graphical interface builder application, and then import those "
"interface definitions."
msgstr ""
+"Libglade e je une librarie par costruî interfacis utent in maniere dinamiche "
+"partint des descrizions XML. Libglade al permet ai programadôrs di costruî "
+"la lôr interface utent doprant une aplicazion par costruî interfacis "
+"grafichis e duncje impuartâ chês definizions di interface."
#: ../data/overlay.xml.in.h:41
msgid ""
@@ -540,12 +576,17 @@ msgid ""
"modern applications, including session management, activation of files and "
"URIs, and displaying help."
msgstr ""
+"La librarie libgnome e furnìs un numar di proceduris utilis pe costruzion di "
+"aplicazions modernis, includude la gjestion de session, la ativazion di file "
+"e URI e la visualizazion di jutoris."
#: ../data/overlay.xml.in.h:42
msgid ""
"The libgnomeui library provides additional widgets for applications. Many of "
"the widgets from libgnomeui have already been ported to GTK+."
msgstr ""
+"La librarie libgnomeui e furnìs widget adizionâi pes aplicazions. Tancj di "
+"chei widget di libgnomui a son za stâts puartâts a GTK+."
#: ../data/overlay.xml.in.h:43
msgid ""
@@ -553,18 +594,25 @@ msgid ""
"applications. It provides a file system abstraction which allows "
"applications to access local and remote files with a single consistent API."
msgstr ""
+"GnomeVFS e je la librarie cûr doprade par doprâ file e cartelis intes "
+"aplicazions GNOME. E furnìs une astrazion a file-system che e permet aes "
+"aplicazions di doprâ file locâi e rimots cuntune singule API coerente."
#: ../data/overlay.xml.in.h:44
msgid ""
"GConf provides the daemon and libraries for storing and retrieving "
"configuration data."
msgstr ""
+"GConf al furnìs il demoni e lis librariis par archiviâ e recuperâ i dâts di "
+"configurazion."
#: ../data/overlay.xml.in.h:45
msgid ""
"The GnomeCanvas widget provides a flexible widget for creating interactive "
"structured graphics."
msgstr ""
+"Il widget GnomeCanvas al furnìs un widget flessibil pe creazion di grafiche "
+"struturade interative."
#: ../data/overlay.xml.in.h:46
msgid "libart Reference Manual"
@@ -575,6 +623,8 @@ msgid ""
"Libart functions - Libart handles the drawing capabilities in GNOME. All "
"complex rendering is handled here."
msgstr ""
+"Funzions Libart - Libart al gjestìs lis abilitâts di disen in GNOME. Dut il "
+"lavôr complès di visualizazion al ven gjestît achì."
#. URL to *translated* libart API reference,
#. set to dash ("-") if it has not been translated
@@ -587,6 +637,8 @@ msgid ""
"ORBit is a fast and lightweight CORBA server. GNOME's component "
"architecture, Bonobo, is built on top of CORBA."
msgstr ""
+"ORBit al è un servidôr CORBA veloç e lizêr. La architeture dai components di "
+"GNOME, Bonobo, e je costruide parsore di CORBA."
#: ../data/overlay.xml.in.h:52
msgid ""
@@ -595,22 +647,30 @@ msgid ""
"you ask for a server which is already running, you will not start it again "
"but will reuse the already running one."
msgstr ""
+"Bonobo-activation al permet di esplorâ i servidôrs CORBA disponibii sul "
+"sisteme (in esecuzion o no). Al ten iniments i servidôrs in esecuzion cussì "
+"che se si à bisugne di un servidôr che al è za in esecuzion, no lu si "
+"inviarà di gnûf, ma si tornarà a doprâ chel che al è za in esecuzion."
#: ../data/overlay.xml.in.h:53
msgid ""
"Bonobo is a framework for creating reusable components for use in GNOME "
"applications, built on top of CORBA."
msgstr ""
+"Bonobo al è un ambient di lavôr che al serf par creâ components, che si "
+"puedin tornâ a doprâ, pes aplicazions di GNOME. Al è costruît sore di CORBA."
#: ../data/overlay.xml.in.h:54
msgid ""
"The Bonobo UI library provides a number of user interface controls using the "
"Bonobo component framework."
msgstr ""
+"La librarie de IU di Bonobo e furnìs un numar di controi di interface utent "
+"doprant l'ambient di lavôr dai components di Bonobo."
#: ../data/overlay.xml.in.h:55
msgid "Library for rendering of SVG vector graphics."
-msgstr ""
+msgstr "Librarie pe visualizazion di grafiche vetoriâl SVG."
#: ../data/overlay.xml.in.h:56
msgid "Terminal emulator widget used by GNOME terminal."
@@ -621,25 +681,31 @@ msgid ""
"libsoup is an HTTP client/server library for GNOME. It uses GObjects and the "
"glib main loop, to integrate well with GNOME applications."
msgstr ""
+"libsoup e je une librarie client/servidôr HTTP par GNOME. E dopre GObject e "
+"il cicli principâl glib, par integrâsi ben cun lis aplicazions GNOME."
#: ../data/overlay.xml.in.h:58
msgid "A library used for programming panel applets for the GNOME panel."
-msgstr ""
+msgstr "Une librarie doprade par programâ applet di panel pal panel GNOME."
#: ../data/overlay.xml.in.h:59
msgid ""
"Structured File Library (GSF) is an I/O abstraction for reading/writing "
"compound files."
msgstr ""
+"La librarie di file struturâts (GSF) e je une astrazion di I/O pe leture/"
+"scriture dai file composits."
#: ../data/overlay.xml.in.h:60
msgid ""
"GObject-based API for handling resource discovery and announcement over SSDP."
msgstr ""
+"API basade su GObject pe gjestion de scuvierte e dal avîs de risorse sore "
+"SSDP."
#: ../data/overlay.xml.in.h:61
msgid "Core UPnP API built on top of gssdp"
-msgstr ""
+msgstr "API UPnP Cûr costruide parsore di gssdp"
#: ../data/overlay.xml.in.h:62
msgid ""
@@ -652,10 +718,13 @@ msgstr ""
#: ../data/overlay.xml.in.h:63
msgid "Library to ease DLNA-related bits for applications using gupnp."
msgstr ""
+"Librarie par morestâ-slizerî i bit relatîfs al DLNA aes aplicazions doprant "
+"gupnp."
#: ../data/overlay.xml.in.h:64
msgid "Library to handle UPnP Internet Gateway Device port mappings."
msgstr ""
+"Librarie par gjestî lis mapaduris des puartis UPnP Internet Gateway Device."
#: ../data/overlay.xml.in.h:65
msgid ""
@@ -681,6 +750,8 @@ msgid ""
"JSON-GLib is a library for reading and parsing JSON using GLib and GObject "
"data types and API."
msgstr ""
+"JSON-GLib e je une librarie pe leture e analisi di JSON doprant i gjenars di "
+"dâts GLib e GObject e la API."
#: ../data/overlay.xml.in.h:68
msgid ""
@@ -689,22 +760,32 @@ msgid ""
"that works transparently across OpenGL >=1.4, OpenGL ES 1.1 and OpenGL ES "
"2.0."
msgstr ""
+"COGL e je une librarie di astrazion di OpenGL a bas nivel, svilupade par (e "
+"e je part di) Clutter. E je doprade soredut par Clutter, par furnî une API "
+"di visualizazion comun, che e funzioni in maniere trasparinte tra OpenGL "
+">=1.4, OpenGL ES 1.1 e OpenGL ES 2.0."
#: ../data/overlay.xml.in.h:69
msgid "Libchamplain is a C library providing a ClutterActor to display maps."
msgstr ""
+"Libchamplain e je une librarie C che e furnìs un ClutterActor par mostrâ "
+"mapis."
#: ../data/overlay.xml.in.h:70
msgid ""
"Libchamplain-gtk is a C library on top of libchamplain providing a Gtk+ "
"widget to display maps in GTK+ applications."
msgstr ""
+"Libchamplain-gtk e je une librarie C parsore di libchamplain che e furnìs un "
+"widget Gtk+ par mostrâ mapis intes aplicazions GTK+."
#: ../data/overlay.xml.in.h:71
msgid ""
"libcanberra is an implementation of the XDG Sound Theme and Name "
"Specifications, for generating event sounds on free desktops,"
msgstr ""
+"libcanberra e je une implementazion dal Teme Sonôr XDG e des Specifichis dai "
+"Nons, che e covente par gjenerâ events sonôrs su scritoris libars,"
#: ../data/overlay.xml.in.h:72
msgid ""
@@ -713,12 +794,19 @@ msgid ""
"can be used to inform the user about an event or display some form of "
"information without getting in the user's way."
msgstr ""
+"libnotify e je une librarie che e invie notifichis di scritori a un demoni "
+"di notifichis, cussì come che al è definît te specifiche des Notifichis di "
+"Scritori. Chestis notifichis a puedin jessi dopradis par informâ l'utent su "
+"un event o mostrâ cualchi gjenar di informazion cence jentrâ te modalitât "
+"utent."
#: ../data/overlay.xml.in.h:73
msgid ""
"D-Bus is a message bus system, a simple way for applications to talk to one "
"another."
msgstr ""
+"D-Bus al è un sisteme di traspuart dai messaçs, une semplice maniere pes "
+"aplicazions di cjacarâsi un cun chel altri."
#: ../data/overlay.xml.in.h:74
msgid ""
@@ -729,6 +817,12 @@ msgid ""
"the IPC machinery needed to send messages to a running instance, and also "
"handling startup notification."
msgstr ""
+"Unique e je une librarie pe scriture di aplicazions a istance singule. Se si "
+"invie une aplicazion a istance singule dôs voltis, la seconde istance e "
+"jessarà opûr e inviarà un messaç ae istance in esecuzion. Unique e rint plui "
+"facil scrivi chest gjenar di aplicazions furnint une classe di base, che si "
+"fâs caric di dut il mecanisim IPC necessari par inviâ i messaçs ae istance "
+"in esecuzion, e ancje di gjestî la notifiche di inviament."
#: ../data/overlay.xml.in.h:75
msgid ""
@@ -736,10 +830,13 @@ msgid ""
"utilities useful to GNOME development tools and GNOME applications in "
"general."
msgstr ""
+"Il pachet librarie Devtools di GNOME al furnìs un sisteme di atac (docking) "
+"e une vore di utilitâts utilis ai struments di svilup di GNOME e aes "
+"aplicazions GNOME in gjenerâl."
#: ../data/overlay.xml.in.h:76
msgid "GStreamer Core Reference Manual"
-msgstr ""
+msgstr "Manuâl dai Riferiments GStreamer Core"
#: ../data/overlay.xml.in.h:77
msgid ""
@@ -755,7 +852,7 @@ msgstr "Manuâl di riferiment de librarie GStreamer"
#: ../data/overlay.xml.in.h:79
msgid "GStreamer Core Plugins Reference Manual"
-msgstr ""
+msgstr "Manuâl dai Riferiments GStreamer Core Plugins"
#: ../data/overlay.xml.in.h:80
msgid ""
@@ -763,12 +860,17 @@ msgid ""
"which support OpenGL rendering in GTK+ and GtkWidget API add-ons to make GTK"
"+ widgets OpenGL-capable."
msgstr ""
+"GtkGLExt e je une estension OpenGL a GTK+. E furnìs ogjets GDK adizionâi che "
+"a supuartin la visualizazion di OpenGL in GTK+ e zontis di API GtkWidget par "
+"rindi i widget GTK+ bogns di doprâ OpenGL."
#: ../data/overlay.xml.in.h:81
msgid ""
"libgit2-glib is a glib library which wraps libgit2 providing making it "
"easier to develop manage git repositories in a GObject oriented application."
msgstr ""
+"libgit2-glib e je une librarie glib, che e invuluce libgit2, che e rint plui "
+"facil svilupâ e gjestî repository git intune aplicazions orientade a GObject."
#: ../data/overlay.xml.in.h:82
msgid "libgom Reference Manual"
@@ -780,7 +882,7 @@ msgstr "Manuâl di riferiment di WebKit2GTK+"
#: ../data/overlay.xml.in.h:84
msgid "Web content rendering for the GNOME Platform"
-msgstr ""
+msgstr "Visualizadôr dai contrignûts web pe plateforme GNOME"
#. URL to *translated* libxml2 API reference,
#. set to dash ("-") if it has not been translated
@@ -793,11 +895,14 @@ msgid ""
"libpeas is a gobject-based plugins engine, and is targetted at giving every "
"application the chance to assume its own extensibility."
msgstr ""
+"libpeas al è un motôr di plugin basâts su gobject, e il so obietîf al è chel "
+"di dâ la pussibilitât a ogni aplicazion di vê la sô pussibilitât a pandisi."
#: ../data/overlay.xml.in.h:89
msgid ""
"libzapojit is a GLib/GObject wrapper for the SkyDrive and Hotmail REST APIs"
msgstr ""
+"libzapojit al è un wrapper di GLib/GObject pes API REST SkyDrive e Hotmail"
#: ../data/overlay.xml.in.h:90
msgid ""
@@ -1016,7 +1121,7 @@ msgstr "-"
#: ../data/overlay.xml.in.h:144
msgid "Desktop Entry Specification"
-msgstr ""
+msgstr "Specifiche vôs desktop"
#: ../data/overlay.xml.in.h:145
msgid ""
@@ -1024,6 +1129,10 @@ msgid ""
"name, icon, and description. These files are used for application launchers "
"and for creating menus of applications that can be launched."
msgstr ""
+"Lis vôs desktop a furnissin lis informazions su une aplicazion, come par "
+"esempli il non, la icone e la descrizion. Chescj file a son doprâts pai "
+"inviadôrs di aplicazions e par creâ menù di aplicazions che a puedin jessi "
+"invidis."
#. URL to *translated* version of the Desktop Entry Specification
#. set to dash ("-") if it has not been translated
@@ -1035,13 +1144,15 @@ msgstr "-"
#: ../data/overlay.xml.in.h:149
msgid "Menu Specification"
-msgstr ""
+msgstr "Specifiche dai menù"
#: ../data/overlay.xml.in.h:150
msgid ""
"This freedesktop.org specification describes how menus are built up from "
"desktop entries."
msgstr ""
+"Cheste specifiche freedesktop.org e descrîf ce mût che i menù a vegnin "
+"costruîts des vôs desktop."
#. URL to *translated* version of the Menu Specification
#. set to dash ("-") if it has not been translated
@@ -1051,14 +1162,18 @@ msgstr "-"
#: ../data/overlay.xml.in.h:154
msgid "XDG Base Directory Specification"
-msgstr ""
+msgstr "Specifiche cartelis di base XDG"
+# controlâ ben il significât
#: ../data/overlay.xml.in.h:155
msgid ""
"Various specifications specify files and file formats. This freedesktop.org "
"specification defines where these files should be looked for by defining one "
"or more base directories relative to which files should be located."
msgstr ""
+"Variis specifichis che a specifichin file e formâts di file. Cheste "
+"specifiche freedesktop.org e definìs dulà che si scugne cirî chescj file, "
+"definint un o plui cartelis di base in relazion ai file che si scugne pontâ."
#. URL to *translated* version of the XDG Base Directory Specification
#. set to dash ("-") if it has not been translated
@@ -1068,13 +1183,15 @@ msgstr "-"
#: ../data/overlay.xml.in.h:159
msgid "Icon Theme Specification"
-msgstr ""
+msgstr "Specifiche teme iconis"
#: ../data/overlay.xml.in.h:160
msgid ""
"This freedesktop.org specification describes a common way to store icon "
"themes."
msgstr ""
+"Cheste specifiche freedesktop.org e descrîf une forme comun par archiviâ i "
+"temis des iconis."
#. URL to *translated* version of the Icon Theme Specification
#. set to dash ("-") if it has not been translated
@@ -1085,13 +1202,15 @@ msgstr "-"
#: ../data/overlay.xml.in.h:164
msgid "Icon Naming Specification"
-msgstr ""
+msgstr "Specifiche dai nons des iconis"
#: ../data/overlay.xml.in.h:165
msgid ""
"This freedesktop.org specification describes a common way to name icons and "
"their contexts in an icon theme."
msgstr ""
+"Cheste specifiche freedesktop.org e descrîf une forme comun par clamâ lis "
+"iconis e i lôr contescj intun teme di iconis."
#. URL to *translated* version of the Icon Naming Specification
#. set to dash ("-") if it has not been translated
@@ -1103,7 +1222,7 @@ msgstr "-"
#: ../data/overlay.xml.in.h:169
msgid "Desktop Application Autostart Specification"
-msgstr ""
+msgstr "Specifiche auto-inviament aplicazion desktop"
#: ../data/overlay.xml.in.h:170
msgid ""
@@ -1112,6 +1231,10 @@ msgid ""
"specific application to be executed or a specific file on the media to be "
"opened after the media has been mounted."
msgstr ""
+"Cheste specifiche freedesktop.org e descrîf ce mût che si pues inviâ in "
+"automatic lis aplicazions dopo che l'utent al sedi jentrât e ce mût che i "
+"supuarts a puedin domandâ di eseguî une specifiche aplicazion o di vierzi un "
+"specific file sul supuart dopo che il supuart stes al sedi stât montât."
#. URL to *translated* version of the Desktop Application Autostart
#. Specification; set to dash ("-") if it has not been translated
@@ -1122,13 +1245,15 @@ msgstr "-"
#: ../data/overlay.xml.in.h:174
msgid "Desktop Notifications Specification"
-msgstr ""
+msgstr "Specifiche des notifichis dal scritori"
#: ../data/overlay.xml.in.h:175
msgid ""
"This specification standardizes the interface to desktop notification "
"services."
msgstr ""
+"Cheste specifiche e rint standard la interface ai servizis di notifiche dal "
+"scritori."
#. URL to *translated* version of the Desktop Notifications
#. Specification; set to dash ("-") if it has not been translated
@@ -1140,13 +1265,15 @@ msgstr "-"
#: ../data/overlay.xml.in.h:179
msgid "Extended Window Manager Hints"
-msgstr ""
+msgstr "Sugjeriments estindûts sul Gjestôr dai Barcons (EWMH)"
#: ../data/overlay.xml.in.h:180
msgid ""
"This freedesktop.org specification standardizes extensions to the ICCCM "
"between X desktops."
msgstr ""
+"Cheste specifiche freedesktop.org e rint standard lis estensions al ICCCM "
+"tra scritoris X."
#. URL to *translated* version of the Extended Window Manager Hints
#. Specification; set to dash ("-") if it has not been translated
@@ -1156,13 +1283,15 @@ msgstr "-"
#: ../data/overlay.xml.in.h:184
msgid "Shared MIME-info Database Specification"
-msgstr ""
+msgstr "Specifiche condividude de Base di dâts di informazions MIME"
#: ../data/overlay.xml.in.h:185
msgid ""
"This freedesktop.org specification attempts to unify the MIME database "
"systems currently in use by X desktop environments."
msgstr ""
+"Cheste specifiche freedesktop.org e cîr di unificâ i sistemis de base di "
+"dâts MIME atualmentri doprât dai ambients di scritoris X."
#. URL to *translated* version of the Shared MIME-info Specification;
#. set to dash ("-") if it has not been translated
@@ -1178,6 +1307,9 @@ msgid ""
"publish data using HTTPS, announce that information via DNS-SD, find that "
"information and finally consume it."
msgstr ""
+"La librarie Easy Publish and Consume (libepc) e furnìs un metodi sempliç par "
+"publicâ dâts doprant HTTPS, anunciâ chê informazion vie DNS-SD, cjatâ chê "
+"informazion e intal ultin consumâle."
#: ../data/overlay.xml.in.h:190
msgid ""
@@ -1204,6 +1336,10 @@ msgid ""
"common library is the foundation for common procedures used in the daemon "
"and the indexer."
msgstr ""
+"Tracker al è un strument progjetât par tirâ fûr informazions e matadâts sui "
+"dâts personâi dal utent, cussì che a puedin jessi cirûts in maniere rapide e "
+"semplice. La librarie libtracker-common e je la base pes proceduris usuâls "
+"intal demoni e intal indicizadôr."
#: ../data/overlay.xml.in.h:193
msgid ""
@@ -1212,6 +1348,11 @@ msgid ""
"module library helps developers write third party modules to extract content "
"not commonly supported by Tracker."
msgstr ""
+"Tracker al è un strument progjetât par tirâ fûr informazions e matadâts sui "
+"dâts personâi dal utent, cussì che a puedin jessi cirûts in maniere rapide e "
+"semplice. La librarie libtracker-module e jude i svilupadôrs a scrivi i "
+"modui di tiercis parts, par tirâ fûr contignûts che no son normalmentri "
+"supuartâts di Tracker."
#: ../data/overlay.xml.in.h:194
msgid ""
@@ -1227,7 +1368,7 @@ msgstr "grilo-plugins e je une colezion di plugin pal ambient di lavôr Grilo."
#: ../data/overlay.xml.in.h:196
msgid "GObject-based API for the Discident and EAN lookup services."
-msgstr ""
+msgstr "API basade su GObject pai servizis di ricercje Discident e EAN."
#: ../data/overlay.xml.in.h:197
msgid "Spell-checking library for GTK+ applications"
@@ -1237,6 +1378,8 @@ msgstr "Librarie di control ortografic pes aplicazions GTK+"
msgid ""
"libgxps is a GObject based library for handling and rendering XPS documents."
msgstr ""
+"libgxps e je une librarie basade su GObject pe gjestion e visualizazion di "
+"documents XPS."
#: ../data/overlay.xml.in.h:199
msgid ""
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]