[gnome-calendar] Update Occitan translation



commit 20ac461a0ad219b105193e8347fc50aec2e4b10a
Author: Cédric Valmary <cvalmary yahoo fr>
Date:   Wed Jan 24 13:39:04 2018 +0000

    Update Occitan translation

 po/oc.po |  892 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------
 1 files changed, 652 insertions(+), 240 deletions(-)
---
diff --git a/po/oc.po b/po/oc.po
index 5d6c2ab..8393764 100644
--- a/po/oc.po
+++ b/po/oc.po
@@ -2,14 +2,13 @@
 # Copyright (C) 2013 gnome-calendar's COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the GNOME Calendar package.
 # Cédric Valmary (Tot en òc) <cvalmary yahoo fr>, 2015.
-# Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary yahoo fr>, 2016, 2017.
+# Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary yahoo fr>, 2016, 2017, 2018.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-calendar master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
-"calendar&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-02-27 11:47+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-03-07 17:53+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-calendar/issues\n";
+"POT-Creation-Date: 2018-01-18 17:40+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-01-24 14:38+0200\n"
 "Last-Translator: Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary yahoo fr>\n"
 "Language-Team: Tot En Òc\n"
 "Language: oc\n"
@@ -20,19 +19,17 @@ msgstr ""
 "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
-#: ../data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in.h:1
-#: ../data/org.gnome.Calendar.desktop.in.in.h:1
-#: ../data/org.gnome.Calendar.search-provider.ini.in.in.h:1
-#: ../data/ui/quick-add-popover.ui.h:3 ../data/ui/window.ui.h:4
-#: ../src/gcal-application.c:474
+#: data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in:7
+#: data/org.gnome.Calendar.desktop.in:3 data/ui/quick-add-popover.ui:187
+#: data/ui/window.ui:187 src/gcal-application.c:540
 msgid "Calendar"
 msgstr "Agenda"
 
-#: ../data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in.h:2
+#: data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in:8
 msgid "Calendar for GNOME"
 msgstr "Agenda per GNOME"
 
-#: ../data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in.h:3
+#: data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in:11
 msgid ""
 "GNOME Calendar is a simple and beautiful calendar application designed to "
 "perfectly fit the GNOME desktop. By reusing the components which the GNOME "
@@ -42,11 +39,7 @@ msgstr ""
 "perfèitament al burèu GNOME. En reütilizant los components suls quals lo "
 "burèu GNOME es bastit, Agenda s'intègra a la perfeccion a l'ecosistèma GNOME."
 
-#: ../data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in.h:4
-#| msgid ""
-#| "We aim to find the perfect balance between nicely crafted features and "
-#| "user-centred usability. No excess, no lacks. You'll feel comfortable "
-#| "using Calendar, like you've been using it for ages!"
+#: data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in:16
 msgid ""
 "We aim to find the perfect balance between nicely crafted features and user-"
 "centred usability. No excess, no lacks. You’ll feel comfortable using "
@@ -56,641 +49,1060 @@ msgstr ""
 "facilitat d'utilizacion. Pas cap d'excès, pas cap de manca. Seretz d'aise en "
 "utilizant Agenda, coma se l'utilizàvetz dempuèi de sègles !"
 
-#: ../data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in.h:5
-#: ../data/ui/window.ui.h:7
+#: data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in:27
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Week view"
+msgid "Week view"
+msgstr "Vista setmanièra"
+
+#: data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in:31
 msgid "Search for events"
 msgstr "Recercar los eveniments"
 
-#: ../data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in.h:6
+#: data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in:35
 msgid "Calendar management"
 msgstr "Gestion de l'agenda"
 
-#: ../data/org.gnome.Calendar.desktop.in.in.h:2
-msgid "Access, and manage calendar"
-msgstr "Gerir e accedir a l'agenda"
+#: data/org.gnome.Calendar.desktop.in:4
+#| msgid "Access, and manage calendar"
+msgid "Access and manage your calendars"
+msgstr "Dobrir e gerir vòstres agendas"
+
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: data/org.gnome.Calendar.desktop.in:7
+#| msgid "Unnamed Calendar"
+msgid "org.gnome.Calendar"
+msgstr "org.gnome.Calendar"
 
-#: ../data/org.gnome.Calendar.desktop.in.in.h:3
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list 
MUST also end with a semicolon!
+#: data/org.gnome.Calendar.desktop.in:13
 msgid "Calendar;Event;Reminder;"
 msgstr "Agenda;Eveniment;Rapèl;"
 
-#: ../data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in.h:1
+#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml:6
 msgid "Window maximized"
 msgstr "Fenèstra maximizada"
 
-#: ../data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in.h:2
+#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml:7
 msgid "Window maximized state"
 msgstr "Estat maximizat de la fenèstra"
 
-#: ../data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in.h:3
+#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml:11
 msgid "Window size"
 msgstr "Talha de la fenèstra"
 
-#: ../data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in.h:4
+#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml:12
 msgid "Window size (width and height)."
 msgstr "Talha de la fenèstra (largor e nautor)."
 
-#: ../data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in.h:5
+#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml:16
 msgid "Window position"
 msgstr "Posicion de la fenèstra"
 
-#: ../data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in.h:6
+#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml:17
 msgid "Window position (x and y)."
 msgstr "Posicion de la fenèstra (x e y)."
 
-#: ../data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in.h:7
+#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml:21
 msgid "Type of the active view"
 msgstr "Tipe de la vista activa"
 
-#: ../data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in.h:8
+#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml:22
 msgid "Type of the active window view, default value is: monthly view"
 msgstr ""
 "Tipe de la fenèstra de vista activa, la valor per defaut es : vista mesadièra"
 
-#: ../data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in.h:9
-msgid "List of the disabled sources"
-msgstr "Lista de las fonts desactivadas"
+#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml:26
+msgid "Weather Service Configuration"
+msgstr "Configuracion del servici meteorologic"
 
-#: ../data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in.h:10
-msgid "Sources disabled last time Calendar ran"
-msgstr "Fonts desactivadas a la darrièra execucion d'Agenda"
+#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml:27
+msgid ""
+"Whether weather reports are shown, automatic locations are used and a "
+"location-name"
+msgstr ""
 
-#: ../data/ui/alarm-row.ui.h:1
+#: data/ui/alarm-row.ui:34
 msgid "Toggles the sound of the alarm"
 msgstr "Desactiva lo son de l'alarma"
 
-#: ../data/ui/alarm-row.ui.h:2
-#| msgid "Remove Calendar"
+#: data/ui/alarm-row.ui:54
 msgid "Remove the alarm"
 msgstr "Suprimir l'alarma"
 
-#: ../data/ui/edit-dialog.ui.h:1 ../data/ui/source-dialog.ui.h:23
-#: ../src/gcal-source-dialog.c:1116
+#: data/ui/edit-dialog.ui:16 data/ui/source-dialog.ui:762
+#: data/ui/source-dialog.ui:869 src/gcal-source-dialog.c:1162
 msgid "Cancel"
 msgstr "Anullar"
 
-#: ../data/ui/edit-dialog.ui.h:2
-#| msgid "Click to set up"
+#: data/ui/edit-dialog.ui:36
 msgid "Click to select the calendar"
 msgstr "Clicar per seleccionar l'agenda"
 
-#: ../data/ui/edit-dialog.ui.h:3 ../src/gcal-edit-dialog.c:564
+#: data/ui/edit-dialog.ui:108 src/gcal-edit-dialog.c:275
 msgid "Done"
 msgstr "Acabat"
 
-#: ../data/ui/edit-dialog.ui.h:4
+#: data/ui/edit-dialog.ui:146
 msgid "Title"
 msgstr "Títol"
 
-#: ../data/ui/edit-dialog.ui.h:5
+#: data/ui/edit-dialog.ui:164
 msgid "Date"
 msgstr "Data"
 
-#: ../data/ui/edit-dialog.ui.h:6
+#: data/ui/edit-dialog.ui:180
+msgid "Repeat"
+msgstr "Repetir"
+
+#: data/ui/edit-dialog.ui:198
 msgid "Reminders"
 msgstr "Rapèls"
 
-#: ../data/ui/edit-dialog.ui.h:7
+#: data/ui/edit-dialog.ui:216
 msgid "Notes"
 msgstr "Nòtas"
 
-#: ../data/ui/edit-dialog.ui.h:8 ../data/ui/source-dialog.ui.h:17
+#: data/ui/edit-dialog.ui:232 data/ui/source-dialog.ui:563
 msgid "Location"
 msgstr "Emplaçament"
 
-#: ../data/ui/edit-dialog.ui.h:9
+#: data/ui/edit-dialog.ui:301
 msgid "Time"
 msgstr "Ora"
 
-#: ../data/ui/edit-dialog.ui.h:10
-#| msgid "All day"
+#: data/ui/edit-dialog.ui:354
 msgid "All Day"
 msgstr "Tota la jornada"
 
-#: ../data/ui/edit-dialog.ui.h:11
-#| msgid "Add Event…"
+#: data/ui/edit-dialog.ui:399
 msgid "Add reminder…"
 msgstr "Apondre un rapèl…"
 
-#: ../data/ui/edit-dialog.ui.h:12
-#| msgid "Delete event"
+#: data/ui/edit-dialog.ui:430
+msgid "No Repeat"
+msgstr "Repetir pas"
+
+#: data/ui/edit-dialog.ui:431
+msgid "Daily"
+msgstr "A cada jorn"
+
+#: data/ui/edit-dialog.ui:432
+msgid "Monday – Friday"
+msgstr "Del diluns al divendres"
+
+#: data/ui/edit-dialog.ui:433
+#| msgid "Week"
+msgid "Weekly"
+msgstr "A cada setmana"
+
+#: data/ui/edit-dialog.ui:434
+#| msgid "Month"
+msgid "Monthly"
+msgstr "A cada mes"
+
+#: data/ui/edit-dialog.ui:435
+#| msgid "Year"
+msgid "Yearly"
+msgstr "A cada an"
+
+#: data/ui/edit-dialog.ui:463
+msgid "Forever"
+msgstr "Totjorn"
+
+#: data/ui/edit-dialog.ui:464
+msgid "No. of occurrences"
+msgstr "Nombre d’ocurréncias"
+
+#: data/ui/edit-dialog.ui:465
+msgid "Until Date"
+msgstr "Fins al"
+
+#: data/ui/edit-dialog.ui:560
 msgid "Delete Event"
 msgstr "Suprimir l'eveniment"
 
-#: ../data/ui/edit-dialog.ui.h:13
+#: data/ui/edit-dialog.ui:599
 msgid "5 minutes"
 msgstr "5 minutas"
 
-#: ../data/ui/edit-dialog.ui.h:14
+#: data/ui/edit-dialog.ui:608
 msgid "10 minutes"
 msgstr "10 minutas"
 
-#: ../data/ui/edit-dialog.ui.h:15
+#: data/ui/edit-dialog.ui:617
 msgid "30 minutes"
 msgstr "30 minutas"
 
-#: ../data/ui/edit-dialog.ui.h:16
+#: data/ui/edit-dialog.ui:626
 msgid "1 hour"
 msgstr "1 ora"
 
-#: ../data/ui/edit-dialog.ui.h:17
-#| msgid "All day"
+#: data/ui/edit-dialog.ui:634
 msgid "1 day"
 msgstr "1 jornada"
 
-#: ../data/ui/edit-dialog.ui.h:18
-#| msgid "All day"
+#: data/ui/edit-dialog.ui:643
 msgid "2 days"
 msgstr "2 jorns"
 
-#: ../data/ui/edit-dialog.ui.h:19
-#| msgid "All day"
+#: data/ui/edit-dialog.ui:652
 msgid "3 days"
 msgstr "3 jorns"
 
-#: ../data/ui/edit-dialog.ui.h:20
+#: data/ui/edit-dialog.ui:661
 msgid "1 week"
 msgstr "1 setmana"
 
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:1
+#: data/ui/help-overlay.ui:13
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "General"
 msgstr "General"
 
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:2
+#: data/ui/help-overlay.ui:17
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "New event"
 msgstr "Eveniment novèl"
 
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:3
+#: data/ui/help-overlay.ui:24
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Close window"
 msgstr "Tampar la fenèstra"
 
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:4
+#: data/ui/help-overlay.ui:31
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Search"
 msgstr "Recercar"
 
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:5
+#: data/ui/help-overlay.ui:38
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Show help"
 msgstr "Afichar l'ajuda"
 
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:6
+#: data/ui/help-overlay.ui:45
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Shortcuts"
 msgstr "Acorchis de clavièr"
 
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:7
+#: data/ui/help-overlay.ui:54
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Navigation"
 msgstr "Navigacion"
 
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:8
+#: data/ui/help-overlay.ui:58
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go back"
 msgstr "Retorn"
 
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:9
+#: data/ui/help-overlay.ui:65
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go forward"
 msgstr "En avant"
 
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:10
+#: data/ui/help-overlay.ui:72
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Show today"
 msgstr "Afichar uèi"
 
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:11
+#: data/ui/help-overlay.ui:79
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Next view"
 msgstr "Vista seguenta"
 
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:12
+#: data/ui/help-overlay.ui:86
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Previous view"
 msgstr "Vista precedenta"
 
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:13
+#: data/ui/help-overlay.ui:95
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "View"
 msgstr "Vista"
 
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:14
-#| msgctxt "shortcut window"
-#| msgid "Next view"
+#: data/ui/help-overlay.ui:99
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Week view"
 msgstr "Vista setmanièra"
 
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:15
+#: data/ui/help-overlay.ui:106
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Month view"
 msgstr "Vista mesadièra"
 
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:16
+#: data/ui/help-overlay.ui:113
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Year view"
 msgstr "Vista annadièra"
 
-#: ../data/ui/menus.ui.h:1
+#: data/ui/menus.ui:6
 msgid "Add Eve_nt…"
 msgstr "Apondre un eveni_ment…"
 
-#: ../data/ui/menus.ui.h:2
-msgid "_Search…"
-msgstr "_Recèrca…"
-
-#: ../data/ui/menus.ui.h:3
+#: data/ui/menus.ui:13
 #| msgid "Calendars"
-msgid "_Calendars…"
-msgstr "_Agendas…"
+msgid "_Calendars"
+msgstr "_Agendas"
 
-#: ../data/ui/menus.ui.h:4
+#: data/ui/menus.ui:19
 msgid "_Keyboard Shortcuts"
 msgstr "_Acorchis de clavièr"
 
-#: ../data/ui/menus.ui.h:5
+#: data/ui/menus.ui:23
 msgid "_About"
 msgstr "A _prepaus"
 
-#: ../data/ui/menus.ui.h:6
+#: data/ui/menus.ui:27
 msgid "_Quit"
 msgstr "_Quitar"
 
-#: ../data/ui/menus.ui.h:7
-msgid "_Synchronize"
-msgstr "_Sincronizar"
-
-#: ../data/ui/menus.ui.h:8
+#: data/ui/menus.ui:36
 msgid "From Web…"
 msgstr "Dempuèi internet..."
 
-#: ../data/ui/menus.ui.h:9
+#: data/ui/menus.ui:40
 msgid "New Local Calendar…"
 msgstr "Novèl Agenda local..."
 
-#: ../data/ui/menus.ui.h:10
+#: data/ui/menus.ui:44
 msgid "From File…"
 msgstr "Dempuèi un fichièr..."
 
-#: ../data/ui/quick-add-popover.ui.h:1
+#: data/ui/month-popover.ui:91
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "New event"
+msgid "New Event…"
+msgstr "Novèl eveniment"
+
+#: data/ui/quick-add-popover.ui:117
 msgid "Edit Details…"
 msgstr "Editar los detalhs..."
 
-#: ../data/ui/quick-add-popover.ui.h:2 ../data/ui/source-dialog.ui.h:9
+#: data/ui/quick-add-popover.ui:130 data/ui/source-dialog.ui:389
+#: data/ui/source-dialog.ui:773
 msgid "Add"
 msgstr "Apondre"
 
-#: ../data/ui/search-view.ui.h:1
+#: data/ui/search-view.ui:76
 msgid "No results found"
 msgstr "Cap de resultat pas trobat"
 
-#: ../data/ui/search-view.ui.h:2
+#: data/ui/search-view.ui:92
 msgid "Try a different search"
 msgstr "Ensajatz una recèrca diferenta"
 
-#: ../data/ui/source-dialog.ui.h:1 ../src/gcal-window.c:1153
-#: ../src/gcal-window.c:1157
+#: data/ui/source-dialog.ui:53 src/gcal-window.c:1272 src/gcal-window.c:1276
 msgid "Undo"
 msgstr "Anullar"
 
-#: ../data/ui/source-dialog.ui.h:2
+#: data/ui/source-dialog.ui:135
 msgid "Online Accounts"
 msgstr "Comptes en linha"
 
-#: ../data/ui/source-dialog.ui.h:3
+#: data/ui/source-dialog.ui:151
 msgid "Open online account settings"
 msgstr "Dobrir los paramètres del compte en linha"
 
-#: ../data/ui/source-dialog.ui.h:4
+#: data/ui/source-dialog.ui:198
 msgid "Google"
 msgstr "Google"
 
-#: ../data/ui/source-dialog.ui.h:5
+#: data/ui/source-dialog.ui:209 data/ui/source-dialog.ui:260
+#: data/ui/source-dialog.ui:311
 msgid "Click to set up"
 msgstr "Clicatz per installar"
 
-#: ../data/ui/source-dialog.ui.h:6
+#: data/ui/source-dialog.ui:249
 msgid "Nextcloud"
 msgstr "Nextcloud"
 
-#: ../data/ui/source-dialog.ui.h:7
+#: data/ui/source-dialog.ui:300
 msgid "Microsoft Exchange"
 msgstr "Microsoft Exchange"
 
-#: ../data/ui/source-dialog.ui.h:8
+#: data/ui/source-dialog.ui:346 data/ui/source-dialog.ui:682
 msgid "Calendars"
 msgstr "Agendas"
 
-#: ../data/ui/source-dialog.ui.h:10
+#: data/ui/source-dialog.ui:421
 msgid "Overview"
 msgstr "Vista d'ensemble"
 
-#: ../data/ui/source-dialog.ui.h:11
+#: data/ui/source-dialog.ui:441
 msgid "Add new events to this calendar by default"
 msgstr "Apondre los eveniments novèls a aqueste agenda per defaut"
 
-#: ../data/ui/source-dialog.ui.h:12
+#: data/ui/source-dialog.ui:454
 msgid "Remove Calendar"
 msgstr "Suprimir l'agenda"
 
-#: ../data/ui/source-dialog.ui.h:13
+#: data/ui/source-dialog.ui:483
 msgid "Display calendar"
 msgstr "Afichar l'agenda"
 
-#: ../data/ui/source-dialog.ui.h:14
+#: data/ui/source-dialog.ui:521
 msgid "Calendar name"
 msgstr "Nom de l'agenda"
 
-#: ../data/ui/source-dialog.ui.h:15
+#: data/ui/source-dialog.ui:535
 msgid "Color"
 msgstr "Color"
 
-#: ../data/ui/source-dialog.ui.h:16
+#: data/ui/source-dialog.ui:549
 msgid "Account"
 msgstr "Compte"
 
-#: ../data/ui/source-dialog.ui.h:18
+#: data/ui/source-dialog.ui:587
 msgid "Settings"
 msgstr "Paramètres"
 
-#: ../data/ui/source-dialog.ui.h:19
+#: data/ui/source-dialog.ui:618
 msgid "Edit Calendar"
 msgstr "Editar l'agenda"
 
-#: ../data/ui/source-dialog.ui.h:20
+#: data/ui/source-dialog.ui:631
 msgid ""
 "Enter the address of the calendar that you want to add. If the calendar "
 "belongs to one of your online accounts, you can add it through the <a href="
 "\"GOA\">online account settings</a>."
 msgstr ""
 "Sasissètz l'adreça de l'agenda que volètz apondre. Se aparten a un de "
-"vòstres comptes en linha, la podètz apondre via los <a href=\"GOA\">"
-"paramètres del compte</a>."
+"vòstres comptes en linha, la podètz apondre via los <a href=\"GOA"
+"\">paramètres del compte</a>."
 
-#: ../data/ui/source-dialog.ui.h:21
+#: data/ui/source-dialog.ui:646
 msgid "Calendar Address"
 msgstr "Adreça de l'agenda"
 
-#: ../data/ui/source-dialog.ui.h:22 ../src/gcal-source-dialog.c:2202
-#: ../src/gcal-source-dialog.c:2208
+#: data/ui/source-dialog.ui:729 src/gcal-source-dialog.c:2285
+#: src/gcal-source-dialog.c:2291
 msgid "Add Calendar"
 msgstr "Apondre un agenda"
 
-#: ../data/ui/source-dialog.ui.h:24
+#: data/ui/source-dialog.ui:745 data/ui/window.ui:344
+#: src/gcal-source-dialog.c:862 src/gcal-source-dialog.c:2314
+msgid "Calendar Settings"
+msgstr "Paramètres de l'agenda"
+
+#: data/ui/source-dialog.ui:806
 msgid "User"
 msgstr "Utilizaire"
 
-#: ../data/ui/source-dialog.ui.h:25
+#: data/ui/source-dialog.ui:820
 msgid "Password"
 msgstr "Senhal"
 
-#: ../data/ui/source-dialog.ui.h:26
+#: data/ui/source-dialog.ui:866
+#, fuzzy
+#| msgid "Manage your calendars"
+msgid "Enter your credentials"
+msgstr "Gerir vòstres agendas"
+
+#: data/ui/source-dialog.ui:878
 msgid "Connect"
 msgstr "Se connectar"
 
-#: ../data/ui/time-selector.ui.h:1 ../src/views/gcal-week-grid.c:772
-#: ../src/views/gcal-week-view.c:304
+#: data/ui/time-selector.ui:9 src/views/gcal-week-grid.c:758
+#: src/views/gcal-week-view.c:287
 msgid "00:00"
 msgstr "00:00"
 
-#: ../data/ui/time-selector.ui.h:2
+#: data/ui/time-selector.ui:65
 msgid ":"
 msgstr ":"
 
-#: ../data/ui/time-selector.ui.h:3 ../src/views/gcal-week-view.c:445
+#: data/ui/time-selector.ui:78 src/views/gcal-week-view.c:442
 msgid "AM"
 msgstr "AM"
 
-#: ../data/ui/time-selector.ui.h:4 ../src/views/gcal-week-view.c:445
+#: data/ui/time-selector.ui:79 src/views/gcal-week-view.c:442
 msgid "PM"
 msgstr "PM"
 
-#: ../data/ui/window.ui.h:1
+#: data/ui/window.ui:67
 msgid "Week"
 msgstr "Setmana"
 
-#: ../data/ui/window.ui.h:2
+#: data/ui/window.ui:82
 msgid "Month"
 msgstr "Mes"
 
-#: ../data/ui/window.ui.h:3
+#: data/ui/window.ui:96
 msgid "Year"
 msgstr "Annada"
 
-#: ../data/ui/window.ui.h:5 ../data/ui/year-view.ui.h:1
-#: ../src/views/gcal-year-view.c:275 ../src/views/gcal-year-view.c:495
+#: data/ui/window.ui:190 data/ui/year-view.ui:88 src/views/gcal-year-view.c:285
+#: src/views/gcal-year-view.c:520
 msgid "Today"
 msgstr "Uèi"
 
-#: ../data/ui/window.ui.h:6
+#: data/ui/window.ui:271
 msgid "Manage your calendars"
 msgstr "Gerissètz vòstres agendas"
 
-#: ../data/ui/window.ui.h:8 ../src/gcal-source-dialog.c:817
-#: ../src/gcal-source-dialog.c:2231
-msgid "Calendar Settings"
-msgstr "Paramètres de l'agenda"
+#: data/ui/window.ui:288
+#| msgid "Search for events"
+msgctxt "tooltip"
+msgid "Search for events"
+msgstr "Recercar los eveniments"
 
-#: ../data/ui/year-view.ui.h:2
-msgid "No events"
-msgstr "Pas cap d'eveniment"
+#: data/ui/window.ui:391
+#| msgid "Add Eve_nt…"
+msgid "Add Eve_nt"
+msgstr "Apondre un eveni_ment…"
 
-#: ../data/ui/year-view.ui.h:3 ../src/views/gcal-month-view.c:1074
-msgid "Add Event…"
-msgstr "Apondre un eveniment…"
+#: data/ui/window.ui:400
+msgid "_Synchronize"
+msgstr "_Sincronizar"
 
-#: ../src/views/gcal-month-view.c:1318
-msgid "Other events"
-msgstr "Autres eveniments"
+#: data/ui/window.ui:407 data/ui/window.ui:428
+msgid "_Weather"
+msgstr ""
 
-#. TODO: Warning: in some languages this string can be too long and may overlap with the number
-#: ../src/views/gcal-month-view.c:1780 ../src/views/gcal-week-header.c:365
-#, c-format
-msgid "Other event"
-msgid_plural "Other %d events"
-msgstr[0] "Autre even."
-msgstr[1] "%d autres even."
+#: data/ui/window.ui:446
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Show help"
+msgid "Show Weather"
+msgstr "Afichar l’ajuda"
 
-#: ../src/views/gcal-week-grid.c:769 ../src/views/gcal-week-view.c:301
-msgid "00 AM"
-msgstr "00 AM"
+#: data/ui/window.ui:469
+#| msgid "Location"
+msgid "Automatic Location"
+msgstr "Emplaçament automatic"
 
-#: ../src/views/gcal-week-header.c:870
-#, c-format, c-format
-msgid "week %d"
-msgstr "setmana %d"
+#: data/ui/year-view.ui:133
+msgid "No events"
+msgstr "Pas cap d'eveniment"
 
-#: ../src/views/gcal-week-header.c:875
-#, c-format
-msgid "week %d / %d"
-msgstr "setmana %d / %d"
+#: data/ui/year-view.ui:155
+msgid "Add Event…"
+msgstr "Apondre un eveniment…"
 
-#: ../src/gcal-application.c:102
+#: src/gcal-application.c:90
+#| msgid "Edit Calendar"
+msgid "Quit GNOME Calendar"
+msgstr "Modificar l’agenda"
+
+#: src/gcal-application.c:95
 msgid "Display version number"
 msgstr "Afichar lo numèro de version"
 
-#: ../src/gcal-application.c:107
+#: src/gcal-application.c:100
+msgid "Enable debug messages"
+msgstr "Activar los messatges de desbugatge"
+
+#: src/gcal-application.c:105
 msgid "Open calendar on the passed date"
 msgstr "Dobrir l'agenda sus la data transmesa"
 
-#: ../src/gcal-application.c:112
+#: src/gcal-application.c:110
 msgid "Open calendar showing the passed event"
 msgstr "Dobrir l'agenda en afichant l'eveniment transmés"
 
-#: ../src/gcal-application.c:315
-#| msgid "- Calendar management"
-msgid "— Calendar management"
-msgstr "- Gestion de l'agenda"
-
-#: ../src/gcal-application.c:462
-#, c-format
-msgid "Copyright © %d The Calendar authors"
-msgstr "Copyright © %d Los autors d'Agenda"
-
-#: ../src/gcal-application.c:468
+#: src/gcal-application.c:497
 #, c-format
-msgid "Copyright © %d–%d The Calendar authors"
-msgstr "Copyright © %d–%d Los autors d'Agenda"
+#| msgid "Copyright © %d–%d The Calendar authors"
+msgid "Copyright © 2012–%d The Calendar authors"
+msgstr "Copyright © 2012–%d Los autors d’Agenda"
 
-#: ../src/gcal-application.c:481
+#: src/gcal-application.c:546
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Cédric Valmary <cvalmary yahoo fr>, 2016"
+msgstr "Cédric Valmary <cvalmary yahoo fr>, 2016-2018"
 
-#: ../src/gcal-edit-dialog.c:564
+#: src/gcal-edit-dialog.c:275
 msgid "Save"
 msgstr "Enregistrar"
 
-#: ../src/gcal-edit-dialog.c:831
+#: src/gcal-edit-dialog.c:1019
 #, c-format
 msgid "%d minute before"
 msgid_plural "%d minutes before"
 msgstr[0] "%d minuta abans"
 msgstr[1] "%d minutas abans"
 
-#: ../src/gcal-edit-dialog.c:839
+#: src/gcal-edit-dialog.c:1027
 #, c-format
 msgid "%d hour before"
 msgid_plural "%d hours before"
 msgstr[0] "%d ora abans"
 msgstr[1] "%d oras abans"
 
-#: ../src/gcal-edit-dialog.c:847
+#: src/gcal-edit-dialog.c:1035
 #, c-format
 msgid "%d day before"
 msgid_plural "%d days before"
 msgstr[0] "%d jorn abans"
 msgstr[1] "%d jorns abans"
 
-#: ../src/gcal-edit-dialog.c:855
+#: src/gcal-edit-dialog.c:1043
 #, c-format
 msgid "%d week before"
 msgid_plural "%d weeks before"
 msgstr[0] "%d setmana abans"
 msgstr[1] "%d setmanas abans"
 
-#: ../src/gcal-edit-dialog.c:1074 ../src/gcal-quick-add-popover.c:498
+#: src/gcal-edit-dialog.c:1347 src/gcal-quick-add-popover.c:680
 msgid "Unnamed event"
 msgstr "Eveniment anonim"
 
-#: ../src/gcal-quick-add-popover.c:117
+#. Translators: %s is the location of the event (e.g. "Downtown, 3rd Avenue")
+#: src/gcal-event-widget.c:420
+#, c-format
+msgid "At %s"
+msgstr "a %s"
+
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:119
 #, c-format
 msgid "%s (this calendar is read-only)"
 msgstr "%s (aqueste agenda es en lectura sola)"
 
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:244
+msgid "from next Monday"
+msgstr "a partir de diluns que ven"
+
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:245
+msgid "from next Tuesday"
+msgstr "a partir de dimars que ven"
+
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:246
+msgid "from next Wednesday"
+msgstr "a partir de dimècres que ven"
+
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:247
+msgid "from next Thursday"
+msgstr "a partir de dijòus que ven"
+
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:248
+msgid "from next Friday"
+msgstr "a partir de divendres que ven"
+
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:249
+msgid "from next Saturday"
+msgstr "a partir de dissabte que ven"
+
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:250
+msgid "from next Sunday"
+msgstr "a partir de dimenge que ven"
+
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:255
+msgid "to next Monday"
+msgstr "fins a diluns que ven"
+
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:256
+msgid "to next Tuesday"
+msgstr "fins a dimars que ven"
+
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:257
+msgid "to next Wednesday"
+msgstr "fins a dimècres que ven"
+
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:258
+msgid "to next Thursday"
+msgstr "fins a dijòus que ven"
+
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:259
+msgid "to next Friday"
+msgstr "fins a divendres que ven"
+
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:260
+msgid "to next Saturday"
+msgstr "fins a dissabte que ven"
+
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:261
+msgid "to next Sunday"
+msgstr "fins a dimenge que ven"
+
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:266
+msgid "January"
+msgstr "Genièr"
+
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:267
+msgid "February"
+msgstr "Febrièr"
+
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:268
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Search"
+msgid "March"
+msgstr "Març"
+
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:269
+msgid "April"
+msgstr "Abril"
+
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:270
+#| msgid "Day"
+msgid "May"
+msgstr "Mai"
+
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:271
+msgid "June"
+msgstr "Junh"
+
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:272
+msgid "July"
+msgstr "Julhet"
+
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:273
+msgid "August"
+msgstr "Agost"
+
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:274
+msgid "September"
+msgstr "Setembre"
+
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:275
+msgid "October"
+msgstr "Octobre"
+
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:276
+msgid "November"
+msgstr "Novembre"
+
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:277
+msgid "December"
+msgstr "Decembre"
+
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:286
+#| msgid "Today"
+msgid "from Today"
+msgstr "a partir d’uèi"
+
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:290
+msgid "from Tomorrow"
+msgstr "a partir de deman"
+
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:294
+msgid "from Yesterday"
+msgstr "a partir d’ièr"
+
 #. Translators:
-#. * this is the format string for representing a date consisting of a month name
-#. * and a date of month.
+#. * this is the format string for representing a date consisting of a month
+#. * name and a date of month.
 #.
-#: ../src/gcal-quick-add-popover.c:231 ../src/gcal-quick-add-popover.c:261
-msgctxt "event date format"
-msgid "%B %d"
-msgstr "%d %B"
-
-#: ../src/gcal-quick-add-popover.c:263
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:312
 #, c-format
-msgid "New Event from %s to %s"
-msgstr "Eveniment novèl del %s al %s"
+msgid "from %1$s %2$s"
+msgstr "a partir del %1$s %2$s"
 
-#: ../src/gcal-quick-add-popover.c:280
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:323
+#| msgid "Today"
+msgid "to Today"
+msgstr "fins a uèi"
+
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:327
+msgid "to Tomorrow"
+msgstr "fins a deman"
+
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:331
+msgid "to Yesterday"
+msgstr "fins a ièr"
+
+#. Translators:
+#. * this is the format string for representing a date consisting of a month
+#. * name and a date of month.
+#.
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:349
 #, c-format
-#| msgid "New Event from %s to %s"
-msgid "New Event on %s, %s – %s"
-msgstr "Eveniment novèl del %s, %s – %s"
+msgid "to %1$s %2$s"
+msgstr "fins al %1$s %2$s"
+
+#. Translators: %1$s is the start date (e.g. "from Today") and %2$s is the end date (e.g. "to Tomorrow")
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:356
+#, c-format, c-format
+#| msgid "New Event on %s"
+msgid "New Event %1$s %2$s"
+msgstr "Novèl eveniment de %1$s à %2$s"
+
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:373
+#| msgid "New Event on %s"
+msgid "New Event Today"
+msgstr "Novèl eveniment uèi"
+
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:377
+#| msgid "New Event on %s"
+msgid "New Event Tomorrow"
+msgstr "Novèl eveniment deman"
+
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:381
+#| msgid "New Event on %s"
+msgid "New Event Yesterday"
+msgstr "Novèl eveniment ièr"
+
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:387
+#| msgid "New Event on %s"
+msgid "New Event next Monday"
+msgstr "Novèl eveniment diluns que ven"
+
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:388
+#| msgid "New Event on %s"
+msgid "New Event next Tuesday"
+msgstr "Novèl eveniment dimars que ven"
+
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:389
+#| msgid "New Event on %s"
+msgid "New Event next Wednesday"
+msgstr "Novèl eveniment dimècres que ven"
+
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:390
+#| msgid "New Event on %s"
+msgid "New Event next Thursday"
+msgstr "Novèl eveniment dijòus que ven"
+
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:391
+#| msgid "New Event on %s"
+msgid "New Event next Friday"
+msgstr "Novèl eveniment divendres que ven"
+
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:392
+#| msgid "New Event on %s"
+msgid "New Event next Saturday"
+msgstr "Novèl eveniment dissabte que ven"
+
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:393
+#| msgid "New Event on %s"
+msgid "New Event next Sunday"
+msgstr "Novèl eveniment dimenge que ven"
+
+#. Translators: %d is the numeric day of month
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:405
+#, c-format, c-format
+#| msgid "New Event on %s"
+msgid "New Event on January %d"
+msgstr "Novèl eveniment lo %d de genièr"
+
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:406
+#, c-format, c-format
+#| msgid "New Event on %s"
+msgid "New Event on February %d"
+msgstr "Novèl eveniment lo %d de febrièr"
+
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:407
+#, c-format, c-format
+#| msgid "New Event on %s"
+msgid "New Event on March %d"
+msgstr "Novèl eveniment lo %d de març"
+
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:408
+#, c-format, c-format
+#| msgid "New Event on %s"
+msgid "New Event on April %d"
+msgstr "Novèl eveniment lo %d d'abril"
+
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:409
+#, c-format, c-format
+#| msgid "New Event on %s"
+msgid "New Event on May %d"
+msgstr "Novèl eveniment lo %d de mai"
+
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:410
+#, c-format, c-format
+#| msgid "New Event on %s"
+msgid "New Event on June %d"
+msgstr "Novèl eveniment lo %d de junh"
+
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:411
+#, c-format, c-format
+#| msgid "New Event on %s"
+msgid "New Event on July %d"
+msgstr "Novèl eveniment lo %d de julhet"
+
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:412
+#, c-format, c-format
+#| msgid "New Event on %s"
+msgid "New Event on August %d"
+msgstr "Novèl eveniment lo %d d'agost"
+
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:413
+#, c-format, c-format
+#| msgid "New Event on %s"
+msgid "New Event on September %d"
+msgstr "Novèl eveniment lo %d de setembre"
+
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:414
+#, c-format, c-format
+#| msgid "New Event on %s"
+msgid "New Event on October %d"
+msgstr "Novèl eveniment lo %d d'octobre"
+
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:415
+#, c-format, c-format
+#| msgid "New Event on %s"
+msgid "New Event on November %d"
+msgstr "Novèl eveniment lo %d de novembre"
+
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:416
+#, c-format, c-format
+#| msgid "New Event on %s"
+msgid "New Event on December %d"
+msgstr "Novèl eveniment lo %d de decembre"
 
-#: ../src/gcal-quick-add-popover.c:290
+#. Translators: %1$s is the event name, %2$s is the start hour, and %3$s is the end hour
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:464
 #, c-format
-msgid "New Event on %s"
-msgstr "Eveniment novèl lo %s"
+msgid "%1$s, %2$s – %3$s"
+msgstr "%1$s, de %2$s à %3$s"
 
-#: ../src/gcal-search-view.c:353
+#: src/gcal-search-view.c:358
 msgid "All day"
 msgstr "Tota la jornada"
 
-#: ../src/gcal-search-view.c:502
+#: src/gcal-search-view.c:563
 msgid "Use the entry above to search for events."
 msgstr "Utilizatz la barra çaisús per recercar d'eveniments."
 
 #. Dialog
-#: ../src/gcal-source-dialog.c:1113
+#: src/gcal-source-dialog.c:1159
 msgid "Select a calendar file"
 msgstr "Seleccionatz un fichièr d'agenda"
 
-#: ../src/gcal-source-dialog.c:1117
+#: src/gcal-source-dialog.c:1163
 msgid "Open"
 msgstr "Dobrir"
 
-#: ../src/gcal-source-dialog.c:1124
+#: src/gcal-source-dialog.c:1170
 msgid "Calendar files"
 msgstr "Fichièrs d'agendas"
 
 #. update the source properties
-#: ../src/gcal-source-dialog.c:1166
+#: src/gcal-source-dialog.c:1204
 msgid "Unnamed Calendar"
 msgstr "Agenda sens nom"
 
 #. Update notification label
-#: ../src/gcal-source-dialog.c:1766
+#: src/gcal-source-dialog.c:1810
 #, c-format
 msgid "Calendar <b>%s</b> removed"
 msgstr "Agenda <b>%s</b> suprimit"
 
-#: ../src/gcal-source-dialog.c:1969 ../src/gcal-source-dialog.c:2025
+#: src/gcal-source-dialog.c:1859 src/gcal-source-dialog.c:1915
 msgid "Off"
 msgstr "Desactivat"
 
-#: ../src/gcal-source-dialog.c:1969 ../src/gcal-source-dialog.c:2025
+#: src/gcal-source-dialog.c:1859 src/gcal-source-dialog.c:1915
 msgid "On"
 msgstr "Activat"
 
-#: ../src/gcal-time-selector.c:82
+#: src/gcal-source-dialog.c:1914
+msgid "Expired"
+msgstr "Expirat"
+
+#: src/gcal-time-selector.c:84
 #, c-format
 msgid "%s AM"
 msgstr "%s AM"
 
-#: ../src/gcal-time-selector.c:84
+#: src/gcal-time-selector.c:86
 #, c-format
 msgid "%s PM"
 msgstr "%s PM"
 
-#: ../src/gcal-window.c:1153
+#: src/gcal-utils.c:1090
+msgid ""
+"The event you are trying to modify is recurring. The changes you have "
+"selected should be applied to:"
+msgstr ""
+"L’eveniment que volètz modificar es recurrent. Las modificacions "
+"seleccionadas devon èsser aplicadas a :"
+
+#: src/gcal-utils.c:1093
+#| msgid "Cancel"
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Anullar"
+
+#: src/gcal-utils.c:1095
+msgid "_Only This Event"
+msgstr "_Unicament aqueste eveniment"
+
+#: src/gcal-utils.c:1102
+msgid "_Subsequent events"
+msgstr "Eveniments _seguents"
+
+#: src/gcal-utils.c:1104
+#| msgid "No events"
+msgid "_All events"
+msgstr "_Totes los eveniments"
+
+#: src/gcal-window.c:1272
 msgid "Another event deleted"
 msgstr "Autre eveniment suprimit"
 
-#: ../src/gcal-window.c:1157
+#: src/gcal-window.c:1276
 msgid "Event deleted"
 msgstr "Eveniment suprimit"
 
+#: src/views/gcal-week-grid.c:755 src/views/gcal-week-view.c:284
+msgid "00 AM"
+msgstr "00 AM"
+
+#: src/views/gcal-week-header.c:400
+#, c-format
+msgid "Other event"
+msgid_plural "Other %d events"
+msgstr[0] "Autre even."
+msgstr[1] "%d autres even."
+
+#: src/views/gcal-week-header.c:933
+#, c-format
+msgid "week %d"
+msgstr "setmana %d"
+
+#. Translators: This is a date format in the sidebar of the year
+#. * view when the selection starts at the specified day and the
+#. * end is unspecified.
+#: src/views/gcal-year-view.c:294
+#| msgctxt "event date format"
+#| msgid "%B %d"
+msgid "%B %d…"
+msgstr "%d %B…"
+
+#. Translators: This is a date format in the sidebar of the year
+#. * view when there is only one specified day selected.
+#. Translators: This is a date format in the sidebar of the year view.
+#: src/views/gcal-year-view.c:300 src/views/gcal-year-view.c:523
+#| msgctxt "event date format"
+#| msgid "%B %d"
+msgid "%B %d"
+msgstr "%d %B"
+
+#~ msgid "List of the disabled sources"
+#~ msgstr "Lista de las fonts desactivadas"
+
+#~ msgid "Sources disabled last time Calendar ran"
+#~ msgstr "Fonts desactivadas a la darrièra execucion d'Agenda"
+
+#~ msgid "_Search…"
+#~ msgstr "_Recèrca…"
+
+#~| msgid "Calendars"
+#~ msgid "_Calendars…"
+#~ msgstr "_Agendas…"
+
+#~ msgid "Other events"
+#~ msgstr "Autres eveniments"
+
+#~ msgid "week %d / %d"
+#~ msgstr "setmana %d / %d"
+
+#~| msgid "- Calendar management"
+#~ msgid "— Calendar management"
+#~ msgstr "- Gestion de l'agenda"
+
+#~ msgid "Copyright © %d The Calendar authors"
+#~ msgstr "Copyright © %d Los autors d'Agenda"
+
+#~ msgid "New Event from %s to %s"
+#~ msgstr "Eveniment novèl del %s al %s"
+
+#~| msgid "New Event from %s to %s"
+#~ msgid "New Event on %s, %s – %s"
+#~ msgstr "Eveniment novèl del %s, %s – %s"
+
 #~ msgid "Starts"
 #~ msgstr "S'àvia"
 
 #~ msgid "Ends"
 #~ msgstr "S'acaba"
 
-#~ msgid "Day"
-#~ msgstr "Jorn"
-
 #~ msgid "Midnight"
 #~ msgstr "Mièjanuèit"
 
@@ -710,16 +1122,16 @@ msgstr "Eveniment suprimit"
 #~ msgstr "%.2d:%.2d PM"
 
 #~ msgid "Max Content Height"
-#~ msgstr "Hauteur maximum du contenu"
+#~ msgstr "Hauteur maximum del contenu"
 
 #~ msgid "The maximum height request that can be made."
-#~ msgstr "La demande maximum en hauteur qui peut être faite."
+#~ msgstr "La demanda maximum en nautor que pòt èsser faita."
 
 #~ msgid "Max Content Width"
-#~ msgstr "Largeur maximum du contenu"
+#~ msgstr "Largor maximum del contengut"
 
 #~ msgid "The maximum width request that can be made."
-#~ msgstr "La demande maximum en largeur qui peut être faite."
+#~ msgstr "La demanda maximum en largor que pòt èsser faita."
 
 #~ msgid "%m/%d/%y"
 #~ msgstr "%d/%m/%y"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]