[latexila] Update Spanish translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [latexila] Update Spanish translation
- Date: Wed, 24 Jan 2018 15:55:38 +0000 (UTC)
commit 9b8051905c9d4f6c5e133e0802e3472e787a3e98
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date: Wed Jan 24 15:55:29 2018 +0000
Update Spanish translation
po/es.po | 671 ++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 352 insertions(+), 319 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index cfed279..8e1e35e 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -3,15 +3,15 @@
# This file is distributed under the same license as the latexila package.
# Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2011.
# miguel <bokerones fritos gmail com>, 2012.
-# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
+# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: latexila 2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=latexila&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-11-03 16:17+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-11-24 10:11+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-12-27 07:27+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-01-24 16:55+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
"Language-Team: es <gnome-es-list gnome org>\n"
"Language: es\n"
@@ -86,22 +86,25 @@ msgstr "Convertir el documento DVI a formato PostScript"
msgid "Convert the PostScript document to the PDF format"
msgstr "Mover el documento PostScript a una formato PDF"
-#: ../data/org.gnome.latexila.appdata.xml.in.h:1
-#| msgid "LaTeXila"
+#: ../data/org.gnome.gnome-latex.appdata.xml.in.h:1
msgid "LaTeX editor"
msgstr "Editor LaTeX"
-#: ../data/org.gnome.latexila.appdata.xml.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.gnome-latex.appdata.xml.in.h:2
+#| msgid ""
+#| "LaTeXila is a LaTeX editor for the GNOME desktop. LaTeXila permits to "
+#| "concentrate on the content and the structure of the document instead of "
+#| "being distracted by its presentation."
msgid ""
-"LaTeXila is a LaTeX editor for the GNOME desktop. LaTeXila permits to "
-"concentrate on the content and the structure of the document instead of "
-"being distracted by its presentation."
+"GNOME LaTeX is a LaTeX editor for the GNOME desktop, previously named "
+"LaTeXila. GNOME LaTeX permits to concentrate on the content and the "
+"structure of the document instead of being distracted by its presentation."
msgstr ""
-"LaTeXila es un editor LaTeX para el escritorio GNOME. LaTeXila permite "
-"concentrarse en el contenido y la estructura de un documento en lugar de "
-"distraerse con su presentación."
+"GNOME LaTeX es un editor LaTeX para el escritorio GNOME, llamado "
+"anteriormente LaTeXila. Permite concentrarse en el contenido y la estructura "
+"de un documento en lugar de distraerse con su presentación."
-#: ../data/org.gnome.latexila.appdata.xml.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.gnome-latex.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"To help the writing of the LaTeX markup, auto-completion is available as "
"well as menus and toolbars with the principal commands. New documents are "
@@ -115,11 +118,7 @@ msgstr ""
"para compilar, convertir y ver un documento con una sola pulsación. Y los "
"proyectos que contengan varios archivos .tex se gestionan fácilmente."
-#: ../data/org.gnome.latexila.appdata.xml.in.h:4
-#| msgid ""
-#| "A side panel contains three components: the document structure to easily "
-#| "navigate in it; lists of symbols to insert them in a document; and an "
-#| "integrated file browser."
+#: ../data/org.gnome.gnome-latex.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
"A side panel contains three components: the document structure to easily "
"navigate in it; lists of symbols to insert them in a document; and a file "
@@ -129,71 +128,75 @@ msgstr ""
"navegar fácilmente por ella; una lista de símbolos para insertarlos en el "
"documento; y un examinador de archivos."
-#: ../data/org.gnome.latexila.appdata.xml.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.gnome-latex.appdata.xml.in.h:5
#| msgid ""
-#| "LaTeXila has also other features like the spell checking, or the forward "
-#| "and backward search to switch between the .tex and the PDF."
+#| "LaTeXila has also other features like the spell-checking, or jumping to "
+#| "the associated position between the .tex file and the PDF."
msgid ""
-"LaTeXila has also other features like the spell-checking, or jumping to the "
-"associated position between the .tex file and the PDF."
+"GNOME LaTeX has also other features like the spell-checking, or jumping to "
+"the associated position between the .tex file and the PDF."
msgstr ""
-"LaTeXila tiene otras características como la comprobación de la ortografía, "
-"o saltar a la posición asociada entre el archivo .tex y el PDF."
+"GNOME LaTeX tiene otras características como la comprobación de la "
+"ortografía, o saltar a la posición asociada entre el archivo .tex y el PDF."
-#: ../data/org.gnome.latexila.appdata.xml.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.gnome-latex.appdata.xml.in.h:6
msgid "Completion of LaTeX commands"
msgstr "Completado de comandos de LaTeX"
-#: ../data/org.gnome.latexila.appdata.xml.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.gnome-latex.appdata.xml.in.h:7
msgid "Generating the PDF file"
msgstr "Generando el archivo PDF"
-#: ../data/org.gnome.latexila.appdata.xml.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.gnome-latex.appdata.xml.in.h:8
msgid "Document structure in the side panel"
msgstr "Estructura del documento en el panel lateral"
-#: ../data/org.gnome.latexila.desktop.in.in.h:1
-#| msgid "Editor"
+#: ../data/org.gnome.gnome-latex.desktop.in.h:1
msgid "LaTeX Editor"
msgstr "Editor LaTeX"
-#: ../data/org.gnome.latexila.desktop.in.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.gnome-latex.desktop.in.h:2
msgid "Edit LaTeX documents"
msgstr "Editar documentos LaTeX"
-#: ../data/org.gnome.latexila.desktop.in.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.gnome-latex.desktop.in.h:3
msgid "text;tex;latex;editor;documents;"
msgstr "texto;tex;latex;editor;documentos;"
-#: ../data/org.gnome.latexila.desktop.in.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.gnome-latex.desktop.in.h:4
msgid "Open a New Window"
msgstr "Abrir una ventana nueva"
-#: ../data/org.gnome.latexila.desktop.in.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.gnome-latex.desktop.in.h:5
msgid "Open a New Document"
msgstr "Abrir un documento nuevo"
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.gnome-latex.gschema.xml.in.h:1
msgid "Use Default Font"
msgstr "Usar tipografía predeterminada"
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.gnome-latex.gschema.xml.in.h:2
+#| msgid ""
+#| "Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
+#| "instead of a font specific to LaTeXila. If this option is turned off, "
+#| "then the font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of "
+#| "the system font."
msgid ""
"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
-"instead of a font specific to LaTeXila. If this option is turned off, then "
-"the font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the "
-"system font."
+"instead of a font specific to GNOME LaTeX. If this option is turned off, "
+"then the font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of "
+"the system font."
msgstr ""
"Utilizar la anchura de la tipografía predeterminada del sistema para editar "
-"texto en vez de usar la de LaTeXila Si esta opción no está activada "
+"texto en vez de usar la de GNOME LaTeX Si esta opción no está activada "
"entonces se usará la tipografía especificada en la opción «Tipografía del "
"editor» en vez de la tipografía del sistema."
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.gnome-latex.gschema.xml.in.h:3
msgid "Editor Font"
msgstr "Tipografía del editor"
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.gnome-latex.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
@@ -202,62 +205,78 @@ msgstr ""
"Sólo se aplicará si no está activada la opción «Usar tipografía "
"predeterminada»."
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.gnome-latex.gschema.xml.in.h:5
msgid "Style Scheme"
msgstr "Esquema de estilo"
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.gnome-latex.gschema.xml.in.h:6
msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
msgstr "El ID de una ventana de esquemas de estilos usada para colorear texto."
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.gnome-latex.gschema.xml.in.h:7
msgid "Create Backup Copies"
msgstr "Crea copias de respaldo"
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:8
-msgid "Whether LaTeXila should create backup copies for the files it saves."
-msgstr "LaTeXila realiza copias de seguridad de los archivos que guarda."
+#: ../data/org.gnome.gnome-latex.gschema.xml.in.h:8
+#| msgid "Whether LaTeXila should create backup copies for the files it saves."
+msgid "Whether GNOME LaTeX should create backup copies for the files it saves."
+msgstr ""
+"Indica si GNOME LaTeX debe realizar copias de seguridad de los archivos que "
+"guarda."
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.gnome-latex.gschema.xml.in.h:9
msgid "Autosave"
msgstr "Autoguardar"
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.gnome-latex.gschema.xml.in.h:10
+#| msgid ""
+#| "Whether LaTeXila should automatically save modified files after a time "
+#| "interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
+#| "option."
msgid ""
-"Whether LaTeXila should automatically save modified files after a time "
+"Whether GNOME LaTeX should automatically save modified files after a time "
"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
"option."
msgstr ""
-"LaTeXila guarda automáticamente los archivos modificados después de un "
-"intervalo de tiempo. Puede configurar el intervalo de tiempo con la opción "
-"«Intervalo de autoguardado»"
+"Indica si GNOME LaTeX debe guardar automáticamente los archivos modificados "
+"después de un intervalo de tiempo. Puede configurar el intervalo de tiempo "
+"con la opción «Intervalo de autoguardado»"
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.gnome-latex.gschema.xml.in.h:11
msgid "Autosave Interval"
msgstr "Intervalo de autoguardado"
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.gnome-latex.gschema.xml.in.h:12
+#| msgid ""
+#| "Number of minutes after which LaTeXila will automatically save modified "
+#| "files. This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
msgid ""
-"Number of minutes after which LaTeXila will automatically save modified "
+"Number of minutes after which GNOME LaTeX will automatically save modified "
"files. This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
msgstr ""
-"Número de minutos tras los que LaTeXila guardará automáticamente los cambios "
-"de los archivos. Sólo se aplicará si la opción «Autoguardar» está activada."
+"Número de minutos tras los que GNOME LaTeX guardará automáticamente los "
+"cambios de los archivos. Sólo se aplicará si la opción «Autoguardar» está "
+"activada."
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.gnome-latex.gschema.xml.in.h:13
#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:9
msgid "Reopen files on startup"
msgstr "Reabrir archivos al inicio"
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:14
-msgid "Whether LaTeXila should reopen the files that was opened the last time."
-msgstr "Abrir los archivos que se abrieron la última vez."
+#: ../data/org.gnome.gnome-latex.gschema.xml.in.h:14
+#| msgid ""
+#| "Whether LaTeXila should reopen the files that was opened the last time."
+msgid ""
+"Whether GNOME LaTeX should reopen the files that was opened the last time."
+msgstr ""
+"Indica si GNOME LaTeX debe volver a abrir los archivos que se abrieron la "
+"última vez."
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.gnome-latex.gschema.xml.in.h:15
msgid "Tab Size"
msgstr "Tamaño del tabulador"
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.gnome-latex.gschema.xml.in.h:16
msgid ""
"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
"characters."
@@ -265,61 +284,65 @@ msgstr ""
"Especifica el número de espacios que mostrará en lugar de los carácteres de "
"tabulación."
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.gnome-latex.gschema.xml.in.h:17
msgid "Insert spaces"
msgstr "Insertar espacios"
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:18
-msgid "Whether LaTeXila should insert spaces instead of tabs."
-msgstr "Indica si LaTeXila debe insertar espacios en lugar de tabulaciones."
+#: ../data/org.gnome.gnome-latex.gschema.xml.in.h:18
+#| msgid "Whether LaTeXila should insert spaces instead of tabs."
+msgid "Whether GNOME LaTeX should insert spaces instead of tabs."
+msgstr "Indica si GNOME LaTeX debe insertar espacios en lugar de tabulaciones."
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.gnome-latex.gschema.xml.in.h:19
msgid "Forget lack of tabulations"
msgstr "Olvidar que no está usando tabulaciones"
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.gnome-latex.gschema.xml.in.h:20
msgid "Forget you are not using tabulations."
msgstr "Olvidar que no está usando tabulaciones."
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.gnome-latex.gschema.xml.in.h:21
msgid "Display Line Numbers"
msgstr "Mostrar números de línea"
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:22
-msgid "Whether LaTeXila should display line numbers in the editing area."
+#: ../data/org.gnome.gnome-latex.gschema.xml.in.h:22
+#| msgid "Whether LaTeXila should display line numbers in the editing area."
+msgid "Whether GNOME LaTeX should display line numbers in the editing area."
msgstr ""
-"Indica si LaTeXila debe mostrar números de línea en el área de edición."
+"Indica si GNOME LaTeX debe mostrar números de línea en el área de edición."
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.gnome-latex.gschema.xml.in.h:23
msgid "Highlight Current Line"
msgstr "Resaltar la línea actual"
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:24
-msgid "Whether LaTeXila should highlight the current line."
-msgstr "Indica si LaTeXila debe resaltar la línea actual."
+#: ../data/org.gnome.gnome-latex.gschema.xml.in.h:24
+#| msgid "Whether LaTeXila should highlight the current line."
+msgid "Whether GNOME LaTeX should highlight the current line."
+msgstr "Indica si GNOME LaTeX debe resaltar la línea actual."
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.gnome-latex.gschema.xml.in.h:25
msgid "Highlight Matching Brackets"
msgstr "Resaltar corchetes coincidentes"
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:26
-msgid "Whether LaTeXila should highlight matching brackets."
-msgstr "Indica si LaTeXila debe resaltar los corchetes correspondientes."
+#: ../data/org.gnome.gnome-latex.gschema.xml.in.h:26
+#| msgid "Whether LaTeXila should highlight matching brackets."
+msgid "Whether GNOME LaTeX should highlight matching brackets."
+msgstr "Indica si GNOME LaTeX debe resaltar los corchetes correspondientes."
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.gnome-latex.gschema.xml.in.h:27
msgid "Highlight Misspelled Words"
msgstr "Resaltar las palabras mal escritas"
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.gnome-latex.gschema.xml.in.h:28
msgid "Whether misspelled words are highlighted by default."
msgstr ""
"Indica si las palabras mal escritas se resaltan de manera predeterminada."
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.gnome-latex.gschema.xml.in.h:29
msgid "Spell Checking Language"
msgstr "Idioma de la revisión ortográfica"
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.gnome-latex.gschema.xml.in.h:30
msgid ""
"The default language used for the spell checking. Set to the empty string to "
"take the best language available based on the environment."
@@ -327,22 +350,22 @@ msgstr ""
"EL idioma predeterminado usado para la revisión ortográfica. Establézcalo a "
"una cadena vacía para usar el mejor idioma disponible basado en el entorno."
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.gnome-latex.gschema.xml.in.h:31
msgid "Main toolbar is visible"
msgstr "La barra de herramientas principal es visible"
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.gnome-latex.gschema.xml.in.h:32
msgid ""
"Whether the main toolbar (file open, close, build, ...) should be visible."
msgstr ""
"La barra de herramientas principal (abrir archivo, cerrar, construir, …) "
"debería ser visible."
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:33
+#: ../data/org.gnome.gnome-latex.gschema.xml.in.h:33
msgid "Edit toolbar is visible"
msgstr "La barra de herramientas de edición es visible"
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:34
+#: ../data/org.gnome.gnome-latex.gschema.xml.in.h:34
msgid ""
"Whether the edit toolbar (bold, italic, character sizes, ...) should be "
"visible."
@@ -350,57 +373,57 @@ msgstr ""
"La barra de herramientas de edición (negrita, cursiva, tamaño de carácter, "
"…) debería ser visible."
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:35
+#: ../data/org.gnome.gnome-latex.gschema.xml.in.h:35
msgid "Side panel is Visible"
msgstr "El panel lateral es visible"
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:36
+#: ../data/org.gnome.gnome-latex.gschema.xml.in.h:36
msgid ""
"Whether the side panel at the left of editing windows should be visible."
msgstr ""
"El panel lateral a la izquierda de la ventana de edición debería ser visible."
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:37
+#: ../data/org.gnome.gnome-latex.gschema.xml.in.h:37
msgid "Bottom panel is Visible"
msgstr "El panel inferior es visible"
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:38
+#: ../data/org.gnome.gnome-latex.gschema.xml.in.h:38
msgid "Whether the bottom panel containing the build view should be visible."
msgstr ""
"El panel inferior que contiene el visor de compilación debería ser visible."
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:39
+#: ../data/org.gnome.gnome-latex.gschema.xml.in.h:39
msgid "Side panel component"
msgstr "Panel lateral"
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:40
+#: ../data/org.gnome.gnome-latex.gschema.xml.in.h:40
msgid ""
"Side panel's active component. 0: Symbols. 1: File browser. 2: Structure."
msgstr ""
"Componente activo del panel lateral. 0: símbolos. 1: explorador de archivos. "
"2: estructura."
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:41
+#: ../data/org.gnome.gnome-latex.gschema.xml.in.h:41
msgid "Show build output warnings"
msgstr "Mostrar advertencias de construcción"
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:42
+#: ../data/org.gnome.gnome-latex.gschema.xml.in.h:42
msgid "Show build output badboxes"
msgstr "Muestra los límites de la ventana de construcción."
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:43
+#: ../data/org.gnome.gnome-latex.gschema.xml.in.h:43
msgid "Interactive completion"
msgstr "Completado interactivo"
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:44
+#: ../data/org.gnome.gnome-latex.gschema.xml.in.h:44
msgid "Automatically show LaTeX commands proposals"
msgstr "Mostrar sugerencias de comandos LaTeX automáticamente"
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:45
+#: ../data/org.gnome.gnome-latex.gschema.xml.in.h:45
msgid "Minimum number of characters for interactive completion"
msgstr "Número mínimo de caracteres para completado interactivo"
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:46
+#: ../data/org.gnome.gnome-latex.gschema.xml.in.h:46
msgid ""
"Minimum number of characters after \"\\\" for the interactive completion of "
"LaTeX commands"
@@ -408,73 +431,75 @@ msgstr ""
"Número mínimo de caracteres después de «\\» para completado interactivo de "
"comandos LaTeX"
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:47
+#: ../data/org.gnome.gnome-latex.gschema.xml.in.h:47
#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:22
msgid "No confirmation when cleaning-up"
msgstr "No confirmar al limpiar"
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:48
+#: ../data/org.gnome.gnome-latex.gschema.xml.in.h:48
msgid "Automatic clean-up"
msgstr "Limpieza automática"
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:49
+#: ../data/org.gnome.gnome-latex.gschema.xml.in.h:49
msgid ""
"Automatically clean-up files after close. no-confirm-clean must be true."
msgstr ""
"Limpiar automáticamente los archivos después de cerrar. «no-confirm-clean» "
"debe ser cierto."
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:50
+#: ../data/org.gnome.gnome-latex.gschema.xml.in.h:50
msgid "File extensions for the clean-up"
msgstr "Extensiones de archivos que limpiar"
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:51
+#: ../data/org.gnome.gnome-latex.gschema.xml.in.h:51
msgid "The list of file extensions for the clean-up, separated by spaces"
msgstr "Las extensiones de archivos que limpiar, separadas por espacios."
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:52
+#: ../data/org.gnome.gnome-latex.gschema.xml.in.h:52
msgid "Enabled default build tools"
msgstr "Herramientas de construcción predeterminadas activadas"
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:53
+#: ../data/org.gnome.gnome-latex.gschema.xml.in.h:53
msgid "The list of the default build tools that are enabled"
msgstr ""
"La lista de herramientas de construcción predeterminadas que están activadas"
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:54
+#: ../data/org.gnome.gnome-latex.gschema.xml.in.h:54
msgid "Disabled default build tools"
msgstr "Herramientas de construcción predeterminadas desactivadas"
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:55
+#: ../data/org.gnome.gnome-latex.gschema.xml.in.h:55
msgid "The list of the default build tools that are disabled"
msgstr ""
"La lista de herramientas de construcción predeterminada que están "
"desactivadas."
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:56
+#: ../data/org.gnome.gnome-latex.gschema.xml.in.h:56
msgid "Current directory"
msgstr "Carpeta actual"
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:57
+#: ../data/org.gnome.gnome-latex.gschema.xml.in.h:57
msgid "URI of the file browser current directory"
msgstr "URI de la carpeta actual en el navegador de archivos."
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:58 ../src/file_browser.vala:347
+#: ../data/org.gnome.gnome-latex.gschema.xml.in.h:58
+#: ../src/file_browser.vala:348
msgid "Show build files"
msgstr "Mostrar archivos de construcción"
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:59
+#: ../data/org.gnome.gnome-latex.gschema.xml.in.h:59
msgid ""
"Show files with an extension present in preferences.latex.clean-extensions."
msgstr ""
"Muestra archivos con una extensión presente en «preferences.latex.clean-"
"extensions»."
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:60 ../src/file_browser.vala:355
+#: ../data/org.gnome.gnome-latex.gschema.xml.in.h:60
+#: ../src/file_browser.vala:356
msgid "Show hidden files"
msgstr "Mostrar archivos ocultos"
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:61
+#: ../data/org.gnome.gnome-latex.gschema.xml.in.h:61
msgid "Show files beginning with a dot."
msgstr "Mostrar archivos que comienzan con un punto."
@@ -559,8 +584,8 @@ msgstr "Herramienta de construcción personal"
#: ../src/liblatexila/latexila-templates-dialogs.c:128
#: ../src/liblatexila/latexila-templates-dialogs.c:238
#: ../src/liblatexila/latexila-templates-manage-dialog.c:145
-#: ../src/main_window_file.vala:157 ../src/main_window.vala:758
-#: ../src/main_window.vala:815 ../src/preferences_dialog.vala:114
+#: ../src/main_window_file.vala:157 ../src/main_window.vala:760
+#: ../src/main_window.vala:817 ../src/preferences_dialog.vala:114
#: ../src/project_dialogs.vala:31 ../src/project_dialogs.vala:122
#: ../src/project_dialogs.vala:276 ../src/project_dialogs.vala:296
msgid "_Cancel"
@@ -763,12 +788,12 @@ msgstr "No hay propuesta equivalente"
msgid "Ln %d, Col %d"
msgstr "Ln %d, Col %d"
-#: ../src/dialogs.vala:40 ../src/main_window.vala:757
+#: ../src/dialogs.vala:40 ../src/main_window.vala:759
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Cerrar _sin guardar"
#: ../src/dialogs.vala:42 ../src/main_window_file.vala:41
-#: ../src/main_window.vala:763 ../src/main_window.vala:816
+#: ../src/main_window.vala:765 ../src/main_window.vala:818
msgid "_Save"
msgstr "_Guardar"
@@ -859,7 +884,7 @@ msgid "Do you want to save the file in a safer place?"
msgstr "¿Quiere guardar el archivo en un lugar más seguro?"
#: ../src/document.vala:494 ../src/main_window_file.vala:44
-#: ../src/main_window.vala:761
+#: ../src/main_window.vala:763
msgid "Save _As"
msgstr "Guardar _como"
@@ -867,17 +892,17 @@ msgstr "Guardar _como"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
-#: ../src/document_view.vala:310
+#: ../src/document_view.vala:312
msgid "No dictionaries available for the spell checking."
msgstr "No hay diccionarios disponibles para la corrección ortográfica."
#. Help
-#: ../src/document_view.vala:312 ../src/main_window.vala:63
+#: ../src/document_view.vala:314 ../src/main_window.vala:63
#: ../src/ui/menus.ui.h:4
msgid "_Help"
msgstr "Ay_uda"
-#: ../src/document_view.vala:313
+#: ../src/document_view.vala:315
msgid "_OK"
msgstr "_Aceptar"
@@ -893,55 +918,57 @@ msgstr "Ir a la carpeta padre"
msgid "Go to the active document directory"
msgstr "Ir a la carpeta del documento activo"
-#: ../src/file_browser.vala:289
+#: ../src/file_browser.vala:290
msgid "Open in a file manager"
msgstr "Abrir en un gestor de archivos"
-#: ../src/file_browser.vala:291
+#: ../src/file_browser.vala:292
msgid "Open the current directory in a file manager"
msgstr "Abrir la carpeta actual en un gestor de archivos"
-#: ../src/file_browser.vala:313
+#: ../src/file_browser.vala:314
msgid "Open in a terminal"
msgstr "Abrir en una terminal"
-#: ../src/file_browser.vala:314
+#: ../src/file_browser.vala:315
msgid "Open the current directory in a terminal"
msgstr "Abrir la carpeta actual en una terminal"
-#: ../src/file_browser.vala:403
+#: ../src/file_browser.vala:405
msgid "File System"
msgstr "Sistema de archivos"
#. File browser
-#: ../src/file_browser.vala:522 ../src/main_window.vala:457
+#: ../src/file_browser.vala:524 ../src/main_window.vala:456
msgid "File Browser"
msgstr "Explorador de archivos"
-#: ../src/latexila_app.vala:78
+#: ../src/latexila_app.vala:79
msgid "Show the application's version"
msgstr "Mostrar la versión de la aplicación"
-#: ../src/latexila_app.vala:81
+#: ../src/latexila_app.vala:82
msgid "Create new document"
msgstr "Crear un documento nuevo"
-#: ../src/latexila_app.vala:84
-msgid "Create a new top-level window in an existing instance of LaTeXila"
+#: ../src/latexila_app.vala:85
+#| msgid "Create a new top-level window in an existing instance of LaTeXila"
+msgid "Create a new top-level window in an existing instance of GNOME LaTeX"
msgstr ""
"Crear una ventana nueva de nivel superior en una instancia existente de "
-"LaTeXila"
+"GNOME LaTeX"
-#: ../src/latexila_app.vala:234
-#| msgid "LaTeXila is an Integrated LaTeX Environment for the GNOME Desktop"
-msgid "LaTeXila is a LaTeX editor for the GNOME desktop"
-msgstr "LaTeXila es un editor LaTeX para el escritorio GNOME"
+#: ../src/latexila_app.vala:210
+#| msgid "LaTeXila is a LaTeX editor for the GNOME desktop"
+msgid "GNOME LaTeX is a LaTeX editor for the GNOME desktop"
+msgstr "GNOME LaTeX es un editor LaTeX para el escritorio GNOME"
-#: ../src/latexila_app.vala:273 ../src/main_window.vala:71
-msgid "About LaTeXila"
-msgstr "Acerca de LaTeXila"
+#: ../src/latexila_app.vala:239 ../src/main_window.vala:71
+#| msgid "About LaTeXila"
+msgid "About GNOME LaTeX"
+msgstr "Acerca de GNOME LaTeX"
-#: ../src/latexila_app.vala:274
+#: ../src/latexila_app.vala:240
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Daniel Mustieles García <daniel mustieles gmail com>, 2011\n"
@@ -1018,626 +1045,623 @@ msgid "Align Right - \\begin{flushright}"
msgstr "Alinear a la Derecha: \\begin{flushright}"
#: ../src/latex_menu.vala:74
-msgid "Figure - \\begin{figure}"
-msgstr "Figura: \\begin{figure}"
-
-#: ../src/latex_menu.vala:76
msgid "Table - \\begin{table}"
msgstr "Tabla: \\begin{table}"
-#: ../src/latex_menu.vala:78
+#: ../src/latex_menu.vala:76
msgid "Quote - \\begin{quote}"
msgstr "Cita: \\begin{quote}"
-#: ../src/latex_menu.vala:80
+#: ../src/latex_menu.vala:78
msgid "Quotation - \\begin{quotation}"
msgstr "Cita: \\begin{quotation}"
-#: ../src/latex_menu.vala:82
+#: ../src/latex_menu.vala:80
msgid "Verse - \\begin{verse}"
msgstr "Verso: \\begin{verse}"
-#: ../src/latex_menu.vala:84
+#: ../src/latex_menu.vala:82
msgid "Verbatim - \\begin{verbatim}"
msgstr "Literal: \\begin{verbatim}"
-#: ../src/latex_menu.vala:86
+#: ../src/latex_menu.vala:84
msgid "Minipage - \\begin{minipage}"
msgstr "Minipágina: \\begin{minipage}"
-#: ../src/latex_menu.vala:88
+#: ../src/latex_menu.vala:86
msgid "Title page - \\begin{titlepage}"
msgstr "Título de la página: \\begin{titlepage}"
#. LaTeX: list environments
-#: ../src/latex_menu.vala:92
+#: ../src/latex_menu.vala:90
msgid "_List Environments"
msgstr "_Listar entornos"
-#: ../src/latex_menu.vala:94
+#: ../src/latex_menu.vala:92
msgid "Bulleted List - \\begin{itemize}"
msgstr "Lista con topos: \\begin{itemize}"
-#: ../src/latex_menu.vala:96
+#: ../src/latex_menu.vala:94
msgid "Enumeration - \\begin{enumerate}"
msgstr "Enumeración: \\begin{enumerate}"
-#: ../src/latex_menu.vala:98
+#: ../src/latex_menu.vala:96
msgid "Description - \\begin{description}"
msgstr "Descripción: \\begin{description}"
-#: ../src/latex_menu.vala:100
+#: ../src/latex_menu.vala:98
msgid "Custom list - \\begin{list}"
msgstr "Lista personalizada: \\begin{list}"
-#: ../src/latex_menu.vala:102
+#: ../src/latex_menu.vala:100
msgid "List item - \\item"
msgstr "Elemento de lista: \\item"
#. LaTeX: character sizes
-#: ../src/latex_menu.vala:106
+#: ../src/latex_menu.vala:104
msgid "_Characters Sizes"
msgstr "Tamaño de los _caracteres"
#. LaTeX: font styles
-#: ../src/latex_menu.vala:120
+#: ../src/latex_menu.vala:118
msgid "_Font Styles"
msgstr "Estilos de la _tipografía"
-#: ../src/latex_menu.vala:122
+#: ../src/latex_menu.vala:120
msgid "Bold - \\textbf"
msgstr "Negrita: \\textbf"
-#: ../src/latex_menu.vala:124
+#: ../src/latex_menu.vala:122
msgid "Italic - \\textit"
msgstr "Cursiva: \\textit"
-#: ../src/latex_menu.vala:126
+#: ../src/latex_menu.vala:124
msgid "Typewriter - \\texttt"
msgstr "Máquina de escribir: \\texttt"
-#: ../src/latex_menu.vala:128
+#: ../src/latex_menu.vala:126
msgid "Slanted - \\textsl"
msgstr "Inclinada: \\textsl"
-#: ../src/latex_menu.vala:130
+#: ../src/latex_menu.vala:128
msgid "Small Capitals - \\textsc"
msgstr "Mayúsculas pequeñas: \\testsc"
-#: ../src/latex_menu.vala:132
+#: ../src/latex_menu.vala:130
msgid "Sans Serif - \\textsf"
msgstr "Sans Serif: \\textsf"
-#: ../src/latex_menu.vala:134
+#: ../src/latex_menu.vala:132
msgid "Emphasized - \\emph"
msgstr "Enfatizado: \\emph"
-#: ../src/latex_menu.vala:136
+#: ../src/latex_menu.vala:134
msgid "Underline - \\underline"
msgstr "Subrayado: \\underline"
-#: ../src/latex_menu.vala:138
+#: ../src/latex_menu.vala:136
msgid "_Font Family"
msgstr "_Familia tipográfica"
-#: ../src/latex_menu.vala:140
+#: ../src/latex_menu.vala:138
msgid "Roman - \\rmfamily"
msgstr "Roman: \\rmfamily"
-#: ../src/latex_menu.vala:142
+#: ../src/latex_menu.vala:140
msgid "Sans Serif - \\sffamily"
msgstr "Sans Serif: \\sffamily"
-#: ../src/latex_menu.vala:144
+#: ../src/latex_menu.vala:142
msgid "Monospace - \\ttfamily"
msgstr "Monospace: \\ttfamily"
-#: ../src/latex_menu.vala:146
+#: ../src/latex_menu.vala:144
msgid "F_ont Series"
msgstr "_Series de tipografías"
-#: ../src/latex_menu.vala:148
+#: ../src/latex_menu.vala:146
msgid "Medium - \\mdseries"
msgstr "Medio: \\mdseries"
-#: ../src/latex_menu.vala:150
+#: ../src/latex_menu.vala:148
msgid "Bold - \\bfseries"
msgstr "Negrita: \\bfseries"
-#: ../src/latex_menu.vala:152
+#: ../src/latex_menu.vala:150
msgid "Fo_nt Shape"
msgstr "For_ma de la tipografía"
-#: ../src/latex_menu.vala:154
+#: ../src/latex_menu.vala:152
msgid "Upright - \\upshape"
msgstr "Dunhill: \\upshape"
-#: ../src/latex_menu.vala:156
+#: ../src/latex_menu.vala:154
msgid "Italic - \\itshape"
msgstr "Cursiva: \\itshape"
-#: ../src/latex_menu.vala:158
+#: ../src/latex_menu.vala:156
msgid "Slanted - \\slshape"
msgstr "Inclinada: \\slshape"
-#: ../src/latex_menu.vala:160
+#: ../src/latex_menu.vala:158
msgid "Small Capitals - \\scshape"
msgstr "Mayúsculas pequeñas: \\scshape"
#. LaTeX: Tabular
-#: ../src/latex_menu.vala:164
+#: ../src/latex_menu.vala:162
msgid "_Tabular"
msgstr "_Tabular"
-#: ../src/latex_menu.vala:166
+#: ../src/latex_menu.vala:164
msgid "Tabbing - \\begin{tabbing}"
msgstr "Tabulación: \\begin{tabbing}"
-#: ../src/latex_menu.vala:168
+#: ../src/latex_menu.vala:166
msgid "Tabular - \\begin{tabular}"
msgstr "Tabular: \\begin{tabular}"
-#: ../src/latex_menu.vala:170
+#: ../src/latex_menu.vala:168
msgid "Multicolumn - \\multicolumn"
msgstr "Multicolumna: \\multicolumn"
-#: ../src/latex_menu.vala:172
+#: ../src/latex_menu.vala:170
msgid "Horizontal line - \\hline"
msgstr "Línea horizontal: \\hline"
-#: ../src/latex_menu.vala:174
+#: ../src/latex_menu.vala:172
msgid "Vertical line - \\vline"
msgstr "Línea vertical: \\vline"
-#: ../src/latex_menu.vala:176
+#: ../src/latex_menu.vala:174
msgid "Horizontal line (columns specified) - \\cline"
msgstr "Línea horizontal (columnas especificadas): \\cline"
-#: ../src/latex_menu.vala:182
+#: ../src/latex_menu.vala:180
msgid "Frame - \\begin{frame}"
msgstr "Marco: \\begin{marco}"
-#: ../src/latex_menu.vala:184
+#: ../src/latex_menu.vala:182
msgid "Block - \\begin{block}"
msgstr "Bloque: \\begin{block}"
-#: ../src/latex_menu.vala:186
+#: ../src/latex_menu.vala:184
msgid "Two columns - \\begin{columns}"
msgstr "Dos columnas: \\begin{columns}"
#. LaTeX: Spacing
-#: ../src/latex_menu.vala:190
+#: ../src/latex_menu.vala:188
msgid "_Spacing"
msgstr "_Espaciado"
-#: ../src/latex_menu.vala:191
+#: ../src/latex_menu.vala:189
msgid "New _Line"
msgstr "_Línea nueva"
-#: ../src/latex_menu.vala:192
+#: ../src/latex_menu.vala:190
msgid "New Line - \\\\"
msgstr "Línea nueva: \\\\"
-#: ../src/latex_menu.vala:194
+#: ../src/latex_menu.vala:192
msgid "New page - \\newpage"
msgstr "Página nueva: \\newpage"
-#: ../src/latex_menu.vala:196
+#: ../src/latex_menu.vala:194
msgid "Line break - \\linebreak"
msgstr "Salto de línea: \\linebreak"
-#: ../src/latex_menu.vala:198
+#: ../src/latex_menu.vala:196
msgid "Page break - \\pagebreak"
msgstr "Salto de página: \\pagebreak"
-#: ../src/latex_menu.vala:200
+#: ../src/latex_menu.vala:198
msgid "Big skip - \\bigskip"
msgstr "Salto grande: \\bigskip"
-#: ../src/latex_menu.vala:202
+#: ../src/latex_menu.vala:200
msgid "Medium skip - \\medskip"
msgstr "Salto medio: \\medskip"
-#: ../src/latex_menu.vala:204
+#: ../src/latex_menu.vala:202
msgid "Horizontal space - \\hspace"
msgstr "Espacio horizontal: \\hspace"
-#: ../src/latex_menu.vala:206
+#: ../src/latex_menu.vala:204
msgid "Vertical space - \\vspace"
msgstr "Espacio vertical: \\vspace"
-#: ../src/latex_menu.vala:208
+#: ../src/latex_menu.vala:206
msgid "No paragraph indentation - \\noindent"
msgstr "Sin sangría de párrafo: \\noindent"
#. LaTeX: International accents
-#: ../src/latex_menu.vala:212
+#: ../src/latex_menu.vala:210
msgid "International _Accents"
msgstr "_Acentos internacionales"
-#: ../src/latex_menu.vala:213
+#: ../src/latex_menu.vala:211
msgid "Acute accent - \\'"
msgstr "Acento agudo: \\'"
-#: ../src/latex_menu.vala:214
+#: ../src/latex_menu.vala:212
msgid "Grave accent - \\`"
msgstr "Acento grave: \\`"
-#: ../src/latex_menu.vala:215
+#: ../src/latex_menu.vala:213
msgid "Circumflex accent - \\^"
msgstr "Acento circunflejo: \\^"
-#: ../src/latex_menu.vala:216
+#: ../src/latex_menu.vala:214
msgid "Trema - \\\""
msgstr "Diéresis: \\\""
-#: ../src/latex_menu.vala:217
+#: ../src/latex_menu.vala:215
msgid "Tilde - \\~"
msgstr "Tilde: \\~"
-#: ../src/latex_menu.vala:218
+#: ../src/latex_menu.vala:216
msgid "Macron - \\="
msgstr "Macrón: \\="
-#: ../src/latex_menu.vala:219
+#: ../src/latex_menu.vala:217
msgid "Dot above - \\."
msgstr "Punto por encima: \\."
-#: ../src/latex_menu.vala:220
+#: ../src/latex_menu.vala:218
msgid "Caron - \\v"
msgstr "Carón: \\v"
-#: ../src/latex_menu.vala:221
+#: ../src/latex_menu.vala:219
msgid "Breve - \\u"
msgstr "Breve: \\u"
-#: ../src/latex_menu.vala:223
+#: ../src/latex_menu.vala:221
msgid "Double acute accent - \\H"
msgstr "Acento agudo doble: \\H"
-#: ../src/latex_menu.vala:224
+#: ../src/latex_menu.vala:222
msgid "Cedilla - \\c"
msgstr "Cedilla: \\:"
-#: ../src/latex_menu.vala:225
+#: ../src/latex_menu.vala:223
msgid "Ogonek - \\k"
msgstr "Colita: \\k"
-#: ../src/latex_menu.vala:226
+#: ../src/latex_menu.vala:224
msgid "Dot below - \\d"
msgstr "Punto por debajo: \\d"
-#: ../src/latex_menu.vala:227
+#: ../src/latex_menu.vala:225
msgid "Macron below - \\b"
msgstr "Macrón por debajo: \\b"
-#: ../src/latex_menu.vala:228
+#: ../src/latex_menu.vala:226
msgid "Ring - \\r"
msgstr "Anillo: \\r"
-#: ../src/latex_menu.vala:229
+#: ../src/latex_menu.vala:227
msgid "Tie - \\t"
msgstr "Tilde: \\~"
-#. LaTeX: Others
-#: ../src/latex_menu.vala:233
+#. LaTeX: Misc
+#: ../src/latex_menu.vala:231
msgid "_Misc"
msgstr "_Miscelánea"
-#: ../src/latex_menu.vala:235
+#: ../src/latex_menu.vala:233
msgid "Document class - \\documentclass"
msgstr "Clase de documento: \\documentclass"
-#: ../src/latex_menu.vala:237
+#: ../src/latex_menu.vala:235
msgid "Use package - \\usepackage"
msgstr "Usar paquete: \\usepackage"
-#: ../src/latex_menu.vala:238
+#: ../src/latex_menu.vala:236
msgid "_AMS packages"
msgstr "Paquetes _AMS"
-#: ../src/latex_menu.vala:239
+#: ../src/latex_menu.vala:237
msgid "AMS packages"
msgstr "Paquetes AMS"
-#: ../src/latex_menu.vala:240
+#: ../src/latex_menu.vala:238
msgid "Author - \\author"
msgstr "Autor: \\author"
-#: ../src/latex_menu.vala:241
+#: ../src/latex_menu.vala:239
msgid "Title - \\title"
msgstr "Título: \\title"
-#: ../src/latex_menu.vala:243
+#: ../src/latex_menu.vala:241
msgid "Content of the document - \\begin{document}"
msgstr "Contenido del documento: \\begin{document}"
-#: ../src/latex_menu.vala:245
+#: ../src/latex_menu.vala:243
msgid "Make title - \\maketitle"
msgstr "Construir título: \\maketitle"
-#: ../src/latex_menu.vala:247
+#: ../src/latex_menu.vala:245
msgid "Table of contents - \\tableofcontents"
msgstr "Tabla de contenidos: \\tableofcontents"
-#: ../src/latex_menu.vala:249
+#: ../src/latex_menu.vala:247
msgid "Abstract - \\begin{abstract}"
msgstr "Resumen: \\begin{abstract}"
-#: ../src/latex_menu.vala:251
+#: ../src/latex_menu.vala:249
msgid "Include an image (graphicx package) - \\includegraphics"
msgstr "Incluir una imagen (paquete «graphicx»): \\includegraphics"
-#: ../src/latex_menu.vala:254
+#: ../src/latex_menu.vala:251
msgid "Include a file - \\input"
msgstr "Incluir un archivo: \\input"
#. Math
-#: ../src/latex_menu.vala:258
+#: ../src/latex_menu.vala:255
msgid "_Math"
msgstr "_Matemáticas"
#. Math Environments
-#: ../src/latex_menu.vala:262
+#: ../src/latex_menu.vala:259
msgid "_Math Environments"
msgstr "Entornos _matemáticos"
-#: ../src/latex_menu.vala:263
+#: ../src/latex_menu.vala:260
msgid "_Mathematical Environment - $...$"
msgstr "Entorno _matemático: $…$"
-#: ../src/latex_menu.vala:264
+#: ../src/latex_menu.vala:261
msgid "Mathematical Environment - $...$"
msgstr "Entorno Matemático: $…$"
-#: ../src/latex_menu.vala:265
+#: ../src/latex_menu.vala:262
msgid "_Centered Formula - \\[...\\]"
msgstr "Fórmula _centrada: \\[…\\]"
-#: ../src/latex_menu.vala:266
+#: ../src/latex_menu.vala:263
msgid "Centered Formula - \\[...\\]"
msgstr "Fórmula centrada: \\[…\\]"
-#: ../src/latex_menu.vala:268
+#: ../src/latex_menu.vala:265
msgid "_Numbered Equation - \\begin{equation}"
msgstr "Ecuación _numerada: \\begin{equation}"
-#: ../src/latex_menu.vala:269
+#: ../src/latex_menu.vala:266
msgid "Numbered Equation - \\begin{equation}"
msgstr "Ecuación numerada: \\begin{equation}"
-#: ../src/latex_menu.vala:270
+#: ../src/latex_menu.vala:267
msgid "_Array of Equations - \\begin{align*}"
msgstr "_Vector de ecuaciones: \\begin{align*}"
-#: ../src/latex_menu.vala:271
+#: ../src/latex_menu.vala:268
msgid "Array of Equations - \\begin{align*}"
msgstr "Vector de Ecuaciones: \\begin{align*}"
-#: ../src/latex_menu.vala:273
+#: ../src/latex_menu.vala:270
msgid "Numbered Array of _Equations - \\begin{align}"
msgstr "Vector numerado de _ecuaciones: \\begin{align}"
-#: ../src/latex_menu.vala:274
+#: ../src/latex_menu.vala:271
msgid "Numbered Array of Equations - \\begin{align}"
msgstr "Vector numerado de ecuaciones: \\begin{align}"
-#: ../src/latex_menu.vala:277
+#. Math misc
+#: ../src/latex_menu.vala:275
msgid "_Superscript - ^{}"
msgstr "_Superíndice: ^{}"
-#: ../src/latex_menu.vala:278
+#: ../src/latex_menu.vala:276
msgid "Superscript - ^{}"
msgstr "Superíndice: ^{}"
-#: ../src/latex_menu.vala:279
+#: ../src/latex_menu.vala:277
msgid "Su_bscript - __{}"
msgstr "Su_bíndice: __{}"
-#: ../src/latex_menu.vala:280
+#: ../src/latex_menu.vala:278
msgid "Subscript - _{}"
msgstr "Subíndice: _{}"
-#: ../src/latex_menu.vala:281
+#: ../src/latex_menu.vala:279
msgid "_Fraction - \\frac{}{}"
msgstr "_Fracción: \\frac{}{}"
-#: ../src/latex_menu.vala:282
+#: ../src/latex_menu.vala:280
msgid "Fraction - \\frac{}{}"
msgstr "Fracción: \\frac{}{}"
-#: ../src/latex_menu.vala:283
+#: ../src/latex_menu.vala:281
msgid "Square _Root - \\sqrt{}"
msgstr "_Raíz cuadrada: \\sqrt{}"
-#: ../src/latex_menu.vala:284
+#: ../src/latex_menu.vala:282
msgid "Square Root - \\sqrt{}"
msgstr "Raíz cuadrada: \\sqrt{}"
-#: ../src/latex_menu.vala:285
+#: ../src/latex_menu.vala:283
msgid "_N-th Root - \\sqrt[]{}"
msgstr "Raíz e_nésima: \\sqrt[]{}"
-#: ../src/latex_menu.vala:286
+#: ../src/latex_menu.vala:284
msgid "N-th Root - \\sqrt[]{}"
msgstr "Raíz enésima: \\sqrt[]{}"
#. Math functions
-#: ../src/latex_menu.vala:290
+#: ../src/latex_menu.vala:288
msgid "Math _Functions"
msgstr "_Funciones matemáticas"
#. Math Font Styles
-#: ../src/latex_menu.vala:324
+#: ../src/latex_menu.vala:322
msgid "Math Font _Styles"
msgstr "E_stilos de la tipografía matemática"
-#: ../src/latex_menu.vala:326
+#: ../src/latex_menu.vala:324
msgid "Roman - \\mathrm"
msgstr "Roman: \\mathrm"
-#: ../src/latex_menu.vala:328
+#: ../src/latex_menu.vala:326
msgid "Italic - \\mathit"
msgstr "Cursiva: \\mathit"
-#: ../src/latex_menu.vala:330
+#: ../src/latex_menu.vala:328
msgid "Bold - \\mathbf"
msgstr "Negrita: \\mathbf"
-#: ../src/latex_menu.vala:332
+#: ../src/latex_menu.vala:330
msgid "Sans Serif - \\mathsf"
msgstr "Sans Serif: \\mathsf"
-#: ../src/latex_menu.vala:334
+#: ../src/latex_menu.vala:332
msgid "Typewriter - \\mathtt"
msgstr "Máquina de escribir: \\mathtt"
-#: ../src/latex_menu.vala:336
+#: ../src/latex_menu.vala:334
msgid "Calligraphic - \\mathcal"
msgstr "Caligrafía: \\mathcal"
-#: ../src/latex_menu.vala:338
+#: ../src/latex_menu.vala:336
msgid "Blackboard (uppercase only) - \\mathbb (amsfonts package)"
msgstr "Pizarra (sólo en mayúsculas): \\mathbb (paquete «amsfonts»)"
-#: ../src/latex_menu.vala:341
+#: ../src/latex_menu.vala:338
msgid "Euler Fraktur - \\mathfrak (amsfonts package)"
msgstr "Euler Fraktur: \\mathfrak (paquete «amsfonts»)"
#. Math Accents
-#: ../src/latex_menu.vala:346
+#: ../src/latex_menu.vala:342
msgid "Math _Accents"
msgstr "_Acentos matemáticos"
#. Math Spaces
-#: ../src/latex_menu.vala:367
+#: ../src/latex_menu.vala:357
msgid "Math _Spaces"
msgstr "E_spacios matemáticos"
-#: ../src/latex_menu.vala:368
+#: ../src/latex_menu.vala:358
msgid "_Small"
msgstr "_Pequeña"
-#: ../src/latex_menu.vala:369
+#: ../src/latex_menu.vala:359
msgid "Small - \\,"
msgstr "Pequeña: \\,"
-#: ../src/latex_menu.vala:370
+#: ../src/latex_menu.vala:360
msgid "_Medium"
msgstr "_Media"
-#: ../src/latex_menu.vala:371
+#: ../src/latex_menu.vala:361
msgid "Medium - \\:"
msgstr "Media: \\:"
-#: ../src/latex_menu.vala:372
+#: ../src/latex_menu.vala:362
msgid "_Large"
msgstr "_Grande"
-#: ../src/latex_menu.vala:373
+#: ../src/latex_menu.vala:363
msgid "Large - \\;"
msgstr "Grande: \\;"
#. Math: Left Delimiters
-#: ../src/latex_menu.vala:379
+#: ../src/latex_menu.vala:369
msgid "_Left Delimiters"
msgstr "Delimitadores por la _izquierda"
-#: ../src/latex_menu.vala:380
+#: ../src/latex_menu.vala:370
msgid "left ("
msgstr "( izquierdo"
-#: ../src/latex_menu.vala:382
+#: ../src/latex_menu.vala:372
msgid "left ["
msgstr "[ izquierdo"
-#: ../src/latex_menu.vala:384
+#: ../src/latex_menu.vala:374
msgid "left { "
msgstr "{ izquierdo"
-#: ../src/latex_menu.vala:386
+#: ../src/latex_menu.vala:376
msgid "left <"
msgstr "< izquierdo"
-#: ../src/latex_menu.vala:388
+#: ../src/latex_menu.vala:378
msgid "left )"
msgstr ") izquierdo"
-#: ../src/latex_menu.vala:390
+#: ../src/latex_menu.vala:380
msgid "left ]"
msgstr "] izquierdo"
-#: ../src/latex_menu.vala:392
+#: ../src/latex_menu.vala:382
msgid "left }"
msgstr "} izquierdo"
-#: ../src/latex_menu.vala:394
+#: ../src/latex_menu.vala:384
msgid "left >"
msgstr "> izquierdo"
-#: ../src/latex_menu.vala:396
+#: ../src/latex_menu.vala:386
msgid "left ."
msgstr ". izquierdo"
#. Math: Right Delimiters
-#: ../src/latex_menu.vala:401
+#: ../src/latex_menu.vala:391
msgid "Right _Delimiters"
msgstr "_Delimitadores por la derecha"
-#: ../src/latex_menu.vala:402
+#: ../src/latex_menu.vala:392
msgid "right )"
msgstr ") derecho"
-#: ../src/latex_menu.vala:404
+#: ../src/latex_menu.vala:394
msgid "right ]"
msgstr "] derecho"
-#: ../src/latex_menu.vala:406
+#: ../src/latex_menu.vala:396
msgid "right }"
msgstr "} derecho"
-#: ../src/latex_menu.vala:408
+#: ../src/latex_menu.vala:398
msgid "right >"
msgstr "> derecho"
-#: ../src/latex_menu.vala:410
+#: ../src/latex_menu.vala:400
msgid "right ("
msgstr "( derecho"
-#: ../src/latex_menu.vala:412
+#: ../src/latex_menu.vala:402
msgid "right ["
msgstr "[ derecho"
-#: ../src/latex_menu.vala:414
+#: ../src/latex_menu.vala:404
msgid "right { "
msgstr "{ derecho"
-#: ../src/latex_menu.vala:416
+#: ../src/latex_menu.vala:406
msgid "right <"
msgstr "< derecho"
-#: ../src/latex_menu.vala:418
+#: ../src/latex_menu.vala:408
msgid "right ."
msgstr ". derecho"
#. menus under toolitems
-#: ../src/latex_menu.vala:433
+#: ../src/latex_menu.vala:423
msgid "Sectioning"
msgstr "Seccionamiento"
-#: ../src/latex_menu.vala:436
+#: ../src/latex_menu.vala:426
msgid "Characters Sizes"
msgstr "Tamaño de caracteres"
-#: ../src/latex_menu.vala:439
+#: ../src/latex_menu.vala:429
msgid "References"
msgstr "Referencias"
-#: ../src/latex_menu.vala:442
+#: ../src/latex_menu.vala:432
msgid "Presentation Environments"
msgstr "Entornos de presentación"
-#: ../src/latex_menu.vala:445
+#: ../src/latex_menu.vala:435
msgid "Math Environments"
msgstr "Entornos matemáticos"
@@ -1661,6 +1685,10 @@ msgstr "Falló al abrir «%s»:"
msgid "Open %s"
msgstr "Abrir %s"
+#: ../src/liblatexila/latexila-latex-commands.c:51
+msgid "Figure - \\begin{figure}"
+msgstr "Figura: \\begin{figure}"
+
#: ../src/liblatexila/latexila-synctex.c:192
msgid "Impossible to do the forward search."
msgstr "No se puede hacer la búsqueda hacia adelante."
@@ -2259,8 +2287,9 @@ msgid "_Contents"
msgstr "Índ_ice"
#: ../src/main_window.vala:65
-msgid "Open the LaTeXila documentation"
-msgstr "Abrir la documentación de LaTeXila"
+#| msgid "Open the LaTeXila documentation"
+msgid "Open the GNOME LaTeX documentation"
+msgstr "Abrir la documentación de GNOME LaTeX"
#: ../src/main_window.vala:66
msgid "_LaTeX Reference"
@@ -2308,41 +2337,45 @@ msgid "Show or hide the bottom panel"
msgstr "Mostrar u ocultar el panel inferior"
#. Symbols
-#: ../src/main_window.vala:453
+#: ../src/main_window.vala:452
msgid "Symbols"
msgstr "Símbolos"
-#: ../src/main_window.vala:462
+#: ../src/main_window.vala:461
msgid "Structure"
msgstr "Estructura"
-#: ../src/main_window.vala:655
+#: ../src/main_window.vala:654
#, c-format
-msgid "This file (%s) is already opened in another LaTeXila window."
-msgstr "Este archivo (%s) ya esta abierto en otra ventana de LaTeXila."
+#| msgid "This file (%s) is already opened in another LaTeXila window."
+msgid "This file (%s) is already opened in another GNOME LaTeX window."
+msgstr "Este archivo (%s) ya esta abierto en otra ventana de GNOME LaTeX."
-#: ../src/main_window.vala:657
+#: ../src/main_window.vala:656
+#| msgid ""
+#| "LaTeXila opened this instance of the file in a non-editable way. Do you "
+#| "want to edit it anyway?"
msgid ""
-"LaTeXila opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want "
-"to edit it anyway?"
+"GNOME LaTeX opened this instance of the file in a non-editable way. Do you "
+"want to edit it anyway?"
msgstr ""
-"LaTeXila abrió esta instancia del archivo en una forma no editable.¿Quiere "
-"editarlo de todas formas?"
+"GNOME LaTeX abrió esta instancia del archivo en una forma no editable."
+"¿Quiere editarlo de todas formas?"
-#: ../src/main_window.vala:661
+#: ../src/main_window.vala:660
msgid "Edit Anyway"
msgstr "Editar de todas formas"
-#: ../src/main_window.vala:662
+#: ../src/main_window.vala:661
msgid "Don't Edit"
msgstr "No editar"
-#: ../src/main_window.vala:754
+#: ../src/main_window.vala:756
#, c-format
msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
msgstr "¿Guardar los cambios del documento «%s» antes de cerrar?"
-#: ../src/main_window.vala:813
+#: ../src/main_window.vala:815
msgid "Save File"
msgstr "Guardar Archivo"
@@ -2472,20 +2505,20 @@ msgstr "Sensible a capitalización"
msgid "Entire words only"
msgstr "Solo palabras completas"
-#: ../src/search.vala:468
+#: ../src/search.vala:469
msgid "Not found"
msgstr "No encontrado"
#. Translators: the first %d is the position of the current search occurrence,
#. * and the second %d is the total number of search occurrences.
#.
-#: ../src/search.vala:485
+#: ../src/search.vala:486
#, c-format
msgid "Match %d of %d"
msgstr "%d de %d coincidencias"
#. Translators: %d is the total number of search occurrences.
-#: ../src/search.vala:490
+#: ../src/search.vala:491
#, c-format
msgid "%d match"
msgid_plural "%d matches"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]