[gnome-games] Update Polish translation



commit 8d8a113d14779ae65b31fb44220c131f0bfc3724
Author: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>
Date:   Sun Jul 1 19:06:52 2018 +0200

    Update Polish translation

 po/pl.po | 458 ++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 file changed, 231 insertions(+), 227 deletions(-)
---
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index a24626c..0bc319d 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -7,9 +7,9 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-games\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2018-06-24 19:08+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-06-24 19:09+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-games/issues\n";
+"POT-Creation-Date: 2018-06-29 15:10+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-07-01 19:05+0200\n"
 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>\n"
 "Language-Team: Polish <community-poland mozilla org>\n"
 "Language: pl\n"
@@ -19,18 +19,17 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
-#: ../data/org.gnome.Games.appdata.xml.in.h:1
-#: ../data/org.gnome.Games.desktop.in.h:1
-#: ../data/ui/collection-header-bar.ui.h:1 ../data/ui/display-header-bar.ui.h:1
-#: ../src/ui/application.vala:24
+#: data/org.gnome.Games.appdata.xml.in:6 data/org.gnome.Games.desktop.in:3
+#: data/ui/collection-header-bar.ui:7 data/ui/display-header-bar.ui:7
+#: src/ui/application.vala:24
 msgid "Games"
 msgstr "Gry"
 
-#: ../data/org.gnome.Games.appdata.xml.in.h:2
+#: data/org.gnome.Games.appdata.xml.in:7
 msgid "Simple game launcher for GNOME"
 msgstr "Proste uruchamianie gier w środowisku GNOME"
 
-#: ../data/org.gnome.Games.appdata.xml.in.h:3
+#: data/org.gnome.Games.appdata.xml.in:10
 msgid ""
 "Games is a GNOME 3 application to browse your video games library and to "
 "easily pick and play a game from it. It aims to do for games what Music "
@@ -40,7 +39,7 @@ msgstr ""
 "i szybkie ich uruchamianie — podobnie jak Odtwarzacz muzyki GNOME umożliwia "
 "przeglądanie i odtwarzanie kolekcji muzyki."
 
-#: ../data/org.gnome.Games.appdata.xml.in.h:4
+#: data/org.gnome.Games.appdata.xml.in:15
 msgid ""
 "You want to install Games if you just want a very simple and comfortable way "
 "to play your games and you don’t need advanced features such as speedrunning "
@@ -50,35 +49,36 @@ msgstr ""
 "na uruchamianie gier bez specjalnych wodotrysków, takich jak narzędzia "
 "wspomagające speedrunning lub narzędzia dla programistów gier."
 
-#: ../data/org.gnome.Games.appdata.xml.in.h:5
+#: data/org.gnome.Games.appdata.xml.in:20
 msgid "Features:"
 msgstr "Funkcje:"
 
-#: ../data/org.gnome.Games.appdata.xml.in.h:6
+#: data/org.gnome.Games.appdata.xml.in:22
 msgid "List your installed games, your Steam games, your game ROMs…"
 msgstr "Lista zainstalowanych gier, gier na platformie Steam, ROM-ów itp."
 
-#: ../data/org.gnome.Games.appdata.xml.in.h:7
+#: data/org.gnome.Games.appdata.xml.in:23
 msgid "Search in your games collection"
 msgstr "Wyszukiwanie w kolekcji gier"
 
-#: ../data/org.gnome.Games.appdata.xml.in.h:8
+#: data/org.gnome.Games.appdata.xml.in:24
 msgid "Play your games"
 msgstr "Uruchamianie gier"
 
-#: ../data/org.gnome.Games.appdata.xml.in.h:9
+#: data/org.gnome.Games.appdata.xml.in:25
 msgid "Resume your game to where you left it"
 msgstr "Wstrzymywanie i wznawianie gier"
 
-#: ../data/org.gnome.Games.desktop.in.h:2
+#: data/org.gnome.Games.desktop.in:4
 msgid "Video game player"
 msgstr "Przeglądarka gier"
 
-#: ../data/org.gnome.Games.desktop.in.h:3
+#: data/org.gnome.Games.desktop.in:5
 msgid "View and play your video games collection"
 msgstr "Przeglądanie i uruchamianie gier z kolekcji"
 
-#: ../data/org.gnome.Games.desktop.in.h:4
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list 
MUST also end with a semicolon!
+#: data/org.gnome.Games.desktop.in:7
 msgid "game;videogame;video game;player;"
 msgstr ""
 "gra;gra komputerowa;gra wideo;konsola;konsole;emulacja;steam;3ds;advance;"
@@ -87,19 +87,24 @@ msgstr ""
 "pocket;neogeopocket;nes;nintendo;pegasus;pegazus;pico;playstation;psp;saturn;"
 "sega;sg-1000;snes;sony;turbografx;vita;wii;wii u;wiiu;wiiware;"
 
-#: ../data/org.gnome.Games.gschema.xml.h:1 ../data/ui/display-header-bar.ui.h:3
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: data/org.gnome.Games.desktop.in:10
+msgid "org.gnome.Games"
+msgstr "org.gnome.Games"
+
+#: data/org.gnome.Games.gschema.xml:10 data/ui/display-header-bar.ui:44
 msgid "Fullscreen"
 msgstr "Pełny ekran"
 
-#: ../data/org.gnome.Games.gschema.xml.h:2
+#: data/org.gnome.Games.gschema.xml:11
 msgid "Whether the games should be displayed in full screen or not."
 msgstr "Czy gry są wyświetlane na pełnym ekranie."
 
-#: ../data/org.gnome.Games.gschema.xml.h:3
+#: data/org.gnome.Games.gschema.xml:15
 msgid "Video filter"
 msgstr "Filtr obrazu"
 
-#: ../data/org.gnome.Games.gschema.xml.h:4
+#: data/org.gnome.Games.gschema.xml:16
 msgid ""
 "Filter for the game video output. Allowed values are: “smooth” (blurry "
 "pixels), “sharp” (blocky pixels), “crt” (CRT emulation)."
@@ -107,479 +112,478 @@ msgstr ""
 "Filtr wyjścia obrazu gry. Dozwolone wartości: „smooth” (rozmyte piksele), "
 "„sharp” (kanciaste piksele), „crt” (emulacja monitora kineskopowego)."
 
-#: ../data/org.gnome.Games.gschema.xml.h:5
+#: data/org.gnome.Games.gschema.xml:20
 msgid "Window maximized"
 msgstr "Zmaksymalizowane okno"
 
-#: ../data/org.gnome.Games.gschema.xml.h:6
+#: data/org.gnome.Games.gschema.xml:21
 msgid "Window maximized state."
 msgstr "Stan maksymalizacji okna."
 
-#: ../data/org.gnome.Games.gschema.xml.h:7
+#: data/org.gnome.Games.gschema.xml:25
 msgid "Window size"
 msgstr "Rozmiar okna"
 
-#: ../data/org.gnome.Games.gschema.xml.h:8
+#: data/org.gnome.Games.gschema.xml:26
 msgid "Window size (width and height)."
 msgstr "Rozmiar okna (szerokość i wysokość)."
 
-#: ../data/ui/collection-box.ui.h:1
+#: data/ui/collection-box.ui:59
 msgid "Loading"
 msgstr "Wczytywanie"
 
-#: ../data/ui/collection-header-bar.ui.h:2
+#: data/ui/collection-header-bar.ui:19
 msgid "Add game files…"
 msgstr "Dodaj pliki gry…"
 
-#: ../data/ui/collection-header-bar.ui.h:3
+#. Translators: tooltip for the application menu button
+#: data/ui/collection-header-bar.ui:38
 msgid "Menu"
 msgstr "Menu"
 
-#: ../data/ui/collection-header-bar.ui.h:4
+#: data/ui/collection-header-bar.ui:67
 msgid "Search"
 msgstr "Wyszukaj"
 
-#: ../data/ui/collection-header-bar.ui.h:5 ../data/ui/preferences-window.ui.h:1
+#: data/ui/collection-header-bar.ui:94 data/ui/preferences-window.ui:6
+#: data/ui/preferences-window.ui:20
 msgid "Preferences"
 msgstr "Preferencje"
 
-#: ../data/ui/collection-header-bar.ui.h:6
+#: data/ui/collection-header-bar.ui:110 data/ui/shortcuts-window.ui:10
 msgid "Shortcuts"
 msgstr "Skróty"
 
-#: ../data/ui/collection-header-bar.ui.h:7
+#: data/ui/collection-header-bar.ui:118
 msgid "Help"
 msgstr "Pomoc"
 
-#: ../data/ui/collection-header-bar.ui.h:8
+#: data/ui/collection-header-bar.ui:126
 msgid "About"
 msgstr "O programie"
 
-#: ../data/ui/display-header-bar.ui.h:2 ../data/ui/gamepad-configurer.ui.h:3
-#: ../data/ui/keyboard-configurer.ui.h:3
+#: data/ui/display-header-bar.ui:21 data/ui/gamepad-configurer.ui:77
+#: data/ui/keyboard-configurer.ui:77
 msgid "Back"
 msgstr "Wstecz"
 
-#: ../data/ui/display-header-bar.ui.h:4
+#: data/ui/display-header-bar.ui:70
 msgid "Restore"
 msgstr "Przywróć"
 
-#: ../data/ui/dummy-display.ui.h:1
+#: data/ui/dummy-display.ui:36
 msgid "This is a dummy game display"
 msgstr "Pusta gra"
 
-#: ../data/ui/dummy-display.ui.h:2
+#: data/ui/dummy-display.ui:51
 msgid "If you see this, this is a bug."
 msgstr "Jeśli to jest widoczne, to wystąpił błąd."
 
-#: ../data/ui/dummy-display.ui.h:3
+#: data/ui/dummy-display.ui:64
 msgid "Please contact the developers."
 msgstr "Prosimy skontaktować się z programistami."
 
-#: ../data/ui/empty-collection.ui.h:1
+#: data/ui/empty-collection.ui:38
 msgid "No games found"
 msgstr "Brak gier"
 
-#: ../data/ui/empty-collection.ui.h:2
+#: data/ui/empty-collection.ui:58
 msgid ""
 "Install games or add directories containing games to your search sources."
 msgstr ""
 "Należy zainstalować gry lub dodać katalogi zawierające gry do źródeł "
 "wyszukiwania."
 
-#: ../data/ui/gamepad-configurer.ui.h:1
+#: data/ui/gamepad-configurer.ui:40
 msgctxt "Gamepad configuration factory reset"
 msgid "Reset"
 msgstr "Przywróć"
 
-#: ../data/ui/gamepad-configurer.ui.h:2 ../data/ui/keyboard-configurer.ui.h:2
+#: data/ui/gamepad-configurer.ui:53 data/ui/keyboard-configurer.ui:53
 msgid "Configure"
 msgstr "Skonfiguruj"
 
-#: ../data/ui/gamepad-configurer.ui.h:4 ../data/ui/keyboard-configurer.ui.h:4
-#: ../data/ui/quit-dialog.ui.h:3
-#: ../data/ui/reset-controller-mapping-dialog.ui.h:3
-#: ../data/ui/resume-failed-dialog.ui.h:2
+#: data/ui/gamepad-configurer.ui:95 data/ui/keyboard-configurer.ui:95
+#: data/ui/quit-dialog.ui:15 data/ui/reset-controller-mapping-dialog.ui:15
+#: data/ui/resume-failed-dialog.ui:14
 msgid "Cancel"
 msgstr "Anuluj"
 
-#: ../data/ui/gamepad-mapper.ui.h:1 ../data/ui/keyboard-mapper.ui.h:1
+#: data/ui/gamepad-mapper.ui:22 data/ui/keyboard-mapper.ui:22
 msgid "Skip"
 msgstr "Pomiń"
 
-#: ../data/ui/keyboard-configurer.ui.h:1
+#: data/ui/keyboard-configurer.ui:40
 msgctxt "Keyboard configuration factory reset"
 msgid "Reset"
 msgstr "Przywróć"
 
-#: ../data/ui/media-menu-button.ui.h:1
+#: data/ui/media-menu-button.ui:11
 msgid "Media"
 msgstr "Nośnik"
 
-#: ../data/ui/preferences-page-controllers.ui.h:1
+#: data/ui/preferences-page-controllers.ui:57
 msgid "Gamepads"
 msgstr "Kontrolery"
 
-#: ../data/ui/preferences-page-controllers.ui.h:2
-#: ../src/ui/preferences-page-controllers.vala:89
+#: data/ui/preferences-page-controllers.ui:92
+#: src/ui/preferences-page-controllers.vala:89
 msgid "Keyboard"
 msgstr "Klawiatura"
 
-#: ../data/ui/preferences-page-controllers.ui.h:3
-#: ../data/ui/preferences-window.ui.h:3
+#: data/ui/preferences-page-controllers.ui:112 data/ui/preferences-window.ui:85
 msgid "Controllers"
 msgstr "Kontrolery"
 
-#: ../data/ui/preferences-page-plugins.ui.h:1
+#: data/ui/preferences-page-plugins.ui:42
 msgid "Plugins"
 msgstr "Wtyczki"
 
-#: ../data/ui/preferences-page-plugins.ui.h:2
-#: ../data/ui/preferences-window.ui.h:4
+#: data/ui/preferences-page-plugins.ui:50 data/ui/preferences-window.ui:94
 msgid "Extensions"
 msgstr "Rozszerzenia"
 
-#: ../data/ui/preferences-page-video.ui.h:1
+#: data/ui/preferences-page-video.ui:40
 msgid "Filter"
 msgstr "Filtr"
 
-#: ../data/ui/preferences-page-video.ui.h:2
-#: ../data/ui/preferences-window.ui.h:2
+#: data/ui/preferences-page-video.ui:55 data/ui/preferences-window.ui:76
 msgid "Video"
 msgstr "Obraz"
 
-#: ../data/ui/quit-dialog.ui.h:1
+#: data/ui/quit-dialog.ui:9
 msgid "Are you sure you want to quit?"
 msgstr "Na pewno zakończyć?"
 
-#: ../data/ui/quit-dialog.ui.h:2
+#: data/ui/quit-dialog.ui:10
 msgid "All unsaved progress will be lost."
 msgstr "Niezapisane postępy zostaną utracone."
 
-#: ../data/ui/quit-dialog.ui.h:4
+#: data/ui/quit-dialog.ui:21
 msgid "Quit"
 msgstr "Zakończ"
 
-#: ../data/ui/remote-display.ui.h:1
+#: data/ui/remote-display.ui:36
 msgid "Use the game’s own window to play it"
 msgstr "Należy użyć okna gry"
 
-#: ../data/ui/remote-display.ui.h:2
+#: data/ui/remote-display.ui:51
 msgid "This game isn’t integrated to GNOME Games."
 msgstr "Ta gra nie jest zintegrowana z Grami GNOME."
 
-#: ../data/ui/remote-display.ui.h:3
+#: data/ui/remote-display.ui:64
 msgid "You have to use its own window to play it."
 msgstr "Należy użyć jej okna."
 
-#: ../data/ui/reset-controller-mapping-dialog.ui.h:1
+#: data/ui/reset-controller-mapping-dialog.ui:9
 msgid "Factory reset mapping for this controller?"
 msgstr "Przywrócić ten kontroler do ustawień fabrycznych?"
 
-#: ../data/ui/reset-controller-mapping-dialog.ui.h:2
+#: data/ui/reset-controller-mapping-dialog.ui:10
 msgid "Your mapping will be lost."
 msgstr "Ustawienia przycisków zostaną utracone."
 
-#: ../data/ui/reset-controller-mapping-dialog.ui.h:4
+#: data/ui/reset-controller-mapping-dialog.ui:21
 msgctxt "Confirm controller configuration factory reset"
 msgid "Reset"
 msgstr "Przywróć"
 
-#: ../data/ui/resume-dialog.ui.h:1
+#: data/ui/resume-dialog.ui:9
 msgid "Resume last game?"
 msgstr "Wznowić ostatnią grę?"
 
-#: ../data/ui/resume-dialog.ui.h:2
+#: data/ui/resume-dialog.ui:13
 msgid "Restart"
 msgstr "Uruchom ponownie"
 
-#: ../data/ui/resume-dialog.ui.h:3
+#: data/ui/resume-dialog.ui:20
 msgid "Resume"
 msgstr "Wznów"
 
-#: ../data/ui/resume-failed-dialog.ui.h:1
+#: data/ui/resume-failed-dialog.ui:9
 msgid "Resuming failed. Do you want to restart the game?"
 msgstr "Wznowienie się nie powiodło. Uruchomić grę ponownie?"
 
-#: ../data/ui/resume-failed-dialog.ui.h:3
+#: data/ui/resume-failed-dialog.ui:20
 msgctxt "Resuming a game failed dialog"
 msgid "Reset"
 msgstr "Uruchom ponownie"
 
-#: ../data/ui/shortcuts-window.ui.h:1
+#: data/ui/shortcuts-window.ui:14
 msgid "General"
 msgstr "Ogólne"
 
-#: ../data/ui/shortcuts-window.ui.h:2
+#: data/ui/shortcuts-window.ui:19
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Quit"
 msgstr "Zakończenie działania"
 
-#: ../data/ui/shortcuts-window.ui.h:3
+#: data/ui/shortcuts-window.ui:27 data/ui/shortcuts-window.ui:75
 msgid "Collection"
 msgstr "Kolekcja"
 
-#: ../data/ui/shortcuts-window.ui.h:4
+#: data/ui/shortcuts-window.ui:32
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Search"
 msgstr "Wyszukiwanie"
 
-#: ../data/ui/shortcuts-window.ui.h:5
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Escape search"
-msgstr "Zamknięcie wyszukiwania"
-
-#: ../data/ui/shortcuts-window.ui.h:6
+#: data/ui/shortcuts-window.ui:40
 msgid "In Game"
 msgstr "W grze"
 
-#: ../data/ui/shortcuts-window.ui.h:7
+#: data/ui/shortcuts-window.ui:45
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Toggle fullscreen"
 msgstr "Przełączenie pełnego ekranu"
 
-#: ../data/ui/shortcuts-window.ui.h:8
+#: data/ui/shortcuts-window.ui:52
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Escape fullscreen"
+msgid "Exit fullscreen"
 msgstr "Wyjście z pełnego ekranu"
 
-#: ../data/ui/shortcuts-window.ui.h:9
+#: data/ui/shortcuts-window.ui:59
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go back to the collection"
 msgstr "Powrót do kolekcji"
 
-#: ../plugins/desktop/src/desktop-plugin.vala:48
+#: data/ui/shortcuts-window.ui:71
+msgid "Cheats"
+msgstr "Kody"
+
+#: data/ui/shortcuts-window.ui:80
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Contribute"
+msgstr "Dołącz do nas!"
+
+#: plugins/desktop/src/desktop-plugin.vala:48
 #, c-format
 msgid "Invalid command “%s”."
 msgstr "Nieprawidłowe polecenie „%s”."
 
-#: ../plugins/desktop/src/desktop-plugin.vala:58
+#: plugins/desktop/src/desktop-plugin.vala:58
 #, c-format
 msgid "Tracker listed file not found: “%s”."
 msgstr "Nie odnaleziono pliku: „%s”."
 
-#: ../plugins/desktop/src/desktop-plugin.vala:64
+#: plugins/desktop/src/desktop-plugin.vala:64
 #, c-format
 msgid "Couldn’t parse desktop entry “%s”."
 msgstr "Nie można przetworzyć wpisu .desktop: „%s”."
 
-#: ../plugins/desktop/src/desktop-plugin.vala:74
+#: plugins/desktop/src/desktop-plugin.vala:74
 #, c-format
 msgid "“%s” shouldn’t be displayed."
 msgstr "Gra „%s” nie powinna być wyświetlana."
 
-#: ../plugins/desktop/src/desktop-plugin.vala:77
+#: plugins/desktop/src/desktop-plugin.vala:77
 #, c-format
 msgid "“%s” is hidden."
 msgstr "Gra „%s” jest ukryta."
 
-#: ../plugins/desktop/src/desktop-plugin.vala:86
+#: plugins/desktop/src/desktop-plugin.vala:86
 #, c-format
 msgid "“%s” has blacklisted category “%s”."
 msgstr "„%s” umieścił kategorię „%s” na czarnej liście."
 
-#: ../plugins/desktop/src/desktop-plugin.vala:95
+#: plugins/desktop/src/desktop-plugin.vala:95
 #, c-format
 msgid "“%s” has blacklisted executable “%s”."
 msgstr "„%s” umieścił plik wykonywalny „%s” na czarnej liście."
 
-#: ../plugins/desktop/src/desktop-plugin.vala:102
+#: plugins/desktop/src/desktop-plugin.vala:102
 #, c-format
 msgid "“%s” is blacklisted."
 msgstr "„%s” jest na czarnej liście."
 
-#: ../plugins/dreamcast/src/dreamcast-header.vala:54
+#: plugins/dreamcast/src/dreamcast-header.vala:54
 msgid "The file doesn’t have a Dreamcast header."
 msgstr "Plik nie ma nagłówka konsoli Dreamcast."
 
-#: ../plugins/game-cube/src/game-cube-header.vala:20
+#: plugins/game-cube/src/game-cube-header.vala:20
 msgid "The file doesn’t have a Game Cube header."
 msgstr "Plik nie ma nagłówka konsoli GameCube."
 
-#: ../plugins/love/src/love-package.vala:13
-#: ../plugins/love/src/love-package.vala:17
+#: plugins/love/src/love-package.vala:13 plugins/love/src/love-package.vala:17
 #, c-format
 msgid "This doesn’t represent a valid LÖVE package: “%s”."
 msgstr "To nie jest prawidłowy pakiet LÖVE: „%s”."
 
-#: ../plugins/mame/src/mame-game-uri-adapter.vala:16
+#: plugins/mame/src/mame-game-uri-adapter.vala:16
 #, c-format
 msgid "Invalid MAME game id “%s” for “%s”."
 msgstr "Nieprawidłowy identyfikator gry MAME „%s” dla „%s”."
 
-#: ../plugins/playstation/src/playstation-header.vala:27
+#: plugins/playstation/src/playstation-header.vala:27
 #, c-format
 msgid "Not a PlayStation disc: “%s”."
 msgstr "Nie jest płytą konsoli PlayStation: „%s”."
 
-#: ../plugins/playstation/src/playstation-header.vala:37
+#: plugins/playstation/src/playstation-header.vala:37
 #, c-format
 msgid "Invalid PlayStation header: disc ID not found in “%s”."
 msgstr ""
 "Nieprawidłowy nagłówek konsoli PlayStation: nie odnaleziono identyfikatora "
 "płyty w „%s”."
 
-#: ../plugins/sega-cd/src/sega-cd-header.vala:44
-#: ../plugins/sega-cd/src/sega-cd-header.vala:63
+#: plugins/sega-cd/src/sega-cd-header.vala:44
+#: plugins/sega-cd/src/sega-cd-header.vala:63
 msgid "The file doesn’t have a Genesis/Sega 32X/Sega CD/Sega Pico header."
 msgstr "Plik nie ma nagłówka konsoli Genesis/Sega 32X/Sega CD/Sega Pico."
 
-#: ../plugins/sega-cd/src/sega-cd-plugin.vala:78
-#: ../plugins/sega-saturn/src/sega-saturn-plugin.vala:62
+#: plugins/sega-cd/src/sega-cd-plugin.vala:78
+#: plugins/sega-saturn/src/sega-saturn-plugin.vala:62
 #, c-format
 msgid "The file “%s” doesn’t have a track."
 msgstr "Plik „%s” nie ma ścieżki."
 
-#: ../plugins/sega-cd/src/sega-cd-plugin.vala:84
-#: ../plugins/sega-saturn/src/sega-saturn-plugin.vala:68
+#: plugins/sega-cd/src/sega-cd-plugin.vala:84
+#: plugins/sega-saturn/src/sega-saturn-plugin.vala:68
 #, c-format
 msgid "The file “%s” doesn’t have a valid binary file format."
 msgstr "Plik „%s” nie ma prawidłowego formatu pliku binarnego."
 
-#: ../plugins/sega-cd/src/sega-cd-plugin.vala:87
-#: ../plugins/sega-saturn/src/sega-saturn-plugin.vala:71
+#: plugins/sega-cd/src/sega-cd-plugin.vala:87
+#: plugins/sega-saturn/src/sega-saturn-plugin.vala:71
 #, c-format
 msgid "The file “%s” doesn’t have a valid track mode for track %d."
 msgstr "Plik „%s” nie ma prawidłowego trybu ścieżki dla %d. ścieżki."
 
-#: ../plugins/sega-saturn/src/sega-saturn-header.vala:54
+#: plugins/sega-saturn/src/sega-saturn-header.vala:54
 msgid "The file doesn’t have a Sega Saturn header."
 msgstr "Plik nie ma nagłówka konsoli Sega Saturn."
 
-#: ../plugins/sega-saturn/src/sega-saturn-plugin.vala:75
+#: plugins/sega-saturn/src/sega-saturn-plugin.vala:75
 #, c-format
 msgid "The file “%s” doesn’t have a valid Sega Saturn binary file."
 msgstr "Plik „%s” nie ma prawidłowego pliku binarnego konsoli Sega Saturn."
 
-#: ../plugins/steam/src/steam-plugin.vala:45
+#: plugins/steam/src/steam-plugin.vala:45
 #, c-format
 msgid "Couldn’t get Steam appid from manifest “%s”."
 msgstr "Nie można uzyskać identyfikatora programu Steam z manifestu „%s”."
 
-#: ../plugins/steam/src/steam-registry.vala:68
+#: plugins/steam/src/steam-registry.vala:68
 #, c-format
 msgid "File “%s” doesn’t exist."
 msgstr "Plik „%s” nie istnieje."
 
-#: ../plugins/steam/src/steam-registry.vala:96
+#: plugins/steam/src/steam-registry.vala:96
 msgid "Unexpected token '{'."
 msgstr "Nieoczekiwany token „{”."
 
-#: ../plugins/steam/src/steam-registry.vala:110
+#: plugins/steam/src/steam-registry.vala:110
 msgid "Unexpected end of tokens."
 msgstr "Nieoczekiwany koniec tokenów."
 
-#: ../plugins/steam/src/steam-registry.vala:113
+#: plugins/steam/src/steam-registry.vala:113
 msgid "Unexpected token '}'."
 msgstr "Nieoczekiwany token „}”."
 
-#: ../plugins/steam/src/steam-title.vala:17
+#: plugins/steam/src/steam-title.vala:17
 msgid "Couldn’t get name from Steam registry."
 msgstr "Nie można uzyskać nazwy z rejestru Steam."
 
-#: ../plugins/virtual-boy/src/virtual-boy-header.vala:20
+#: plugins/virtual-boy/src/virtual-boy-header.vala:20
 msgid "The file is too short."
 msgstr "Plik jest za krótki."
 
-#: ../plugins/virtual-boy/src/virtual-boy-header.vala:26
+#: plugins/virtual-boy/src/virtual-boy-header.vala:26
 #, c-format
 msgid "Invalid Virtual Boy ROM header size: %s"
 msgstr "Nieprawidłowy rozmiar nagłówka pliku ROM konsoli Virtual Boy: %s"
 
-#: ../plugins/virtual-boy/src/virtual-boy-header.vala:38
+#: plugins/virtual-boy/src/virtual-boy-header.vala:38
 msgid "Invalid Virtual Boy ROM header size."
 msgstr "Nieprawidłowy rozmiar nagłówka pliku ROM konsoli Virtual Boy."
 
-#: ../plugins/virtual-boy/src/virtual-boy-header.vala:42
+#: plugins/virtual-boy/src/virtual-boy-header.vala:42
 msgid "The file doesn’t have a Virtual Boy ROM header."
 msgstr "Plik nie ma nagłówka pliku ROM konsoli Virtual Boy."
 
-#: ../plugins/virtual-boy/src/virtual-boy-header.vala:51
+#: plugins/virtual-boy/src/virtual-boy-header.vala:51
 #, c-format
 msgid "Couldn’t get file size: %s"
 msgstr "Nie można uzyskać rozmiaru pliku: %s"
 
-#: ../plugins/virtual-boy/src/virtual-boy-header.vala:60
-#: ../plugins/wii/src/wii-header.vala:55
+#: plugins/virtual-boy/src/virtual-boy-header.vala:60
+#: plugins/wii/src/wii-header.vala:55
 #, c-format
 msgid "Couldn’t read file: %s"
 msgstr "Nie można odczytać pliku: %s"
 
-#: ../plugins/wii/src/wii-header.vala:20
+#: plugins/wii/src/wii-header.vala:20
 #, c-format
 msgid "Invalid Wii header size: %s"
 msgstr "Nieprawidłowy rozmiar nagłówka konsoli Wii: %s"
 
-#: ../plugins/wii/src/wii-header.vala:33 ../plugins/wii/src/wii-header.vala:44
+#: plugins/wii/src/wii-header.vala:33 plugins/wii/src/wii-header.vala:44
 msgid "The file doesn’t have a Wii header."
 msgstr "Plik nie ma nagłówka konsoli Wii."
 
-#: ../src/command/command-runner.vala:33
+#: src/command/command-runner.vala:33
 msgid "The game doesn’t have a valid command."
 msgstr "Gra nie ma prawidłowego polecenia."
 
-#: ../src/command/command-runner.vala:64
+#: src/command/command-runner.vala:64
 #, c-format
 msgid "Couldn’t run “%s”: execution failed."
 msgstr "Nie można uruchomić „%s”: wykonanie się nie powiodło."
 
-#: ../src/core/media-set/media-set.vala:30
+#: src/core/media-set/media-set.vala:30
 #, c-format
 msgid "Invalid media index %u."
 msgstr "Nieprawidłowy indeks nośnika %u."
 
-#: ../src/core/plugin-registrar.vala:27
+#: src/core/plugin-registrar.vala:27
 #, c-format
 msgid "Invalid plugin descriptor: %s"
 msgstr "Nieprawidłowy deskryptor wtyczki: %s"
 
-#: ../src/core/plugin-registrar.vala:48 ../src/core/plugin-registrar.vala:52
+#: src/core/plugin-registrar.vala:48 src/core/plugin-registrar.vala:52
 #, c-format
 msgid "Couldn’t create a new instance of plugin in “%s”."
 msgstr "Nie można utworzyć nowego wystąpienia wtyczki w „%s”."
 
-#: ../src/gameinfo/gameinfo-disc-id-disc-title.vala:24
+#: src/gameinfo/gameinfo-disc-id-disc-title.vala:24
 #, c-format
 msgid "Disc %d"
 msgstr "%d. płyta"
 
-#: ../src/gameinfo/gameinfo-doc.vala:15
+#: src/gameinfo/gameinfo-doc.vala:15
 #, c-format
 msgid "No game title found for disc ID “%s”."
 msgstr "Nie odnaleziono tytułu gry dla identyfikatora płyty „%s”."
 
-#: ../src/gameinfo/gameinfo-doc.vala:31
+#: src/gameinfo/gameinfo-doc.vala:31
 #, c-format
 msgid "No disc title found for disc ID “%s”."
 msgstr "Nie odnaleziono tytułu płyty dla identyfikatora „%s”."
 
-#: ../src/gameinfo/gameinfo-doc.vala:41
+#: src/gameinfo/gameinfo-doc.vala:41
 #, c-format
 msgid "No disc set ID found for disc ID “%s”."
 msgstr "Nie odnaleziono identyfikatora zestawu płyt dla identyfikatora „%s”."
 
-#: ../src/gameinfo/gameinfo-doc.vala:49 ../src/gameinfo/gameinfo-doc.vala:59
+#: src/gameinfo/gameinfo-doc.vala:49 src/gameinfo/gameinfo-doc.vala:59
 #, c-format
 msgid "No disc found for disc ID “%s”."
 msgstr "Nie odnaleziono płyty dla identyfikatora „%s”."
 
-#: ../src/retro/retro-core-source.vala:25
-#: ../src/retro/retro-core-source.vala:37
+#: src/retro/retro-core-source.vala:25 src/retro/retro-core-source.vala:37
 #, c-format
 msgid "No module found for platform “%s” and MIME types [ “%s” ]."
 msgstr "Nie odnaleziono modułu dla platformy „%s” i typów MIME [ „%s” ]."
 
-#: ../src/retro/retro-core-source.vala:25
-#: ../src/retro/retro-core-source.vala:37
+#: src/retro/retro-core-source.vala:25 src/retro/retro-core-source.vala:37
 msgid "”, “"
 msgstr "”, „"
 
-#: ../src/retro/retro-core-source.vala:79
+#: src/retro/retro-core-source.vala:79
 #, c-format
 msgid "This game requires the %s firmware file to run."
 msgstr "Ta gra wymaga oprogramowania sprzętowego %s do działania."
 
-#: ../src/retro/retro-core-source.vala:96
+#: src/retro/retro-core-source.vala:96
 #, c-format
 msgid ""
 "This game requires the %s firmware file with a MD5 fingerprint of %s to run."
@@ -587,7 +591,7 @@ msgstr ""
 "Ta gra do działania wymaga pliku oprogramowania sprzętowego %s o sumie "
 "kontrolnej MD5 „%s”."
 
-#: ../src/retro/retro-core-source.vala:102
+#: src/retro/retro-core-source.vala:102
 #, c-format
 msgid ""
 "This game requires the %s firmware file with a SHA-512 fingerprint of %s to "
@@ -596,358 +600,358 @@ msgstr ""
 "Ta gra do działania wymaga pliku oprogramowania sprzętowego %s o sumie "
 "kontrolnej SHA-512 „%s”."
 
-#: ../src/retro/retro-platform.vala:7
+#: src/retro/retro-platform.vala:7
 msgid "Amiga"
 msgstr "Amiga"
 
-#: ../src/retro/retro-platform.vala:9
+#: src/retro/retro-platform.vala:9
 msgid "Atari 2600"
 msgstr "Atari 2600"
 
-#: ../src/retro/retro-platform.vala:11
+#: src/retro/retro-platform.vala:11
 msgid "Atari 5200"
 msgstr "Atari 5200"
 
-#: ../src/retro/retro-platform.vala:13
+#: src/retro/retro-platform.vala:13
 msgid "Atari 7800"
 msgstr "Atari 7800"
 
-#: ../src/retro/retro-platform.vala:15
+#: src/retro/retro-platform.vala:15
 msgid "Atari Lynx"
 msgstr "Atari Lynx"
 
-#: ../src/retro/retro-platform.vala:17
+#: src/retro/retro-platform.vala:17
 msgid "DOOM"
 msgstr "DOOM"
 
-#: ../src/retro/retro-platform.vala:19
+#: src/retro/retro-platform.vala:19
 msgid "Dreamcast"
 msgstr "Dreamcast"
 
 #. translators: only released in eastern Asia
-#: ../src/retro/retro-platform.vala:22
+#: src/retro/retro-platform.vala:22
 msgid "Famicom Disk System"
 msgstr "Famicom Disk System"
 
-#: ../src/retro/retro-platform.vala:24
+#: src/retro/retro-platform.vala:24
 msgid "Game Boy"
 msgstr "Game Boy"
 
-#: ../src/retro/retro-platform.vala:26
+#: src/retro/retro-platform.vala:26
 msgid "Game Boy Color"
 msgstr "Game Boy Color"
 
-#: ../src/retro/retro-platform.vala:28
+#: src/retro/retro-platform.vala:28
 msgid "Game Boy Advance"
 msgstr "Game Boy Advance"
 
-#: ../src/retro/retro-platform.vala:30
+#: src/retro/retro-platform.vala:30
 msgid "Nintendo GameCube"
 msgstr "Nintendo GameCube"
 
-#: ../src/retro/retro-platform.vala:32
+#: src/retro/retro-platform.vala:32
 msgid "Game Gear"
 msgstr "Game Gear"
 
 #. translators: the "Multiple Arcade Machine Emulator"
-#: ../src/retro/retro-platform.vala:35
+#: src/retro/retro-platform.vala:35
 msgid "MAME"
 msgstr "MAME"
 
-#: ../src/retro/retro-platform.vala:37
+#: src/retro/retro-platform.vala:37
 msgid "MS-DOS"
 msgstr "MS-DOS"
 
-#: ../src/retro/retro-platform.vala:39
+#: src/retro/retro-platform.vala:39
 msgid "Neo Geo Pocket"
 msgstr "Neo Geo Pocket"
 
-#: ../src/retro/retro-platform.vala:41
+#: src/retro/retro-platform.vala:41
 msgid "Neo Geo Pocket Color"
 msgstr "Neo Geo Pocket Color"
 
 #. translators: known as "Famicom" in eastern Asia
-#: ../src/retro/retro-platform.vala:44
+#: src/retro/retro-platform.vala:44
 msgid "Nintendo Entertainment System"
 msgstr "NES"
 
-#: ../src/retro/retro-platform.vala:46
+#: src/retro/retro-platform.vala:46
 msgid "Nintendo 64"
 msgstr "Nintendo 64"
 
-#: ../src/retro/retro-platform.vala:48
+#: src/retro/retro-platform.vala:48
 msgid "Nintendo DS"
 msgstr "Nintendo DS"
 
-#: ../src/retro/retro-platform.vala:50
+#: src/retro/retro-platform.vala:50
 msgid "Nintendo 3DS"
 msgstr "Nintendo 3DS"
 
-#: ../src/retro/retro-platform.vala:52
+#: src/retro/retro-platform.vala:52
 msgid "PlayStation"
 msgstr "PlayStation"
 
-#: ../src/retro/retro-platform.vala:54
+#: src/retro/retro-platform.vala:54
 msgid "PlayStation 2"
 msgstr "PlayStation 2"
 
-#: ../src/retro/retro-platform.vala:56
+#: src/retro/retro-platform.vala:56
 msgid "PlayStation 3"
 msgstr "PlayStation 3"
 
-#: ../src/retro/retro-platform.vala:58
+#: src/retro/retro-platform.vala:58
 msgid "PlayStation 4"
 msgstr "PlayStation 4"
 
-#: ../src/retro/retro-platform.vala:60
+#: src/retro/retro-platform.vala:60
 msgid "PlayStation Portable"
 msgstr "PSP"
 
-#: ../src/retro/retro-platform.vala:62
+#: src/retro/retro-platform.vala:62
 msgid "PlayStation Vita"
 msgstr "PlayStation Vita"
 
 #. translators: known as "Mega Drive 32X", "Mega 32X" or "Super 32X" in other places
-#: ../src/retro/retro-platform.vala:65
+#: src/retro/retro-platform.vala:65
 msgid "Genesis 32X"
 msgstr "Mega Drive 32X"
 
 #. translators: known as "Mega-CD" in most of the world
-#: ../src/retro/retro-platform.vala:68
+#: src/retro/retro-platform.vala:68
 msgid "Sega CD"
 msgstr "Mega-CD"
 
 #. translators: known as "Mega-CD 32X" in most of the world
-#: ../src/retro/retro-platform.vala:71
+#: src/retro/retro-platform.vala:71
 msgid "Sega CD 32X"
 msgstr "Mega-CD 32X"
 
 #. translators: known as "Mega Drive" in most of the world
-#: ../src/retro/retro-platform.vala:74
+#: src/retro/retro-platform.vala:74
 msgid "Sega Genesis"
 msgstr "Mega Drive"
 
 #. translators: also known as "Sega Mark III" in eastern asia
-#: ../src/retro/retro-platform.vala:77
+#: src/retro/retro-platform.vala:77
 msgid "Sega Master System"
 msgstr "Sega Master System"
 
-#: ../src/retro/retro-platform.vala:79
+#: src/retro/retro-platform.vala:79
 msgid "Sega Pico"
 msgstr "Sega Pico"
 
-#: ../src/retro/retro-platform.vala:81
+#: src/retro/retro-platform.vala:81
 msgid "Sega Saturn"
 msgstr "Sega Saturn"
 
-#: ../src/retro/retro-platform.vala:83
+#: src/retro/retro-platform.vala:83
 msgid "SG-1000"
 msgstr "SG-1000"
 
 #. translators: known as "Super Famicom" in eastern Asia
-#: ../src/retro/retro-platform.vala:86
+#: src/retro/retro-platform.vala:86
 msgid "Super Nintendo Entertainment System"
 msgstr "SNES"
 
 #. translators: known as "PC Engine" in eastern Asia and France
-#: ../src/retro/retro-platform.vala:89
+#: src/retro/retro-platform.vala:89
 msgid "TurboGrafx-16"
 msgstr "TurboGrafx-16"
 
 #. translators: known as "CD-ROM²" in eastern Asia and France
-#: ../src/retro/retro-platform.vala:92
+#: src/retro/retro-platform.vala:92
 msgid "TurboGrafx-CD"
 msgstr "TurboGrafx-CD"
 
-#: ../src/retro/retro-platform.vala:94
+#: src/retro/retro-platform.vala:94
 msgid "Virtual Boy"
 msgstr "Virtual Boy"
 
-#: ../src/retro/retro-platform.vala:96
+#: src/retro/retro-platform.vala:96
 msgid "Wii"
 msgstr "Wii"
 
-#: ../src/retro/retro-platform.vala:98
+#: src/retro/retro-platform.vala:98
 msgid "Wii U"
 msgstr "Wii U"
 
-#: ../src/retro/retro-platform.vala:100
+#: src/retro/retro-platform.vala:100
 msgid "WiiWare"
 msgstr "WiiWare"
 
-#: ../src/retro/retro-platform.vala:102
+#: src/retro/retro-platform.vala:102
 msgid "WonderSwan"
 msgstr "WonderSwan"
 
-#: ../src/retro/retro-platform.vala:104
+#: src/retro/retro-platform.vala:104
 msgid "WonderSwan Color"
 msgstr "WonderSwan Color"
 
-#: ../src/retro/retro-runner.vala:239
+#: src/retro/retro-runner.vala:239
 #, c-format
 msgid "No module found for “%s”."
 msgstr "Nie odnaleziono modułu dla „%s”."
 
-#: ../src/retro/retro-runner.vala:568
+#: src/retro/retro-runner.vala:590
 #, c-format
 msgid "The system “%s” isn’t supported yet, but full support is planned."
 msgstr "Konsola „%s” nie jest jeszcze obsługiwana, ale jest w planach."
 
-#: ../src/retro/retro-runner.vala:571
+#: src/retro/retro-runner.vala:593
 msgid "The system isn’t supported yet, but full support is planned."
 msgstr "Konsola nie jest jeszcze obsługiwana, ale jest w planach."
 
-#: ../src/ui/application.vala:148
+#: src/ui/application.vala:148
 msgid "Select game files"
 msgstr "Wybór plików gry"
 
-#: ../src/ui/application.vala:149
+#: src/ui/application.vala:149
 msgid "_Add"
 msgstr "_Dodaj"
 
-#: ../src/ui/application.vala:149
+#: src/ui/application.vala:149
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Anuluj"
 
-#: ../src/ui/application.vala:356
+#: src/ui/application.vala:356
 msgid "GNOME Games"
 msgstr "Gry GNOME"
 
-#: ../src/ui/application.vala:358
+#: src/ui/application.vala:358
 msgid "A video game player for GNOME"
 msgstr "Uruchamianie gier w środowisku GNOME"
 
-#: ../src/ui/application.vala:362
+#: src/ui/application.vala:362
 msgid "Learn more about GNOME Games"
 msgstr "Więcej informacji o Grach GNOME"
 
-#: ../src/ui/application.vala:369
+#: src/ui/application.vala:369
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2016-2018\n"
 "Aviary.pl <community-poland mozilla org>, 2016-2018"
 
-#: ../src/ui/application-window.vala:297
+#: src/ui/application-window.vala:306
 msgid "An unexpected error occurred."
 msgstr "Wystąpił nieoczekiwany błąd."
 
-#: ../src/ui/application-window.vala:546 ../src/ui/application-window.vala:563
+#: src/ui/application-window.vala:555 src/ui/application-window.vala:572
 msgid "Playing a game"
 msgstr "W trakcie gry"
 
-#: ../src/ui/error-display.vala:13
+#: src/ui/error-display.vala:13
 #, c-format
 msgid "Oops! Unable to run “%s”"
 msgstr "Nie można uruchomić gry „%s”"
 
-#: ../src/ui/error-display.vala:15
+#: src/ui/error-display.vala:15
 msgid "Oops! Unable to run the game"
 msgstr "Nie można uruchomić gry"
 
 #. translators: testing a gamepad, %s is its name
-#: ../src/ui/gamepad-configurer.vala:78
+#: src/ui/gamepad-configurer.vala:78
 #, c-format
 msgid "Testing %s"
 msgstr "Testowanie „%s”"
 
 #. translators: configuring a gamepad, %s is its name
-#: ../src/ui/gamepad-configurer.vala:92
+#: src/ui/gamepad-configurer.vala:92
 #, c-format
 msgid "Configuring %s"
 msgstr "Konfigurowanie „%s”"
 
-#: ../src/ui/gamepad-mapper.vala:126
+#: src/ui/gamepad-mapper.vala:126
 msgid "Press suitable button on your gamepad"
 msgstr "Proszę nacisnąć odpowiedni przycisk na kontrolerze"
 
-#: ../src/ui/gamepad-mapper.vala:131
+#: src/ui/gamepad-mapper.vala:131
 msgid "Move suitable axis left/right on your gamepad"
 msgstr "Proszę przesunąć odpowiednią oś w lewo/prawo na kontrolerze"
 
-#: ../src/ui/gamepad-mapper.vala:133
+#: src/ui/gamepad-mapper.vala:133
 msgid "Move suitable axis up/down on your gamepad"
 msgstr "Proszę przesunąć odpowiednią oś w górę/dół na kontrolerze"
 
-#: ../src/ui/keyboard-configurer.vala:67
+#: src/ui/keyboard-configurer.vala:67
 msgid "Testing Keyboard"
 msgstr "Testowanie klawiatury"
 
-#: ../src/ui/keyboard-configurer.vala:80
+#: src/ui/keyboard-configurer.vala:80
 msgid "Configuring Keyboard"
 msgstr "Konfigurowanie klawiatury"
 
-#: ../src/ui/keyboard-mapper.vala:18
+#: src/ui/keyboard-mapper.vala:18
 msgid "Press suitable key on your keyboard"
 msgstr "Proszę nacisnąć odpowiedni klawisz na klawiaturze"
 
-#: ../src/ui/media-selector.vala:38
+#: src/ui/media-selector.vala:38
 #, c-format
 msgid "Media %d"
 msgstr "%d. nośnik"
 
 #. same as video-filters in gschema
-#: ../src/ui/preferences-page-video.vala:34
+#: src/ui/preferences-page-video.vala:34
 msgid "Smooth"
 msgstr "Gładki"
 
-#: ../src/ui/preferences-page-video.vala:34
+#: src/ui/preferences-page-video.vala:34
 msgid "Sharp"
 msgstr "Kanciasty"
 
-#: ../src/ui/preferences-page-video.vala:34
+#: src/ui/preferences-page-video.vala:34
 msgid "CRT"
 msgstr "Monitor kineskopowy"
 
-#: ../src/utils/cue-sheet/cue-sheet.vala:25
+#: src/utils/cue-sheet/cue-sheet.vala:25
 #, c-format
 msgid "“%s” doesn’t have a track for index %u."
 msgstr "„%s” nie ma ścieżki dla indeksu %u."
 
-#: ../src/utils/cue-sheet/cue-sheet.vala:114
+#: src/utils/cue-sheet/cue-sheet.vala:114
 #, c-format
 msgid "%s:%lu: Invalid file format %s, expected a valid file format or none."
 msgstr ""
 "%s:%lu: nieprawidłowy format pliku %s, oczekiwano prawidłowego formatu pliku "
 "lub jego braku."
 
-#: ../src/utils/cue-sheet/cue-sheet.vala:121
+#: src/utils/cue-sheet/cue-sheet.vala:121
 #, c-format
 msgid "%s:%lu: Unexpected token TRACK before a FILE token."
 msgstr "%s:%lu: nieoczekiwana token ŚCIEŻKI przed tokenem PLIKU."
 
-#: ../src/utils/cue-sheet/cue-sheet.vala:130
+#: src/utils/cue-sheet/cue-sheet.vala:130
 #, c-format
 msgid "%s:%lu: Invalid track number %s, expected a number in the 1-99 range."
 msgstr ""
 "%s:%lu: nieoczekiwany numer ścieżki %s, oczekiwano liczby w zakresie 1-99."
 
-#: ../src/utils/cue-sheet/cue-sheet.vala:134
+#: src/utils/cue-sheet/cue-sheet.vala:134
 #, c-format
 msgid "%s:%lu: Invalid track mode %s, expected a valid track mode."
 msgstr ""
 "%s:%lu: nieprawidłowy tryb ścieżki %s, oczekiwano prawidłowego trybu ścieżki."
 
-#: ../src/utils/cue-sheet/cue-sheet.vala:141
+#: src/utils/cue-sheet/cue-sheet.vala:141
 #, c-format
 msgid "%s:%lu: Unexpected end of file, expected %s."
 msgstr "%s:%lu: nieoczekiwany koniec pliku, oczekiwano %s."
 
-#: ../src/utils/cue-sheet/cue-sheet.vala:144
+#: src/utils/cue-sheet/cue-sheet.vala:144
 #, c-format
 msgid "%s:%lu: Unexpected token %s, expected %s."
 msgstr "%s:%lu: nieoczekiwany token %s, oczekiwano %s."
 
-#: ../src/utils/cue-sheet/cue-sheet.vala:151
+#: src/utils/cue-sheet/cue-sheet.vala:151
 #, c-format
 msgid "%s:%lu: Unexpected end of file, expected a token."
 msgstr "%s:%lu: nieoczekiwany koniec pliku, oczekiwano tokena."
 
-#: ../src/utils/cue-sheet/cue-sheet.vala:154
+#: src/utils/cue-sheet/cue-sheet.vala:154
 #, c-format
 msgid "%s:%lu: Unexpected end of line, expected a token."
 msgstr "%s:%lu: nieoczekiwany koniec wiersza, oczekiwano tokena."
 
-#: ../src/utils/cue-sheet/cue-sheet.vala:177
+#: src/utils/cue-sheet/cue-sheet.vala:177
 #, c-format
 msgid "%s:%lu: Unexpected token %s, expected end of line."
 msgstr "%s:%lu: nieoczekiwany token %s, oczekiwano końca wiersza."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]