[epiphany] Added Slovenian translation



commit 364591a15f04f11ecdf481efef369face261e418
Author: Matej Urbančič <mateju svn gnome org>
Date:   Wed Jul 11 21:24:59 2018 +0200

    Added Slovenian translation

 po/sl.po | 492 +++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 file changed, 241 insertions(+), 251 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index 8aebc22ca..47df2b282 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -11,8 +11,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: epiphany master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=I18N\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-05-15 19:21+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-05-15 21:26+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-05-29 02:45+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-05-30 18:49+0200\n"
 "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju svn gnome org>\n"
 "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
 "Language: sl_SI\n"
@@ -54,8 +54,8 @@ msgstr "Spletišče GNOME prikazano s programom GNOME Web"
 msgid "The GNOME Project"
 msgstr "Projekt GNOME"
 
-#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:3 embed/ephy-about-handler.c:296
-#: embed/ephy-about-handler.c:327 src/ephy-main.c:103 src/ephy-main.c:275
+#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:3 embed/ephy-about-handler.c:188
+#: embed/ephy-about-handler.c:219 src/ephy-main.c:103 src/ephy-main.c:275
 #: src/ephy-main.c:417 src/window-commands.c:651
 msgid "Web"
 msgstr "Splet"
@@ -391,7 +391,7 @@ msgstr ""
 "WebKitGTK+."
 
 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:163
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:659
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:652
 msgid "Languages"
 msgstr "Jeziki"
 
@@ -879,99 +879,61 @@ msgstr ""
 "do spletne kamere. Privzeta možnost »neodločeno« zahteva uporabnikov odziv, "
 "medtem ko »dovoli« in »zavrni« opredeljujeta samodejni odziv na zahtevo."
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:143
-msgid "Installed plugins"
-msgstr "Nameščeni vstavki"
-
-#: embed/ephy-about-handler.c:144
-msgid "Plugins"
-msgstr "Vstavki"
-
-#: embed/ephy-about-handler.c:147
-msgid "Plugins are disabled in the preferences"
-msgstr "Vstavki so onemogočeni med nastavitvami"
-
-#: embed/ephy-about-handler.c:160
-msgid "Enabled"
-msgstr "Omogočeno"
-
-#. webkit_plugin_get_enabled (plugin) &&
-#: embed/ephy-about-handler.c:160
-msgid "Yes"
-msgstr "Da"
-
-#: embed/ephy-about-handler.c:160
-msgid "No"
-msgstr "Ne"
-
-#: embed/ephy-about-handler.c:161
-msgid "MIME type"
-msgstr "Vrsta MIME"
-
-#: embed/ephy-about-handler.c:161
-msgid "Description"
-msgstr "Opis"
-
-# G:7 K:4 O:0
-#: embed/ephy-about-handler.c:161
-msgid "Suffixes"
-msgstr "Pripone"
-
-#: embed/ephy-about-handler.c:224 embed/ephy-about-handler.c:226
+#: embed/ephy-about-handler.c:116 embed/ephy-about-handler.c:118
 msgid "Memory usage"
 msgstr "Uporaba pomnilnika"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:274
+#: embed/ephy-about-handler.c:166
 #, c-format
 msgid "Version %s"
 msgstr "Različica %s"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:294
+#: embed/ephy-about-handler.c:186
 msgid "About Web"
 msgstr "O programu"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:298
+#: embed/ephy-about-handler.c:190
 msgid "A simple, clean, beautiful view of the web"
 msgstr "Enostaven, izčiščen, prekrasen pogled na splet."
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:356 embed/ephy-about-handler.c:357
+#: embed/ephy-about-handler.c:248 embed/ephy-about-handler.c:249
 msgid "Applications"
 msgstr "Programi"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:358
+#: embed/ephy-about-handler.c:250
 msgid "List of installed web applications"
 msgstr "Seznam nameščenih spletnih programov"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:372
+#: embed/ephy-about-handler.c:264
 msgid "Delete"
 msgstr "Izbriši"
 
 #. Note for translators: this refers to the installation date.
-#: embed/ephy-about-handler.c:374
+#: embed/ephy-about-handler.c:266
 msgid "Installed on:"
 msgstr "Nameščeno:"
 
 #. Displayed when opening the browser for the first time.
-#: embed/ephy-about-handler.c:464
+#: embed/ephy-about-handler.c:356
 msgid "Welcome to Web"
 msgstr "Dobrodošli v programu Web"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:464
+#: embed/ephy-about-handler.c:356
 msgid "Start browsing and your most-visited sites will appear here."
 msgstr ""
 "Ko začnete z brskanjem, bodo najpogosteje obiskane strani prikazane na tem "
 "mestu."
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:490
+#: embed/ephy-about-handler.c:382
 #: embed/web-extension/resources/js/overview.js:101
 msgid "Remove from overview"
 msgstr "Odstrani iz pregleda"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:564 embed/ephy-about-handler.c:565
+#: embed/ephy-about-handler.c:456 embed/ephy-about-handler.c:457
 msgid "Private Browsing"
 msgstr "Zasebno brskanje"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:566
+#: embed/ephy-about-handler.c:458
 msgid ""
 "You are currently browsing incognito. Pages viewed in this mode will not "
 "show up in your browsing history and all stored information will be cleared "
@@ -981,14 +943,14 @@ msgstr ""
 "prikazane v zgodovini brskanja in vsi podatki, pridobljeni med to sejo, bodo "
 "po zaprtju okna izbrisani. Prejete datoteke bodo ohranjene."
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:570
+#: embed/ephy-about-handler.c:462
 msgid ""
 "Incognito mode hides your activity only from people using this computer."
 msgstr ""
 "V zasebnem načinu, lahko prikrijete dejavnosti, ki jih izvajate na spletu "
 "pred drugimi uporabniki tega računalnika."
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:572
+#: embed/ephy-about-handler.c:464
 msgid ""
 "It will not hide your activity from your employer if you are at work. Your "
 "internet service provider, your government, other governments, the websites "
@@ -1459,30 +1421,30 @@ msgstr "Najde predhodno ponovitev iskanega niza"
 msgid "Find next occurrence of the search string"
 msgstr "Najde naslednjo ponovitev iskanega niza"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:531
+#: embed/ephy-web-view.c:530
 msgid "Not No_w"
 msgstr "_Ne zdaj"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:532
+#: embed/ephy-web-view.c:531
 msgid "_Never Save"
 msgstr "_Nikoli ne shrani"
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: embed/ephy-web-view.c:533 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:121
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1061 src/window-commands.c:453
+#: embed/ephy-web-view.c:532 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:121
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1054 src/window-commands.c:453
 msgid "_Save"
 msgstr "_Shrani"
 
 #. Translators: The %s the hostname where this is happening.
 #. * Example: mail.google.com.
 #.
-#: embed/ephy-web-view.c:544
+#: embed/ephy-web-view.c:543
 #, c-format
 msgid "Do you want to save your password for “%s”?"
 msgstr "Ali želite shraniti geslo za »%s«?"
 
 #. Translators: Message appears when insecure password form is focused.
-#: embed/ephy-web-view.c:818
+#: embed/ephy-web-view.c:817
 msgid ""
 "Heads-up: this form is not secure. If you type your password, it will not be "
 "kept private."
@@ -1490,56 +1452,56 @@ msgstr ""
 "Opozorilo: pošiljanje podatkov prek tega obrazca ni varno. Vpisano geslo je "
 "lahko vidno tretjim osebam!"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:1462
+#: embed/ephy-web-view.c:1460
 msgid "Deny"
 msgstr "Zavrni"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:1463
+#: embed/ephy-web-view.c:1461
 msgid "Allow"
 msgstr "Dovoli"
 
 #. Translators: Notification policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1480
+#: embed/ephy-web-view.c:1478
 #, c-format
 msgid "The page at %s wants to show desktop notifications."
 msgstr "Stran na %s zahteva dovoljenje za prikazovanje obvestil na namizju."
 
 #. Translators: Geolocation policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1485
+#: embed/ephy-web-view.c:1483
 #, c-format
 msgid "The page at %s wants to know your location."
 msgstr "Stran na %s želi pridobiti geolocirane podatke."
 
 #. Translators: Microphone policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1490
+#: embed/ephy-web-view.c:1488
 #, c-format
 msgid "The page at %s wants to use your microphone."
 msgstr "Stran na %s zahteva dostop do mikrofona."
 
 #. Translators: Webcam policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1495
+#: embed/ephy-web-view.c:1493
 #, c-format
 msgid "The page at %s wants to use your webcam."
 msgstr "Stran na %s zahteva dostop do spletne kamere."
 
 #. translators: %s here is the address of the web page
-#: embed/ephy-web-view.c:1674
+#: embed/ephy-web-view.c:1672
 #, c-format
 msgid "Loading “%s”…"
 msgstr "Poteka nalaganje »%s« ..."
 
-#: embed/ephy-web-view.c:1676
+#: embed/ephy-web-view.c:1674
 msgid "Loading…"
 msgstr "Nalaganje ..."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1931
+#: embed/ephy-web-view.c:1926
 msgid ""
 "This website presented identification that belongs to a different website."
 msgstr "Spletna stran se javlja s potrdilom, ki pripada drugi spletni strani."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1936
+#: embed/ephy-web-view.c:1931
 msgid ""
 "This website’s identification is too old to trust. Check the date on your "
 "computer’s calendar."
@@ -1548,18 +1510,18 @@ msgstr ""
 "nastavljen na računalniku."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1941
+#: embed/ephy-web-view.c:1936
 msgid "This website’s identification was not issued by a trusted organization."
 msgstr "Potrdilo strani ni ni bilo izdano s strani zaupljive ustanove."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1946
+#: embed/ephy-web-view.c:1941
 msgid ""
 "This website’s identification could not be processed. It may be corrupted."
 msgstr "Potrdila strani ni mogoče prebrati. Najverjetneje je poškodovano."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1951
+#: embed/ephy-web-view.c:1946
 msgid ""
 "This website’s identification has been revoked by the trusted organization "
 "that issued it."
@@ -1567,7 +1529,7 @@ msgstr ""
 "Potrdilo strani je bilo preklicano s strani ustanove, ki je potrdilo izdalo."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1956
+#: embed/ephy-web-view.c:1951
 msgid ""
 "This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak "
 "encryption."
@@ -1575,7 +1537,7 @@ msgstr ""
 "Potrdilu strani ni mogoče zaupati, ker ima določeno zelo šibko šifriranje."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1961
+#: embed/ephy-web-view.c:1956
 msgid ""
 "This website’s identification is only valid for future dates. Check the date "
 "on your computer’s calendar."
@@ -1585,24 +1547,24 @@ msgstr ""
 
 #. Page title when a site cannot be loaded due to a network error.
 #. Page title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2024 embed/ephy-web-view.c:2080
+#: embed/ephy-web-view.c:2019 embed/ephy-web-view.c:2075
 #, c-format
 msgid "Problem Loading Page"
 msgstr "Težave z nalaganjem strani"
 
 #. Message title when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2027
+#: embed/ephy-web-view.c:2022
 msgid "Unable to display this website"
 msgstr "Spletne strani ni mogoče pokazati."
 
 #. Error details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2031
+#: embed/ephy-web-view.c:2026
 #, c-format
 msgid "The site at %s seems to be unavailable."
 msgstr "Spletišče %s najverjetneje ni na voljo."
 
 #. Further error details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2035
+#: embed/ephy-web-view.c:2030
 msgid ""
 "It may be temporarily inaccessible or moved to a new address. You may wish "
 "to verify that your internet connection is working correctly."
@@ -1611,7 +1573,7 @@ msgstr ""
 "napaka ponavlja, preverite tudi omrežno povezavo."
 
 #. Technical details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2045
+#: embed/ephy-web-view.c:2040
 #, c-format
 msgid "The precise error was: %s"
 msgstr "Natančen opis napake je: %s"
@@ -1619,31 +1581,31 @@ msgstr "Natančen opis napake je: %s"
 #. The button on the network error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
 #. The button on the page crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
 #. The button on the process crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
-#: embed/ephy-web-view.c:2050 embed/ephy-web-view.c:2103
-#: embed/ephy-web-view.c:2146
+#: embed/ephy-web-view.c:2045 embed/ephy-web-view.c:2098
+#: embed/ephy-web-view.c:2141
 msgid "Reload"
 msgstr "Ponovno naloži"
 
 #. Mnemonic for the Reload button on browser error pages.
-#: embed/ephy-web-view.c:2053 embed/ephy-web-view.c:2106
-#: embed/ephy-web-view.c:2149
+#: embed/ephy-web-view.c:2048 embed/ephy-web-view.c:2101
+#: embed/ephy-web-view.c:2144
 msgctxt "reload-access-key"
 msgid "R"
 msgstr "R"
 
 #. Message title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2083
+#: embed/ephy-web-view.c:2078
 msgid "Oops! There may be a problem"
 msgstr "Ojoj! Prišlo je do napake."
 
 #. Error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2087
+#: embed/ephy-web-view.c:2082
 #, c-format
 msgid "The page %s may have caused Web to close unexpectedly."
 msgstr "Stran %s je morda vplivala na nepričakovano sesutje brskalnika"
 
 #. Further error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2094
+#: embed/ephy-web-view.c:2089
 #, c-format
 msgid "If this happens again, please report the problem to the %s developers."
 msgstr ""
@@ -1651,39 +1613,39 @@ msgstr ""
 "%s."
 
 #. Page title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2132
+#: embed/ephy-web-view.c:2127
 #, c-format
 msgid "Problem Displaying Page"
 msgstr "Napaka prikazovanja strani"
 
 #. Message title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2135
+#: embed/ephy-web-view.c:2130
 msgid "Oops!"
 msgstr "Ojoj!"
 
 #. Error details when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2138
+#: embed/ephy-web-view.c:2133
 msgid "Something went wrong while displaying this page."
 msgstr "Nekaj je šlo narobe pri prikazovanju te strani."
 
 #. Further error details when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2140
+#: embed/ephy-web-view.c:2135
 msgid "Please reload or visit a different page to continue."
 msgstr "Stran ponovno naložite ali obiščite drugo stran."
 
 #. Page title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2175
+#: embed/ephy-web-view.c:2170
 #, c-format
 msgid "Security Violation"
 msgstr "Kršitev varnostnih nastavitev"
 
 #. Message title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2178
+#: embed/ephy-web-view.c:2173
 msgid "This Connection is Not Secure"
 msgstr "Ta povezava ni varna"
 
 #. Error details when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2182
+#: embed/ephy-web-view.c:2177
 #, c-format
 msgid ""
 "This does not look like the real %s. Attackers might be trying to steal or "
@@ -1694,42 +1656,42 @@ msgstr ""
 
 #. The button on the invalid TLS certificate error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
 #. The button on unsafe browsing error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
-#: embed/ephy-web-view.c:2192 embed/ephy-web-view.c:2281
+#: embed/ephy-web-view.c:2187 embed/ephy-web-view.c:2276
 msgid "Go Back"
 msgstr "Nazaj"
 
 #. Mnemonic for the Go Back button on the invalid TLS certificate error page.
 #. Mnemonic for the Go Back button on the unsafe browsing error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:2195 embed/ephy-web-view.c:2284
+#: embed/ephy-web-view.c:2190 embed/ephy-web-view.c:2279
 msgctxt "back-access-key"
 msgid "B"
 msgstr "B"
 
 #. The hidden button on the invalid TLS certificate error page. Do not add mnemonics here.
 #. The hidden button on the unsafe browsing error page. Do not add mnemonics here.
-#: embed/ephy-web-view.c:2198 embed/ephy-web-view.c:2287
+#: embed/ephy-web-view.c:2193 embed/ephy-web-view.c:2282
 msgid "Accept Risk and Proceed"
 msgstr "Sprejmi tveganje in nadaljuj"
 
 #. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the invalid TLS certificate error page.
 #. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the unsafe browsing error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:2202 embed/ephy-web-view.c:2291
+#: embed/ephy-web-view.c:2197 embed/ephy-web-view.c:2286
 msgctxt "proceed-anyway-access-key"
 msgid "P"
 msgstr "P"
 
 #. Page title when a site is flagged by Google Safe Browsing verification.
-#: embed/ephy-web-view.c:2232
+#: embed/ephy-web-view.c:2227
 #, c-format
 msgid "Security Warning"
 msgstr "Varnostno opozorilo"
 
 #. Message title on the unsafe browsing error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:2235
+#: embed/ephy-web-view.c:2230
 msgid "Unsafe website detected!"
 msgstr "Zaznano je spletišče, ki ne zagotavlja varnosti!"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:2242
+#: embed/ephy-web-view.c:2237
 #, c-format
 msgid ""
 "Visiting %s may harm your computer. This page appears to contain malicious "
@@ -1739,7 +1701,7 @@ msgstr ""
 "strani dejavna zlonamerna koda, ki je lahko prejeta na računalnik brez vaše "
 "privolitve."
 
-#: embed/ephy-web-view.c:2246
+#: embed/ephy-web-view.c:2241
 #, c-format
 msgid ""
 "You can learn more about harmful web content including viruses and other "
@@ -1748,7 +1710,7 @@ msgstr ""
 "Več o zaščiti pred zlonamernimi spletnimi vsebinami, vključno z virusi in "
 "drugo škodljivo kodo, je objavljeno na %s."
 
-#: embed/ephy-web-view.c:2253
+#: embed/ephy-web-view.c:2248
 #, c-format
 msgid ""
 "Attackers on %s may trick you into doing something dangerous like installing "
@@ -1759,13 +1721,13 @@ msgstr ""
 "programske opreme ali pa objavljanje osebnih podatkov (na primer gesel, "
 "telefonskih številk, številk kreditnih kartic in drugo)."
 
-#: embed/ephy-web-view.c:2258
+#: embed/ephy-web-view.c:2253
 #, c-format
 msgid ""
 "You can find out more about social engineering (phishing) at %s or from %s."
 msgstr "Več o kraji podatkov (phishing) je objavljeno na %s ali pa prek %s."
 
-#: embed/ephy-web-view.c:2267
+#: embed/ephy-web-view.c:2262
 #, c-format
 msgid ""
 "%s may contain harmful programs. Attackers might attempt to trick you into "
@@ -1776,20 +1738,20 @@ msgstr ""
 "prelisičijo v nameščanje programske opreme, ki vpliva na brskanje (na primer "
 "spreminjanje osnovne strani, prikazovanje oglasov in drugo)."
 
-#: embed/ephy-web-view.c:2272
+#: embed/ephy-web-view.c:2267
 #, c-format
 msgid "You can learn more about unwanted software at %s."
 msgstr "Več podrobnosti o neželeni programski opremi je objavljenih na %s."
 
-#: embed/ephy-web-view.c:2347
+#: embed/ephy-web-view.c:2342
 msgid "None specified"
 msgstr "Ni določeno"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:2452
+#: embed/ephy-web-view.c:2447
 msgid "Technical information"
 msgstr "Tehnični podatki"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:3343
+#: embed/ephy-web-view.c:3322
 msgid "_OK"
 msgstr "_V redu"
 
@@ -2109,10 +2071,10 @@ msgstr "Poteka preklic ..."
 msgid "Starting…"
 msgstr "Začenjanje ..."
 
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:109 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1069
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:109 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1062
 #: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:16 src/window-commands.c:233
 #: src/window-commands.c:298 src/window-commands.c:395
-#: src/window-commands.c:454 src/window-commands.c:1414
+#: src/window-commands.c:454 src/window-commands.c:1392
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Prekliči"
 
@@ -2151,7 +2113,7 @@ msgstr "Prilepi in _pojdi"
 
 # G:5 K:1 O:2
 #. Undo, redo.
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:701 src/ephy-window.c:817
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:701 src/ephy-window.c:811
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Razveljavi"
 
@@ -2263,52 +2225,43 @@ msgid "Plugins data"
 msgstr "Podatki vstavkov"
 
 #. Translators: tooltip for the refresh button
-#: src/ephy-header-bar.c:87
+#: src/ephy-header-bar.c:85
 msgid "Reload the current page"
 msgstr "Ponovno naloži trenutno stran"
 
 #. Translators: tooltip for the stop button
-#: src/ephy-header-bar.c:561
+#: src/ephy-header-bar.c:559
 msgid "Stop loading the current page"
 msgstr "Zaustavi nalaganje trenutne strani"
 
 #. Translators: tooltip for the back button
-#: src/ephy-header-bar.c:656
+#: src/ephy-header-bar.c:634
 msgid "Go back to the previous page"
 msgstr "Pojdi na predhodno stran"
 
 #. Translators: tooltip for the forward button
-#: src/ephy-header-bar.c:675
+#: src/ephy-header-bar.c:653
 msgid "Go forward to the next page"
 msgstr "Pojdi na naslednjo stran"
 
 #. Translators: tooltip for the secret homepage button
-#: src/ephy-header-bar.c:714
+#: src/ephy-header-bar.c:692
 msgid "Go to your homepage"
 msgstr "Pojdi na začetno stran"
 
 #. Translators: tooltip for the bookmarks popover button
-#: src/ephy-header-bar.c:775
+#: src/ephy-header-bar.c:753
 msgid "View and manage your bookmarks"
 msgstr "Pregledovanje in urejanje zaznamkov"
 
-# G:4 K:0 O:1
-#: src/ephy-header-bar.c:786
-msgid "Open in browser"
-msgstr "Odpri v brskalniku"
-
-#: src/ephy-header-bar.c:788
-msgid "Open the page in your default browser"
-msgstr "Odpri stran v privzetem brskalniku"
-
 # G:6 K:0 O:0
 #. Translators: tooltip for the downloads button
-#: src/ephy-header-bar.c:812
+#: src/ephy-header-bar.c:770
 msgid "View downloads"
 msgstr "Prejete datoteke"
 
 #. Translators: tooltip for the new tab button
-#: src/ephy-header-bar.c:831 src/ephy-notebook.c:488
+#: src/ephy-header-bar.c:789 src/ephy-notebook.c:488
 msgid "Open a new tab"
 msgstr "Odpri nov zavihek"
 
@@ -2415,175 +2368,175 @@ msgstr "Nov naslov"
 msgid "Bang"
 msgstr "Tipkovna bližnjica"
 
-#: src/ephy-window.c:253
+#: src/ephy-window.c:249
 msgid "Do you want to leave this website?"
 msgstr "Ali želite zapustiti so spletišče?"
 
-#: src/ephy-window.c:254
+#: src/ephy-window.c:250
 msgid "A form you modified has not been submitted."
 msgstr "Podatki obrazca, ki ste ga spremenili, niso poslani."
 
-#: src/ephy-window.c:255
+#: src/ephy-window.c:251
 msgid "_Discard form"
 msgstr "_Zavrzi podatke obrazca"
 
-#: src/ephy-window.c:270
+#: src/ephy-window.c:266
 msgid "There are ongoing downloads"
 msgstr "V teku so prejemi"
 
-#: src/ephy-window.c:271
+#: src/ephy-window.c:267
 msgid "If you quit, the downloads will be cancelled"
 msgstr "Če končate program, bodo prejemi preklicani"
 
-#: src/ephy-window.c:272
+#: src/ephy-window.c:268
 msgid "Quit and cancel downloads"
 msgstr "Končaj in prekliči dejavni prejem"
 
-#: src/ephy-window.c:818
+#: src/ephy-window.c:812
 msgid "Re_do"
 msgstr "_Uveljavi"
 
 #. Edit.
-#: src/ephy-window.c:821
+#: src/ephy-window.c:815
 msgid "Cu_t"
 msgstr "_Izreži"
 
 # G:6 K:0 O:0
-#: src/ephy-window.c:822
+#: src/ephy-window.c:816
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Kopiraj"
 
 # G:6 K:0 O:0
-#: src/ephy-window.c:823
+#: src/ephy-window.c:817
 msgid "_Paste"
 msgstr "_Prilepi"
 
 # G:9 K:0 O:0
-#: src/ephy-window.c:824
+#: src/ephy-window.c:818
 msgid "Select _All"
 msgstr "Izberi _vse"
 
-#: src/ephy-window.c:826
+#: src/ephy-window.c:820
 msgid "S_end Link by Email…"
 msgstr "P_ošlji povezavo po elektronski pošti ..."
 
 # G:2 K:0 O:0
-#: src/ephy-window.c:828
+#: src/ephy-window.c:822
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Znova naloži"
 
-#: src/ephy-window.c:829
+#: src/ephy-window.c:823
 msgid "_Back"
 msgstr "_Nazaj"
 
-#: src/ephy-window.c:830
+#: src/ephy-window.c:824
 msgid "_Forward"
 msgstr "_Naprej"
 
 #. Bookmarks
-#: src/ephy-window.c:833
+#: src/ephy-window.c:827
 msgid "Add Boo_kmark…"
 msgstr "_Dodaj zaznamek ..."
 
 # G:1 K:2 O:0
 #. Links.
-#: src/ephy-window.c:837
+#: src/ephy-window.c:831
 msgid "Open Link in New _Window"
 msgstr "Odpri povezavo v _novem oknu"
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: src/ephy-window.c:838
+#: src/ephy-window.c:832
 msgid "Open Link in New _Tab"
 msgstr "Odpri povezavo v novem _zavihku"
 
 # G:1 K:2 O:0
-#: src/ephy-window.c:839
+#: src/ephy-window.c:833
 msgid "Open Link in I_ncognito Window"
 msgstr "Odpri povezavo v _zasebnem oknu"
 
 # G:10 K:0 O:0
-#: src/ephy-window.c:840
+#: src/ephy-window.c:834
 msgid "_Save Link As…"
 msgstr "Shrani povezavo _kot ..."
 
-#: src/ephy-window.c:841
+#: src/ephy-window.c:835
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Kopiraj naslov povezave"
 
-#: src/ephy-window.c:842
+#: src/ephy-window.c:836
 msgid "_Copy E-mail Address"
 msgstr "_Kopiraj elektronski naslov"
 
 # G:1 K:0 O:0
 #. Images.
-#: src/ephy-window.c:846
+#: src/ephy-window.c:840
 msgid "View _Image in New Tab"
 msgstr "Odpri _sliko v novem zavihku"
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: src/ephy-window.c:847
+#: src/ephy-window.c:841
 msgid "Copy I_mage Address"
 msgstr "Kopiraj n_aslov slike"
 
 # G:2 K:0 O:0
-#: src/ephy-window.c:848
+#: src/ephy-window.c:842
 msgid "_Save Image As…"
 msgstr "S_hrani sliko kot ..."
 
-#: src/ephy-window.c:849
+#: src/ephy-window.c:843
 msgid "Set as _Wallpaper"
 msgstr "Nastavi kot sliko _ozadja"
 
 # G:1 K:0 O:0
 #. Video.
-#: src/ephy-window.c:853
+#: src/ephy-window.c:847
 msgid "Open Video in New _Window"
 msgstr "Odpri _video v novem oknu"
 
-#: src/ephy-window.c:854
+#: src/ephy-window.c:848
 msgid "Open Video in New _Tab"
 msgstr "Odpri video v novem zavihku"
 
 # G:10 K:0 O:0
-#: src/ephy-window.c:855
+#: src/ephy-window.c:849
 msgid "_Save Video As…"
 msgstr "Shrani video povezavo _kot ..."
 
-#: src/ephy-window.c:856
+#: src/ephy-window.c:850
 msgid "_Copy Video Address"
 msgstr "Kopiraj _naslov video povezave"
 
 # G:1 K:0 O:0
 #. Audio.
-#: src/ephy-window.c:860
+#: src/ephy-window.c:854
 msgid "Open Audio in New _Window"
 msgstr "Odpri _zvok v novem oknu"
 
-#: src/ephy-window.c:861
+#: src/ephy-window.c:855
 msgid "Open Audio in New _Tab"
 msgstr "Odpri zvok v novem zavihku"
 
 # G:10 K:0 O:0
-#: src/ephy-window.c:862
+#: src/ephy-window.c:856
 msgid "_Save Audio As…"
 msgstr "Shrani zvočno povezavo _kot ..."
 
-#: src/ephy-window.c:863
+#: src/ephy-window.c:857
 msgid "_Copy Audio Address"
 msgstr "Kopiraj _naslov zvočne povezave"
 
 # G:2 K:0 O:0
-#: src/ephy-window.c:868
+#: src/ephy-window.c:862
 msgid "Save Pa_ge As…"
 msgstr "Shrani s_tran kot ..."
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: src/ephy-window.c:869
+#: src/ephy-window.c:863
 msgid "_Page Source"
 msgstr "_Izvorna koda strani"
 
 # G:1 K:2 O:0
-#: src/ephy-window.c:1255
+#: src/ephy-window.c:1244
 #, c-format
 msgid "Search the Web for “%s”"
 msgstr "Preišči splet za »%s«"
@@ -2612,7 +2565,7 @@ msgid "Last synchronized: %s"
 msgstr "Nazadnje usklajeno: %s"
 
 #. Translators: the %s refers to the email of the currently logged in user.
-#: src/prefs-dialog.c:285 src/prefs-dialog.c:1938
+#: src/prefs-dialog.c:285 src/prefs-dialog.c:1927
 #, c-format
 msgid "Logged in as %s"
 msgstr "Prijava %s"
@@ -2625,7 +2578,7 @@ msgstr "Prišlo je do napake, poskusite znova."
 #. * second %s is the locale name. Example:
 #. * "French (France)"
 #.
-#: src/prefs-dialog.c:1080 src/prefs-dialog.c:1084
+#: src/prefs-dialog.c:1079 src/prefs-dialog.c:1083
 #, c-format
 msgctxt "language"
 msgid "%s (%s)"
@@ -2634,13 +2587,13 @@ msgstr "%s (%s)"
 #. Translators: this refers to a user-define language code
 #. * (one which isn't in our built-in list).
 #.
-#: src/prefs-dialog.c:1091
+#: src/prefs-dialog.c:1090
 #, c-format
 msgctxt "language"
 msgid "User defined (%s)"
 msgstr "Uporabniško določeno (%s)"
 
-#: src/prefs-dialog.c:1113
+#: src/prefs-dialog.c:1112
 #, c-format
 msgid "System language (%s)"
 msgid_plural "System languages (%s)"
@@ -2649,36 +2602,36 @@ msgstr[1] "Sistemski jezik (%s)"
 msgstr[2] "Sistemska jezika (%s)"
 msgstr[3] "Sistemski jeziki (%s)"
 
-#: src/prefs-dialog.c:1356 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:768
+#: src/prefs-dialog.c:1355 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:761
 msgid "Language"
 msgstr "Jezik"
 
-#: src/prefs-dialog.c:1434
+#: src/prefs-dialog.c:1433
 msgid "Select a directory"
 msgstr "Izbor mape"
 
 # G:1 K:2 O:0
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:611
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:612
 msgid "Search the Web"
 msgstr "Preišči splet"
 
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1289
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1313
 msgid "Executes only the n-th migration step"
 msgstr "Izvede le n-ti korak migracije"
 
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1291
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1315
 msgid "Specifies the required version for the migrator"
 msgstr "Določa zahtevano različico migratorja"
 
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1293
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1317
 msgid "Specifies the profile where the migrator should run"
 msgstr "Določa profil, v katerem naj se zažene migrator"
 
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1313
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1337
 msgid "Web profile migrator"
 msgstr "Prenos profila programa Web"
 
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1314
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1338
 msgid "Web profile migrator options"
 msgstr "Možnosti prenosa profila programa Web"
 
@@ -2705,7 +2658,7 @@ msgid "E_xport Bookmarks"
 msgstr "_Izvozi zaznamke"
 
 #: src/resources/gtk/application-menu.ui:35
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:942
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:935
 msgid "_History"
 msgstr "_Zgodovina"
 
@@ -2851,7 +2804,7 @@ msgid ""
 "removed forever."
 msgstr "Tega dejanja ni mogoče razveljaviti. Podatki bodo trajno izbrisani."
 
-#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:31 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:484
+#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:31 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:477
 msgid "Cookies"
 msgstr "Piškotki"
 
@@ -2983,7 +2936,7 @@ msgid "Install Site as Web _Application…"
 msgstr "Namesti spletišče kot _spletni program"
 
 #: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:35
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:558
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:551
 msgid "Passwords"
 msgstr "Gesla"
 
@@ -3076,136 +3029,131 @@ msgid "Try to block _advertisements"
 msgstr "Poskusi onemogočiti _oglasna sporočila"
 
 #: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:257
-msgid "Try to block web _trackers (including social media buttons)"
-msgstr ""
-"Poskusi preprečiti spletno _sledenje (vključno z gumbi družbenih omrežij)"
+msgid "Try to block web _trackers"
+msgstr "Poskusi blokirati spletne _sledilnike"
 
 #: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:265
 msgid "Block popup _windows"
 msgstr "Blokiraj prikaz pojavnih oken"
 
 #: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:272
-msgid "Enable _plugins"
-msgstr "Omogoči _vstavke"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:279
 msgid "Try to block dangerous web_sites"
 msgstr "Poskusi blokirati nevarna _spletišča"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:293
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:286
 msgid "General"
 msgstr "Splošno"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:313
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:306
 msgid "Fonts"
 msgstr "Pisave"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:327
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:320
 msgid "_Use system fonts"
 msgstr "_Uporabi sistemske pisave"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:342
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:335
 msgid "Sans serif font:"
 msgstr "Pisava brez zavihkov:"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:366
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:359
 msgid "Serif font:"
 msgstr "Pisava z zavihki:"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:388
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:381
 msgid "Monospace font:"
 msgstr "Pisava stalne širine:"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:420
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:413
 msgid "Style"
 msgstr "Slog"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:433
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:426
 msgid "Use custom _stylesheet"
 msgstr "_Uporabi slogovno predlogo po meri"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:441
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:434
 msgid "_Edit Stylesheet"
 msgstr "_Uredi slogovno predlogo"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:458
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:451
 msgid "Fonts & Style"
 msgstr "Pisava in slog"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:492
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:485
 msgid "Manage _Cookies"
 msgstr "Upravljanje _piškotkov"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:508
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:501
 msgid "_Always accept"
 msgstr "_Vedno sprejmi"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:515
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:508
 msgid "Only _from sites you visit"
 msgstr "Le z _obiskanih strani"
 
 #. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:525
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:518
 msgid "For example, not from advertisers on these sites"
 msgstr "Na primer; ne prek oglaševalcev na teh straneh"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:535
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:528
 msgid "_Never accept"
 msgstr "_Nikoli ne sprejmi"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:566
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:559
 msgid "Manage _Passwords"
 msgstr "Upravljanje _gesel"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:576
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:569
 msgid "_Remember passwords"
 msgstr "_Zapomni si gesla"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:593
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:586
 msgid "Personal Data"
 msgstr "Osebni podatki"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:614
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:607
 msgid "You can clear stored personal data."
 msgstr "Izbrisati je mogoče vse shranjene zasebne podatke."
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:619
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:612
 msgid "Manage Personal _Data"
 msgstr "Upravljanje z _osebnimi podatki"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:637
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:630
 msgid "Stored Data"
 msgstr "Shranjeni podatki"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:698
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:691
 msgid "_Add…"
 msgstr "_Dodaj ..."
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:705
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:698
 msgid "_Remove"
 msgstr "_Odstrani"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:712
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:705
 msgid "_Up"
 msgstr "_Gor"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:719
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:712
 msgid "_Down"
 msgstr "_Dol"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:742
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:735
 msgid "Spell Checking"
 msgstr "Preverjanje črkovanja"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:751
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:744
 msgid "_Enable spell checking"
 msgstr "_Omogoči črkovanje"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:790
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:783
 msgid "Firefox Sync"
 msgstr "Usklajevalnik Firefox"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:808
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:801
 msgid ""
 "Sign in with your Firefox account to sync your data with Web and Firefox on "
 "other computers. Web is not produced or endorsed by Mozilla."
@@ -3214,72 +3162,72 @@ msgstr ""
 "drugimi napravami. Program Web ni izdelan in podprt s strani Fundacije "
 "Mozilla."
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:842
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:835
 msgid "Firefox Account"
 msgstr "Račun Firefox"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:850
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:843
 msgid "Sign _out"
 msgstr "_Odjavi"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:884
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:877
 msgid "Sync Options"
 msgstr "Možnosti usklajevanja"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:904
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:897
 msgid "Collections"
 msgstr "Zbirke"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:912
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:905
 msgid "S_ynced tabs"
 msgstr "_Usklajeni zavihki"
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:928
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:921
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "_Zaznamki"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:935
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:928
 msgid "_Passwords"
 msgstr "_Gesla"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:949
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:942
 msgid "Open _Tabs"
 msgstr "Odpri _zavihke"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:964
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:957
 msgid "Frequency"
 msgstr "Frekvenca"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:972
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:965
 msgid "Sync _now"
 msgstr "Uskladi _takoj"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:991
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:984
 msgid "_5 min"
 msgstr "_5 min"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:998
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:991
 msgid "_15 min"
 msgstr "_15 min"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1006
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:999
 msgid "_30 min"
 msgstr "_30 min"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1014
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1007
 msgid "_60 min"
 msgstr "_60 min"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1045
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1038
 msgid "Device name"
 msgstr "Ime naprave"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1053
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1046
 msgid "_Change"
 msgstr "_Spremeni"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1103
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1096
 msgid "Sync"
 msgstr "Uskladi"
 
@@ -3695,60 +3643,60 @@ msgstr "Spletišče"
 msgid "Open"
 msgstr "Odpri"
 
-#: src/window-commands.c:1311
+#: src/window-commands.c:1289
 #, c-format
 msgid "A web application named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
 msgstr "Spletni program »%s« že obstaja. Ali ga želite zamenjati?"
 
-#: src/window-commands.c:1314
+#: src/window-commands.c:1292
 msgid "Cancel"
 msgstr "Prekliči"
 
-#: src/window-commands.c:1316
+#: src/window-commands.c:1294
 msgid "Replace"
 msgstr "Zamenjaj"
 
-#: src/window-commands.c:1320
+#: src/window-commands.c:1298
 msgid ""
 "An application with the same name already exists. Replacing it will "
 "overwrite it."
 msgstr ""
 "Program s tem imenom že obstaja. Z zamenjavo bo predhodni program prepisan."
 
-#: src/window-commands.c:1355
+#: src/window-commands.c:1333
 #, c-format
 msgid "The application “%s” is ready to be used"
 msgstr "Program »%s« je pripravljen za uporabo"
 
-#: src/window-commands.c:1358
+#: src/window-commands.c:1336
 #, c-format
 msgid "The application “%s” could not be created"
 msgstr "Programa »%s« ni mogoče ustvariti"
 
-#: src/window-commands.c:1366
+#: src/window-commands.c:1344
 msgid "Launch"
 msgstr "Zaženi"
 
 #. Show dialog with icon, title.
-#: src/window-commands.c:1411
+#: src/window-commands.c:1389
 msgid "Create Web Application"
 msgstr "Ustvari spletni program"
 
-#: src/window-commands.c:1416
+#: src/window-commands.c:1394
 msgid "C_reate"
 msgstr "Ustva_ri"
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: src/window-commands.c:1545
+#: src/window-commands.c:1523
 msgid "Save"
 msgstr "Shrani"
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: src/window-commands.c:2233
+#: src/window-commands.c:2211
 msgid "Enable caret browsing mode?"
 msgstr "Ali naj se omogoči kazalni način brskanja?"
 
-#: src/window-commands.c:2236
+#: src/window-commands.c:2214
 msgid ""
 "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
 "cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
@@ -3759,10 +3707,52 @@ msgstr ""
 "katero se je mogoče premikati po strani s pomočjo tipkovnice. Ali želite "
 "omogočiti kazalni način brskanja?"
 
-#: src/window-commands.c:2239
+#: src/window-commands.c:2217
 msgid "_Enable"
 msgstr "_Omogoči"
 
+#~ msgid "Installed plugins"
+#~ msgstr "Nameščeni vstavki"
+
+#~ msgid "Plugins"
+#~ msgstr "Vstavki"
+
+#~ msgid "Plugins are disabled in the preferences"
+#~ msgstr "Vstavki so onemogočeni med nastavitvami"
+
+#~ msgid "Enabled"
+#~ msgstr "Omogočeno"
+
+#~ msgid "Yes"
+#~ msgstr "Da"
+
+#~ msgid "No"
+#~ msgstr "Ne"
+
+#~ msgid "MIME type"
+#~ msgstr "Vrsta MIME"
+
+#~ msgid "Description"
+#~ msgstr "Opis"
+
+# G:7 K:4 O:0
+#~ msgid "Suffixes"
+#~ msgstr "Pripone"
+
+# G:4 K:0 O:1
+#~ msgid "Open in browser"
+#~ msgstr "Odpri v brskalniku"
+
+#~ msgid "Open the page in your default browser"
+#~ msgstr "Odpri stran v privzetem brskalniku"
+
+#~ msgid "Try to block web _trackers (including social media buttons)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Poskusi preprečiti spletno _sledenje (vključno z gumbi družbenih omrežij)"
+
+#~ msgid "Enable _plugins"
+#~ msgstr "Omogoči _vstavke"
+
 # G:1 K:0 O:0
 #~ msgid "New _Window"
 #~ msgstr "Novo o_kno"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]