[baobab/gnome-3-26] Update Afrikaans translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [baobab/gnome-3-26] Update Afrikaans translation
- Date: Wed, 31 Jan 2018 09:30:57 +0000 (UTC)
commit 67b146c2942c771e0331861a407a1d0f761444fb
Author: Pieter Schalk Schoeman <pieter sonbesie co za>
Date: Wed Jan 31 09:30:48 2018 +0000
Update Afrikaans translation
po/af.po | 792 ++++++++++++++++++++++++++------------------------------------
1 files changed, 337 insertions(+), 455 deletions(-)
---
diff --git a/po/af.po b/po/af.po
index f2ed7bc..3f1889f 100644
--- a/po/af.po
+++ b/po/af.po
@@ -5,556 +5,438 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-utils master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-10-06 14:28-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-13 19:15+0100\n"
-"Last-Translator: F Wolff <friedel translate org za>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=baobab&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-09-16 17:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-01-31 11:25+0200\n"
+"Last-Translator: Pieter Schoeman <pieter sonbesie co za>\n"
"Language-Team: translate-discuss-af lists sourceforge net\n"
"Language: af\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.3\n"
-#: ../data/baobab.desktop.in.in.h:1
-msgid "Check folder sizes and available disk space"
-msgstr "Kontroleer gidsgroottes en beskikbare skyfspasie"
-
-#: ../data/baobab.desktop.in.in.h:2 ../data/baobab-main-window.ui.h:2
+#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:6 data/org.gnome.baobab.desktop.in.in:3
+#: src/baobab-main-window.ui:44
msgid "Disk Usage Analyzer"
-msgstr "Analiseerder vir skyfgebruik"
+msgstr "Skyfgebruik"
-#: ../data/baobab-preferences-dialog.ui.h:1
-msgid "Disk Usage Analyzer Preferences"
-msgstr ""
+#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:7 data/org.gnome.baobab.desktop.in.in:4
+msgid "Check folder sizes and available disk space"
+msgstr "Kontroleer gidsgroottes en beskikbare skyfspasie"
-#: ../data/baobab-preferences-dialog.ui.h:2
-msgid "Select _devices to include in filesystem scan:"
+#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:9
+msgid ""
+"A simple application to keep your disk usage and available space under "
+"control."
msgstr ""
+"'n Eenvoudige toepassing om u skyfgebruik en beskikbare spasie onder beheer "
+"te hou."
-#: ../data/baobab-preferences-dialog.ui.h:3
-msgid "_Monitor changes to your home folder"
-msgstr ""
+#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:12
+msgid ""
+"Disk Usage Analyzer can scan specific folders, storage devices and online "
+"accounts. It provides both a tree and a graphical representation showing the "
+"size of each folder, making it easy to identify where disk space is wasted."
+msgstr ""
+"Skyfgebruik kan spesifieke gidse, stoortoestelle en aanlynrekeninge "
+"skandeer. Dit bied 'n boom en 'n grafiese voorstelling wat die grootte van "
+"elke gids aandui, wat dit maklik maak om te identifiseer waar skyfspasie "
+"vermors word."
+
+#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:34
+msgid "The GNOME Project"
+msgstr "Die GNOME Projek"
+
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list
MUST also end with a semicolon!
+#: data/org.gnome.baobab.desktop.in.in:6
+msgid "storage;space;cleanup;"
+msgstr "stoor;spasie;skoonmaak;"
+
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: data/org.gnome.baobab.desktop.in.in:10
+msgid "baobab"
+msgstr "baobab"
+
+#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:9
+msgid "Excluded partitions URIs"
+msgstr "Uitgesluite partisies URIs"
-#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:1
+#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:10
msgid "A list of URIs for partitions to be excluded from scanning."
-msgstr ""
+msgstr "'n lys URIs vir partisies wat nie geskandeer word nie."
-#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:2
+#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:20
msgid "Active Chart"
-msgstr ""
+msgstr "Aktiewe grafiek"
-#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Excluded partitions URIs"
-msgstr ""
-
-#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:4
-msgid "Monitor Home"
-msgstr ""
-
-#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:5
-#, fuzzy
-msgid "Statusbar is Visible"
-msgstr "S_tatusbalk"
-
-#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:6
-msgid "Toolbar is Visible"
-msgstr ""
-
-#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:7
-msgid "Whether any change to the home directory should be monitored."
-msgstr ""
-
-#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:8
-msgid "Whether the status bar at the bottom of main window should be visible."
-msgstr ""
-
-#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:9
-msgid "Whether the toolbar should be visible in main window."
-msgstr ""
-
-#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:10
+#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:21
msgid "Which type of chart should be displayed."
-msgstr ""
-
-#: ../data/baobab-main-window.ui.h:1
-msgid "All_ocated Space"
-msgstr ""
+msgstr "Watter tipe grafiek moet vertoon word."
-#: ../data/baobab-main-window.ui.h:3
-msgid "Refresh"
-msgstr "Verfris"
+#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:25
+msgid "Window size"
+msgstr "Venstergrootte"
-#: ../data/baobab-main-window.ui.h:4
-msgid "S_can Remote Folder..."
-msgstr ""
-
-#: ../data/baobab-main-window.ui.h:5
-msgid "Scan F_older..."
-msgstr ""
+#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:26
+msgid "The initial size of the window"
+msgstr "Die oorspronklike grootte van die venster"
-#: ../data/baobab-main-window.ui.h:6
-msgid "Scan Filesystem"
-msgstr ""
+#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:30
+msgid "Window state"
+msgstr "Vensterstaat"
-#: ../data/baobab-main-window.ui.h:7
-msgid "Scan Folder"
-msgstr ""
+#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:31
+msgid "The GdkWindowState of the window"
+msgstr "Die GdkWindowState van die venster"
-#: ../data/baobab-main-window.ui.h:8
-msgid "Scan Home"
-msgstr ""
+#: src/baobab-application.vala:28
+msgid "Print version information and exit"
+msgstr "Druk weergawe-inligting en sluit af"
-#: ../data/baobab-main-window.ui.h:9
-msgid "Scan Remote Folder"
-msgstr ""
-
-#: ../data/baobab-main-window.ui.h:10
-msgid "Scan _Filesystem"
-msgstr ""
-
-#: ../data/baobab-main-window.ui.h:11
-msgid "Scan _Home Folder"
-msgstr ""
-
-#: ../data/baobab-main-window.ui.h:12
-msgid "Scan a folder"
-msgstr ""
-
-#: ../data/baobab-main-window.ui.h:13
-msgid "Scan a remote folder"
-msgstr ""
-
-#: ../data/baobab-main-window.ui.h:14
-msgid "Scan filesystem"
-msgstr ""
-
-#: ../data/baobab-main-window.ui.h:15
-msgid "Scan home folder"
-msgstr ""
-
-#: ../data/baobab-main-window.ui.h:16
-msgid "St_atusbar"
-msgstr "St_atusbalk"
-
-#: ../data/baobab-main-window.ui.h:17
-msgid "Stop scanning"
-msgstr ""
-
-#: ../data/baobab-main-window.ui.h:18
-msgid "_Analyzer"
-msgstr ""
-
-#: ../data/baobab-main-window.ui.h:19
-msgid "_Collapse All"
-msgstr ""
-
-#: ../data/baobab-main-window.ui.h:20
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Inhoud"
-
-#: ../data/baobab-main-window.ui.h:21
-msgid "_Edit"
-msgstr "R_edigeer"
-
-#: ../data/baobab-main-window.ui.h:22
-msgid "_Expand All"
-msgstr ""
-
-#: ../data/baobab-main-window.ui.h:23
-msgid "_Help"
-msgstr "_Hulp"
-
-#: ../data/baobab-main-window.ui.h:24
-msgid "_Toolbar"
-msgstr "_Nutsbalk"
-
-#: ../data/baobab-main-window.ui.h:25
-msgid "_View"
-msgstr "_Bekyk"
-
-#: ../src/baobab.c:136 ../src/baobab.c:388
-msgid "Scanning..."
-msgstr ""
-
-#: ../src/baobab.c:182
-msgid "Total filesystem capacity:"
-msgstr ""
-
-#: ../src/baobab.c:183
-msgid "used:"
-msgstr "in gebruik:"
-
-#: ../src/baobab.c:184
-msgid "available:"
-msgstr "beskikbaar:"
-
-#. set statusbar, percentage and allocated/normal size
-#: ../src/baobab.c:273 ../src/baobab.c:330 ../src/callbacks.c:265
-msgid "Calculating percentage bars..."
-msgstr ""
+#: src/baobab-cellrenderers.vala:91
+#, c-format
+msgid "%d item"
+msgid_plural "%d items"
+msgstr[0] "%d item"
+msgstr[1] "%d items"
+
+#. Translators: when the last modified time is unknown
+#: src/baobab-cellrenderers.vala:101 src/baobab-location-list.vala:70
+msgid "Unknown"
+msgstr "Onbekend"
+
+#. Translators: when the last modified time is today
+#: src/baobab-cellrenderers.vala:110
+msgid "Today"
+msgstr "Vandag"
+
+#. Translators: when the last modified time is "days" days ago
+#: src/baobab-cellrenderers.vala:114
+#, c-format
+msgid "%lu day"
+msgid_plural "%lu days"
+msgstr[0] "%lu dag"
+msgstr[1] "%lu dae"
-#: ../src/baobab.c:284 ../src/baobab.c:1325 ../src/callbacks.c:269
-msgid "Ready"
-msgstr "Gereed"
+#. Translators: when the last modified time is "months" months ago
+#: src/baobab-cellrenderers.vala:118
+#, c-format
+msgid "%lu month"
+msgid_plural "%lu months"
+msgstr[0] "%lu maand"
+msgstr[1] "%lu maande"
-#: ../src/baobab.c:421
-msgid "Total filesystem capacity"
-msgstr ""
+#. Translators: when the last modified time is "years" years ago
+#: src/baobab-cellrenderers.vala:122
+#, c-format
+msgid "%lu year"
+msgid_plural "%lu years"
+msgstr[0] "%lu jaar"
+msgstr[1] "%lu jare"
-#: ../src/baobab.c:443
-msgid "Total filesystem usage"
-msgstr ""
+#: src/baobab-location-list.ui:17
+msgid "This Computer"
+msgstr "Die rekenaar"
-#: ../src/baobab.c:484
-msgid "contains hardlinks for:"
-msgstr ""
+#: src/baobab-location-list.ui:47
+msgid "Remote Locations"
+msgstr "Afgeleë liggings"
-#: ../src/baobab.c:493
+#: src/baobab-location-list.vala:58
#, c-format
-msgid "%5d item"
-msgid_plural "%5d items"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-
-#: ../src/baobab.c:620
-msgid "Could not initialize monitoring"
-msgstr ""
+msgid "%s Total"
+msgstr "%s Totaal"
-#: ../src/baobab.c:621
-msgid "Changes to your home folder will not be monitored."
-msgstr ""
+#: src/baobab-location-list.vala:61
+#, c-format
+msgid "%s Available"
+msgstr "%s Beskikbaar"
-#: ../src/baobab.c:945
-msgid "Move to parent folder"
-msgstr ""
+#. useful for some remote mounts where we don't know the
+#. size but do have a usage figure
+#: src/baobab-location-list.vala:75
+#, c-format
+msgid "%s Used"
+msgstr "%s Gebruik"
-#: ../src/baobab.c:949
-msgid "Zoom in"
-msgstr ""
+#: src/baobab-location.vala:73
+msgid "Home folder"
+msgstr "Tuisgids"
-#: ../src/baobab.c:953
-msgid "Zoom out"
-msgstr ""
+#: src/baobab-location.vala:109
+msgid "Computer"
+msgstr "Rekenaar"
-#: ../src/baobab.c:957
-msgid "Save screenshot"
-msgstr ""
+#: src/baobab-main-window.ui:7
+msgid "Scan Folder…"
+msgstr "Skandeer gids…"
-#: ../src/baobab.c:1143
-msgid "View as Rings Chart"
-msgstr ""
+#: src/baobab-main-window.ui:20 src/menus.ui:25
+msgid "_Open Folder"
+msgstr "_Open gids"
-#: ../src/baobab.c:1145
-msgid "View as Treemap Chart"
-msgstr ""
+#: src/baobab-main-window.ui:29 src/menus.ui:29
+msgid "_Copy Path to Clipboard"
+msgstr "_Kopieer pad na knipbord"
-#: ../src/baobab.c:1250
-msgid "Show version"
-msgstr ""
+#: src/baobab-main-window.ui:38 src/menus.ui:33
+msgid "Mo_ve to Trash"
+msgstr "_Skuif na asblik"
-#: ../src/baobab.c:1251
-msgid "[DIRECTORY]"
-msgstr ""
+#: src/baobab-main-window.ui:168
+msgid "Close"
+msgstr "Sluit"
-#: ../src/baobab.c:1281
-msgid "Too many arguments. Only one directory can be specified."
-msgstr ""
+#: src/baobab-main-window.ui:224
+msgid "Folder"
+msgstr "Gids"
-#: ../src/baobab.c:1298
-msgid "Could not detect any mount point."
-msgstr ""
+#: src/baobab-main-window.ui:251
+msgid "Size"
+msgstr "Grootte"
-#: ../src/baobab.c:1300
-msgid "Without mount points disk usage cannot be analyzed."
-msgstr ""
+#: src/baobab-main-window.ui:271
+msgid "Contents"
+msgstr "Inhoud"
-#: ../src/baobab-chart.c:205
-msgid "Maximum depth"
-msgstr ""
+#: src/baobab-main-window.ui:289
+msgid "Modified"
+msgstr "Verander"
-#: ../src/baobab-chart.c:206
-msgid "The maximum depth drawn in the chart from the root"
-msgstr ""
+#: src/baobab-main-window.ui:334
+msgid "Rings Chart"
+msgstr "Ring grafiek"
-#: ../src/baobab-chart.c:215
-msgid "Chart model"
-msgstr ""
+#: src/baobab-main-window.ui:346
+msgid "Treemap Chart"
+msgstr "Boomkaart grafiek"
-#: ../src/baobab-chart.c:216
-msgid "Set the model of the chart"
-msgstr ""
+#: src/baobab-window.vala:189
+msgid "Select Folder"
+msgstr "Kies gids"
-#: ../src/baobab-chart.c:223
-msgid "Chart root node"
-msgstr ""
+#: src/baobab-window.vala:191
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Kanselleer"
-#: ../src/baobab-chart.c:224
-msgid "Set the root node from the model"
-msgstr ""
+#: src/baobab-window.vala:192
+msgid "_Open"
+msgstr "_Open"
-#: ../src/baobab-chart.c:1690
-msgid "Cannot create pixbuf image!"
-msgstr ""
+#: src/baobab-window.vala:198
+msgid "Recursively analyze mount points"
+msgstr "Ontleed hegpunte herhaaldelik"
-#. Popup the File chooser dialog
-#: ../src/baobab-chart.c:1700
-msgid "Save Snapshot"
-msgstr ""
+#: src/baobab-window.vala:233
+msgid "Could not analyze volume."
+msgstr "Kon nie volume analiseer nie."
-#: ../src/baobab-chart.c:1727
-msgid "_Image type:"
-msgstr ""
+#: src/baobab-window.vala:265
+msgid "Failed to show help"
+msgstr "Kon nie hulp vertoon nie"
-#: ../src/baobab-prefs.c:172
-msgid "Scan"
-msgstr ""
+#: src/baobab-window.vala:284
+msgid "Baobab"
+msgstr "Kremetart"
-#: ../src/baobab-prefs.c:179
-msgid "Device"
-msgstr ""
+#: src/baobab-window.vala:287
+msgid "A graphical tool to analyze disk usage."
+msgstr "'n Grafiese program om skyfgebruik mee te analiseer."
-#: ../src/baobab-prefs.c:187
-msgid "Mount Point"
+#: src/baobab-window.vala:292
+msgid "translator-credits"
msgstr ""
+"Friedel Wolff\n"
+"Pieter Schoeman"
-#: ../src/baobab-prefs.c:195
-msgid "Filesystem Type"
-msgstr ""
+#: src/baobab-window.vala:361
+msgid "Failed to open file"
+msgstr "Kon nie die lêer oopmaak nie"
-#: ../src/baobab-prefs.c:203
-msgid "Total Size"
-msgstr ""
+#: src/baobab-window.vala:381
+msgid "Failed to move file to the trash"
+msgstr "Kon nie die lêer na die asblik skuif nie"
-#: ../src/baobab-prefs.c:212
-msgid "Available"
-msgstr ""
+#: src/baobab-window.vala:485
+msgid "Devices & Locations"
+msgstr "Toestelle en Liggings"
-#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:77
+#: src/baobab-window.vala:546
#, c-format
-msgid "Cannot scan location \"%s\""
-msgstr ""
-
-#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:175
-msgid "Custom Location"
-msgstr ""
-
-#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:177
-msgid "SSH"
-msgstr "SSH"
-
-#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:180
-msgid "Public FTP"
-msgstr "Publieke FTP"
-
-#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:182
-msgid "FTP (with login)"
-msgstr "FTP (met aanmelding)"
-
-#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:185
-msgid "Windows share"
-msgstr ""
-
-#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:187
-msgid "WebDAV (HTTP)"
-msgstr "WebDAV (HTTP)"
-
-#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:189
-msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
-msgstr ""
-
-#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:249
-msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server."
-msgstr ""
-
-#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:252
-msgid "Please enter a name and try again."
-msgstr "Tik asseblief 'n naam en probeer weer."
-
-#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:441
-msgid "_Location (URI):"
-msgstr "_Ligging (URI):"
+msgid "Could not scan folder “%s”"
+msgstr "Kon nie gids \"%s\" skandeer nie"
-#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:463
-msgid "_Server:"
-msgstr "_Bediener:"
+#: src/baobab-window.vala:549
+#, c-format
+msgid "Could not scan some of the folders contained in “%s”"
+msgstr "Kon nie van die gidse in \"%s\" skandeer nie"
-#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:482
-msgid "Optional information:"
-msgstr "Opsionele inligting:"
+#: src/baobab-window.vala:568
+msgid "Could not detect occupied disk sizes."
+msgstr "Kon nie besette skyfgroottes opspoor nie."
-#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:494
-msgid "_Share:"
-msgstr ""
+#: src/baobab-window.vala:568
+msgid "Apparent sizes are shown instead."
+msgstr "In plaas daarvan word skynbare groottes vertoon."
-#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:515
-msgid "_Port:"
-msgstr "_Poort:"
+#. || is_virtual_filesystem ()
+#: src/baobab-window.vala:585 src/baobab-window.vala:591
+#, c-format
+msgid "“%s” is not a valid folder"
+msgstr "\"%s\" is nie 'n geldige gids nie"
-#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:535
-msgid "_Folder:"
-msgstr "_Gids:"
+#: src/baobab-window.vala:586 src/baobab-window.vala:592
+msgid "Could not analyze disk usage."
+msgstr "Kon nie skyfgebruik analiseer nie."
-#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:555
-msgid "_User Name:"
-msgstr "_Gebruikernaam:"
+#: src/menus.ui:7
+msgid "_Help"
+msgstr "_Hulp"
-#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:576
-msgid "_Domain Name:"
-msgstr "_Domeinnaam:"
+#: src/menus.ui:12
+msgid "_About"
+msgstr "_Aangaande"
-#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:643
-msgid "Connect to Server"
-msgstr "Koppel aan bediener"
+#: src/menus.ui:16
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Sluit af"
-#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:659
-msgid "Service _type:"
-msgstr "Diens_tipe:"
+#: src/menus.ui:39
+msgid "Go to _parent folder"
+msgstr "Gaan na _ouer gids"
-#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:778
-msgid "_Scan"
-msgstr ""
+#: src/menus.ui:45
+msgid "Zoom _in"
+msgstr "Zoem _in"
-#: ../src/baobab-treeview.c:82
-msgid "Rescan your home folder?"
-msgstr ""
+#: src/menus.ui:49
+msgid "Zoom _out"
+msgstr "Zoem _uit"
-#: ../src/baobab-treeview.c:83
-msgid ""
-"The content of your home folder has changed. Select rescan to update the "
-"disk usage details."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Statusbar is Visible"
+#~ msgstr "S_tatusbalk"
-#: ../src/baobab-treeview.c:84
-msgid "_Rescan"
-msgstr ""
+#~ msgid "Refresh"
+#~ msgstr "Verfris"
-#: ../src/baobab-treeview.c:222
-msgid "Folder"
-msgstr "Gids"
+#~ msgid "St_atusbar"
+#~ msgstr "St_atusbalk"
-#: ../src/baobab-treeview.c:244
-msgid "Usage"
-msgstr "Gebruik"
+#~ msgid "_Contents"
+#~ msgstr "_Inhoud"
-#: ../src/baobab-treeview.c:258
-msgid "Size"
-msgstr "Grootte"
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "R_edigeer"
-#: ../src/baobab-treeview.c:274
-msgid "Contents"
-msgstr "Inhoud"
+#~ msgid "_Toolbar"
+#~ msgstr "_Nutsbalk"
-#: ../src/baobab-utils.c:72
-msgid "Select Folder"
-msgstr "Kies gids"
+#~ msgid "_View"
+#~ msgstr "_Bekyk"
-#. add extra widget
-#: ../src/baobab-utils.c:84
-msgid "_Show hidden folders"
-msgstr ""
+#~ msgid "used:"
+#~ msgstr "in gebruik:"
-#: ../src/baobab-utils.c:263
-msgid "Cannot check an excluded folder!"
-msgstr ""
+#~ msgid "Ready"
+#~ msgstr "Gereed"
-#: ../src/baobab-utils.c:287
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid folder"
-msgstr "\"%s\" is nie 'n geldige gids nie"
+#~ msgid "SSH"
+#~ msgstr "SSH"
-#: ../src/baobab-utils.c:290
-msgid "Could not analyze disk usage."
-msgstr ""
+#~ msgid "Public FTP"
+#~ msgstr "Publieke FTP"
-#: ../src/baobab-utils.c:326
-msgid "_Open Folder"
-msgstr "_Open gids"
+#~ msgid "FTP (with login)"
+#~ msgstr "FTP (met aanmelding)"
-#: ../src/baobab-utils.c:332
-msgid "Mo_ve to Trash"
-msgstr "Skui_f na asblik"
+#~ msgid "WebDAV (HTTP)"
+#~ msgstr "WebDAV (HTTP)"
-#: ../src/baobab-utils.c:362
-#, c-format
-msgid "Could not open folder \"%s\""
-msgstr ""
+#~ msgid "Please enter a name and try again."
+#~ msgstr "Tik asseblief 'n naam en probeer weer."
-#: ../src/baobab-utils.c:365
-msgid "There is no installed viewer capable of displaying the folder."
-msgstr ""
-"Daar is geen geïnstalleerde bekyker wat in staat is om die gids te vertoon "
-"nie."
+#~ msgid "_Location (URI):"
+#~ msgstr "_Ligging (URI):"
-#: ../src/baobab-utils.c:433
-#, c-format
-msgid "Could not move \"%s\" to the Trash"
-msgstr "Kon nie \"%s\" skuif na die asblik nie"
+#~ msgid "_Server:"
+#~ msgstr "_Bediener:"
-#: ../src/baobab-utils.c:441
-msgid "Could not move file to the Trash"
-msgstr "Kon nie die lêer skuif na die asblik nie"
+#~ msgid "Optional information:"
+#~ msgstr "Opsionele inligting:"
-#: ../src/baobab-utils.c:443
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Details: %s"
-msgstr "Detail: %s"
+#~ msgid "_Port:"
+#~ msgstr "_Poort:"
-#: ../src/baobab-utils.c:479
-msgid "There was an error displaying help."
-msgstr "Daar was 'n fout by vertoon van hulp."
+#~ msgid "_Folder:"
+#~ msgstr "_Gids:"
-#: ../src/callbacks.c:76
-msgid ""
-"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
-"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
-"any later version."
-msgstr ""
-"Hierdie program is Vry Sagteware; u kan dit herversprei en/of wysig "
-"onderhewig aan die voorwaardes van die GNU Algemene Publieke Lisensie soos "
-"gepubliseer deur die Stigting vir Vry Sagteware; óf weergawe 2 van die "
-"Lisensie, óf (indien u verkies) enige latere weergawe."
+#~ msgid "_User Name:"
+#~ msgstr "_Gebruikernaam:"
-#: ../src/callbacks.c:81
-msgid ""
-"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
-"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
-"more details."
-msgstr ""
-"Hierdie program word versprei in die hoop dat dit nuttig sal wees, maar "
-"SONDER ENIGE WAARBORG; sonder selfs die geïmpliseerde waarborg van "
-"VERHANDELBAARHEID of GESKIKTHEID VIR 'N SPESIFIEKE DOEL. Sien die GNU "
-"Algemene Publieke Lisensie vir meer detail."
+#~ msgid "_Domain Name:"
+#~ msgstr "_Domeinnaam:"
-#: ../src/callbacks.c:86
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
-"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
-msgstr ""
-"U moes 'n kopie van die GNU Algemene Publieke Lisensie ontvang het saam met "
-"hierdie program; indien nie, skryf aan Free Software Foundation, Inc., 51 "
-"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
+#~ msgid "Connect to Server"
+#~ msgstr "Koppel aan bediener"
-#: ../src/callbacks.c:101
-msgid "Baobab"
-msgstr ""
+#~ msgid "Service _type:"
+#~ msgstr "Diens_tipe:"
-#: ../src/callbacks.c:102
-msgid "A graphical tool to analyze disk usage."
-msgstr "'n Grafiese program om skyfgebruik mee te analiseer."
+#~ msgid "Usage"
+#~ msgstr "Gebruik"
-#: ../src/callbacks.c:110
-msgid "translator-credits"
-msgstr "Friedel Wolff"
+#~ msgid "There is no installed viewer capable of displaying the folder."
+#~ msgstr ""
+#~ "Daar is geen geïnstalleerde bekyker wat in staat is om die gids te "
+#~ "vertoon nie."
-#: ../src/callbacks.c:208
-msgid "The document does not exist."
-msgstr "Die dokument bestaan nie."
+#~ msgid "Could not move \"%s\" to the Trash"
+#~ msgstr "Kon nie \"%s\" skuif na die asblik nie"
-#: ../src/callbacks.c:289
-msgid "The folder does not exist."
-msgstr "Die gids bestaan nie."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Details: %s"
+#~ msgstr "Detail: %s"
+
+#~ msgid "There was an error displaying help."
+#~ msgstr "Daar was 'n fout by vertoon van hulp."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the "
+#~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
+#~ "option) any later version."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hierdie program is Vry Sagteware; u kan dit herversprei en/of wysig "
+#~ "onderhewig aan die voorwaardes van die GNU Algemene Publieke Lisensie "
+#~ "soos gepubliseer deur die Stigting vir Vry Sagteware; óf weergawe 2 van "
+#~ "die Lisensie, óf (indien u verkies) enige latere weergawe."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but "
+#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
+#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General "
+#~ "Public License for more details."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hierdie program word versprei in die hoop dat dit nuttig sal wees, maar "
+#~ "SONDER ENIGE WAARBORG; sonder selfs die geïmpliseerde waarborg van "
+#~ "VERHANDELBAARHEID of GESKIKTHEID VIR 'N SPESIFIEKE DOEL. Sien die GNU "
+#~ "Algemene Publieke Lisensie vir meer detail."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
+#~ "with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
+#~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
+#~ msgstr ""
+#~ "U moes 'n kopie van die GNU Algemene Publieke Lisensie ontvang het saam "
+#~ "met hierdie program; indien nie, skryf aan Free Software Foundation, "
+#~ "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
+
+#~ msgid "The document does not exist."
+#~ msgstr "Die dokument bestaan nie."
+
+#~ msgid "The folder does not exist."
+#~ msgstr "Die gids bestaan nie."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]