[epiphany] Added Slovenian translation
- From: Matej Urbančič <mateju src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [epiphany] Added Slovenian translation
- Date: Wed, 11 Jul 2018 19:25:36 +0000 (UTC)
commit 364591a15f04f11ecdf481efef369face261e418
Author: Matej Urbančič <mateju svn gnome org>
Date: Wed Jul 11 21:24:59 2018 +0200
Added Slovenian translation
po/sl.po | 492 +++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
1 file changed, 241 insertions(+), 251 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index 8aebc22ca..47df2b282 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -11,8 +11,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=I18N\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-05-15 19:21+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-05-15 21:26+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-05-29 02:45+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-05-30 18:49+0200\n"
"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju svn gnome org>\n"
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
"Language: sl_SI\n"
@@ -54,8 +54,8 @@ msgstr "Spletišče GNOME prikazano s programom GNOME Web"
msgid "The GNOME Project"
msgstr "Projekt GNOME"
-#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:3 embed/ephy-about-handler.c:296
-#: embed/ephy-about-handler.c:327 src/ephy-main.c:103 src/ephy-main.c:275
+#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:3 embed/ephy-about-handler.c:188
+#: embed/ephy-about-handler.c:219 src/ephy-main.c:103 src/ephy-main.c:275
#: src/ephy-main.c:417 src/window-commands.c:651
msgid "Web"
msgstr "Splet"
@@ -391,7 +391,7 @@ msgstr ""
"WebKitGTK+."
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:163
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:659
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:652
msgid "Languages"
msgstr "Jeziki"
@@ -879,99 +879,61 @@ msgstr ""
"do spletne kamere. Privzeta možnost »neodločeno« zahteva uporabnikov odziv, "
"medtem ko »dovoli« in »zavrni« opredeljujeta samodejni odziv na zahtevo."
-#: embed/ephy-about-handler.c:143
-msgid "Installed plugins"
-msgstr "Nameščeni vstavki"
-
-#: embed/ephy-about-handler.c:144
-msgid "Plugins"
-msgstr "Vstavki"
-
-#: embed/ephy-about-handler.c:147
-msgid "Plugins are disabled in the preferences"
-msgstr "Vstavki so onemogočeni med nastavitvami"
-
-#: embed/ephy-about-handler.c:160
-msgid "Enabled"
-msgstr "Omogočeno"
-
-#. webkit_plugin_get_enabled (plugin) &&
-#: embed/ephy-about-handler.c:160
-msgid "Yes"
-msgstr "Da"
-
-#: embed/ephy-about-handler.c:160
-msgid "No"
-msgstr "Ne"
-
-#: embed/ephy-about-handler.c:161
-msgid "MIME type"
-msgstr "Vrsta MIME"
-
-#: embed/ephy-about-handler.c:161
-msgid "Description"
-msgstr "Opis"
-
-# G:7 K:4 O:0
-#: embed/ephy-about-handler.c:161
-msgid "Suffixes"
-msgstr "Pripone"
-
-#: embed/ephy-about-handler.c:224 embed/ephy-about-handler.c:226
+#: embed/ephy-about-handler.c:116 embed/ephy-about-handler.c:118
msgid "Memory usage"
msgstr "Uporaba pomnilnika"
-#: embed/ephy-about-handler.c:274
+#: embed/ephy-about-handler.c:166
#, c-format
msgid "Version %s"
msgstr "Različica %s"
-#: embed/ephy-about-handler.c:294
+#: embed/ephy-about-handler.c:186
msgid "About Web"
msgstr "O programu"
-#: embed/ephy-about-handler.c:298
+#: embed/ephy-about-handler.c:190
msgid "A simple, clean, beautiful view of the web"
msgstr "Enostaven, izčiščen, prekrasen pogled na splet."
-#: embed/ephy-about-handler.c:356 embed/ephy-about-handler.c:357
+#: embed/ephy-about-handler.c:248 embed/ephy-about-handler.c:249
msgid "Applications"
msgstr "Programi"
-#: embed/ephy-about-handler.c:358
+#: embed/ephy-about-handler.c:250
msgid "List of installed web applications"
msgstr "Seznam nameščenih spletnih programov"
-#: embed/ephy-about-handler.c:372
+#: embed/ephy-about-handler.c:264
msgid "Delete"
msgstr "Izbriši"
#. Note for translators: this refers to the installation date.
-#: embed/ephy-about-handler.c:374
+#: embed/ephy-about-handler.c:266
msgid "Installed on:"
msgstr "Nameščeno:"
#. Displayed when opening the browser for the first time.
-#: embed/ephy-about-handler.c:464
+#: embed/ephy-about-handler.c:356
msgid "Welcome to Web"
msgstr "Dobrodošli v programu Web"
-#: embed/ephy-about-handler.c:464
+#: embed/ephy-about-handler.c:356
msgid "Start browsing and your most-visited sites will appear here."
msgstr ""
"Ko začnete z brskanjem, bodo najpogosteje obiskane strani prikazane na tem "
"mestu."
-#: embed/ephy-about-handler.c:490
+#: embed/ephy-about-handler.c:382
#: embed/web-extension/resources/js/overview.js:101
msgid "Remove from overview"
msgstr "Odstrani iz pregleda"
-#: embed/ephy-about-handler.c:564 embed/ephy-about-handler.c:565
+#: embed/ephy-about-handler.c:456 embed/ephy-about-handler.c:457
msgid "Private Browsing"
msgstr "Zasebno brskanje"
-#: embed/ephy-about-handler.c:566
+#: embed/ephy-about-handler.c:458
msgid ""
"You are currently browsing incognito. Pages viewed in this mode will not "
"show up in your browsing history and all stored information will be cleared "
@@ -981,14 +943,14 @@ msgstr ""
"prikazane v zgodovini brskanja in vsi podatki, pridobljeni med to sejo, bodo "
"po zaprtju okna izbrisani. Prejete datoteke bodo ohranjene."
-#: embed/ephy-about-handler.c:570
+#: embed/ephy-about-handler.c:462
msgid ""
"Incognito mode hides your activity only from people using this computer."
msgstr ""
"V zasebnem načinu, lahko prikrijete dejavnosti, ki jih izvajate na spletu "
"pred drugimi uporabniki tega računalnika."
-#: embed/ephy-about-handler.c:572
+#: embed/ephy-about-handler.c:464
msgid ""
"It will not hide your activity from your employer if you are at work. Your "
"internet service provider, your government, other governments, the websites "
@@ -1459,30 +1421,30 @@ msgstr "Najde predhodno ponovitev iskanega niza"
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Najde naslednjo ponovitev iskanega niza"
-#: embed/ephy-web-view.c:531
+#: embed/ephy-web-view.c:530
msgid "Not No_w"
msgstr "_Ne zdaj"
-#: embed/ephy-web-view.c:532
+#: embed/ephy-web-view.c:531
msgid "_Never Save"
msgstr "_Nikoli ne shrani"
# G:1 K:0 O:0
-#: embed/ephy-web-view.c:533 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:121
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1061 src/window-commands.c:453
+#: embed/ephy-web-view.c:532 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:121
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1054 src/window-commands.c:453
msgid "_Save"
msgstr "_Shrani"
#. Translators: The %s the hostname where this is happening.
#. * Example: mail.google.com.
#.
-#: embed/ephy-web-view.c:544
+#: embed/ephy-web-view.c:543
#, c-format
msgid "Do you want to save your password for “%s”?"
msgstr "Ali želite shraniti geslo za »%s«?"
#. Translators: Message appears when insecure password form is focused.
-#: embed/ephy-web-view.c:818
+#: embed/ephy-web-view.c:817
msgid ""
"Heads-up: this form is not secure. If you type your password, it will not be "
"kept private."
@@ -1490,56 +1452,56 @@ msgstr ""
"Opozorilo: pošiljanje podatkov prek tega obrazca ni varno. Vpisano geslo je "
"lahko vidno tretjim osebam!"
-#: embed/ephy-web-view.c:1462
+#: embed/ephy-web-view.c:1460
msgid "Deny"
msgstr "Zavrni"
-#: embed/ephy-web-view.c:1463
+#: embed/ephy-web-view.c:1461
msgid "Allow"
msgstr "Dovoli"
#. Translators: Notification policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1480
+#: embed/ephy-web-view.c:1478
#, c-format
msgid "The page at %s wants to show desktop notifications."
msgstr "Stran na %s zahteva dovoljenje za prikazovanje obvestil na namizju."
#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1485
+#: embed/ephy-web-view.c:1483
#, c-format
msgid "The page at %s wants to know your location."
msgstr "Stran na %s želi pridobiti geolocirane podatke."
#. Translators: Microphone policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1490
+#: embed/ephy-web-view.c:1488
#, c-format
msgid "The page at %s wants to use your microphone."
msgstr "Stran na %s zahteva dostop do mikrofona."
#. Translators: Webcam policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1495
+#: embed/ephy-web-view.c:1493
#, c-format
msgid "The page at %s wants to use your webcam."
msgstr "Stran na %s zahteva dostop do spletne kamere."
#. translators: %s here is the address of the web page
-#: embed/ephy-web-view.c:1674
+#: embed/ephy-web-view.c:1672
#, c-format
msgid "Loading “%s”…"
msgstr "Poteka nalaganje »%s« ..."
-#: embed/ephy-web-view.c:1676
+#: embed/ephy-web-view.c:1674
msgid "Loading…"
msgstr "Nalaganje ..."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1931
+#: embed/ephy-web-view.c:1926
msgid ""
"This website presented identification that belongs to a different website."
msgstr "Spletna stran se javlja s potrdilom, ki pripada drugi spletni strani."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1936
+#: embed/ephy-web-view.c:1931
msgid ""
"This website’s identification is too old to trust. Check the date on your "
"computer’s calendar."
@@ -1548,18 +1510,18 @@ msgstr ""
"nastavljen na računalniku."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1941
+#: embed/ephy-web-view.c:1936
msgid "This website’s identification was not issued by a trusted organization."
msgstr "Potrdilo strani ni ni bilo izdano s strani zaupljive ustanove."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1946
+#: embed/ephy-web-view.c:1941
msgid ""
"This website’s identification could not be processed. It may be corrupted."
msgstr "Potrdila strani ni mogoče prebrati. Najverjetneje je poškodovano."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1951
+#: embed/ephy-web-view.c:1946
msgid ""
"This website’s identification has been revoked by the trusted organization "
"that issued it."
@@ -1567,7 +1529,7 @@ msgstr ""
"Potrdilo strani je bilo preklicano s strani ustanove, ki je potrdilo izdalo."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1956
+#: embed/ephy-web-view.c:1951
msgid ""
"This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak "
"encryption."
@@ -1575,7 +1537,7 @@ msgstr ""
"Potrdilu strani ni mogoče zaupati, ker ima določeno zelo šibko šifriranje."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1961
+#: embed/ephy-web-view.c:1956
msgid ""
"This website’s identification is only valid for future dates. Check the date "
"on your computer’s calendar."
@@ -1585,24 +1547,24 @@ msgstr ""
#. Page title when a site cannot be loaded due to a network error.
#. Page title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2024 embed/ephy-web-view.c:2080
+#: embed/ephy-web-view.c:2019 embed/ephy-web-view.c:2075
#, c-format
msgid "Problem Loading Page"
msgstr "Težave z nalaganjem strani"
#. Message title when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2027
+#: embed/ephy-web-view.c:2022
msgid "Unable to display this website"
msgstr "Spletne strani ni mogoče pokazati."
#. Error details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2031
+#: embed/ephy-web-view.c:2026
#, c-format
msgid "The site at %s seems to be unavailable."
msgstr "Spletišče %s najverjetneje ni na voljo."
#. Further error details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2035
+#: embed/ephy-web-view.c:2030
msgid ""
"It may be temporarily inaccessible or moved to a new address. You may wish "
"to verify that your internet connection is working correctly."
@@ -1611,7 +1573,7 @@ msgstr ""
"napaka ponavlja, preverite tudi omrežno povezavo."
#. Technical details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2045
+#: embed/ephy-web-view.c:2040
#, c-format
msgid "The precise error was: %s"
msgstr "Natančen opis napake je: %s"
@@ -1619,31 +1581,31 @@ msgstr "Natančen opis napake je: %s"
#. The button on the network error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on the page crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on the process crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
-#: embed/ephy-web-view.c:2050 embed/ephy-web-view.c:2103
-#: embed/ephy-web-view.c:2146
+#: embed/ephy-web-view.c:2045 embed/ephy-web-view.c:2098
+#: embed/ephy-web-view.c:2141
msgid "Reload"
msgstr "Ponovno naloži"
#. Mnemonic for the Reload button on browser error pages.
-#: embed/ephy-web-view.c:2053 embed/ephy-web-view.c:2106
-#: embed/ephy-web-view.c:2149
+#: embed/ephy-web-view.c:2048 embed/ephy-web-view.c:2101
+#: embed/ephy-web-view.c:2144
msgctxt "reload-access-key"
msgid "R"
msgstr "R"
#. Message title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2083
+#: embed/ephy-web-view.c:2078
msgid "Oops! There may be a problem"
msgstr "Ojoj! Prišlo je do napake."
#. Error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2087
+#: embed/ephy-web-view.c:2082
#, c-format
msgid "The page %s may have caused Web to close unexpectedly."
msgstr "Stran %s je morda vplivala na nepričakovano sesutje brskalnika"
#. Further error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2094
+#: embed/ephy-web-view.c:2089
#, c-format
msgid "If this happens again, please report the problem to the %s developers."
msgstr ""
@@ -1651,39 +1613,39 @@ msgstr ""
"%s."
#. Page title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2132
+#: embed/ephy-web-view.c:2127
#, c-format
msgid "Problem Displaying Page"
msgstr "Napaka prikazovanja strani"
#. Message title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2135
+#: embed/ephy-web-view.c:2130
msgid "Oops!"
msgstr "Ojoj!"
#. Error details when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2138
+#: embed/ephy-web-view.c:2133
msgid "Something went wrong while displaying this page."
msgstr "Nekaj je šlo narobe pri prikazovanju te strani."
#. Further error details when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2140
+#: embed/ephy-web-view.c:2135
msgid "Please reload or visit a different page to continue."
msgstr "Stran ponovno naložite ali obiščite drugo stran."
#. Page title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2175
+#: embed/ephy-web-view.c:2170
#, c-format
msgid "Security Violation"
msgstr "Kršitev varnostnih nastavitev"
#. Message title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2178
+#: embed/ephy-web-view.c:2173
msgid "This Connection is Not Secure"
msgstr "Ta povezava ni varna"
#. Error details when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2182
+#: embed/ephy-web-view.c:2177
#, c-format
msgid ""
"This does not look like the real %s. Attackers might be trying to steal or "
@@ -1694,42 +1656,42 @@ msgstr ""
#. The button on the invalid TLS certificate error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on unsafe browsing error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
-#: embed/ephy-web-view.c:2192 embed/ephy-web-view.c:2281
+#: embed/ephy-web-view.c:2187 embed/ephy-web-view.c:2276
msgid "Go Back"
msgstr "Nazaj"
#. Mnemonic for the Go Back button on the invalid TLS certificate error page.
#. Mnemonic for the Go Back button on the unsafe browsing error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:2195 embed/ephy-web-view.c:2284
+#: embed/ephy-web-view.c:2190 embed/ephy-web-view.c:2279
msgctxt "back-access-key"
msgid "B"
msgstr "B"
#. The hidden button on the invalid TLS certificate error page. Do not add mnemonics here.
#. The hidden button on the unsafe browsing error page. Do not add mnemonics here.
-#: embed/ephy-web-view.c:2198 embed/ephy-web-view.c:2287
+#: embed/ephy-web-view.c:2193 embed/ephy-web-view.c:2282
msgid "Accept Risk and Proceed"
msgstr "Sprejmi tveganje in nadaljuj"
#. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the invalid TLS certificate error page.
#. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the unsafe browsing error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:2202 embed/ephy-web-view.c:2291
+#: embed/ephy-web-view.c:2197 embed/ephy-web-view.c:2286
msgctxt "proceed-anyway-access-key"
msgid "P"
msgstr "P"
#. Page title when a site is flagged by Google Safe Browsing verification.
-#: embed/ephy-web-view.c:2232
+#: embed/ephy-web-view.c:2227
#, c-format
msgid "Security Warning"
msgstr "Varnostno opozorilo"
#. Message title on the unsafe browsing error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:2235
+#: embed/ephy-web-view.c:2230
msgid "Unsafe website detected!"
msgstr "Zaznano je spletišče, ki ne zagotavlja varnosti!"
-#: embed/ephy-web-view.c:2242
+#: embed/ephy-web-view.c:2237
#, c-format
msgid ""
"Visiting %s may harm your computer. This page appears to contain malicious "
@@ -1739,7 +1701,7 @@ msgstr ""
"strani dejavna zlonamerna koda, ki je lahko prejeta na računalnik brez vaše "
"privolitve."
-#: embed/ephy-web-view.c:2246
+#: embed/ephy-web-view.c:2241
#, c-format
msgid ""
"You can learn more about harmful web content including viruses and other "
@@ -1748,7 +1710,7 @@ msgstr ""
"Več o zaščiti pred zlonamernimi spletnimi vsebinami, vključno z virusi in "
"drugo škodljivo kodo, je objavljeno na %s."
-#: embed/ephy-web-view.c:2253
+#: embed/ephy-web-view.c:2248
#, c-format
msgid ""
"Attackers on %s may trick you into doing something dangerous like installing "
@@ -1759,13 +1721,13 @@ msgstr ""
"programske opreme ali pa objavljanje osebnih podatkov (na primer gesel, "
"telefonskih številk, številk kreditnih kartic in drugo)."
-#: embed/ephy-web-view.c:2258
+#: embed/ephy-web-view.c:2253
#, c-format
msgid ""
"You can find out more about social engineering (phishing) at %s or from %s."
msgstr "Več o kraji podatkov (phishing) je objavljeno na %s ali pa prek %s."
-#: embed/ephy-web-view.c:2267
+#: embed/ephy-web-view.c:2262
#, c-format
msgid ""
"%s may contain harmful programs. Attackers might attempt to trick you into "
@@ -1776,20 +1738,20 @@ msgstr ""
"prelisičijo v nameščanje programske opreme, ki vpliva na brskanje (na primer "
"spreminjanje osnovne strani, prikazovanje oglasov in drugo)."
-#: embed/ephy-web-view.c:2272
+#: embed/ephy-web-view.c:2267
#, c-format
msgid "You can learn more about unwanted software at %s."
msgstr "Več podrobnosti o neželeni programski opremi je objavljenih na %s."
-#: embed/ephy-web-view.c:2347
+#: embed/ephy-web-view.c:2342
msgid "None specified"
msgstr "Ni določeno"
-#: embed/ephy-web-view.c:2452
+#: embed/ephy-web-view.c:2447
msgid "Technical information"
msgstr "Tehnični podatki"
-#: embed/ephy-web-view.c:3343
+#: embed/ephy-web-view.c:3322
msgid "_OK"
msgstr "_V redu"
@@ -2109,10 +2071,10 @@ msgstr "Poteka preklic ..."
msgid "Starting…"
msgstr "Začenjanje ..."
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:109 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1069
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:109 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1062
#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:16 src/window-commands.c:233
#: src/window-commands.c:298 src/window-commands.c:395
-#: src/window-commands.c:454 src/window-commands.c:1414
+#: src/window-commands.c:454 src/window-commands.c:1392
msgid "_Cancel"
msgstr "_Prekliči"
@@ -2151,7 +2113,7 @@ msgstr "Prilepi in _pojdi"
# G:5 K:1 O:2
#. Undo, redo.
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:701 src/ephy-window.c:817
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:701 src/ephy-window.c:811
msgid "_Undo"
msgstr "_Razveljavi"
@@ -2263,52 +2225,43 @@ msgid "Plugins data"
msgstr "Podatki vstavkov"
#. Translators: tooltip for the refresh button
-#: src/ephy-header-bar.c:87
+#: src/ephy-header-bar.c:85
msgid "Reload the current page"
msgstr "Ponovno naloži trenutno stran"
#. Translators: tooltip for the stop button
-#: src/ephy-header-bar.c:561
+#: src/ephy-header-bar.c:559
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Zaustavi nalaganje trenutne strani"
#. Translators: tooltip for the back button
-#: src/ephy-header-bar.c:656
+#: src/ephy-header-bar.c:634
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Pojdi na predhodno stran"
#. Translators: tooltip for the forward button
-#: src/ephy-header-bar.c:675
+#: src/ephy-header-bar.c:653
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Pojdi na naslednjo stran"
#. Translators: tooltip for the secret homepage button
-#: src/ephy-header-bar.c:714
+#: src/ephy-header-bar.c:692
msgid "Go to your homepage"
msgstr "Pojdi na začetno stran"
#. Translators: tooltip for the bookmarks popover button
-#: src/ephy-header-bar.c:775
+#: src/ephy-header-bar.c:753
msgid "View and manage your bookmarks"
msgstr "Pregledovanje in urejanje zaznamkov"
-# G:4 K:0 O:1
-#: src/ephy-header-bar.c:786
-msgid "Open in browser"
-msgstr "Odpri v brskalniku"
-
-#: src/ephy-header-bar.c:788
-msgid "Open the page in your default browser"
-msgstr "Odpri stran v privzetem brskalniku"
-
# G:6 K:0 O:0
#. Translators: tooltip for the downloads button
-#: src/ephy-header-bar.c:812
+#: src/ephy-header-bar.c:770
msgid "View downloads"
msgstr "Prejete datoteke"
#. Translators: tooltip for the new tab button
-#: src/ephy-header-bar.c:831 src/ephy-notebook.c:488
+#: src/ephy-header-bar.c:789 src/ephy-notebook.c:488
msgid "Open a new tab"
msgstr "Odpri nov zavihek"
@@ -2415,175 +2368,175 @@ msgstr "Nov naslov"
msgid "Bang"
msgstr "Tipkovna bližnjica"
-#: src/ephy-window.c:253
+#: src/ephy-window.c:249
msgid "Do you want to leave this website?"
msgstr "Ali želite zapustiti so spletišče?"
-#: src/ephy-window.c:254
+#: src/ephy-window.c:250
msgid "A form you modified has not been submitted."
msgstr "Podatki obrazca, ki ste ga spremenili, niso poslani."
-#: src/ephy-window.c:255
+#: src/ephy-window.c:251
msgid "_Discard form"
msgstr "_Zavrzi podatke obrazca"
-#: src/ephy-window.c:270
+#: src/ephy-window.c:266
msgid "There are ongoing downloads"
msgstr "V teku so prejemi"
-#: src/ephy-window.c:271
+#: src/ephy-window.c:267
msgid "If you quit, the downloads will be cancelled"
msgstr "Če končate program, bodo prejemi preklicani"
-#: src/ephy-window.c:272
+#: src/ephy-window.c:268
msgid "Quit and cancel downloads"
msgstr "Končaj in prekliči dejavni prejem"
-#: src/ephy-window.c:818
+#: src/ephy-window.c:812
msgid "Re_do"
msgstr "_Uveljavi"
#. Edit.
-#: src/ephy-window.c:821
+#: src/ephy-window.c:815
msgid "Cu_t"
msgstr "_Izreži"
# G:6 K:0 O:0
-#: src/ephy-window.c:822
+#: src/ephy-window.c:816
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopiraj"
# G:6 K:0 O:0
-#: src/ephy-window.c:823
+#: src/ephy-window.c:817
msgid "_Paste"
msgstr "_Prilepi"
# G:9 K:0 O:0
-#: src/ephy-window.c:824
+#: src/ephy-window.c:818
msgid "Select _All"
msgstr "Izberi _vse"
-#: src/ephy-window.c:826
+#: src/ephy-window.c:820
msgid "S_end Link by Email…"
msgstr "P_ošlji povezavo po elektronski pošti ..."
# G:2 K:0 O:0
-#: src/ephy-window.c:828
+#: src/ephy-window.c:822
msgid "_Reload"
msgstr "_Znova naloži"
-#: src/ephy-window.c:829
+#: src/ephy-window.c:823
msgid "_Back"
msgstr "_Nazaj"
-#: src/ephy-window.c:830
+#: src/ephy-window.c:824
msgid "_Forward"
msgstr "_Naprej"
#. Bookmarks
-#: src/ephy-window.c:833
+#: src/ephy-window.c:827
msgid "Add Boo_kmark…"
msgstr "_Dodaj zaznamek ..."
# G:1 K:2 O:0
#. Links.
-#: src/ephy-window.c:837
+#: src/ephy-window.c:831
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Odpri povezavo v _novem oknu"
# G:1 K:0 O:0
-#: src/ephy-window.c:838
+#: src/ephy-window.c:832
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Odpri povezavo v novem _zavihku"
# G:1 K:2 O:0
-#: src/ephy-window.c:839
+#: src/ephy-window.c:833
msgid "Open Link in I_ncognito Window"
msgstr "Odpri povezavo v _zasebnem oknu"
# G:10 K:0 O:0
-#: src/ephy-window.c:840
+#: src/ephy-window.c:834
msgid "_Save Link As…"
msgstr "Shrani povezavo _kot ..."
-#: src/ephy-window.c:841
+#: src/ephy-window.c:835
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Kopiraj naslov povezave"
-#: src/ephy-window.c:842
+#: src/ephy-window.c:836
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "_Kopiraj elektronski naslov"
# G:1 K:0 O:0
#. Images.
-#: src/ephy-window.c:846
+#: src/ephy-window.c:840
msgid "View _Image in New Tab"
msgstr "Odpri _sliko v novem zavihku"
# G:1 K:0 O:0
-#: src/ephy-window.c:847
+#: src/ephy-window.c:841
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "Kopiraj n_aslov slike"
# G:2 K:0 O:0
-#: src/ephy-window.c:848
+#: src/ephy-window.c:842
msgid "_Save Image As…"
msgstr "S_hrani sliko kot ..."
-#: src/ephy-window.c:849
+#: src/ephy-window.c:843
msgid "Set as _Wallpaper"
msgstr "Nastavi kot sliko _ozadja"
# G:1 K:0 O:0
#. Video.
-#: src/ephy-window.c:853
+#: src/ephy-window.c:847
msgid "Open Video in New _Window"
msgstr "Odpri _video v novem oknu"
-#: src/ephy-window.c:854
+#: src/ephy-window.c:848
msgid "Open Video in New _Tab"
msgstr "Odpri video v novem zavihku"
# G:10 K:0 O:0
-#: src/ephy-window.c:855
+#: src/ephy-window.c:849
msgid "_Save Video As…"
msgstr "Shrani video povezavo _kot ..."
-#: src/ephy-window.c:856
+#: src/ephy-window.c:850
msgid "_Copy Video Address"
msgstr "Kopiraj _naslov video povezave"
# G:1 K:0 O:0
#. Audio.
-#: src/ephy-window.c:860
+#: src/ephy-window.c:854
msgid "Open Audio in New _Window"
msgstr "Odpri _zvok v novem oknu"
-#: src/ephy-window.c:861
+#: src/ephy-window.c:855
msgid "Open Audio in New _Tab"
msgstr "Odpri zvok v novem zavihku"
# G:10 K:0 O:0
-#: src/ephy-window.c:862
+#: src/ephy-window.c:856
msgid "_Save Audio As…"
msgstr "Shrani zvočno povezavo _kot ..."
-#: src/ephy-window.c:863
+#: src/ephy-window.c:857
msgid "_Copy Audio Address"
msgstr "Kopiraj _naslov zvočne povezave"
# G:2 K:0 O:0
-#: src/ephy-window.c:868
+#: src/ephy-window.c:862
msgid "Save Pa_ge As…"
msgstr "Shrani s_tran kot ..."
# G:1 K:0 O:0
-#: src/ephy-window.c:869
+#: src/ephy-window.c:863
msgid "_Page Source"
msgstr "_Izvorna koda strani"
# G:1 K:2 O:0
-#: src/ephy-window.c:1255
+#: src/ephy-window.c:1244
#, c-format
msgid "Search the Web for “%s”"
msgstr "Preišči splet za »%s«"
@@ -2612,7 +2565,7 @@ msgid "Last synchronized: %s"
msgstr "Nazadnje usklajeno: %s"
#. Translators: the %s refers to the email of the currently logged in user.
-#: src/prefs-dialog.c:285 src/prefs-dialog.c:1938
+#: src/prefs-dialog.c:285 src/prefs-dialog.c:1927
#, c-format
msgid "Logged in as %s"
msgstr "Prijava %s"
@@ -2625,7 +2578,7 @@ msgstr "Prišlo je do napake, poskusite znova."
#. * second %s is the locale name. Example:
#. * "French (France)"
#.
-#: src/prefs-dialog.c:1080 src/prefs-dialog.c:1084
+#: src/prefs-dialog.c:1079 src/prefs-dialog.c:1083
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "%s (%s)"
@@ -2634,13 +2587,13 @@ msgstr "%s (%s)"
#. Translators: this refers to a user-define language code
#. * (one which isn't in our built-in list).
#.
-#: src/prefs-dialog.c:1091
+#: src/prefs-dialog.c:1090
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "User defined (%s)"
msgstr "Uporabniško določeno (%s)"
-#: src/prefs-dialog.c:1113
+#: src/prefs-dialog.c:1112
#, c-format
msgid "System language (%s)"
msgid_plural "System languages (%s)"
@@ -2649,36 +2602,36 @@ msgstr[1] "Sistemski jezik (%s)"
msgstr[2] "Sistemska jezika (%s)"
msgstr[3] "Sistemski jeziki (%s)"
-#: src/prefs-dialog.c:1356 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:768
+#: src/prefs-dialog.c:1355 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:761
msgid "Language"
msgstr "Jezik"
-#: src/prefs-dialog.c:1434
+#: src/prefs-dialog.c:1433
msgid "Select a directory"
msgstr "Izbor mape"
# G:1 K:2 O:0
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:611
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:612
msgid "Search the Web"
msgstr "Preišči splet"
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1289
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1313
msgid "Executes only the n-th migration step"
msgstr "Izvede le n-ti korak migracije"
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1291
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1315
msgid "Specifies the required version for the migrator"
msgstr "Določa zahtevano različico migratorja"
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1293
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1317
msgid "Specifies the profile where the migrator should run"
msgstr "Določa profil, v katerem naj se zažene migrator"
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1313
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1337
msgid "Web profile migrator"
msgstr "Prenos profila programa Web"
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1314
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1338
msgid "Web profile migrator options"
msgstr "Možnosti prenosa profila programa Web"
@@ -2705,7 +2658,7 @@ msgid "E_xport Bookmarks"
msgstr "_Izvozi zaznamke"
#: src/resources/gtk/application-menu.ui:35
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:942
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:935
msgid "_History"
msgstr "_Zgodovina"
@@ -2851,7 +2804,7 @@ msgid ""
"removed forever."
msgstr "Tega dejanja ni mogoče razveljaviti. Podatki bodo trajno izbrisani."
-#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:31 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:484
+#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:31 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:477
msgid "Cookies"
msgstr "Piškotki"
@@ -2983,7 +2936,7 @@ msgid "Install Site as Web _Application…"
msgstr "Namesti spletišče kot _spletni program"
#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:35
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:558
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:551
msgid "Passwords"
msgstr "Gesla"
@@ -3076,136 +3029,131 @@ msgid "Try to block _advertisements"
msgstr "Poskusi onemogočiti _oglasna sporočila"
#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:257
-msgid "Try to block web _trackers (including social media buttons)"
-msgstr ""
-"Poskusi preprečiti spletno _sledenje (vključno z gumbi družbenih omrežij)"
+msgid "Try to block web _trackers"
+msgstr "Poskusi blokirati spletne _sledilnike"
#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:265
msgid "Block popup _windows"
msgstr "Blokiraj prikaz pojavnih oken"
#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:272
-msgid "Enable _plugins"
-msgstr "Omogoči _vstavke"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:279
msgid "Try to block dangerous web_sites"
msgstr "Poskusi blokirati nevarna _spletišča"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:293
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:286
msgid "General"
msgstr "Splošno"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:313
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:306
msgid "Fonts"
msgstr "Pisave"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:327
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:320
msgid "_Use system fonts"
msgstr "_Uporabi sistemske pisave"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:342
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:335
msgid "Sans serif font:"
msgstr "Pisava brez zavihkov:"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:366
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:359
msgid "Serif font:"
msgstr "Pisava z zavihki:"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:388
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:381
msgid "Monospace font:"
msgstr "Pisava stalne širine:"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:420
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:413
msgid "Style"
msgstr "Slog"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:433
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:426
msgid "Use custom _stylesheet"
msgstr "_Uporabi slogovno predlogo po meri"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:441
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:434
msgid "_Edit Stylesheet"
msgstr "_Uredi slogovno predlogo"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:458
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:451
msgid "Fonts & Style"
msgstr "Pisava in slog"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:492
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:485
msgid "Manage _Cookies"
msgstr "Upravljanje _piškotkov"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:508
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:501
msgid "_Always accept"
msgstr "_Vedno sprejmi"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:515
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:508
msgid "Only _from sites you visit"
msgstr "Le z _obiskanih strani"
#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:525
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:518
msgid "For example, not from advertisers on these sites"
msgstr "Na primer; ne prek oglaševalcev na teh straneh"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:535
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:528
msgid "_Never accept"
msgstr "_Nikoli ne sprejmi"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:566
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:559
msgid "Manage _Passwords"
msgstr "Upravljanje _gesel"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:576
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:569
msgid "_Remember passwords"
msgstr "_Zapomni si gesla"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:593
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:586
msgid "Personal Data"
msgstr "Osebni podatki"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:614
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:607
msgid "You can clear stored personal data."
msgstr "Izbrisati je mogoče vse shranjene zasebne podatke."
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:619
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:612
msgid "Manage Personal _Data"
msgstr "Upravljanje z _osebnimi podatki"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:637
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:630
msgid "Stored Data"
msgstr "Shranjeni podatki"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:698
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:691
msgid "_Add…"
msgstr "_Dodaj ..."
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:705
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:698
msgid "_Remove"
msgstr "_Odstrani"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:712
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:705
msgid "_Up"
msgstr "_Gor"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:719
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:712
msgid "_Down"
msgstr "_Dol"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:742
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:735
msgid "Spell Checking"
msgstr "Preverjanje črkovanja"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:751
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:744
msgid "_Enable spell checking"
msgstr "_Omogoči črkovanje"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:790
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:783
msgid "Firefox Sync"
msgstr "Usklajevalnik Firefox"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:808
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:801
msgid ""
"Sign in with your Firefox account to sync your data with Web and Firefox on "
"other computers. Web is not produced or endorsed by Mozilla."
@@ -3214,72 +3162,72 @@ msgstr ""
"drugimi napravami. Program Web ni izdelan in podprt s strani Fundacije "
"Mozilla."
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:842
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:835
msgid "Firefox Account"
msgstr "Račun Firefox"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:850
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:843
msgid "Sign _out"
msgstr "_Odjavi"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:884
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:877
msgid "Sync Options"
msgstr "Možnosti usklajevanja"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:904
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:897
msgid "Collections"
msgstr "Zbirke"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:912
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:905
msgid "S_ynced tabs"
msgstr "_Usklajeni zavihki"
# G:1 K:0 O:0
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:928
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:921
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Zaznamki"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:935
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:928
msgid "_Passwords"
msgstr "_Gesla"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:949
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:942
msgid "Open _Tabs"
msgstr "Odpri _zavihke"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:964
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:957
msgid "Frequency"
msgstr "Frekvenca"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:972
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:965
msgid "Sync _now"
msgstr "Uskladi _takoj"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:991
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:984
msgid "_5 min"
msgstr "_5 min"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:998
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:991
msgid "_15 min"
msgstr "_15 min"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1006
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:999
msgid "_30 min"
msgstr "_30 min"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1014
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1007
msgid "_60 min"
msgstr "_60 min"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1045
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1038
msgid "Device name"
msgstr "Ime naprave"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1053
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1046
msgid "_Change"
msgstr "_Spremeni"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1103
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1096
msgid "Sync"
msgstr "Uskladi"
@@ -3695,60 +3643,60 @@ msgstr "Spletišče"
msgid "Open"
msgstr "Odpri"
-#: src/window-commands.c:1311
+#: src/window-commands.c:1289
#, c-format
msgid "A web application named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Spletni program »%s« že obstaja. Ali ga želite zamenjati?"
-#: src/window-commands.c:1314
+#: src/window-commands.c:1292
msgid "Cancel"
msgstr "Prekliči"
-#: src/window-commands.c:1316
+#: src/window-commands.c:1294
msgid "Replace"
msgstr "Zamenjaj"
-#: src/window-commands.c:1320
+#: src/window-commands.c:1298
msgid ""
"An application with the same name already exists. Replacing it will "
"overwrite it."
msgstr ""
"Program s tem imenom že obstaja. Z zamenjavo bo predhodni program prepisan."
-#: src/window-commands.c:1355
+#: src/window-commands.c:1333
#, c-format
msgid "The application “%s” is ready to be used"
msgstr "Program »%s« je pripravljen za uporabo"
-#: src/window-commands.c:1358
+#: src/window-commands.c:1336
#, c-format
msgid "The application “%s” could not be created"
msgstr "Programa »%s« ni mogoče ustvariti"
-#: src/window-commands.c:1366
+#: src/window-commands.c:1344
msgid "Launch"
msgstr "Zaženi"
#. Show dialog with icon, title.
-#: src/window-commands.c:1411
+#: src/window-commands.c:1389
msgid "Create Web Application"
msgstr "Ustvari spletni program"
-#: src/window-commands.c:1416
+#: src/window-commands.c:1394
msgid "C_reate"
msgstr "Ustva_ri"
# G:1 K:0 O:0
-#: src/window-commands.c:1545
+#: src/window-commands.c:1523
msgid "Save"
msgstr "Shrani"
# G:1 K:0 O:0
-#: src/window-commands.c:2233
+#: src/window-commands.c:2211
msgid "Enable caret browsing mode?"
msgstr "Ali naj se omogoči kazalni način brskanja?"
-#: src/window-commands.c:2236
+#: src/window-commands.c:2214
msgid ""
"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
@@ -3759,10 +3707,52 @@ msgstr ""
"katero se je mogoče premikati po strani s pomočjo tipkovnice. Ali želite "
"omogočiti kazalni način brskanja?"
-#: src/window-commands.c:2239
+#: src/window-commands.c:2217
msgid "_Enable"
msgstr "_Omogoči"
+#~ msgid "Installed plugins"
+#~ msgstr "Nameščeni vstavki"
+
+#~ msgid "Plugins"
+#~ msgstr "Vstavki"
+
+#~ msgid "Plugins are disabled in the preferences"
+#~ msgstr "Vstavki so onemogočeni med nastavitvami"
+
+#~ msgid "Enabled"
+#~ msgstr "Omogočeno"
+
+#~ msgid "Yes"
+#~ msgstr "Da"
+
+#~ msgid "No"
+#~ msgstr "Ne"
+
+#~ msgid "MIME type"
+#~ msgstr "Vrsta MIME"
+
+#~ msgid "Description"
+#~ msgstr "Opis"
+
+# G:7 K:4 O:0
+#~ msgid "Suffixes"
+#~ msgstr "Pripone"
+
+# G:4 K:0 O:1
+#~ msgid "Open in browser"
+#~ msgstr "Odpri v brskalniku"
+
+#~ msgid "Open the page in your default browser"
+#~ msgstr "Odpri stran v privzetem brskalniku"
+
+#~ msgid "Try to block web _trackers (including social media buttons)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Poskusi preprečiti spletno _sledenje (vključno z gumbi družbenih omrežij)"
+
+#~ msgid "Enable _plugins"
+#~ msgstr "Omogoči _vstavke"
+
# G:1 K:0 O:0
#~ msgid "New _Window"
#~ msgstr "Novo o_kno"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]