[gnome-games] Update Brazilian Portuguese translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-games] Update Brazilian Portuguese translation
- Date: Wed, 4 Jul 2018 20:44:33 +0000 (UTC)
commit 566d3019b73b77a39b0d968373439c22e295ed1d
Author: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>
Date: Wed Jul 4 20:43:40 2018 +0000
Update Brazilian Portuguese translation
po/pt_BR.po | 577 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------
1 file changed, 353 insertions(+), 224 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 540322f..31010bb 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-games master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-games/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-11-24 18:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-01-09 09:15-0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-06-29 15:10+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-07-04 17:40-0200\n"
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
"Language: pt_BR\n"
@@ -19,18 +19,17 @@ msgstr ""
"X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
-#: ../data/org.gnome.Games.appdata.xml.in.h:1
-#: ../data/org.gnome.Games.desktop.in.h:1
-#: ../data/ui/collection-header-bar.ui.h:1 ../data/ui/display-header-bar.ui.h:1
-#: ../src/ui/application.vala:20
+#: data/org.gnome.Games.appdata.xml.in:6 data/org.gnome.Games.desktop.in:3
+#: data/ui/collection-header-bar.ui:7 data/ui/display-header-bar.ui:7
+#: src/ui/application.vala:24
msgid "Games"
msgstr "Jogos"
-#: ../data/org.gnome.Games.appdata.xml.in.h:2
+#: data/org.gnome.Games.appdata.xml.in:7
msgid "Simple game launcher for GNOME"
msgstr "Um simples lançador de jogos para o GNOME"
-#: ../data/org.gnome.Games.appdata.xml.in.h:3
+#: data/org.gnome.Games.appdata.xml.in:10
msgid ""
"Games is a GNOME 3 application to browse your video games library and to "
"easily pick and play a game from it. It aims to do for games what Music "
@@ -41,7 +40,7 @@ msgstr ""
"de lá. O objetivo é o de fazer do GNOME Jogos o que o GNOME Música já faz "
"por sua biblioteca de músicas."
-#: ../data/org.gnome.Games.appdata.xml.in.h:4
+#: data/org.gnome.Games.appdata.xml.in:15
msgid ""
"You want to install Games if you just want a very simple and comfortable way "
"to play your games and you don’t need advanced features such as speedrunning "
@@ -52,452 +51,551 @@ msgstr ""
"recursos avançados como ferramentas de speedrunning ou ferramentas de "
"desenvolvimento de vídeo games."
-#: ../data/org.gnome.Games.appdata.xml.in.h:5
+#: data/org.gnome.Games.appdata.xml.in:20
msgid "Features:"
msgstr "Recursos:"
-#: ../data/org.gnome.Games.appdata.xml.in.h:6
+#: data/org.gnome.Games.appdata.xml.in:22
msgid "List your installed games, your Steam games, your game ROMs…"
msgstr ""
"Listar os seus jogos instalados, seus jogos do Steam, suas ROMs de jogos…"
-#: ../data/org.gnome.Games.appdata.xml.in.h:7
+#: data/org.gnome.Games.appdata.xml.in:23
msgid "Search in your games collection"
msgstr "Pesquisar na sua coleção de jogos"
-#: ../data/org.gnome.Games.appdata.xml.in.h:8
+#: data/org.gnome.Games.appdata.xml.in:24
msgid "Play your games"
msgstr "Rodar seus jogos"
-#: ../data/org.gnome.Games.appdata.xml.in.h:9
+#: data/org.gnome.Games.appdata.xml.in:25
msgid "Resume your game to where you left it"
msgstr "Continuar seu jogo de onde você parou"
-#: ../data/org.gnome.Games.desktop.in.h:2
+#: data/org.gnome.Games.desktop.in:4
msgid "Video game player"
msgstr "Executor de vídeo game"
-#: ../data/org.gnome.Games.desktop.in.h:3
+#: data/org.gnome.Games.desktop.in:5
msgid "View and play your video games collection"
msgstr "Veja e rode sua coleção de jogos eletrônicos"
-#: ../data/org.gnome.Games.desktop.in.h:4
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list
MUST also end with a semicolon!
+#: data/org.gnome.Games.desktop.in:7
msgid "game;videogame;video game;player;"
msgstr "jogo;jogos;game;videogame;video game;player;executor;vídeo game;"
-#: ../data/org.gnome.Games.gschema.xml.h:1 ../data/ui/display-header-bar.ui.h:3
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: data/org.gnome.Games.desktop.in:10
+msgid "org.gnome.Games"
+msgstr "org.gnome.Games"
+
+#: data/org.gnome.Games.gschema.xml:10 data/ui/display-header-bar.ui:44
msgid "Fullscreen"
msgstr "Tela cheia"
-#: ../data/org.gnome.Games.gschema.xml.h:2
+#: data/org.gnome.Games.gschema.xml:11
msgid "Whether the games should be displayed in full screen or not."
msgstr "Se os jogos devem ser exibidos em tela cheia ou não."
-#: ../data/org.gnome.Games.gschema.xml.h:3
+#: data/org.gnome.Games.gschema.xml:15
msgid "Video filter"
msgstr "Filtro de vídeo"
-#: ../data/org.gnome.Games.gschema.xml.h:4
-#| msgid ""
-#| "Filter for the game video output. Allowed values are: “smooth” (blurry "
-#| "pixels), “sharp” (blocky pixels)."
+#: data/org.gnome.Games.gschema.xml:16
msgid ""
"Filter for the game video output. Allowed values are: “smooth” (blurry "
"pixels), “sharp” (blocky pixels), “crt” (CRT emulation)."
msgstr ""
-"Filtro para a saída de vídeo do jogo. Valores permitidos são: “smooth” ("
-"pixels embaçados), “sharp” (pixels em blocos), “crt” (emulação de CRT)."
+"Filtro para a saída de vídeo do jogo. Valores permitidos são: "
+"“smooth” (pixels embaçados), “sharp” (pixels em blocos), “crt” (emulação de "
+"CRT)."
-#: ../data/org.gnome.Games.gschema.xml.h:5
+#: data/org.gnome.Games.gschema.xml:20
msgid "Window maximized"
msgstr "Janela maximizada"
-#: ../data/org.gnome.Games.gschema.xml.h:6
+#: data/org.gnome.Games.gschema.xml:21
msgid "Window maximized state."
msgstr "Estado de janela maximizada."
-#: ../data/org.gnome.Games.gschema.xml.h:7
+#: data/org.gnome.Games.gschema.xml:25
msgid "Window size"
msgstr "Tamanho da janela"
-#: ../data/org.gnome.Games.gschema.xml.h:8
+#: data/org.gnome.Games.gschema.xml:26
msgid "Window size (width and height)."
msgstr "Tamanho da janela (largura e altura)."
-#: ../data/gtk/menus.ui.h:1
-msgid "_Preferences"
-msgstr "_Preferências"
-
-#: ../data/gtk/menus.ui.h:2
-msgid "_About"
-msgstr "_Sobre"
-
-#: ../data/gtk/menus.ui.h:3
-msgid "_Quit"
-msgstr "Sa_ir"
-
-#: ../data/ui/collection-box.ui.h:1
+#: data/ui/collection-box.ui:59
msgid "Loading"
msgstr "Carregando"
-#: ../data/ui/collection-header-bar.ui.h:2
+#: data/ui/collection-header-bar.ui:19
msgid "Add game files…"
msgstr "Adicionar arquivos de jogos…"
-#: ../data/ui/collection-header-bar.ui.h:3
+#. Translators: tooltip for the application menu button
+#: data/ui/collection-header-bar.ui:38
+#| msgid "Main Menu"
+msgid "Menu"
+msgstr "Menu"
+
+#: data/ui/collection-header-bar.ui:67
msgid "Search"
msgstr "Pesquisar"
-#: ../data/ui/display-header-bar.ui.h:2 ../data/ui/gamepad-configurer.ui.h:3
+#: data/ui/collection-header-bar.ui:94 data/ui/preferences-window.ui:6
+#: data/ui/preferences-window.ui:20
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferências"
+
+#: data/ui/collection-header-bar.ui:110 data/ui/shortcuts-window.ui:10
+msgid "Shortcuts"
+msgstr "Atalhos"
+
+#: data/ui/collection-header-bar.ui:118
+msgid "Help"
+msgstr "Ajuda"
+
+#: data/ui/collection-header-bar.ui:126
+#| msgid "_About"
+msgid "About"
+msgstr "Sobre"
+
+#: data/ui/display-header-bar.ui:21 data/ui/gamepad-configurer.ui:77
+#: data/ui/keyboard-configurer.ui:77
msgid "Back"
msgstr "Retornar"
-#: ../data/ui/display-header-bar.ui.h:4
+#: data/ui/display-header-bar.ui:70
msgid "Restore"
msgstr "Restaurar"
-#: ../data/ui/dummy-display.ui.h:1
+#: data/ui/dummy-display.ui:36
msgid "This is a dummy game display"
msgstr "Isto é uma exibição de amostra de jogo"
-#: ../data/ui/dummy-display.ui.h:2
+#: data/ui/dummy-display.ui:51
msgid "If you see this, this is a bug."
msgstr "Se você ver isto, é um erro."
-#: ../data/ui/dummy-display.ui.h:3
+#: data/ui/dummy-display.ui:64
msgid "Please contact the developers."
msgstr "Por gentileza, entre em contato com os desenvolvedores."
-#: ../data/ui/empty-collection.ui.h:1
+#: data/ui/empty-collection.ui:38
msgid "No games found"
msgstr "Nenhum jogo localizado"
-#: ../data/ui/empty-collection.ui.h:2
+#: data/ui/empty-collection.ui:58
msgid ""
"Install games or add directories containing games to your search sources."
msgstr ""
"Instale jogos ou adicione diretórios que contenham jogos às suas fontes de "
"pesquisa."
-#: ../data/ui/gamepad-configurer.ui.h:1
+#: data/ui/gamepad-configurer.ui:40
msgctxt "Gamepad configuration factory reset"
msgid "Reset"
msgstr "Redefinir"
-#: ../data/ui/gamepad-configurer.ui.h:2
+#: data/ui/gamepad-configurer.ui:53 data/ui/keyboard-configurer.ui:53
msgid "Configure"
msgstr "Configurar"
-#: ../data/ui/gamepad-configurer.ui.h:4 ../data/ui/quit-dialog.ui.h:3
-#: ../data/ui/reset-gamepad-mapping-dialog.ui.h:3
-#: ../data/ui/resume-failed-dialog.ui.h:2
+#: data/ui/gamepad-configurer.ui:95 data/ui/keyboard-configurer.ui:95
+#: data/ui/quit-dialog.ui:15 data/ui/reset-controller-mapping-dialog.ui:15
+#: data/ui/resume-failed-dialog.ui:14
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
-#: ../data/ui/gamepad-mapper.ui.h:1
+#: data/ui/gamepad-mapper.ui:22 data/ui/keyboard-mapper.ui:22
msgid "Skip"
msgstr "Pular"
-#: ../data/ui/media-menu-button.ui.h:1
+#: data/ui/keyboard-configurer.ui:40
+#| msgctxt "Gamepad configuration factory reset"
+#| msgid "Reset"
+msgctxt "Keyboard configuration factory reset"
+msgid "Reset"
+msgstr "Redefinir"
+
+#: data/ui/media-menu-button.ui:11
msgid "Media"
msgstr "Mídia"
-#: ../data/ui/preferences-page-controllers.ui.h:1
+#: data/ui/preferences-page-controllers.ui:57
msgid "Gamepads"
msgstr "Gamepads"
-#: ../data/ui/preferences-page-controllers.ui.h:2
-#: ../data/ui/preferences-window.ui.h:3
+#: data/ui/preferences-page-controllers.ui:92
+#: src/ui/preferences-page-controllers.vala:89
+msgid "Keyboard"
+msgstr "Teclado"
+
+#: data/ui/preferences-page-controllers.ui:112 data/ui/preferences-window.ui:85
msgid "Controllers"
msgstr "Controles"
-#: ../data/ui/preferences-page-plugins.ui.h:1
+#: data/ui/preferences-page-plugins.ui:42
msgid "Plugins"
msgstr "Plug-ins"
-#: ../data/ui/preferences-page-plugins.ui.h:2
-#: ../data/ui/preferences-window.ui.h:4
+#: data/ui/preferences-page-plugins.ui:50 data/ui/preferences-window.ui:94
msgid "Extensions"
msgstr "Extensões"
-#: ../data/ui/preferences-page-video.ui.h:1
+#: data/ui/preferences-page-video.ui:40
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
-#: ../data/ui/preferences-page-video.ui.h:2
-#: ../data/ui/preferences-window.ui.h:2
+#: data/ui/preferences-page-video.ui:55 data/ui/preferences-window.ui:76
msgid "Video"
msgstr "Vídeo"
-#: ../data/ui/preferences-window.ui.h:1
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferências"
-
-#: ../data/ui/quit-dialog.ui.h:1
+#: data/ui/quit-dialog.ui:9
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "Você tem certeza de que deseja sair?"
-#: ../data/ui/quit-dialog.ui.h:2
+#: data/ui/quit-dialog.ui:10
msgid "All unsaved progress will be lost."
msgstr "Todo o progresso não salvo será perdido."
-#: ../data/ui/quit-dialog.ui.h:4
+#: data/ui/quit-dialog.ui:21
msgid "Quit"
msgstr "Sair"
-#: ../data/ui/remote-display.ui.h:1
+#: data/ui/remote-display.ui:36
msgid "Use the game’s own window to play it"
msgstr "Usar a janela do próprio jogo para jogá-lo"
-#: ../data/ui/remote-display.ui.h:2
+#: data/ui/remote-display.ui:51
msgid "This game isn’t integrated to GNOME Games."
msgstr "Este jogo não está integrado com o GNOME Jogos."
-#: ../data/ui/remote-display.ui.h:3
+#: data/ui/remote-display.ui:64
msgid "You have to use its own window to play it."
msgstr "Para jogá-lo você precisa usar a própria janela dele."
-#: ../data/ui/reset-gamepad-mapping-dialog.ui.h:1
-msgid "Factory reset mapping for this gamepad?"
-msgstr "Redefinir mapeamento deste gamepad?"
+#: data/ui/reset-controller-mapping-dialog.ui:9
+#| msgid "Factory reset mapping for this gamepad?"
+msgid "Factory reset mapping for this controller?"
+msgstr "Redefinir mapeamento deste controle?"
-#: ../data/ui/reset-gamepad-mapping-dialog.ui.h:2
+#: data/ui/reset-controller-mapping-dialog.ui:10
msgid "Your mapping will be lost."
msgstr "Seu mapeamento será perdido."
-#: ../data/ui/reset-gamepad-mapping-dialog.ui.h:4
-msgctxt "Confirm gamepad configuration factory reset"
+#: data/ui/reset-controller-mapping-dialog.ui:21
+#| msgctxt "Gamepad configuration factory reset"
+#| msgid "Reset"
+msgctxt "Confirm controller configuration factory reset"
msgid "Reset"
msgstr "Redefinir"
-#: ../data/ui/resume-dialog.ui.h:1
+#: data/ui/resume-dialog.ui:9
msgid "Resume last game?"
msgstr "Continuar último jogo?"
-#: ../data/ui/resume-dialog.ui.h:2
+#: data/ui/resume-dialog.ui:13
msgid "Restart"
msgstr "Reiniciar"
-#: ../data/ui/resume-dialog.ui.h:3
+#: data/ui/resume-dialog.ui:20
msgid "Resume"
msgstr "Continuar"
-#: ../data/ui/resume-failed-dialog.ui.h:1
+#: data/ui/resume-failed-dialog.ui:9
msgid "Resuming failed. Do you want to restart the game?"
msgstr "Falha ao continuar. Você deseja reiniciar o jogo?"
-#: ../data/ui/resume-failed-dialog.ui.h:3
+#: data/ui/resume-failed-dialog.ui:20
msgctxt "Resuming a game failed dialog"
msgid "Reset"
msgstr "Reiniciar"
-#: ../plugins/desktop/src/desktop-plugin.vala:48
+#: data/ui/shortcuts-window.ui:14
+msgid "General"
+msgstr "Geral"
+
+#: data/ui/shortcuts-window.ui:19
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Quit"
+msgstr "Sai"
+
+#: data/ui/shortcuts-window.ui:27 data/ui/shortcuts-window.ui:75
+msgid "Collection"
+msgstr "Coleção"
+
+#: data/ui/shortcuts-window.ui:32
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Search"
+msgstr "Pesquisa"
+
+#: data/ui/shortcuts-window.ui:40
+#| msgid "Games"
+msgid "In Game"
+msgstr "No jogo"
+
+#: data/ui/shortcuts-window.ui:45
+#| msgid "Fullscreen"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle fullscreen"
+msgstr "Ativa/desativa a tela cheia"
+
+#: data/ui/shortcuts-window.ui:52
+#| msgid "Fullscreen"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Exit fullscreen"
+msgstr "Sai da tela cheia"
+
+#: data/ui/shortcuts-window.ui:59
+#| msgid "Search in your games collection"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go back to the collection"
+msgstr "Retorna à coleção"
+
+#: data/ui/shortcuts-window.ui:71
+msgid "Cheats"
+msgstr "Macetes"
+
+#: data/ui/shortcuts-window.ui:80
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Contribute"
+msgstr "Contribuir"
+
+#: plugins/desktop/src/desktop-plugin.vala:48
#, c-format
msgid "Invalid command “%s”."
msgstr "Comando inválido “%s”."
-#: ../plugins/desktop/src/desktop-plugin.vala:58
+#: plugins/desktop/src/desktop-plugin.vala:58
#, c-format
msgid "Tracker listed file not found: “%s”."
msgstr "Arquivo listado do rastreador não localizado: “%s”."
-#: ../plugins/desktop/src/desktop-plugin.vala:64
+#: plugins/desktop/src/desktop-plugin.vala:64
#, c-format
msgid "Couldn’t parse desktop entry “%s”."
msgstr "Não foi possível analisar a entrada desktop “%s”."
-#: ../plugins/desktop/src/desktop-plugin.vala:74
+#: plugins/desktop/src/desktop-plugin.vala:74
#, c-format
msgid "“%s” shouldn’t be displayed."
msgstr "“%s” não deveria ser exibido."
-#: ../plugins/desktop/src/desktop-plugin.vala:77
+#: plugins/desktop/src/desktop-plugin.vala:77
#, c-format
msgid "“%s” is hidden."
msgstr "“%s” está oculto."
-#: ../plugins/desktop/src/desktop-plugin.vala:86
+#: plugins/desktop/src/desktop-plugin.vala:86
#, c-format
msgid "“%s” has blacklisted category “%s”."
msgstr "“%s” acrescentou à lista negra a categoria “%s”."
-#: ../plugins/desktop/src/desktop-plugin.vala:95
+#: plugins/desktop/src/desktop-plugin.vala:95
#, c-format
msgid "“%s” has blacklisted executable “%s”."
msgstr "“%s” acrescentou à lista negra o executável “%s”."
-#: ../plugins/desktop/src/desktop-plugin.vala:102
+#: plugins/desktop/src/desktop-plugin.vala:102
#, c-format
msgid "“%s” is blacklisted."
msgstr "“%s” está na lista negra."
-#: ../plugins/dreamcast/src/dreamcast-header.vala:54
+#: plugins/dreamcast/src/dreamcast-header.vala:54
msgid "The file doesn’t have a Dreamcast header."
msgstr "O arquivo não possui um cabeçalho de Dreamcast."
-#: ../plugins/game-cube/src/game-cube-header.vala:20
+#: plugins/game-cube/src/game-cube-header.vala:20
msgid "The file doesn’t have a Game Cube header."
msgstr "O arquivo não possui um cabeçalho de Game Cube."
-#: ../plugins/love/src/love-package.vala:13
-#: ../plugins/love/src/love-package.vala:17
+#: plugins/love/src/love-package.vala:13 plugins/love/src/love-package.vala:17
#, c-format
msgid "This doesn’t represent a valid LÖVE package: “%s”."
msgstr "Isso não representa um pacote LÖVE válido: “%s”."
-#: ../plugins/mame/src/mame-game-uri-adapter.vala:16
+#: plugins/mame/src/mame-game-uri-adapter.vala:16
#, c-format
msgid "Invalid MAME game id “%s” for “%s”."
msgstr "Jogo MAME inválido com id “%s” para “%s”."
-#: ../plugins/playstation/src/playstation-header.vala:27
+#: plugins/playstation/src/playstation-header.vala:27
#, c-format
msgid "Not a PlayStation disc: “%s”."
msgstr "Não é um disco de Playstation: “%s”."
-#: ../plugins/playstation/src/playstation-header.vala:37
+#: plugins/playstation/src/playstation-header.vala:37
#, c-format
msgid "Invalid PlayStation header: disc ID not found in “%s”."
msgstr "Cabeçalho de PlayStation inválido: ID de disco não localizado em “%s”."
-#: ../plugins/sega-cd/src/sega-cd-header.vala:44
-#: ../plugins/sega-cd/src/sega-cd-header.vala:63
+#: plugins/sega-cd/src/sega-cd-header.vala:44
+#: plugins/sega-cd/src/sega-cd-header.vala:63
msgid "The file doesn’t have a Genesis/Sega 32X/Sega CD/Sega Pico header."
msgstr "O arquivo não possui um cabeçalho Genesis/Sega 32X/Sega CD/Sega Pico."
-#: ../plugins/sega-cd/src/sega-cd-plugin.vala:78
-#: ../plugins/sega-saturn/src/sega-saturn-plugin.vala:62
+#: plugins/sega-cd/src/sega-cd-plugin.vala:78
+#: plugins/sega-saturn/src/sega-saturn-plugin.vala:62
#, c-format
msgid "The file “%s” doesn’t have a track."
msgstr "O arquivo “%s” não possui uma trilha."
-#: ../plugins/sega-cd/src/sega-cd-plugin.vala:84
-#: ../plugins/sega-saturn/src/sega-saturn-plugin.vala:68
+#: plugins/sega-cd/src/sega-cd-plugin.vala:84
+#: plugins/sega-saturn/src/sega-saturn-plugin.vala:68
#, c-format
msgid "The file “%s” doesn’t have a valid binary file format."
msgstr "O arquivo “%s” não possui um formato de arquivo binário válido."
-#: ../plugins/sega-cd/src/sega-cd-plugin.vala:87
-#: ../plugins/sega-saturn/src/sega-saturn-plugin.vala:71
+#: plugins/sega-cd/src/sega-cd-plugin.vala:87
+#: plugins/sega-saturn/src/sega-saturn-plugin.vala:71
#, c-format
msgid "The file “%s” doesn’t have a valid track mode for track %d."
msgstr "O arquivo “%s” não possui um modo de trilha válido para a trilha %d."
-#: ../plugins/sega-saturn/src/sega-saturn-header.vala:54
+#: plugins/sega-saturn/src/sega-saturn-header.vala:54
msgid "The file doesn’t have a Sega Saturn header."
msgstr "O arquivo não possui um cabeçalho de Sega Saturn."
-#: ../plugins/sega-saturn/src/sega-saturn-plugin.vala:75
+#: plugins/sega-saturn/src/sega-saturn-plugin.vala:75
#, c-format
msgid "The file “%s” doesn’t have a valid Sega Saturn binary file."
msgstr "O arquivo “%s” não possui um arquivo binário de Sega Saturn válido."
-#: ../plugins/steam/src/steam-plugin.vala:45
+#: plugins/steam/src/steam-plugin.vala:45
#, c-format
msgid "Couldn’t get Steam appid from manifest “%s”."
msgstr "Não foi possível obter appid da Steam a partir do manifesto “%s”."
-#: ../plugins/steam/src/steam-registry.vala:68
+#: plugins/steam/src/steam-registry.vala:68
#, c-format
msgid "File “%s” doesn’t exist."
msgstr "O arquivo “%s” não existe."
-#: ../plugins/steam/src/steam-registry.vala:96
+#: plugins/steam/src/steam-registry.vala:96
msgid "Unexpected token '{'."
msgstr "Token inesperado “{”."
-#: ../plugins/steam/src/steam-registry.vala:110
+#: plugins/steam/src/steam-registry.vala:110
msgid "Unexpected end of tokens."
msgstr "Fim de tokens inesperado."
-#: ../plugins/steam/src/steam-registry.vala:113
+#: plugins/steam/src/steam-registry.vala:113
msgid "Unexpected token '}'."
msgstr "Token inesperado “}”."
-#: ../plugins/steam/src/steam-title.vala:17
+#: plugins/steam/src/steam-title.vala:17
msgid "Couldn’t get name from Steam registry."
msgstr "Não foi possível obter o nome a partir do registro da Steam."
-#: ../plugins/wii/src/wii-header.vala:20
+#: plugins/virtual-boy/src/virtual-boy-header.vala:20
+msgid "The file is too short."
+msgstr "O arquivo é pequeno demais."
+
+#: plugins/virtual-boy/src/virtual-boy-header.vala:26
#, c-format
-msgid "Invalid Wii header size: %s"
-msgstr "Tamanho de cabeçalho inválido: %s"
+#| msgid "Invalid Wii header size: %s"
+msgid "Invalid Virtual Boy ROM header size: %s"
+msgstr "Tamanho de cabeçalho de ROM de Virtual Boy inválido: %s"
-#: ../plugins/wii/src/wii-header.vala:33 ../plugins/wii/src/wii-header.vala:44
-msgid "The file doesn’t have a Wii header."
-msgstr "O arquivo não possui um cabeçalho de Wii."
+#: plugins/virtual-boy/src/virtual-boy-header.vala:38
+#| msgid "Invalid Wii header size: %s"
+msgid "Invalid Virtual Boy ROM header size."
+msgstr "Tamanho de cabeçalho de ROM de Virtual Boy inválido."
+
+#: plugins/virtual-boy/src/virtual-boy-header.vala:42
+#| msgid "The file doesn’t have a Wii header."
+msgid "The file doesn’t have a Virtual Boy ROM header."
+msgstr "O arquivo não possui um cabeçalho de ROM de Virtual Boy."
+
+#: plugins/virtual-boy/src/virtual-boy-header.vala:51
+#, c-format
+#| msgid "Couldn’t read file: %s"
+msgid "Couldn’t get file size: %s"
+msgstr "Não foi possível obter tamanho de arquivo: %s"
-#: ../plugins/wii/src/wii-header.vala:55
+#: plugins/virtual-boy/src/virtual-boy-header.vala:60
+#: plugins/wii/src/wii-header.vala:55
#, c-format
msgid "Couldn’t read file: %s"
msgstr "Não foi possível ler arquivo: %s"
-#: ../src/command/command-runner.vala:33
+#: plugins/wii/src/wii-header.vala:20
+#, c-format
+msgid "Invalid Wii header size: %s"
+msgstr "Tamanho de cabeçalho inválido: %s"
+
+#: plugins/wii/src/wii-header.vala:33 plugins/wii/src/wii-header.vala:44
+msgid "The file doesn’t have a Wii header."
+msgstr "O arquivo não possui um cabeçalho de Wii."
+
+#: src/command/command-runner.vala:33
msgid "The game doesn’t have a valid command."
msgstr "O jogo não possui um comando válido."
-#: ../src/command/command-runner.vala:64
+#: src/command/command-runner.vala:64
#, c-format
msgid "Couldn’t run “%s”: execution failed."
msgstr "Não foi possível executar “%s”: execução falhou."
-#: ../src/core/media-set/media-set.vala:30
+#: src/core/media-set/media-set.vala:30
#, c-format
msgid "Invalid media index %u."
msgstr "Índice de mídia %u inválido."
-#: ../src/core/plugin-registrar.vala:27
+#: src/core/plugin-registrar.vala:27
#, c-format
msgid "Invalid plugin descriptor: %s"
msgstr "Descritor de plug-in inválido: %s"
-#: ../src/core/plugin-registrar.vala:48 ../src/core/plugin-registrar.vala:52
+#: src/core/plugin-registrar.vala:48 src/core/plugin-registrar.vala:52
#, c-format
msgid "Couldn’t create a new instance of plugin in “%s”."
msgstr "Não foi possível criar uma nova instância de plug-in em “%s”."
-#: ../src/gameinfo/gameinfo-disc-id-disc-title.vala:24
+#: src/gameinfo/gameinfo-disc-id-disc-title.vala:24
#, c-format
msgid "Disc %d"
msgstr "Disco %d"
-#: ../src/gameinfo/gameinfo-doc.vala:15
+#: src/gameinfo/gameinfo-doc.vala:15
#, c-format
msgid "No game title found for disc ID “%s”."
msgstr "Nenhum título de jogo localizado para o ID de disco “%s”."
-#: ../src/gameinfo/gameinfo-doc.vala:31
+#: src/gameinfo/gameinfo-doc.vala:31
#, c-format
msgid "No disc title found for disc ID “%s”."
msgstr "Nenhum título de disco localizado para o ID de disco “%s”."
-#: ../src/gameinfo/gameinfo-doc.vala:41
+#: src/gameinfo/gameinfo-doc.vala:41
#, c-format
msgid "No disc set ID found for disc ID “%s”."
msgstr "Nenhum ID de conjunto de disco localizado para o ID de disco “%s”."
-#: ../src/gameinfo/gameinfo-doc.vala:49 ../src/gameinfo/gameinfo-doc.vala:59
+#: src/gameinfo/gameinfo-doc.vala:49 src/gameinfo/gameinfo-doc.vala:59
#, c-format
msgid "No disc found for disc ID “%s”."
msgstr "Nenhum disco localizado para o ID de disco “%s”."
-#: ../src/retro/retro-core-source.vala:25
-#: ../src/retro/retro-core-source.vala:37
+#: src/retro/retro-core-source.vala:25 src/retro/retro-core-source.vala:37
#, c-format
msgid "No module found for platform “%s” and MIME types [ “%s” ]."
msgstr "Nenhum módulo localizado para a plataforma “%s” e tipos MIME [ “%s” ]."
-#: ../src/retro/retro-core-source.vala:25
-#: ../src/retro/retro-core-source.vala:37
+#: src/retro/retro-core-source.vala:25 src/retro/retro-core-source.vala:37
msgid "”, “"
msgstr "”, “"
-#: ../src/retro/retro-core-source.vala:76
+#: src/retro/retro-core-source.vala:79
#, c-format
msgid "This game requires the %s firmware file to run."
msgstr "Esse jogo requer o arquivo de firmware de %s para jogar."
-#: ../src/retro/retro-core-source.vala:93
+#: src/retro/retro-core-source.vala:96
#, c-format
msgid ""
"This game requires the %s firmware file with a MD5 fingerprint of %s to run."
@@ -505,7 +603,7 @@ msgstr ""
"Esse jogo requer o arquivo de firmware de %s com uma impressão digital MD5 "
"de %s para jogar."
-#: ../src/retro/retro-core-source.vala:99
+#: src/retro/retro-core-source.vala:102
#, c-format
msgid ""
"This game requires the %s firmware file with a SHA-512 fingerprint of %s to "
@@ -514,343 +612,377 @@ msgstr ""
"Esse jogo requer o arquivo de firmware de %s com uma impressão digital "
"SHA-512 de %s para jogar."
-#: ../src/retro/retro-platform.vala:7
+#: src/retro/retro-platform.vala:7
msgid "Amiga"
msgstr "Amiga"
-#: ../src/retro/retro-platform.vala:9
+#: src/retro/retro-platform.vala:9
msgid "Atari 2600"
msgstr "Atari 2600"
-#: ../src/retro/retro-platform.vala:11
+#: src/retro/retro-platform.vala:11
msgid "Atari 5200"
msgstr "Atari 5200"
-#: ../src/retro/retro-platform.vala:13
+#: src/retro/retro-platform.vala:13
msgid "Atari 7800"
msgstr "Atari 7800"
-#: ../src/retro/retro-platform.vala:15
+#: src/retro/retro-platform.vala:15
msgid "Atari Lynx"
msgstr "Atari Lynx"
-#: ../src/retro/retro-platform.vala:17
+#: src/retro/retro-platform.vala:17
msgid "DOOM"
msgstr "DOOM"
-#: ../src/retro/retro-platform.vala:19
+#: src/retro/retro-platform.vala:19
msgid "Dreamcast"
msgstr "Dreamcast"
#. translators: only released in eastern Asia
-#: ../src/retro/retro-platform.vala:22
+#: src/retro/retro-platform.vala:22
msgid "Famicom Disk System"
msgstr "Famicom Disk System"
-#: ../src/retro/retro-platform.vala:24
+#: src/retro/retro-platform.vala:24
msgid "Game Boy"
msgstr "Game Boy"
-#: ../src/retro/retro-platform.vala:26
+#: src/retro/retro-platform.vala:26
msgid "Game Boy Color"
msgstr "Game Boy Color"
-#: ../src/retro/retro-platform.vala:28
+#: src/retro/retro-platform.vala:28
msgid "Game Boy Advance"
msgstr "Game Boy Advance"
-#: ../src/retro/retro-platform.vala:30
+#: src/retro/retro-platform.vala:30
msgid "Nintendo GameCube"
msgstr "Nintendo GameCube"
-#: ../src/retro/retro-platform.vala:32
+#: src/retro/retro-platform.vala:32
msgid "Game Gear"
msgstr "Game Gear"
#. translators: the "Multiple Arcade Machine Emulator"
-#: ../src/retro/retro-platform.vala:35
+#: src/retro/retro-platform.vala:35
msgid "MAME"
msgstr "MAME"
-#: ../src/retro/retro-platform.vala:37
+#: src/retro/retro-platform.vala:37
msgid "MS-DOS"
msgstr "MS-DOS"
-#: ../src/retro/retro-platform.vala:39
+#: src/retro/retro-platform.vala:39
msgid "Neo Geo Pocket"
msgstr "Neo Geo Pocket"
+#: src/retro/retro-platform.vala:41
+#| msgid "Neo Geo Pocket"
+msgid "Neo Geo Pocket Color"
+msgstr "Neo Geo Pocket Color"
+
#. translators: known as "Famicom" in eastern Asia
-#: ../src/retro/retro-platform.vala:42
+#: src/retro/retro-platform.vala:44
msgid "Nintendo Entertainment System"
msgstr "Nintendo Entertainment System"
-#: ../src/retro/retro-platform.vala:44
+#: src/retro/retro-platform.vala:46
msgid "Nintendo 64"
msgstr "Nintendo 64"
-#: ../src/retro/retro-platform.vala:46
+#: src/retro/retro-platform.vala:48
msgid "Nintendo DS"
msgstr "Nintendo DS"
-#: ../src/retro/retro-platform.vala:48
+#: src/retro/retro-platform.vala:50
msgid "Nintendo 3DS"
msgstr "Nintendo 3DS"
-#: ../src/retro/retro-platform.vala:50
+#: src/retro/retro-platform.vala:52
msgid "PlayStation"
msgstr "PlayStation"
-#: ../src/retro/retro-platform.vala:52
+#: src/retro/retro-platform.vala:54
msgid "PlayStation 2"
msgstr "PlayStation 2"
-#: ../src/retro/retro-platform.vala:54
+#: src/retro/retro-platform.vala:56
msgid "PlayStation 3"
msgstr "PlayStation 3"
-#: ../src/retro/retro-platform.vala:56
+#: src/retro/retro-platform.vala:58
msgid "PlayStation 4"
msgstr "PlayStation 4"
-#: ../src/retro/retro-platform.vala:58
+#: src/retro/retro-platform.vala:60
msgid "PlayStation Portable"
msgstr "PlayStation Portable"
-#: ../src/retro/retro-platform.vala:60
+#: src/retro/retro-platform.vala:62
msgid "PlayStation Vita"
msgstr "PlayStation Vita"
#. translators: known as "Mega Drive 32X", "Mega 32X" or "Super 32X" in other places
-#: ../src/retro/retro-platform.vala:63
+#: src/retro/retro-platform.vala:65
msgid "Genesis 32X"
msgstr "Genesis 32X"
#. translators: known as "Mega-CD" in most of the world
-#: ../src/retro/retro-platform.vala:66
+#: src/retro/retro-platform.vala:68
msgid "Sega CD"
msgstr "Sega CD"
#. translators: known as "Mega-CD 32X" in most of the world
-#: ../src/retro/retro-platform.vala:69
+#: src/retro/retro-platform.vala:71
msgid "Sega CD 32X"
msgstr "Sega CD 32X"
#. translators: known as "Mega Drive" in most of the world
-#: ../src/retro/retro-platform.vala:72
+#: src/retro/retro-platform.vala:74
msgid "Sega Genesis"
msgstr "Sega Genesis"
#. translators: also known as "Sega Mark III" in eastern asia
-#: ../src/retro/retro-platform.vala:75
+#: src/retro/retro-platform.vala:77
msgid "Sega Master System"
msgstr "Sega Master System"
-#: ../src/retro/retro-platform.vala:77
+#: src/retro/retro-platform.vala:79
msgid "Sega Pico"
msgstr "Sega Pico"
-#: ../src/retro/retro-platform.vala:79
+#: src/retro/retro-platform.vala:81
msgid "Sega Saturn"
msgstr "Sega Saturn"
-#: ../src/retro/retro-platform.vala:81
+#: src/retro/retro-platform.vala:83
msgid "SG-1000"
msgstr "SG-1000"
#. translators: known as "Super Famicom" in eastern Asia
-#: ../src/retro/retro-platform.vala:84
+#: src/retro/retro-platform.vala:86
msgid "Super Nintendo Entertainment System"
msgstr "Super Nintendo Entertainment System"
#. translators: known as "PC Engine" in eastern Asia and France
-#: ../src/retro/retro-platform.vala:87
+#: src/retro/retro-platform.vala:89
msgid "TurboGrafx-16"
msgstr "TurboGrafx-16"
#. translators: known as "CD-ROM²" in eastern Asia and France
-#: ../src/retro/retro-platform.vala:90
+#: src/retro/retro-platform.vala:92
msgid "TurboGrafx-CD"
msgstr "TurboGrafx-CD"
-#: ../src/retro/retro-platform.vala:92
+#: src/retro/retro-platform.vala:94
+msgid "Virtual Boy"
+msgstr "Virtual Boy"
+
+#: src/retro/retro-platform.vala:96
msgid "Wii"
msgstr "Wii"
-#: ../src/retro/retro-platform.vala:94
+#: src/retro/retro-platform.vala:98
msgid "Wii U"
msgstr "Wii U"
-#: ../src/retro/retro-platform.vala:96
+#: src/retro/retro-platform.vala:100
msgid "WiiWare"
msgstr "WiiWare"
-#: ../src/retro/retro-platform.vala:98
+#: src/retro/retro-platform.vala:102
msgid "WonderSwan"
msgstr "WonderSwan"
-#: ../src/retro/retro-platform.vala:100
+#: src/retro/retro-platform.vala:104
msgid "WonderSwan Color"
msgstr "WonderSwan Color"
-#: ../src/retro/retro-runner.vala:239
+#: src/retro/retro-runner.vala:239
#, c-format
msgid "No module found for “%s”."
msgstr "Nenhum módulo localizado para “%s”."
-#: ../src/retro/retro-runner.vala:568
+#: src/retro/retro-runner.vala:590
#, c-format
msgid "The system “%s” isn’t supported yet, but full support is planned."
msgstr ""
"Não há suporte ao sistema “%s” ainda, mas suporte complete está nos planos."
-#: ../src/retro/retro-runner.vala:571
+#: src/retro/retro-runner.vala:593
msgid "The system isn’t supported yet, but full support is planned."
msgstr "Não há suporte ao sistema ainda, mas suporte completo está nos planos."
-#: ../src/ui/application.vala:136
+#: src/ui/application.vala:148
msgid "Select game files"
msgstr "Selecione arquivos de jogos"
-#: ../src/ui/application.vala:137
+#: src/ui/application.vala:149
msgid "_Add"
msgstr "_Adicionar"
-#: ../src/ui/application.vala:137
+#: src/ui/application.vala:149
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"
-#: ../src/ui/application.vala:310
+#: src/ui/application.vala:356
msgid "GNOME Games"
msgstr "GNOME Jogos"
-#: ../src/ui/application.vala:312
+#: src/ui/application.vala:358
msgid "A video game player for GNOME"
msgstr "Um executor de video game para o GNOME"
-#: ../src/ui/application.vala:316
+#: src/ui/application.vala:362
msgid "Learn more about GNOME Games"
msgstr "Aprenda mais sobre o GNOME Jogos"
-#: ../src/ui/application.vala:323
+#: src/ui/application.vala:369
msgid "translator-credits"
msgstr ""
-"Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2016.\n"
-"Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>, 2016, 2017."
+"Enrico Nicoletto <liverig gmail com>\n"
+"Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>"
-#: ../src/ui/application-window.vala:283
+#: src/ui/application-window.vala:306
msgid "An unexpected error occurred."
msgstr "Ocorreu um erro inesperado."
-#: ../src/ui/application-window.vala:524 ../src/ui/application-window.vala:541
+#: src/ui/application-window.vala:555 src/ui/application-window.vala:572
msgid "Playing a game"
msgstr "Jogar um jogo"
-#: ../src/ui/error-display.vala:13
+#: src/ui/error-display.vala:13
#, c-format
msgid "Oops! Unable to run “%s”"
msgstr "Ops! Não foi possível jogar “%s”"
-#: ../src/ui/error-display.vala:15
+#: src/ui/error-display.vala:15
msgid "Oops! Unable to run the game"
msgstr "Ops! Não foi possível jogar o jogo"
#. translators: testing a gamepad, %s is its name
-#: ../src/ui/gamepad-configurer.vala:78
+#: src/ui/gamepad-configurer.vala:78
#, c-format
msgid "Testing %s"
msgstr "Testando %s"
#. translators: configuring a gamepad, %s is its name
-#: ../src/ui/gamepad-configurer.vala:92
+#: src/ui/gamepad-configurer.vala:92
#, c-format
msgid "Configuring %s"
msgstr "Configurando %s"
-#: ../src/ui/gamepad-mapper.vala:129
+#: src/ui/gamepad-mapper.vala:126
msgid "Press suitable button on your gamepad"
msgstr "Pressione o botão adequado em seu gamepad"
-#: ../src/ui/gamepad-mapper.vala:134
+#: src/ui/gamepad-mapper.vala:131
msgid "Move suitable axis left/right on your gamepad"
msgstr "Mova o eixo adequado para esquerdo/direito em seu gamepad"
-#: ../src/ui/gamepad-mapper.vala:136
+#: src/ui/gamepad-mapper.vala:133
msgid "Move suitable axis up/down on your gamepad"
msgstr "Mova o eixo adequado para cima/baixo em seu gamepad"
-#: ../src/ui/media-selector.vala:27
+#: src/ui/keyboard-configurer.vala:67
+#| msgid "Testing %s"
+msgid "Testing Keyboard"
+msgstr "Testando teclado"
+
+#: src/ui/keyboard-configurer.vala:80
+#| msgid "Configuring %s"
+msgid "Configuring Keyboard"
+msgstr "Configurando teclado"
+
+#: src/ui/keyboard-mapper.vala:18
+#| msgid "Press suitable button on your gamepad"
+msgid "Press suitable key on your keyboard"
+msgstr "Pressione a tecla adequada em seu teclado"
+
+#: src/ui/media-selector.vala:38
#, c-format
msgid "Media %d"
msgstr "Mídia %d"
#. same as video-filters in gschema
-#: ../src/ui/preferences-page-video.vala:34
+#: src/ui/preferences-page-video.vala:34
msgid "Smooth"
msgstr "Suave"
-#: ../src/ui/preferences-page-video.vala:34
+#: src/ui/preferences-page-video.vala:34
msgid "Sharp"
msgstr "Nítido"
-#: ../src/ui/preferences-page-video.vala:34
+#: src/ui/preferences-page-video.vala:34
msgid "CRT"
msgstr "CRT"
-#: ../src/utils/cue-sheet/cue-sheet.vala:25
+#: src/utils/cue-sheet/cue-sheet.vala:25
#, c-format
msgid "“%s” doesn’t have a track for index %u."
msgstr "“%s” não possui uma trilha para o índice %u."
-#: ../src/utils/cue-sheet/cue-sheet.vala:114
+#: src/utils/cue-sheet/cue-sheet.vala:114
#, c-format
msgid "%s:%lu: Invalid file format %s, expected a valid file format or none."
msgstr ""
"%s:%lu: Formato de arquivo %s inválido, esperava um formato de arquivo "
"válido ou nada."
-#: ../src/utils/cue-sheet/cue-sheet.vala:121
+#: src/utils/cue-sheet/cue-sheet.vala:121
#, c-format
msgid "%s:%lu: Unexpected token TRACK before a FILE token."
msgstr "%s:%lu: Token TRACK inesperado antes de um token FILE."
-#: ../src/utils/cue-sheet/cue-sheet.vala:130
+#: src/utils/cue-sheet/cue-sheet.vala:130
#, c-format
msgid "%s:%lu: Invalid track number %s, expected a number in the 1-99 range."
msgstr ""
"%s:%lu: Número de trilha %s inválido, esperava um número no intervalo de "
"1-99."
-#: ../src/utils/cue-sheet/cue-sheet.vala:134
+#: src/utils/cue-sheet/cue-sheet.vala:134
#, c-format
msgid "%s:%lu: Invalid track mode %s, expected a valid track mode."
msgstr "%s:%lu: Modo de trilha %s inválido, esperava um modo de trilha válido."
-#: ../src/utils/cue-sheet/cue-sheet.vala:141
+#: src/utils/cue-sheet/cue-sheet.vala:141
#, c-format
msgid "%s:%lu: Unexpected end of file, expected %s."
msgstr "%s:%lu: Fim de arquivo inesperado, esperava %s."
-#: ../src/utils/cue-sheet/cue-sheet.vala:144
+#: src/utils/cue-sheet/cue-sheet.vala:144
#, c-format
msgid "%s:%lu: Unexpected token %s, expected %s."
msgstr "%s:%lu: Token %s inesperado, esperava %s."
-#: ../src/utils/cue-sheet/cue-sheet.vala:151
+#: src/utils/cue-sheet/cue-sheet.vala:151
#, c-format
msgid "%s:%lu: Unexpected end of file, expected a token."
msgstr "%s:%lu: Fim de arquivo inesperado, esperava um token."
-#: ../src/utils/cue-sheet/cue-sheet.vala:154
+#: src/utils/cue-sheet/cue-sheet.vala:154
#, c-format
msgid "%s:%lu: Unexpected end of line, expected a token."
msgstr "%s:%lu: Fim de linha inesperado, esperava um token."
-#: ../src/utils/cue-sheet/cue-sheet.vala:177
+#: src/utils/cue-sheet/cue-sheet.vala:177
#, c-format
msgid "%s:%lu: Unexpected token %s, expected end of line."
msgstr "%s:%lu: Token %s inesperado, esperava fim de linha."
+#~ msgid "_Preferences"
+#~ msgstr "_Preferências"
+
+#~ msgid "_Quit"
+#~ msgstr "Sa_ir"
+
+#~ msgctxt "Confirm gamepad configuration factory reset"
+#~ msgid "Reset"
+#~ msgstr "Redefinir"
+
#~ msgid "The mapping string can’t be null."
#~ msgstr "A string de mapeamento não pode ser nula."
@@ -900,9 +1032,6 @@ msgstr "%s:%lu: Token %s inesperado, esperava fim de linha."
#~ msgid "Couldn't write snapshot."
#~ msgstr "Não foi possível gravar o snapshot."
-#~ msgid "Main Menu"
-#~ msgstr "Menu principal"
-
#~ msgid "PlayStation header not found in '%s'."
#~ msgstr "Cabeçalho de PlayStation não localizado em \"%s\"."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]