[gnome-user-docs] Update Polish translation



commit 54e7785da7816b72edbfc489be5157330cbc843e
Author: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>
Date:   Mon Jan 15 05:56:54 2018 +0100

    Update Polish translation

 gnome-help/pl/pl.po | 2947 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-
 1 files changed, 2889 insertions(+), 58 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/pl/pl.po b/gnome-help/pl/pl.po
index c9ceb3b..8348be2 100644
--- a/gnome-help/pl/pl.po
+++ b/gnome-help/pl/pl.po
@@ -1,14 +1,14 @@
 # Polish translation for gnome-user-docs.
-# Copyright © 2017 the gnome-user-docs authors.
+# Copyright © 2017-2018 the gnome-user-docs authors.
 # This file is distributed under the same license as the gnome-user-docs package.
-# Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2017.
-# Aviary.pl <community-poland mozilla org>, 2017.
+# Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2017-2018.
+# Aviary.pl <community-poland mozilla org>, 2017-2018.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-user-docs\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-12-28 15:18+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-12-31 23:01+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-12-31 22:27+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-01-15 05:45+0100\n"
 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>\n"
 "Language-Team: Polish <community-poland mozilla org>\n"
 "Language: pl\n"
@@ -32,8 +32,8 @@ msgstr "Na warunkach licencji <_:link-1/>."
 msgctxt "_"
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2017\n"
-"Aviary.pl <community-poland mozilla org>, 2017"
+"Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2017-2018\n"
+"Aviary.pl <community-poland mozilla org>, 2017-2018"
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/a11y-bouncekeys.page:18 C/a11y-braille.page:16 C/a11y-contrast.page:17
@@ -1435,8 +1435,8 @@ msgid ""
 "applications will be set up for you."
 msgstr ""
 "Dodanie konta pomoże powiązać konta online ze środowiskiem GNOME. Dzięki "
-"temu klient poczty, komunikator i inne podobne programy zostaną przygotowane "
-"bez udziału użytkownika."
+"temu klient poczty, komunikator i inne podobne programy zostaną "
+"skonfigurowane bez udziału użytkownika."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-add.page:46 C/accounts-disable-service.page:38
@@ -1921,8 +1921,8 @@ msgstr ""
 "Dodanie konta online umożliwia korzystanie z różnych usług, takich jak "
 "kalendarz, komunikator i poczta e-mail prosto z komputera. Dzięki temu można "
 "łatwo rozmawiać ze znajomymi za pomocą usług z różnych kont, takich jak "
-"komunikatory, w tym samym czasie. Wystarczy raz ustawić konta online, aby "
-"były one dostępne zawsze po włączeniu komputera."
+"komunikatory, w tym samym czasie. Wystarczy raz skonfigurować konta online, "
+"aby były one dostępne zawsze po włączeniu komputera."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/accounts-whyadd.page:42
@@ -6312,7 +6312,7 @@ msgstr "Petr Kovar"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/display-blank.page:28
 msgid "Change the screen blanking time to save power."
-msgstr "Zmiana czasu wygaszania ekranu, aby oszczędzać energię."
+msgstr "Zmiana czasu wygaszania ekranu, aby oszczędzać prąd."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/display-blank.page:31
@@ -6325,7 +6325,7 @@ msgid ""
 "To save power, you can adjust the time before the screen blanks when left "
 "idle. You can also disable the blanking completely."
 msgstr ""
-"Aby oszczędzać energię, można dostosować czas, po jakim ekran jest wygaszany "
+"Aby oszczędzać prąd, można dostosować czas, po jakim ekran jest wygaszany "
 "w przypadku nieaktywności. Można także całkowicie wyłączyć wygaszanie."
 
 #. (itstool) path: steps/title
@@ -6388,8 +6388,8 @@ msgid ""
 "Depending on your hardware, you can change the brightness of your screen to "
 "save power or to make the screen more readable in bright light."
 msgstr ""
-"W zależności od sprzętu, można zmienić jasność ekranu, aby oszczędzać "
-"energię albo sprawić, żeby był czytelniejszy w jasnym oświetleniu."
+"W zależności od sprzętu, można zmienić jasność ekranu, aby oszczędzać prąd "
+"albo sprawić, żeby był czytelniejszy w jasnym oświetleniu."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/display-brightness.page:51
@@ -6455,13 +6455,13 @@ msgid ""
 "xref=\"power-whydim\"/>."
 msgstr ""
 "Jeśli można ustawiać jasność ekranu, to można także włączyć automatyczne "
-"przygaszanie, aby oszczędzać energię. <link xref=\"power-whydim\"/> zawiera "
+"przygaszanie, aby oszczędzać prąd. <link xref=\"power-whydim\"/> zawiera "
 "więcej informacji."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/display-dual-monitors.page:27
 msgid "Set up an additional monitor."
-msgstr "Ustawianie dodatkowego monitora."
+msgstr "Konfiguracja dodatkowego monitora."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/display-dual-monitors.page:30
@@ -6471,7 +6471,7 @@ msgstr "Podłączanie drugiego monitora do komputera"
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/display-dual-monitors.page:75
 msgid "Set up an additional monitor"
-msgstr "Ustawianie dodatkowego monitora"
+msgstr "Konfiguracja dodatkowego monitora"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/display-dual-monitors.page:76
@@ -6480,8 +6480,8 @@ msgid ""
 "your system does not recognize it immediately, or you would like to adjust "
 "the settings:"
 msgstr ""
-"Aby ustawić dodatkowy monitor, podłącz go do komputera. Jeśli system nie "
-"wykryje go od razu lub potrzeba dostosować ustawienia:"
+"Aby skonfigurować dodatkowy monitor, podłącz go do komputera. Jeśli system "
+"nie wykryje go od razu lub potrzeba dostosować ustawienia:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/display-dual-monitors.page:82 C/look-display-fuzzy.page:74
@@ -11426,7 +11426,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/look-display-fuzzy.page:70
 msgid "To set up the displays so that they each have their own resolution:"
-msgstr "Aby ustawić różne rozdzielczości ekranów:"
+msgstr "Aby skonfigurować różne rozdzielczości ekranów:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/look-display-fuzzy.page:81
@@ -12077,9 +12077,9 @@ msgid ""
 "<link xref=\"mouse-wakeup\"/>."
 msgstr ""
 "Kliknij przycisk myszy i zobacz, czy można poruszać kursorem. Część myszy "
-"bezprzewodowych przechodzi do stanu uśpienia, aby oszczędzać energię, więc "
-"może nie odpowiadać do czasu kliknięcia. <link xref=\"mouse-wakeup\"/> "
-"zawiera więcej informacji."
+"bezprzewodowych przechodzi do stanu uśpienia, aby oszczędzać prąd, więc może "
+"nie odpowiadać do czasu kliknięcia. <link xref=\"mouse-wakeup\"/> zawiera "
+"więcej informacji."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:74
@@ -12595,7 +12595,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Jeśli nowy iPod nie był jeszcze nigdy podłączany do komputera, to nie będzie "
 "poprawnie wykrywany po podłączeniu do komputera z systemem Linux. Dzieje się "
-"tak, ponieważ iPody muszą zostać przygotowane i zaktualizowane za pomocą "
+"tak, ponieważ iPody muszą zostać skonfigurowane i zaktualizowane za pomocą "
 "oprogramowania <app>iTunes</app>, które działa tylko w systemach Windows "
 "i macOS."
 
@@ -12607,7 +12607,7 @@ msgid ""
 "<gui>Volume Format</gui>, choose <gui>MS-DOS (FAT)</gui>, <gui>Windows</gui> "
 "or similar. The other format (HFS/Mac) does not work as well with Linux."
 msgstr ""
-"Aby przygotować iPoda, zainstaluj oprogramowanie iTunes na komputerze "
+"Aby skonfigurować iPoda, zainstaluj oprogramowanie iTunes na komputerze "
 "z systemem Windows lub macOS i go podłącz. Użytkownik zostanie "
 "przeprowadzony przez kilka kroków. Na pytanie o <gui>Format woluminu</gui> "
 "wybierz <gui>MS-DOS (FAT)</gui>, <gui>Windows</gui> lub podobne. Drugi "
@@ -14531,7 +14531,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Wiele programów może używać połączenia sieciowego. Na przykład, można "
 "udostępniać pliki lub umożliwić komuś zdalne przeglądanie pulpitu. "
-"W zależności od ustawień komputera, być może należy dostosować zaporę "
+"W zależności od konfiguracji komputera, być może należy dostosować zaporę "
 "sieciową, aby te usługi mogły poprawnie działać."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -15097,11 +15097,11 @@ msgid ""
 "panel. For a <gui>Wi-Fi</gui> connection, the <_:media-2/> button will be "
 "located next to the active network."
 msgstr ""
-"W lewym panelu wybierz połączenie sieciowe do ręcznego ustawienia. Jeśli "
-"komputer jest podłączany do sieci kablem, to kliknij <gui>Przewodowe</gui>, "
-"a następnie przycisk <_:media-1/> w dolnym prawym rogu panelu. W przypadku "
-"połączenia <gui>Wi-Fi</gui> przycisk <_:media-2/> znajduje się obok aktywnej "
-"sieci."
+"W lewym panelu wybierz połączenie sieciowe do ręcznego skonfigurowania. "
+"Jeśli komputer jest podłączany do sieci kablem, to kliknij <gui>Przewodowe</"
+"gui>, a następnie przycisk <_:media-1/> w dolnym prawym rogu panelu. "
+"W przypadku połączenia <gui>Wi-Fi</gui> przycisk <_:media-2/> znajduje się "
+"obok aktywnej sieci."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-manual.page:53
@@ -15142,7 +15142,7 @@ msgid ""
 "You can set up a connection to a cellular (3G) network with your computer’s "
 "built-in 3G modem, your mobile phone, or an Internet stick."
 msgstr ""
-"Można ustawić połączenie z siecią komórkową (3G) za pomocą wbudowanego "
+"Można skonfigurować połączenie z siecią komórkową (3G) za pomocą wbudowanego "
 "modemu 3G komputera, telefonu komórkowego lub karty USB."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -15256,9 +15256,9 @@ msgid ""
 "normally be able to use it. If the connection information is not shared, you "
 "should check the connection settings."
 msgstr ""
-"Po ustawieniu połączenia sieciowego zwykle wszyscy pozostali użytkownicy na "
-"komputerze będą mogli go używać. Jeśli informacje o połączeniu nie są "
-"współdzielone, to należy sprawdzić jego ustawienia."
+"Po skonfigurowaniu połączenia sieciowego zwykle wszyscy pozostali "
+"użytkownicy na komputerze będą mogli go używać. Jeśli informacje "
+"o połączeniu nie są współdzielone, to należy sprawdzić jego ustawienia."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-othersconnect.page:53 C/net-othersedit.page:73
@@ -15643,22 +15643,73 @@ msgid "<em style=\"strong\">Busy time of day</em>"
 msgstr "<em style=\"strong\">Godziny szczytu</em>"
 
 #. (itstool) path: item/p
+#: C/net-slow.page:35
+msgid ""
+"Internet service providers commonly setup internet connections so that they "
+"are shared between several households. Even though you connect separately, "
+"through your own phone line or cable connection, the connection to the rest "
+"of the internet at the telephone exchange might actually be shared. If this "
+"is the case and lots of your neighbors are using the internet at the same "
+"time as you, you might notice a slow-down. You’re most likely to experience "
+"this at times when your neighbors are probably on the internet (in the "
+"evenings, for example)."
+msgstr ""
+"Dostawcy Internetu najczęściej ustawiają połączenia internetowe w taki "
+"sposób, że są one dzielone między kilkoma gospodarstwami. Chociaż użytkownik "
+"łączy się niezależnie, przez własną linię telefoniczną lub kablową, "
+"połączenie z Internetem może być dzielone w centrali telefonicznej. Jeśli "
+"tak jest i wielu sąsiadów używa Internetu w tym samym czasie (np. "
+"wieczorem), to można zaobserwować spowolnienie."
+
+#. (itstool) path: item/p
 #: C/net-slow.page:45
 msgid "<em style=\"strong\">Downloading lots of things at once</em>"
 msgstr "<em style=\"strong\">Pobieranie wielu rzeczy naraz</em>"
 
 #. (itstool) path: item/p
+#: C/net-slow.page:46
+msgid ""
+"If you or someone else using your internet connection are downloading "
+"several files at once, or watching videos, the internet connection might not "
+"be fast enough to keep up with the demand. In this case, it will feel slower."
+msgstr ""
+"Jeśli ktoś używający połączenia internetowego pobiera kilka plików "
+"jednocześnie lub ogląda filmy przez Internet, to połączenie może nie nadążać "
+"za zapotrzebowaniem i spowolnić."
+
+#. (itstool) path: item/p
 #: C/net-slow.page:52
 msgid "<em style=\"strong\">Unreliable connection</em>"
 msgstr "<em style=\"strong\">Zawodne połączenie</em>"
 
 #. (itstool) path: item/p
+#: C/net-slow.page:53
+msgid ""
+"Some internet connections are just unreliable, especially temporary ones or "
+"those in high demand areas. If you are in a busy coffee shop or a conference "
+"center, the internet connection might be too busy or simply unreliable."
+msgstr ""
+"Niektóre połączenia internetowe są po prostu zawodne, zwłaszcza połączenia "
+"tymczasowe i w miejscach z wieloma użytkownikami, np. w ruchliwej kawiarni "
+"albo centrum konferencyjnym."
+
+#. (itstool) path: item/p
 #: C/net-slow.page:59
 msgid "<em style=\"strong\">Low wireless connection signal</em>"
 msgstr ""
 "<em style=\"strong\">Niska siła sygnału połączenia bezprzewodowego</em>"
 
 #. (itstool) path: item/p
+#: C/net-slow.page:60
+msgid ""
+"If you’re connected to the internet by wireless (wifi), check the network "
+"icon on the top bar to see if you have good wireless signal. If not, the "
+"internet may be slow because you don’t have a very strong signal."
+msgstr ""
+"Jeśli połączono z siecią bezprzewodowo (Wi-Fi), to sprawdź siłę sygnału na "
+"ikonie na górnym pasku."
+
+#. (itstool) path: item/p
 #: C/net-slow.page:66
 msgid "<em style=\"strong\">Using a slower mobile internet connection</em>"
 msgstr ""
@@ -15666,14 +15717,44 @@ msgstr ""
 "komórkowego</em>"
 
 #. (itstool) path: item/p
+#: C/net-slow.page:67
+msgid ""
+"If you have a mobile internet connection and notice that it is slow, you may "
+"have moved into an area where signal reception is poor. When this happens, "
+"the internet connection will automatically switch from a fast “mobile "
+"broadband” connection like 3G to a more reliable, but slower, connection "
+"like GPRS."
+msgstr ""
+"Jeśli używane jest komórkowe połączenie internetowe i zdaje się być wolne, "
+"to być może siła sygnału jest słaba w danym miejscu. Jeśli tak się stanie, "
+"to połączenie internetowe zostanie automatycznie przełączone z szybkiego "
+"połączenia komórkowego, takiego jak 3G, na bardziej niezawodne, ale "
+"wolniejsze połączenie, takie jak GPRS."
+
+#. (itstool) path: item/p
 #: C/net-slow.page:74
 msgid "<em style=\"strong\">Web browser has a problem</em>"
-msgstr "<em style=\"strong\">Problem z przeglądarką WWW</em>"
+msgstr "<em style=\"strong\">Błąd przeglądarki WWW</em>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-slow.page:75
+msgid ""
+"Sometimes web browsers encounter a problem that makes them run slow. This "
+"could be for any number of reasons — you could have visited a website that "
+"the browser struggled to load, or you might have had the browser open for a "
+"long time, for example. Try closing all of the browser’s windows and then "
+"opening the browser again to see if this makes a difference."
+msgstr ""
+"Czasami w przeglądarce internetowej występuje błąd, który spowalnia jej "
+"działanie. Błąd może mieć wiele przyczyn — być może odwiedzono stronę, która "
+"jest trudna do wczytania, albo przeglądarka była otwarta przez długi czas. "
+"Spróbuj zamknąć wszystkie okna przeglądarki i otworzyć je ponownie, co może "
+"pomóc."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-vpn-connect.page:27
 msgid "Set up a VPN connection to a local network over the internet."
-msgstr "Ustawianie połączenia VPN do lokalnej sieci przez Internet."
+msgstr "Konfiguracja połączenia VPN do lokalnej sieci przez Internet."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-vpn-connect.page:31
@@ -15681,9 +15762,60 @@ msgid "Connect to a VPN"
 msgstr "Łączenie z siecią VPN"
 
 #. (itstool) path: page/p
+#: C/net-vpn-connect.page:33
+msgid ""
+"A VPN (or <em>Virtual Private Network</em>) is a way of connecting to a "
+"local network over the internet. For example, say you want to connect to the "
+"local network at your workplace while you’re on a business trip. You would "
+"find an internet connection somewhere (like at a hotel) and then connect to "
+"your workplace’s VPN. It would be as if you were directly connected to the "
+"network at work, but the actual network connection would be through the "
+"hotel’s internet connection. VPN connections are usually <em>encrypted</em> "
+"to prevent people from accessing the local network you’re connecting to "
+"without logging in."
+msgstr ""
+"VPN (<em>wirtualna sieć prywatna</em>) to sposób na łączenie się z siecią "
+"lokalną przez Internet. Na przykład, można łączyć się z siecią firmową "
+"w czasie delegacji. Wystarczy znaleźć gdzieś połączenie internetowe (np. "
+"w hotelu), a następnie połączyć się z siecią VPN w pracy. Będzie działała "
+"tak, jakby połączono się bezpośrednio, ale informacje będą przesyłane przez "
+"połączenie w hotelu. Połączenia VPN są zwykle <em>zaszyfrowane</em>, aby "
+"uniemożliwić innym dostęp do lokalnej sieci bez zalogowania się."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-vpn-connect.page:43
+msgid ""
+"There are a number of different types of VPN. You may have to install some "
+"extra software depending on what type of VPN you’re connecting to. Find out "
+"the connection details from whoever is in charge of the VPN and see which "
+"<em>VPN client</em> you need to use. Then, go to the software installer "
+"application and search for the <app>NetworkManager</app> package which works "
+"with your VPN (if there is one) and install it."
+msgstr ""
+"Istnieje wiele różnych rodzajów sieci VPN. W zależności od używanego rodzaju "
+"sieci VPN może być potrzebne zainstalowanie dodatkowego oprogramowania. "
+"Dowiedz się, jakiego <em>klienta VPN</em> potrzeba od administratora sieci. "
+"Następnie przejdź do instalatora oprogramowania, poszukaj pakietu "
+"<app>NetworkManager</app> działającego z używaną siecią VPN (jeśli jest "
+"dostępny) i zainstaluj go."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/net-vpn-connect.page:51
+msgid ""
+"If there isn’t a NetworkManager package for your type of VPN, you will "
+"probably have to download and install some client software from the company "
+"that provides the VPN software. You’ll probably have to follow some "
+"different instructions to get that working."
+msgstr ""
+"Jeśli nie ma pakietu NetworkManager dla używanego rodzaju sieci VPN, to "
+"prawdopodobnie należy pobrać i zainstalować klienta ze strony firmy "
+"dostarczającej oprogramowanie VPN. Klient powinien zawierać instrukcje "
+"instalacji."
+
+#. (itstool) path: page/p
 #: C/net-vpn-connect.page:57
 msgid "To set up the VPN connection:"
-msgstr "Aby ustawić połączenie VPN:"
+msgstr "Aby skonfigurować połączenie VPN:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-vpn-connect.page:68
@@ -15704,6 +15836,53 @@ msgstr "Wybierz <gui>VPN</gui> z listy interfejsów."
 msgid "Choose which kind of VPN connection you have."
 msgstr "Wybierz rodzaj używanego połączenia VPN."
 
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-vpn-connect.page:78
+msgid ""
+"Fill in the VPN connection details, then press <gui>Add</gui> once you are "
+"finished."
+msgstr ""
+"Wypełnij informacje o połączeniu VPN, a następnie kliknij przycisk "
+"<gui>Dodaj</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-vpn-connect.page:82
+msgid ""
+"When you have finished setting-up the VPN, open the <gui xref=\"shell-"
+"introduction#yourname\">system menu</gui> from the right side of the top "
+"bar, click <gui>VPN off</gui> and select <gui>Connect</gui>. You may need to "
+"enter a password for the connection before it is established. Once the "
+"connection is made, you will see a lock shaped icon in the top bar."
+msgstr ""
+"Po ukończeniu ustawiania sieci VPN otwórz <gui xref=\"shell-"
+"introduction#yourname\">menu systemowe</gui> po prawej stronie górnego "
+"paska, kliknij <gui>Wyłączono sieć VPN</gui> i wybierz <gui>Połącz</gui>. "
+"Przed nawiązaniem połączenia najczęściej należy wpisać hasło. Po połączeniu "
+"na górnym pasku będzie wyświetlana ikona w kształcie kłódki."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-vpn-connect.page:90
+msgid ""
+"Hopefully you will successfully connect to the VPN. If not, you may need to "
+"double-check the VPN settings you entered. You can do this from the "
+"<gui>Network</gui> panel that you used to create the connection. Select the "
+"VPN connection from the list, then press the <_:media-1/> button to review "
+"the settings."
+msgstr ""
+"Jeśli połączenie się nie powiodło, to sprawdź poprawność wpisanych ustawień "
+"VPN. Można to zrobić w panelu <gui>Sieć</gui>, którego użyto do utworzenia "
+"połączenia. Wybierz połączenie VPN z listy, a następnie kliknij przycisk <_:"
+"media-1/>, aby przejrzeć ustawienia."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-vpn-connect.page:97
+msgid ""
+"To disconnect from the VPN, click the system menu on the top bar and click "
+"<gui>Turn Off</gui> under the name of your VPN connection."
+msgstr ""
+"Aby rozłączyć z sieci VPN, kliknij menu systemowe na górnym pasku i kliknij "
+"<gui>Wyłącz</gui> pod nazwą połączenia VPN."
+
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-what-is-ip-address.page:22
 msgid "An IP Address is like a phone number for your computer."
@@ -15714,11 +15893,120 @@ msgstr "Adres IP to jak numer telefonu do komputera."
 msgid "What is an IP address?"
 msgstr "Czym jest adres IP?"
 
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-what-is-ip-address.page:27
+msgid ""
+"“IP address” stands for <em>Internet Protocol address</em>, and each device "
+"that is connected to a network (like the internet) has one."
+msgstr ""
+"Adres IP (adres <em>Protokołu internetowego</em>) to adres każdego "
+"urządzenia połączonego z siecią (taką jak Internet)."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-what-is-ip-address.page:30
+msgid ""
+"An IP address is similar to your phone number. Your phone number is a unique "
+"set of numbers that identifies your phone so that other people can call you. "
+"Similarly, an IP address is a unique set of numbers that identifies your "
+"computer so that it can send and receive data with other computers."
+msgstr ""
+"Adres IP jest podobny do numeru telefonu. Numer telefonu to unikalny zestaw "
+"cyfr identyfikujący telefon, aby inne osoby mogły na niego dzwonić. Podobnie "
+"adres IP to unikalny zestaw cyfr identyfikujący komputer, aby mógł on "
+"wysyłać i odbierać dane do i z innych komputerów."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-what-is-ip-address.page:35
+msgid ""
+"Currently, most IP addresses consist of four sets of numbers, each separated "
+"by a period. <code>192.168.1.42</code> is an example of an IP address."
+msgstr ""
+"Obecnie większość adresów IP składa się z czterech zestawów cyfr "
+"oddzielonych kropkami. <code>192.168.1.42</code> to przykładowy adres IP."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/net-what-is-ip-address.page:40
+msgid ""
+"An IP address can either be <em>dynamic</em> or <em>static</em>. Dynamic IP "
+"addresses are temporarily assigned each time your computer connects to a "
+"network. Static IP addresses are fixed, and do not change. Dynamic IP "
+"addresses are more common that static addresses — static addresses are "
+"typically only used when there is a special need for them, such as in the "
+"administration of a server."
+msgstr ""
+"Adres IP może być <em>dynamiczny</em> lub <em>statyczny</em>. Dynamiczne "
+"adresy IP są tymczasowo przydzielane za każdym razem, gdy komputer łączy się "
+"z siecią. Statyczne adresy IP są stałe i nie ulegają zmianie. Dynamiczne "
+"adresy IP są częściej używane niż adresy statyczne, które są zwykle używane "
+"tylko w szczególnych przypadkach, np. do administracji serwerem."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wired-connect.page:24
+msgid ""
+"To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a "
+"network cable."
+msgstr ""
+"Aby skonfigurować większość przewodowych połączeń sieciowych, wystarczy "
+"podłączyć kabel."
+
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-wired-connect.page:28
 msgid "Connect to a wired (Ethernet) network"
 msgstr "Łączenie z siecią przewodową (Ethernet)"
 
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wired-connect.page:32
+msgid ""
+"To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a "
+"network cable. The wired network icon (<_:media-1/>) is displayed on the top "
+"bar with three dots while the connection is being established. The dots "
+"disappear when you are connected."
+msgstr ""
+"Aby skonfigurować większość przewodowych połączeń sieciowych, wystarczy "
+"podłączyć kabel. Podczas nawiązywania połączenia na górnym pasku wyświetlana "
+"jest ikona sieci przewodowej (<_:media-1/>) z trzema kropkami. Kropki "
+"znikają po połączeniu."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wired-connect.page:38
+msgid ""
+"If this does not happen, you should first of all make sure that your network "
+"cable is plugged in. One end of the cable should be plugged into the "
+"rectangular Ethernet (network) port on your computer, and the other end "
+"should be plugged into a switch, router, network wall socket or similar "
+"(depending on the network setup you have). Sometimes, a light beside the "
+"Ethernet port will indicate that it is plugged in and active."
+msgstr ""
+"Jeśli tak się nie stanie, to należy najpierw upewnić się, że kabel jest "
+"podłączony. Jedna końcówka kabla powinna być wpięta do prostokątnego portu "
+"Ethernet (sieciowego) komputera, a druga do routera, przełącznika, ściennego "
+"gniazda sieciowego lub podobnego urządzenia (zależnie od konfiguracji "
+"sieci). Czasami dioda przy porcie Ethernet wskazuje, że kabel jest "
+"podłączony i aktywny."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/net-wired-connect.page:46
+msgid ""
+"You can’t plug one computer directly into another one with a network cable "
+"(at least, not without some extra setting-up). To connect two computers, you "
+"should plug them both into a network hub, router or switch."
+msgstr ""
+"Nie można podłączyć jednego komputera bezpośrednio do drugiego za pomocą "
+"kabla sieciowego (a przynajmniej nie bez dodatkowej konfiguracji). Aby "
+"połączyć dwa komputery, należy podłączyć je do koncentratora, routera lub "
+"przełącznika sieciowego."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wired-connect.page:52
+msgid ""
+"If you are still not connected, your network may not support automatic setup "
+"(DHCP). In this case you will have to <link xref=\"net-manual\">configure it "
+"manually</link>."
+msgstr ""
+"Jeśli połączenie nadal nie działa, to sieć może nie obsługiwać automatycznej "
+"konfiguracji (DHCP). W takim przypadku należy <link xref=\"net-manual"
+"\">skonfigurować ją ręcznie</link>."
+
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wired.page:11
 msgid ""
@@ -15726,18 +16014,40 @@ msgid ""
 "xref=\"net-fixed-ip-address\">Fixed IP addresses</link>…"
 msgstr ""
 "<link xref=\"net-wired-connect\">Przewodowe połączenia internetowe</link>, "
-"<link xref=\"net-fixed-ip-address\">Stałe adresy IP</link>…"
+"<link xref=\"net-fixed-ip-address\">stałe adresy IP</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-wired.page:22
 msgid "Wired Networking"
 msgstr "Sieć przewodowa"
 
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wireless-adhoc.page:26
+msgid ""
+"Use an ad-hoc network to allow other devices to connect to your computer and "
+"its network connections."
+msgstr ""
+"Używanie sieci ad-hoc, aby udostępniać komputer i jego połączenia sieciowe "
+"innym urządzeniom."
+
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-wireless-adhoc.page:32
 msgid "Create a wireless hotspot"
 msgstr "Tworzenie hotspotu bezprzewodowego"
 
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-adhoc.page:34
+msgid ""
+"You can use your computer as a wireless hotspot. This allows other devices "
+"to connect to you without a separate network, and allows you to share an "
+"internet connection you’ve made with another interface, such as to a wired "
+"network or over the cellular network."
+msgstr ""
+"Można używać komputera jako hotspot bezprzewodowy. Umożliwia to innym "
+"urządzeniom łączenie się z komputerem bez oddzielnej sieci oraz "
+"udostępnianie połączenia internetowego używającego innego interfejsu, "
+"takiego jak sieć przewodowa lub komórkowa."
+
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-adhoc.page:55
 msgid ""
@@ -15759,6 +16069,29 @@ msgstr "Kliknij <gui>Ustawienia Wi-Fi</gui>."
 msgid "Click the <gui>Use as Hotspot…</gui> button."
 msgstr "Kliknij przycisk <gui>Użyj jako hotspot…</gui>."
 
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-adhoc.page:63
+msgid ""
+"If you are already connected to a wireless network, you will be asked if you "
+"want to disconnect from that network. A single wireless adapter can connect "
+"to or create only one network at a time. Click <gui>Turn On</gui> to confirm."
+msgstr ""
+"Jeśli połączono już z siecią bezprzewodową, to użytkownik zostanie zapytany, "
+"czy z niej rozłączyć. Jeden adapter bezprzewodowy może łączyć się z lub "
+"tworzyć tylko jedną sieć jednocześnie. Kliknij przycisk <gui>Włącz</gui>, "
+"aby potwierdzić."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-adhoc.page:69
+msgid ""
+"A network name (SSID) and security key are automatically generated. The "
+"network name will be based on the name of your computer. Other devices will "
+"need this information to connect to the hotspot you’ve just created."
+msgstr ""
+"Nazwa sieci (SSID) i klucz zabezpieczeń zostaną wygenerowane automatycznie. "
+"Nazwa sieci zostanie utworzona na podstawie nazwy komputera. Inne urządzenia "
+"potrzebują tych informacji do łączenia się z utworzonym hotspotem."
+
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wireless-airplane.page:29
 msgid "Open Network Settings and switch Airplane Mode to ON."
@@ -15770,10 +16103,52 @@ msgid "Turn off wireless (airplane mode)"
 msgstr "Wyłączanie urządzeń bezprzewodowych (tryb samolotowy)"
 
 #. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-airplane.page:35
+msgid ""
+"If you have your computer on an airplane (or some other area where wireless "
+"connections are not allowed), you should switch off your wireless. You may "
+"also want to switch off your wireless for other reasons (to save battery "
+"power, for example)."
+msgstr ""
+"Jeśli komputer jest używany w samolocie (lub w innym miejscu, gdzie "
+"połączenia bezprzewodowe są zabronione), to należy wyłączyć urządzenia "
+"bezprzewodowe. Można to zrobić także z innych powodów (np. aby oszczędzać "
+"akumulator)."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/net-wireless-airplane.page:41
+msgid ""
+"Using <em>Airplane Mode</em> will completely turn off all wireless "
+"connections, including WiFi, 3G and Bluetooth connections."
+msgstr ""
+"Użycie <em>trybu samolotowego</em> całkowicie wyłączy wszystkie połączenia "
+"bezprzewodowe, w tym połączenia Wi-Fi, 3G i Bluetooth."
+
+#. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-airplane.page:45
 msgid "To turn on airplane mode:"
 msgstr "Aby włączyć tryb samolotowy:"
 
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-airplane.page:56
+msgid ""
+"Switch <gui>Airplane Mode</gui> to <gui>ON</gui>. This will turn off your "
+"wireless connection until you disable airplane mode again."
+msgstr ""
+"Przełącz <gui>Tryb samolotowy</gui> na <gui>|</gui> (włączone). Wyłączy to "
+"połączenia bezprzewodowe do chwili wyłączenia trybu samolotowego."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/net-wireless-airplane.page:62
+msgid ""
+"You can turn off your WiFi connection from the <gui xref=\"shell-"
+"introduction#yourname\">system menu</gui> by clicking on the connection name "
+"and choosing <gui>Turn Off</gui>."
+msgstr ""
+"Można wyłączyć połączenie Wi-Fi z <gui xref=\"shell-introduction#yourname"
+"\">menu systemowego</gui> klikając nazwę połączenia i wybierając "
+"<gui>Wyłącz</gui>."
+
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wireless-connect.page:24
 msgid "Get on the internet — wirelessly."
@@ -15784,6 +16159,17 @@ msgstr "Połącz się z Internetem — bezprzewodowo."
 msgid "Connect to a wireless network"
 msgstr "Łączenie z siecią bezprzewodową"
 
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-connect.page:30
+msgid ""
+"If you have a wireless-enabled computer, you can connect to a wireless "
+"network that is within range to get access to the internet, view shared "
+"files on the network, and so on."
+msgstr ""
+"Jeśli komputer ma taką możliwość, to można połączyć się z siecią "
+"bezprzewodową w zasięgu, aby uzyskać dostęp do Internetu, przeglądać "
+"udostępniane pliki w sieci i tak dalej."
+
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-connect.page:40 C/net-wireless-hidden.page:43
 msgid ""
@@ -15803,26 +16189,330 @@ msgstr "Kliknij <gui>Wybierz sieć</gui>."
 msgid "Click the name of the network you want, then click <gui>Connect</gui>."
 msgstr "Kliknij nazwę sieci do użycia, a następnie przycisk <gui>Połącz</gui>."
 
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-connect.page:50
+msgid ""
+"If the name of the network is not in the list, try clicking <gui>More</gui> "
+"to see if the network is further down the list. If you still do not see the "
+"network, you may be out of range, or the network <link xref=\"net-wireless-"
+"hidden\">might be hidden</link>."
+msgstr ""
+"Jeśli na liście nie ma nazwy sieci, to kliknij przycisk <gui>Więcej</gui>, "
+"aby zobaczyć, czy nie ma jej niżej na liście. Jeśli nadal jej nie widać, to "
+"komputer może być poza jej zasięgiem albo sieć <link xref=\"net-wireless-"
+"hidden\">może być ukryta</link>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-connect.page:56
+msgid ""
+"If the network is protected by a password (<link xref=\"net-wireless-wepwpa"
+"\">encryption key</link>), enter the password when prompted and click "
+"<gui>Connect</gui>."
+msgstr ""
+"Jeśli sieć jest chroniona hasłem (<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">kluczem "
+"szyfrowania</link>), to wpisz hasło i kliknij przycisk <gui>Połącz</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-connect.page:59
+msgid ""
+"If you do not know the key, it may be written on the underside of the "
+"wireless router or base station, or in its instruction manual, or you may "
+"have to ask the person who administers the wireless network."
+msgstr ""
+"Jeśli klucz jest nieznany, to może on być zapisany na spodzie routera "
+"bezprzewodowego lub stacji bazowej, albo w instrukcji, albo należy poprosić "
+"o niego osobę administrującą siecią."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-connect.page:64
+msgid ""
+"The network icon will change appearance as the computer attempts to connect "
+"to the network."
+msgstr "Ikona sieci zmieni się w trakcie próby połączenia się z siecią."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-connect.page:68
+msgid ""
+"If the connection is successful, the icon will change to a dot with several "
+"curved bars above it (<_:media-1/>). More bars indicate a stronger "
+"connection to the network. Fewer bars mean the connection is weaker and "
+"might not be very reliable."
+msgstr ""
+"Jeśli połączenie się powiedzie, to ikona zmieni się na kropkę z kilkoma "
+"zaokrąglonymi paskami nad nią (<_:media-1/>). Więcej pasków wskazuje "
+"silniejsze połączenie z siecią. Mniej pasków oznacza słabsze i być może "
+"zawodne połączenie."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-connect.page:76
+msgid ""
+"If the connection is not successful, you may be asked for your password "
+"again or it might just tell you that the connection has been disconnected. "
+"There are a number of things that could have caused this to happen. You "
+"could have entered the wrong password, the wireless signal could be too "
+"weak, or your computer’s wireless card might have a problem, for example. "
+"See <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more help."
+msgstr ""
+"Jeśli połączenie się nie powiedzie, to użytkownik może zostać jeszcze raz "
+"poproszony o hasło lub po prostu poinformowany o rozłączeniu. Może to być "
+"spowodowane przez wiele rzeczy. Być może wpisano błędne hasło, sygnał "
+"bezprzewodowy może być za słaby, albo karta bezprzewodowa komputera sprawiać "
+"problemy. <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> zawiera więcej "
+"informacji, jak to naprawić."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-connect.page:83
+msgid ""
+"A stronger connection to a wireless network does not necessarily mean that "
+"you have a faster internet connection, or that you will have faster download "
+"speeds. The wireless connection connects your computer to the <em>device "
+"which provides the internet connection</em> (like a router or modem), but "
+"the two connections are actually different, and so will run at different "
+"speeds."
+msgstr ""
+"Silniejsze połączenie z siecią bezprzewodową niekoniecznie oznacza szybsze "
+"połączenie z Internetem czy szybsze pobieranie. Połączenie bezprzewodowe "
+"łączy komputer z <em>urządzeniem dostarczającym połączenie internetowe</em> "
+"(takim jak router lub modem), ale te dwa rodzaje połączeń są różne, więc "
+"mają różne prędkości."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:24
+msgid ""
+"You might have low signal, or the network might not be letting you connect "
+"properly."
+msgstr "Sygnał może być słaby lub sieć nie pozwala poprawnie się połączyć."
+
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:29
 msgid "Why does my wireless network keep disconnecting?"
 msgstr "Dlaczego sieć bezprzewodowa ciągle się rozłącza?"
 
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:31
+msgid ""
+"You may find that you have been disconnected from a wireless network even "
+"though you wanted to stay connected. Your computer will normally try to "
+"reconnect to the network as soon as this happens (the network icon on the "
+"top bar will display three dots if it is trying to reconnect), but it can be "
+"annoying, especially if you were using the internet at the time."
+msgstr ""
+"Może się zdarzyć, że sieć bezprzewodowa jest rozłączana bez powodu. Komputer "
+"zwykle stara się połączyć ponownie jak najszybciej (ikona sieci na górnym "
+"pasku wyświetli trzy kropki, tak jak przy łączeniu), ale może to być "
+"irytujące, zwłaszcza podczas korzystania z Internetu."
+
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:38
 msgid "Weak wireless signal"
 msgstr "Słaby sygnał bezprzewodowy"
 
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:40
+msgid ""
+"A common reason for being disconnected from a wireless network is that you "
+"have low signal. Wireless networks have a limited range, so if you are too "
+"far away from the wireless base station you may not be able to get a strong "
+"enough signal to maintain a connection. Walls and other objects between you "
+"and the base station can also weaken the signal."
+msgstr ""
+"Częstą przyczyną rozłączeń z sieci bezprzewodowej jest słaby sygnał. Sieci "
+"bezprzewodowe mają ograniczony zasięg, więc jeśli komputer jest za daleko od "
+"stacji bazowej, to sygnał może być za słaby, aby utrzymać połączenie. Ściany "
+"i inne przeszkody między komputerem a stacją bazową także mogą osłabić "
+"sygnał."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:46
+msgid ""
+"The network icon on the top bar displays how strong your wireless signal is. "
+"If the signal looks low, try moving closer to the wireless base station."
+msgstr ""
+"Ikona sieci na górnym pasku pokazuje siłę sygnału bezprzewodowego. Jeśli "
+"sygnał jest słaby, spróbuj przenieść komputer bliżej stacji bazowej (lub "
+"stację bliżej komputera)."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:52
+msgid "Network connection not being established properly"
+msgstr "Połączenie sieciowe nie jest poprawnie nawiązywane"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:54
+msgid ""
+"Sometimes, when you connect to a wireless network, it may appear that you "
+"have successfully connected at first, but then you will be disconnected soon "
+"after. This normally happens because your computer was only partially "
+"successful in connecting to the network — it managed to establish a "
+"connection, but was unable to finalize the connection for some reason and so "
+"was disconnected."
+msgstr ""
+"Czasami podczas łączenia się z siecią bezprzewodową może wydawać się, że "
+"połączono pomyślnie, ale zaraz następuje rozłączenie. Zwykle zdarza się to, "
+"jeśli komputer tylko częściowo połączył się z siecią — nawiązał połączenie, "
+"ale z jakiegoś powodu go nie sfinalizował, co spowodowało rozłączenie."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:61
+msgid ""
+"A possible reason for this is that you entered the wrong wireless "
+"passphrase, or that your computer was not allowed on the network (because "
+"the network requires a username to log in, for example)."
+msgstr ""
+"Możliwą przyczyną jest wpisanie błędnego hasła sieci bezprzewodowej, albo "
+"fakt, że komputer nie ma pozwolenia na używanie sieci (ponieważ sieć wymaga "
+"nazwy użytkownika do zalogowania, na przykład)."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:68
+msgid "Unreliable wireless hardware/drivers"
+msgstr "Zawodny sprzęt/sterowniki bezprzewodowe"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:70
+msgid ""
+"Some wireless network hardware can be a little unreliable. Wireless networks "
+"are complicated, so wireless cards and base stations occasionally run into "
+"minor problems and may drop connections. This is annoying, but it happens "
+"quite regularly with many devices. If you are disconnected from wireless "
+"connections from time to time, this may be the only reason. If it happens "
+"very regularly, you may want to consider getting some different hardware."
+msgstr ""
+"Niektóre urządzenia bezprzewodowe mogą być nieco zawodne. Sieci "
+"bezprzewodowe są skomplikowane, więc karty i stacje bazowe sporadycznie "
+"sprawiają problemy i mogą się rozłączać. Jest to irytujące, ale przy "
+"niektórych urządzeniach zdarza się całkiem często. Jeśli połączenia "
+"bezprzewodowe są od czasu do czasu rozłączane, to może być jedyną przyczyną. "
+"Jeśli zdarza się to bardzo regularnie, to można zastanowić się nad wymianą "
+"sprzętu."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:80
+msgid "Busy wireless networks"
+msgstr "Sieci bezprzewodowe z wieloma użytkownikami"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:82
+msgid ""
+"Wireless networks in busy places (in universities and coffee shops, for "
+"example) often have many computers trying to connect to them at once. "
+"Sometimes these networks get too busy and may not be able to handle all of "
+"the computers that are trying to connect, so some of them get disconnected."
+msgstr ""
+"Do sieci bezprzewodowych w ruchliwych miejscach (np. na uniwersytetach "
+"i w kawiarniach) często próbuje połączyć się wiele komputerów jednocześnie. "
+"Czasami takie sieci są zbyt zajęte i mogą nie móc obsłużyć wszystkich "
+"komputerów próbujących się połączyć, co powoduje rozłączenie części z nich."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wireless-find.page:23
+msgid ""
+"The wireless could be turned off or broken, or you may be trying to connect "
+"to a hidden network."
+msgstr "Sieć może być wyłączona, uszkodzona lub ukryta."
+
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-wireless-find.page:27
 msgid "I can’t see my wireless network in the list"
 msgstr "Mojej sieci bezprzewodowej nie ma na liście"
 
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-find.page:29
+msgid ""
+"There are a number of reasons why you might not be able to see your wireless "
+"network on the list of available networks from the system menu."
+msgstr ""
+"Brak listy bezprzewodowej na liście dostępnych sieci w menu systemowym może "
+"mieć wiele przyczyn."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-find.page:34
+msgid ""
+"If no networks are shown in the list, your wireless hardware could be turned "
+"off, or it <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">may not be working "
+"properly</link>. Make sure it is turned on."
+msgstr ""
+"Jeśli na liście nie ma żadnych sieci, to sprzęt bezprzewodowy może być "
+"wyłączony albo <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">może nie działać "
+"poprawnie</link>. Upewnij się, że jest włączony."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-find.page:48
+msgid ""
+"You could be out of range of the network. Try moving closer to the wireless "
+"base station/router and see if the network appears in the list after a while."
+msgstr ""
+"Komputer może być poza zasięgiem sieci. Spróbuj przenieść go bliżej stacji "
+"bazowej/routera bezprzewodowego i zobacz, czy po chwili na liście pojawi się "
+"sieć."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-find.page:53
+msgid ""
+"The list of wireless networks takes time to update. If you have just turned "
+"on your computer or moved to a different location, wait for a minute or so "
+"and then check if the network has appeared in the list."
+msgstr ""
+"Aktualizacja listy sieci bezprzewodowych zajmuje chwilę. Jeśli dopiero "
+"włączono komputer lub przeniesiono go, to poczekaj około minuty, zanim "
+"sprawdzisz, czy sieć pojawiła się na liście."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-find.page:58
+msgid ""
+"The network could be hidden. You need to <link xref=\"net-wireless-hidden"
+"\">connect in a different way</link> if it is a hidden network."
+msgstr ""
+"Sieć może być ukryta. W takim przypadku należy <link xref=\"net-wireless-"
+"hidden\">połączyć się na inny sposób</link>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wireless-hidden.page:26
+msgid ""
+"Connect to a wireless network that is not displayed in the network list."
+msgstr "Łączenie z siecią bezprzewodową, której nie ma na liście sieci."
+
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-wireless-hidden.page:31
 msgid "Connect to a hidden wireless network"
 msgstr "Łączenie z ukrytą siecią bezprzewodową"
 
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-hidden.page:33
+msgid ""
+"It is possible to set up a wireless network so that it is “hidden.” Hidden "
+"networks won’t show up in the list of wireless networks displayed in the "
+"<gui>Network</gui> settings. To connect to a hidden wireless network:"
+msgstr ""
+"Można tak skonfigurować sieć bezprzewodową, aby była „ukryta”. Ukryte sieci "
+"nie są wyświetlane na liście sieci w panelu <gui>Wi-Fi</gui>. Aby połączyć "
+"z taką siecią:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-hidden.page:50
+msgid "Click the <gui>Connect to Hidden Network…</gui> button."
+msgstr "Kliknij przycisk <gui>Połącz z ukrytą siecią…</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-hidden.page:52
+msgid ""
+"In the window that appears, select a previously-connected hidden network "
+"using the <gui>Connection</gui> drop-down list, or <gui>New</gui> for a new "
+"one."
+msgstr ""
+"W oknie, które zostanie otwarte, wybierz poprzednio używaną ukrytą sieć za "
+"pomocą rozwijanej listy <gui>Połączenie</gui> lub wybierz <gui>Nowe</gui>, "
+"aby skorzystać z nowego połączenia."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-hidden.page:57
+msgid ""
+"For a new connection, type the network name and choose the type of wireless "
+"security from the <gui>Wi-Fi security</gui> drop-down list."
+msgstr ""
+"W przypadku nowego połączenia wpisz nazwę sieci i wybierz typ zabezpieczeń "
+"bezprzewodowych z rozwijanej listy <gui>Zabezpieczenia sieci Wi-Fi</gui>."
+
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-hidden.page:61
 msgid "Enter the password or other security details."
@@ -15833,6 +16523,163 @@ msgstr "Wpisz hasło i inne informacje o zabezpieczeniach."
 msgid "Click <gui>Connect</gui>."
 msgstr "Kliknij przycisk <gui>Połącz</gui>."
 
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-hidden.page:68
+msgid ""
+"You may have to check the settings of the wireless access point or router to "
+"see what the network name is. If you don’t have the network name (SSID), you "
+"can use the <em>BSSID</em> (Basic Service Set Identifier, the access point’s "
+"MAC address), which looks something like <gui>02:00:01:02:03:04</gui> and "
+"can usually be found on the underside of the access point."
+msgstr ""
+"Nazwę sieci można znaleźć w ustawieniach bezprzewodowego punktu dostępowego "
+"lub routera. Jeśli nie ma nazwy sieci (SSID), to można użyć <em>BSSID</em> "
+"(ang. Basic Service Set Identifier, adres MAC punktu dostępowego), który "
+"wygląda jak <gui>02:00:01:02:03:04</gui> i zwykle można go znaleźć na "
+"spodzie punktu dostępowego."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-hidden.page:74
+msgid ""
+"You should also check the security settings for the wireless access point. "
+"Look for terms like WEP and WPA."
+msgstr ""
+"Należy także sprawdzić ustawienia zabezpieczeń bezprzewodowego punktu "
+"dostępowego. Poszukaj takich terminów, jak WEP i WPA."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/net-wireless-hidden.page:78
+msgid ""
+"You may think that hiding your wireless network will improve security by "
+"preventing people who don’t know about it from connecting. In practice, this "
+"is not the case; the network is slightly harder to find but it is still "
+"detectable."
+msgstr ""
+"Może się wydawać, że ukrycie sieci bezprzewodowej zwiększy bezpieczeństwo "
+"przez uniemożliwienie łączenia się osobom nieznającym sieci. W praktyce nic "
+"to nie daje — sieć jest nieco trudniejsza do znalezienia, ale nadal jest "
+"wykrywalna."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wireless-noconnection.page:18
+msgid "Double-check the password, and other things to try."
+msgstr "Sprawdź hasło jeszcze raz, i inne rzeczy do spróbowania."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-wireless-noconnection.page:22
+msgid "I’ve entered the correct password, but I still can’t connect"
+msgstr "Nie mogę się połączyć nawet po wpisaniu poprawnego hasła"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-noconnection.page:24
+msgid ""
+"If you’re sure that you entered the correct <link xref=\"net-wireless-wepwpa"
+"\">wireless password</link> but you still can’t successfully connect to a "
+"wireless network, try some of the following:"
+msgstr ""
+"Jeśli ma się pewność, że wpisano poprawne <link xref=\"net-wireless-wepwpa"
+"\">hasło sieci bezprzewodowej</link>, ale nadal nie można się z nią "
+"połączyć, można spróbować poniższe wskazówki."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-noconnection.page:28
+msgid "Double-check that you have the correct password"
+msgstr "Jeszcze raz sprawdź, czy hasło jest poprawne"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-noconnection.page:29
+msgid ""
+"Passwords are case-sensitive (it matters whether they have capital or lower-"
+"case letters), so check that you didn’t get the case of one of the letters "
+"wrong."
+msgstr ""
+"Wielkość znaków (małe i wielkie znaki) w haśle ma znaczenie, więc sprawdź, "
+"czy wszystkie znaki mają właściwą wielkość."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-noconnection.page:33
+msgid "Try the hex or ASCII pass key"
+msgstr "Wypróbuj klucz szesnastkowy lub ASCII"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-noconnection.page:34
+msgid ""
+"The password you enter can also be represented in a different way — as a "
+"string of characters in hexadecimal (numbers 0-9 and letters a-f) called a "
+"pass key. Each password has an equivalent pass key. If you have access to "
+"the pass key as well as the password/passphrase, try typing the pass key "
+"instead. Make sure you select the correct <gui>wireless security</gui> "
+"option when asked for your password (for example, select <gui>WEP 40/128-bit "
+"Key</gui> if you’re typing the 40-character pass key for a WEP-encrypted "
+"connection)."
+msgstr ""
+"Wpisywane hasło może być przedstawiane na inny sposób: jako ciąg znaków "
+"w systemie szesnastkowym (cyfry 0-9 i litery a-f), zwany kluczem. Każde "
+"hasło ma odpowiedni klucz. Jeśli ma się do niego dostęp, to spróbuj go "
+"wpisać. Upewnij się, że wybrano właściwą opcję <gui>zabezpieczeń "
+"bezprzewodowych</gui> (np. <gui>40/128-bitowy klucz WEP</gui>, jeśli "
+"wpisywany jest 40-znakowy klucz dla połączenia zaszyfrowanego protokołem "
+"WEP)."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-noconnection.page:38
+msgid "Try turning your wireless card off and then on again"
+msgstr "Spróbuj wyłączyć i włączyć kartę bezprzewodową"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-noconnection.page:39
+msgid ""
+"Sometimes wireless cards get stuck or experience a minor problem that means "
+"they won’t connect. Try turning the card off and then on again to reset it — "
+"see <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more information."
+msgstr ""
+"Czasami karty bezprzewodowe mogą się zaciąć lub mieć inny problem "
+"uniemożliwiający połączenie. Spróbuj wyłączyć kartę, a następnie włączyć, "
+"aby ją zresetować. <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> zawiera "
+"więcej informacji."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-noconnection.page:43
+msgid "Check that you’re using the correct type of wireless security"
+msgstr "Sprawdź, czy używany jest właściwy typ zabezpieczeń bezprzewodowych"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-noconnection.page:44
+msgid ""
+"When prompted for your wireless security password, you can choose which type "
+"of wireless security to use. Make sure you choose the one that is used by "
+"the router or wireless base station. This should be selected by default, but "
+"sometimes it will not be for some reason. If you don’t know which one it is, "
+"use trial and error to go through the different options."
+msgstr ""
+"Kiedy użytkownik zostaje zapytany o hasło zabezpieczeń bezprzewodowych, może "
+"wybrać ich typ. Upewnij się, że wybrano typ używany przez router lub "
+"bezprzewodową stację bazową. Powinien on być domyślnie zaznaczony, ale "
+"czasami tak się nie dzieje (z różnych przyczyn). Jeśli nie wiadomo, jaki to "
+"typ, wypróbuj różne opcje, aż trafisz na właściwy."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-noconnection.page:48
+msgid "Check that your wireless card is properly supported"
+msgstr "Sprawdź, czy karta bezprzewodowa jest właściwie obsługiwana"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-noconnection.page:49
+msgid ""
+"Some wireless cards aren’t supported very well. They show up as a wireless "
+"connection, but they can’t connect to a network because their drivers lack "
+"the ability to do this. See if you can get an alternative wireless driver, "
+"or if you need to perform some extra set-up (like installing a different "
+"<em>firmware</em>). See <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for "
+"more information."
+msgstr ""
+"Niektóre karty bezprzewodowe nie są zbyt dobrze obsługiwane. Są wyświetlane "
+"jako połączenie bezprzewodowe, ale nie mogą połączyć się z siecią, ponieważ "
+"ich sterowniki tego nie obsługują. Sprawdź, czy można pobrać alternatywny "
+"sterownik, albo czy potrzebna jest dodatkowa konfiguracja (np. "
+"zainstalowanie innego <em>oprogramowania sprzętowego</em>). <link xref=\"net-"
+"wireless-troubleshooting\"/> zawiera więcej informacji."
+
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:14
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:15
@@ -15842,6 +16689,15 @@ msgstr "Kliknij przycisk <gui>Połącz</gui>."
 msgid "Contributors to the Ubuntu documentation wiki"
 msgstr "Współtwórcy wiki dokumentacji Ubuntu"
 
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:24
+msgid ""
+"Some device drivers don’t work very well with certain wireless adapters, so "
+"you may need to find a better one."
+msgstr ""
+"Niektóre sterowniki nie działają zbyt dobrze z pewnymi adapterami "
+"bezprzewodowymi, więc czasami trzeba znaleźć lepszy sterownik."
+
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:28
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:28
@@ -15855,6 +16711,23 @@ msgstr "Rozwiązywanie problemów z siecią bezprzewodową"
 msgid "Make sure that working device drivers are installed"
 msgstr "Upewnij się, że działające sterowniki urządzenia są zainstalowane"
 
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:34
+msgid ""
+"In this step you can check to see if you can get working device drivers for "
+"your wireless adapter. A <em>device driver</em> is a piece of software which "
+"tells the computer how to make a hardware device work properly. Even though "
+"the wireless adapter has been recognized by the computer, it may not have "
+"drivers which work very well. You may be able to find different drivers for "
+"the wireless adapter which do work. Try some of the options below:"
+msgstr ""
+"W tym kroku sprawdzimy, czy można pobrać działające sterowniki dla adaptera "
+"bezprzewodowego. <em>Sterownik</em> to mały program mówiący komputerowi, jak "
+"właściwie używać urządzenia. Nawet jeśli adapter bezprzewodowy został "
+"wykryty przez komputer, może nie mieć dobrze działających sterowników. "
+"Często można znaleźć inne sterowniki dla adaptera, które będą działały. "
+"Można spróbować poniższych wskazówek."
+
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:43
 msgid ""
@@ -15863,15 +16736,121 @@ msgstr ""
 "Zobacz, czy adapter bezprzewodowy jest na liście obsługiwanych urządzeń."
 
 #. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:45
+msgid ""
+"Most Linux distributions keep a list of wireless devices that they have "
+"support for. Sometimes, these lists provide extra information on how to get "
+"the drivers for certain adapters working properly. Go to the list for your "
+"distribution (for example, <link href=\"https://help.ubuntu.com/community/";
+"WifiDocs/WirelessCardsSupported\">Ubuntu</link>, <link href=\"https://wiki.";
+"archlinux.org/index.php/Wireless_network_configuration\">Arch</link>, <link "
+"href=\"http://linuxwireless.org/en/users/Drivers\";>Fedora</link> or <link "
+"href=\"http://en.opensuse.org/HCL:Network_(Wireless)\">openSUSE</link>) and "
+"see if your make and model of wireless adapter is listed. You may be able to "
+"use some of the information there to get your wireless drivers working."
+msgstr ""
+"Większość dystrybucji systemu Linux ma listę obsługiwanych urządzeń "
+"bezprzewodowych. Czasami te listy zawierają dodatkowe informacje na temat "
+"konfiguracji konkretnych adapterów. Przejdź do listy dla używanej "
+"dystrybucji (np. <link href=\"https://help.ubuntu.com/community/WifiDocs/";
+"WirelessCardsSupported\">Ubuntu</link>, <link href=\"https://wiki.archlinux.";
+"org/index.php/Wireless_network_configuration\">Arch</link>, <link href="
+"\"http://linuxwireless.org/en/users/Drivers\";>Fedora</link> lub <link href="
+"\"http://en.opensuse.org/HCL:Network_(Wireless)\">openSUSE</link>, w języku "
+"angielskim) i zobacz, czy producent i model używanego adaptera "
+"bezprzewodowego jest na liście. Mogą tam być informacje przydatne do "
+"skonfigurowania sterowników."
+
+#. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:58
 msgid "Look for restricted (binary) drivers."
 msgstr "Poszukaj ograniczonych (binarnych) sterowników."
 
 #. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:59
+msgid ""
+"Many Linux distributions only come with device drivers which are <em>free</"
+"em> and <em>open source</em>. This is because they cannot distribute drivers "
+"which are proprietary, or closed-source. If the correct driver for your "
+"wireless adapter is only available in a non-free, or “binary-only” version, "
+"it may not be installed by default. If this is the case, look on the "
+"wireless adapter manufacturer’s website to see if they have any Linux "
+"drivers."
+msgstr ""
+"Wiele dystrybucji systemu Linux zawiera tylko sterowniki będące <em>wolnym "
+"oprogramowaniem</em> i <em>oprogramowaniem open source</em>, ponieważ nie "
+"mogą rozpowszechniać sterowników własnościowych lub o zamkniętym źródle. "
+"Jeśli właściwy sterownik dla używanego adaptera bezprzewodowego jest "
+"dostępny tylko w niewolnej, binarnej wersji, to może nie być domyślnie "
+"zainstalowany. Jeśli tak się dzieje, poszukaj sterowników dla systemu Linux "
+"na stronie producenta adaptera."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:66
+msgid ""
+"Some Linux distributions have a tool that can download restricted drivers "
+"for you. If your distribution has one of these, use it to see if it can find "
+"any wireless drivers for you."
+msgstr ""
+"Niektóre dystrybucje systemu Linux mają narzędzie, które może pobrać "
+"ograniczone sterowniki za użytkownika. Jeśli używana dystrybucja ma takie "
+"narzędzie, to użyj go do wyszukania sterowników."
+
+#. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:71
 msgid "Use the Windows drivers for your adapter."
 msgstr "Użyj sterowników systemu Windows dla adaptera."
 
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:72
+msgid ""
+"In general, you cannot use a device driver designed for one operating system "
+"(like Windows) on another operating system (like Linux). This is because "
+"they have different ways of handling devices. For wireless adapters, "
+"however, you can install a compatibility layer called <em>NDISwrapper</em> "
+"which lets you use some Windows wireless drivers on Linux. This is useful "
+"because wireless adapters almost always have Windows drivers available for "
+"them, whereas Linux drivers are sometimes not available. You can learn more "
+"about how to use NDISwrapper <link href=\"http://sourceforge.net/apps/";
+"mediawiki/ndiswrapper/index.php?title=Main_Page\">here</link>. Note that not "
+"all wireless drivers can be used through NDISwrapper."
+msgstr ""
+"Zasadniczo nie można używać sterownika zaprojektowanego dla jednego systemu "
+"operacyjnego (np. Windows) w innym systemie (np. Linux). Jest tak, ponieważ "
+"obsługują one urządzenia na różne sposoby. W przypadku adapterów "
+"bezprzewodowych można jednak zainstalować warstwę zgodności o nazwie "
+"<em>NDISwrapper</em>, która umożliwia używanie niektórych sterowników "
+"bezprzewodowych dla systemu Windows w systemie Linux. Jest to przydatne, "
+"ponieważ adaptery bezprzewodowe niemal zawsze mają dostępne sterowniki dla "
+"systemu Windows, a niekoniecznie dla systemu Linux. <link href=\"http://";
+"sourceforge.net/apps/mediawiki/ndiswrapper/index.php?title=Main_Page\">Ta "
+"strona</link> zawiera więcej informacji o tym, jak używać NDISwrapper. "
+"Zauważ, że nie wszystkich sterowników bezprzewodowych można używać przez "
+"warstwę NDISwrapper."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:85
+msgid ""
+"If none of these options work, you may want to try a different wireless "
+"adapter to see if you can get that working. USB wireless adapters are often "
+"quite cheap, and will plug into any computer. You should check that the "
+"adapter is compatible with your Linux distribution before buying it, though."
+msgstr ""
+"Jeśli żadna z tych wskazówek nie pomaga, to można wypróbować inny adapter "
+"bezprzewodowy, aby zobaczyć, czy działa. Adaptery bezprzewodowe USB są "
+"często względnie tanie i można podłączyć je do każdego komputera. Przed "
+"zakupem należy jednak sprawdzić, czy jest on zgodny z używaną dystrybucją "
+"systemu Linux."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:24
+msgid ""
+"Even though your wireless adapter is connected, it may not have been "
+"recognized properly by the computer."
+msgstr ""
+"Chociaż adapter bezprzewodowy jest podłączony, to mógł nie zostać poprawnie "
+"wykryty przez komputer."
+
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:28
 msgid "Wireless connection troubleshooter"
@@ -15882,6 +16861,40 @@ msgstr "Rozwiązywanie problemów z połączeniem bezprzewodowym"
 msgid "Check that the wireless adapter was recognized"
 msgstr "Sprawdź, czy adapter bezprzewodowy został wykryty"
 
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:31
+msgid ""
+"Even though the wireless adapter is connected to the computer, it may not "
+"have been recognized as a network device by the computer. In this step, you "
+"will check whether the device was recognized properly."
+msgstr ""
+"Chociaż adapter bezprzewodowy jest podłączony do komputera, to mógł nie "
+"zostać wykryty jako urządzenie sieciowe. W tym kroku sprawdzimy, czy "
+"urządzenie zostało poprawnie wykryte."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:37
+msgid ""
+"Open a Terminal window, type <cmd>lshw -C network</cmd> and press "
+"<key>Enter</key>. If this gives an error message, you may need to install "
+"the <app>lshw</app> program on your computer."
+msgstr ""
+"Otwórz okno terminala, wpisz <cmd>lshw -C network</cmd> i naciśnij klawisz "
+"<key>Enter</key>. Jeśli wyświetlony zostanie komunikat o błędzie, to należy "
+"zainstalować program <app>lshw</app> na komputerze."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:42
+msgid ""
+"Look through the information that appeared and find the <em>Wireless "
+"interface</em> section. If your wireless adapter was detected properly, you "
+"should see something similar (but not identical) to this:"
+msgstr ""
+"Przejrzyj wyświetlone informacje i znajdź sekcję <em>Wireless interface</em> "
+"(interfejs bezprzewodowy). Jeśli adapter bezprzewodowy został poprawnie "
+"wykryty, to powinny zostać wyświetlony tekst podobny (ale nie identyczny) do "
+"tego:"
+
 #. (itstool) path: item/code
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:45
 #, no-wrap
@@ -15892,53 +16905,417 @@ msgid ""
 "       vendor: Intel Corporation"
 msgstr ""
 "*-network\n"
-"       opis: Interfejs bezprzewodowy\n"
-"       produkt: PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection\n"
-"       producent: Intel Corporation"
+"       description: Wireless interface\n"
+"       product: PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection\n"
+"       vendor: Intel Corporation"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:51
+msgid ""
+"If a wireless device is listed, continue on to the <link xref=\"net-wireless-"
+"troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</link>."
+msgstr ""
+"Jeśli urządzenia bezprzewodowego nie ma na liście, to przejdź do <link xref="
+"\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">kroku sterowników</link>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:54
+msgid ""
+"If a wireless device is <em>not</em> listed, the next steps you take will "
+"depend on the type of device that you use. Refer to the section below that "
+"is relevant to the type of wireless adapter that your computer has (<link "
+"xref=\"#pci\">internal PCI</link>, <link xref=\"#usb\">USB</link>, or <link "
+"xref=\"#pcmcia\">PCMCIA</link>)."
+msgstr ""
+"Jeśli urządzenia bezprzewodowego <em>nie</em> ma na liście, to następny krok "
+"zależy od typu używanego urządzenia. Przejdź do tej sekcji poniżej, która "
+"opisuje typ adaptera bezprzewodowego w komputerze (<link xref=\"#pci"
+"\">wewnętrzny PCI</link>, <link xref=\"#usb\">USB</link> lub <link xref="
+"\"#pcmcia\">PCMCIA</link>)."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:63
 msgid "PCI (internal) wireless adapter"
 msgstr "Adapter bezprzewodowy PCI (wewnętrzny)"
 
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:65
+msgid ""
+"Internal PCI adapters are the most common, and are found in most laptops "
+"made within the past few years. To check if your PCI wireless adapter was "
+"recognized:"
+msgstr ""
+"Wewnętrzne adaptery PCI są najczęściej używane i można je znaleźć "
+"w większości laptopów wyprodukowany w ciągu ostatnich kilku lat. Aby "
+"sprawdzić, czy adapter bezprzewodowy PCI został wykryty:"
+
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:71
 msgid "Open a Terminal, type <cmd>lspci</cmd> and press <key>Enter</key>."
 msgstr ""
 "Otwórz terminal, wpisz <cmd>lspci</cmd> i naciśnij klawisz <key>Enter</key>."
 
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:74
+msgid ""
+"Look through the list of devices that is shown and find any that are marked "
+"<code>Network controller</code> or <code>Ethernet controller</code>. Several "
+"devices may be marked in this way; the one corresponding to your wireless "
+"adapter might include words like <code>wireless</code>, <code>WLAN</code>, "
+"<code>wifi</code> or <code>802.11</code>. Here is an example of what the "
+"entry might look like:"
+msgstr ""
+"Przejrzyj wyświetloną listę urządzeń i poszukaj urządzeń oznaczonych jako "
+"<code>Network controller</code> (kontroler sieciowy) lub <code>Ethernet "
+"controller</code> (kontroler ethernetowy). Kilka urządzeń może być "
+"oznaczonych w ten sposób, adapter bezprzewodowy może zawierać takie słowa, "
+"jak <code>wireless</code> (bezprzewodowy), <code>WLAN</code>, <code>wifi</"
+"code> lub <code>802.11</code>. Przykład takiego wpisu:"
+
 #. (itstool) path: item/code
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:81
 #, no-wrap
 msgid "Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection"
-msgstr "Kontroler sieciowy: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection"
+msgstr "Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:84
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:117
+msgid ""
+"If you found your wireless adapter in the list, proceed to the <link xref="
+"\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</link>. "
+"If you didn’t find anything related to your wireless adapter, see <link xref="
+"\"#not-recognized\">the instructions below</link>."
+msgstr ""
+"Jeśli na liście jest używany adapter bezprzewodowy, to przejdź do <link xref="
+"\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">kroku sterowników</link>. "
+"Jeśli na liście nie ma niczego powiązanego z adapterem bezprzewodowym, to "
+"przejdź do <link xref=\"#not-recognized\">instrukcji poniżej</link>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:95
 msgid "USB wireless adapter"
 msgstr "Adapter bezprzewodowy USB"
 
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:97
+msgid ""
+"Wireless adapters that plug into a USB port on your computer are less "
+"common. They can plug directly into a USB port, or may be connected by a USB "
+"cable. 3G/mobile broadband adapters look quite similar to wireless (wifi) "
+"adapters, so if you think you have a USB wireless adapter, double-check that "
+"it is not actually a 3G adapter. To check if your USB wireless adapter was "
+"recognized:"
+msgstr ""
+"Adaptery bezprzewodowe podłączone do portu USB komputera są mniej popularne. "
+"Mogą być podłączone bezpośrednio do portu USB lub być podłączone kablem USB. "
+"Adaptery 3G/komórkowe wyglądają bardzo podobnie do adapterów bezprzewodowych "
+"(Wi-Fi), więc jeśli masz adapter USB, to upewnij się, że nie jest to adapter "
+"3G. Aby sprawdzić, czy adapter bezprzewodowy USB został wykryty:"
+
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:106
 msgid "Open a Terminal, type <cmd>lsusb</cmd> and press <key>Enter</key>."
 msgstr ""
 "Otwórz terminal, wpisz <cmd>lsusb</cmd> i naciśnij klawisz <key>Enter</key>."
 
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:109
+msgid ""
+"Look through the list of devices that is shown and find any that seem to "
+"refer to a wireless or network device. The one corresponding to your "
+"wireless adapter might include words like <code>wireless</code>, <code>WLAN</"
+"code>, <code>wifi</code> or <code>802.11</code>. Here is an example of what "
+"the entry might look like:"
+msgstr ""
+"Przejrzyj wyświetloną listę urządzeń i poszukaj tych, które mogą odnosić się "
+"do urządzenia bezprzewodowego lub sieciowego. Adapter bezprzewodowy może "
+"zawierać takie słowa, jak <code>wireless</code> (bezprzewodowy), <code>WLAN</"
+"code>, <code>wifi</code> lub <code>802.11</code>. Przykład takiego wpisu:"
+
+#. (itstool) path: item/code
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:114
+#, no-wrap
+msgid "Bus 005 Device 009: ID 12d1:140b Huawei Technologies Co., Ltd. EC1260 Wireless Data Modem HSD USB 
Card"
+msgstr "Bus 005 Device 009: ID 12d1:140b Huawei Technologies Co., Ltd. EC1260 Wireless Data Modem HSD USB 
Card"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:128
+msgid "Checking for a PCMCIA device"
+msgstr "Urządzenie PCMCIA"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:130
+msgid ""
+"PCMCIA wireless adapters are typically rectangular cards which slot into the "
+"side of your laptop. They are more commonly found in older computers. To "
+"check if your PCMCIA adapter was recognized:"
+msgstr ""
+"Adaptery bezprzewodowe PCMCIA są zwykle prostokątnymi kartami wkładanymi do "
+"gniazda na boku laptopa. Można je znaleźć w starszych komputerach. Aby "
+"sprawdzić, czy adapter PCMCIA został wykryty:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:136
+msgid "Start your computer <em>without</em> the wireless adapter plugged in."
+msgstr "Uruchom komputer <em>bez</em> podłączonego adaptera bezprzewodowego."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:140
+msgid "Open a Terminal and type the following, then press <key>Enter</key>:"
+msgstr ""
+"Otwórz terminal i wpisz poniższe polecenie, a następnie naciśnij klawisz "
+"<key>Enter</key>:"
+
 #. (itstool) path: item/code
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:142
 #, no-wrap
 msgid "tail -f /var/log/messages"
 msgstr "tail -f /var/log/messages"
 
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:143
+msgid ""
+"This will display a list of messages related to your computer’s hardware, "
+"and will automatically update if anything to do with your hardware changes."
+msgstr ""
+"Zostanie wyświetlona lista komunikatów związanych ze sprzętem komputera, "
+"i zostanie automatycznie zaktualizowana, jeśli coś ulegnie zmianie."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:148
+msgid ""
+"Insert your wireless adapter into the PCMCIA slot and see what changes in "
+"the Terminal window. The changes should include some information about your "
+"wireless adapter. Look through them and see if you can identify it."
+msgstr ""
+"Włóż adapter bezprzewodowy do gniazda PCMCIA i zobacz, co uległo zmianie "
+"w oknie terminala. Zmiany powinny zawierać jakieś informacje o adapterze "
+"bezprzewodowym. Przejrzyj je i zobacz, czy można je zidentyfikować."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:154
+msgid ""
+"To stop the command from running in the Terminal, press <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>C</key></keyseq>. After you have done that, you can close the "
+"Terminal if you like."
+msgstr ""
+"Aby zatrzymać działanie polecenia w terminalu, naciśnij klawisze "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>. Następnie można zamknąć "
+"terminal."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:159
+msgid ""
+"If you found any information about your wireless adapter, proceed to the "
+"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers "
+"step</link>. If you didn’t find anything related to your wireless adapter, "
+"see <link xref=\"#not-recognized\">the instructions below</link>."
+msgstr ""
+"Jeśli znaleziono jakieś informacje o adapterze bezprzewodowym, to przejdź do "
+"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">kroku "
+"sterowników</link>. Jeśli nic nie znaleziono, to przejdź do <link xref="
+"\"#not-recognized\">instrukcji poniżej</link>."
+
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:169
 msgid "Wireless adapter was not recognized"
 msgstr "Adapter bezprzewodowy nie został wykryty"
 
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:171
+msgid ""
+"If your wireless adapter was not recognized, it might not be working "
+"properly or the correct drivers may not be installed for it. How you check "
+"to see if there are any drivers you can install will depend on which Linux "
+"distribution you are using (like Ubuntu, Arch, Fedora or openSUSE)."
+msgstr ""
+"Jeśli adapter bezprzewodowy nie został wykryty, to może nie działać "
+"poprawnie lub właściwe sterowniki mogą nie zostać zainstalowane. Sposób "
+"wyszukiwania i instalowania sterowników zależy od używanej dystrybucji "
+"systemu Linux (np. Ubuntu, Arch, Fedora lub openSUSE)."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:176
+msgid ""
+"To get specific help, look at the support options on your distribution’s "
+"website. These might include mailing lists and web chats where you can ask "
+"about your wireless adapter, for example."
+msgstr ""
+"Aby uzyskać konkretną pomoc, poszukaj wsparcia na stronie używanej "
+"dystrybucji. Można znaleźć na przykład listy pocztowe i kanały IRC, na "
+"których można zapytać o swój adapter bezprzewodowy (najczęściej w języku "
+"angielskim)."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:24
+msgid ""
+"You may need details such as the model number of your wireless adapter in "
+"subsequent troubleshooting steps."
+msgstr ""
+"W kolejnych krokach rozwiązywania problemów mogą być potrzebne takie "
+"informacje, jak numer modelu adaptera bezprzewodowego."
+
 #. (itstool) path: page/subtitle
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:29
 msgid "Gather information about your network hardware"
-msgstr "Zbieranie informacji o sprzęcie sieciowym"
+msgstr "Zbierz informacje o sprzęcie sieciowym"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:31
+msgid ""
+"In this step, you will collect information about your wireless network "
+"device. The way you fix many wireless problems depends on the make and model "
+"number of the wireless adapter, so you will need to make a note of these "
+"details. It can also be helpful to have some of the items that came with "
+"your computer too, like device driver installation discs. Look for the "
+"following items, if you still have them:"
+msgstr ""
+"W tym kroku zbierzemy informacje o używanym bezprzewodowym urządzeniu "
+"sieciowym. Sposób naprawiania wielu problemów zależy od producenta i numeru "
+"modelu adaptera bezprzewodowego, więc należy zapisać te informacje. Rzeczy "
+"dołączone do komputera, takie jak płyty instalacji sterowników, także mogą "
+"być przydatne. Poszukaj poniższych rzeczy, jeśli nadal je masz."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:40
+msgid ""
+"The packaging and instructions for your wireless devices (especially the "
+"user guide for your router)"
+msgstr ""
+"Opakowania i instrukcje urządzeń bezprzewodowych (przede wszystkim "
+"podręcznik użytkownika routera)."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:44
+msgid ""
+"The disc containing drivers for your wireless adapter (even if it only "
+"contains Windows drivers)"
+msgstr ""
+"Płyta zawierająca sterowniki adaptera bezprzewodowego (nawet jeśli tylko dla "
+"systemu Windows)."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:48
+msgid ""
+"The manufacturers and model numbers of your computer, wireless adapter and "
+"router. This information can usually be found on the underside or reverse of "
+"the device."
+msgstr ""
+"Producenci i numery modeli komputera, adaptera bezprzewodowego i routera. "
+"Zwykle można znaleźć te informacje na spodzie lub odwrocie urządzenia."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:53
+msgid ""
+"Any version or revision numbers that may be printed on your wireless network "
+"devices or their packaging. These can be especially helpful, so look "
+"carefully."
+msgstr ""
+"Wszystkie numery wersji widoczne na urządzeniach bezprzewodowych lub ich "
+"opakowaniach. Są one bardzo przydatne, więc spróbuj je znaleźć."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:58
+msgid ""
+"Anything on the driver disc that identifies either the device itself, its "
+"“firmware” version, or the components (chipset) it uses."
+msgstr ""
+"Wszystko na płycie ze sterownikami, co identyfikuje urządzenie, wersję "
+"„oprogramowania sprzętowego” urządzenia lub procesor urządzenia."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:63
+msgid ""
+"If possible, try to get access to an alternative working internet connection "
+"so that you can download software and drivers if necessary. (Plugging your "
+"computer directly into the router with an Ethernet network cable is one way "
+"of providing this, but only plug it in when you need to.)"
+msgstr ""
+"Jeśli to możliwe, spróbuj uzyskać dostęp do innego, działającego połączenia "
+"internetowego, aby w razie potrzeby można było pobrać oprogramowanie "
+"i sterowniki. Można na przykład podłączyć komputer bezpośrednio do routera "
+"za pomocą sieciowego kabla ethernetowego, ale należy to robić tylko w razie "
+"potrzeby."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:69
+msgid ""
+"Once you have as many of these items as possible, click <gui>Next</gui>."
+msgstr ""
+"Po zebraniu jak największej liczby informacji, kliknij przycisk "
+"<gui>Następna</gui>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:24
+msgid ""
+"Make sure that simple network settings are correct and prepare for the next "
+"few troubleshooting steps."
+msgstr ""
+"Upewnij się, że podstawowe ustawienia sieci są poprawne i przygotuj się na "
+"następne kroki rozwiązywania problemów."
+
+#. (itstool) path: page/subtitle
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:29
+msgid "Perform an initial connection check"
+msgstr "Sprawdź połączenie"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:31
+msgid ""
+"In this step you will check some basic information about your wireless "
+"network connection. This is to make sure that your networking problem isn’t "
+"caused by a relatively simple issue, like the wireless connection being "
+"turned off, and to prepare for the next few troubleshooting steps."
+msgstr ""
+"W tym kroku sprawdzimy podstawowe informacje o połączeniu bezprzewodowym, "
+"aby upewnić się, że problem z siecią nie jest spowodowany przez względnie "
+"prostą przyczynę, np. wyłączenie połączenia bezprzewodowego, i przygotować "
+"się na następne kroki rozwiązywania problemów."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:38
+msgid ""
+"Make sure that your laptop is not connected to a <em>wired</em> internet "
+"connection."
+msgstr ""
+"Upewnij się, że laptop nie jest połączony do sieci <em>przewodowej</em>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:42
+msgid ""
+"If you have an external wireless adapter (such as a USB adapter, or a PCMCIA "
+"card that plugs into your laptop), make sure that it is firmly inserted into "
+"the proper slot on your computer."
+msgstr ""
+"Jeśli używany jest zewnętrzny adapter bezprzewodowy (taki jak adapter USB "
+"lub karta PCMCIA podłączana do laptopa), to upewnij się, że jest dobrze "
+"podłączony do właściwego gniazda na komputerze."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:47
+msgid ""
+"If your wireless card is <em>inside</em> your computer, make sure that the "
+"wireless switch is turned on (if it has one). Laptops often have wireless "
+"switches that you can toggle by pressing a combination of keyboard keys."
+msgstr ""
+"Jeśli karta bezprzewodowa jest <em>w środku</em> komputera, to upewnij się, "
+"że przełącznik sieci bezprzewodowych jest włączony (jeśli komputer go ma). "
+"Laptopy często mają przełączniki, których można użyć naciskając kombinację "
+"klawiszy."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:53
+msgid ""
+"Click the system status area on the top bar and select <gui>Wi-Fi</gui>, "
+"then select <gui>Wi-Fi Settings</gui>. Make sure that <gui>Wi-Fi</gui> is "
+"set to <gui>ON</gui>. You should also check that <link xref=\"net-wireless-"
+"airplane\">Airplane Mode</link> is <em>not</em> switched on."
+msgstr ""
+"Kliknij obszar stanu systemu na górnym pasku i wybierz <gui>Wi-Fi</gui>, "
+"a następnie <gui>Ustawienia Wi-Fi</gui>. Upewnij się, że <gui>Wi-Fi</gui> "
+"jest ustawione na <gui>|</gui> (włączone). Sprawdź także, czy <link xref="
+"\"net-wireless-airplane\">tryb samolotowy</link> jest <em>wyłączony</em>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:60
@@ -15948,12 +17325,75 @@ msgstr ""
 "Otwórz terminal, wpisz <cmd>nmcli device</cmd> i naciśnij klawisz "
 "<key>Enter</key>."
 
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:62
+msgid ""
+"This will display information about your network interfaces and connection "
+"status. Look down the list of information and see if there is an item "
+"related to the wireless network adapter. If the state is <code>connected</"
+"code>, it means that the adapter is working and connected to your wireless "
+"router."
+msgstr ""
+"Zostaną wyświetlone informacje o interfejsach sieciowych i stanie "
+"połączenia. Przejrzyj listę informacji i zobacz, czy jest na niej element "
+"związany z adapterem sieci bezprzewodowej. Jeśli stan to <code>połączono</"
+"code>, to adapter działa i jest połączony z routerem bezprzewodowym."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:70
+msgid ""
+"If you are connected to your wireless router, but you still cannot access "
+"the internet, your router may not be set up correctly, or your Internet "
+"Service Provider (ISP) maybe experiencing some technical problems. Review "
+"your router and ISP setup guides to make sure the settings are correct, or "
+"contact your ISP for support."
+msgstr ""
+"Jeśli połączono z routerem bezprzewodowym, ale nadal nie ma dostępu do "
+"Internetu, to router może nie być poprawnie skonfigurowany, albo dostawca "
+"Internetu ma problemy techniczne. Przejrzyj podręczniki konfiguracji routera "
+"i dostawcy Internetu, aby upewnić się, że ustawienia są poprawne, lub "
+"skontaktuj się z dostawcą po pomoc."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:76
+msgid ""
+"If the information from <cmd>nmcli device</cmd> did not indicate that you "
+"were connected to the network, click <gui>Next</gui> to proceed to the next "
+"portion of the troubleshooting guide."
+msgstr ""
+"Jeśli informacje z polecenia <cmd>nmcli device</cmd> nie wskazują, że "
+"połączono z siecią, to kliknij przycisk <gui>Następna</gui>, aby przejść do "
+"następnej części podręcznika rozwiązywania błędów."
+
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:24
 msgid "Identify and fix problems with wireless connections."
 msgstr ""
 "Identyfikowanie i naprawianie problemów z połączeniami bezprzewodowymi."
 
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:29
+msgid ""
+"This is a step-by-step troubleshooting guide to help you identify and fix "
+"wireless problems. If you cannot connect to a wireless network for some "
+"reason, try following the instructions here."
+msgstr ""
+"To podręcznik rozwiązywania błędów pomagający zidentyfikować i naprawić "
+"problemy z siecią bezprzewodową. Jeśli z jakiegoś powodu nie można połączyć "
+"się z siecią bezprzewodową, to spróbuj skorzystać z zawartych tu wskazówek."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:33
+msgid ""
+"We will proceed through the following steps to get your computer connected "
+"to the internet:"
+msgstr "Aby połączyć komputer z Internetem, przeprowadzimy te kroki:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:38
+msgid "Performing an initial check"
+msgstr "Sprawdzanie połączenia"
+
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:41
 msgid "Gathering information about your hardware"
@@ -15964,11 +17404,57 @@ msgstr "Zbieranie informacji o sprzęcie"
 msgid "Checking your hardware"
 msgstr "Sprawdzanie sprzętu"
 
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:47
+msgid "Attempting to create a connection to your wireless router"
+msgstr "Próba utworzenia połączenia z routerem"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:50
+msgid "Performing a check of your modem and router"
+msgstr "Sprawdzanie modemu i routera"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:54
+msgid ""
+"To get started, click on the <em>Next</em> link at the top right of the "
+"page. This link, and others like it on following pages, will take you "
+"through each step in the guide."
+msgstr ""
+"Aby rozpocząć, kliknij przycisk <em>Następna</em> w górnym prawym rogu "
+"strony. Ten przycisk, i podobne na kolejnych stronach, przeprowadzą "
+"użytkownika przez każdy krok podręcznika."
+
 #. (itstool) path: note/title
 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:59
 msgid "Using the command line"
 msgstr "Używanie wiersza poleceń"
 
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:60
+msgid ""
+"Some of the instructions in this guide ask you to type commands into the "
+"<em>command line</em> (Terminal). You can find the <app>Terminal</app> "
+"application in the <gui>Activities</gui> overview."
+msgstr ""
+"Niektóre wskazówki w tym podręczniku proszą o wpisanie poleceń w <em>wierszu "
+"poleceń</em> (terminalu). Program <app>Terminal</app> można znaleźć na "
+"<gui>ekranie podglądu</gui>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:63
+msgid ""
+"If you are not familiar with using a command line, don’t worry — this guide "
+"will direct you at each step. All you need to remember is that commands are "
+"case-sensitive (so you must type them <em>exactly</em> as they appear here), "
+"and to press <key>Enter</key> after typing each command to run it."
+msgstr ""
+"Jeśli nie używano wcześniej wiersza poleceń, nie ma obaw: ten podręcznik "
+"poprowadzi użytkownika przez każdy krok. Należy tylko pamiętać, że wielkość "
+"znaków poleceń ma znaczenie (więc należy wpisywać je <em>dokładnie</em> tak, "
+"jak są tu napisane), i po wpisaniu polecenia należy nacisnąć klawisz "
+"<key>Enter</key>, aby je wykonać."
+
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wireless-wepwpa.page:20
 msgid "WEP and WPA are ways of encrypting data on wireless networks."
@@ -15979,6 +17465,37 @@ msgstr "WEP i WPA to sposoby szyfrowania danych w sieciach bezprzewodowych."
 msgid "What do WEP and WPA mean?"
 msgstr "Co znaczy „WEP” i „WPA”?"
 
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-wepwpa.page:25
+msgid ""
+"WEP and WPA (along with WPA2) are names for different encryption tools used "
+"to secure your wireless connection. Encryption scrambles the network "
+"connection so that no one can “listen in” to it and look at which web pages "
+"you are viewing, for example. WEP stands for <em>Wired Equivalent Privacy</"
+"em>, and WPA stands for <em>Wireless Protected Access</em>. WPA2 is the "
+"second version of the WPA standard."
+msgstr ""
+"WEP i WPA (a także WPA2) to nazwy różnych narzędzi szyfrowania używanych do "
+"zabezpieczania połączenia bezprzewodowego. Szyfrowanie koduje połączenie "
+"sieciowe, aby nikt nie mógł go „podsłuchiwać” i widzieć, jakie strony są "
+"przeglądane. WEP to skrót od <em>Wired Equivalent Privacy</em>, a WPA od "
+"<em>Wireless Protected Access</em>. WPA2 to druga wersja standardu WPA."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-wepwpa.page:32
+msgid ""
+"Using <em>some</em> encryption is always better than using none, but WEP is "
+"the least secure of these standards, and you should not use it if you can "
+"avoid it. WPA2 is the most secure of the three. If your wireless card and "
+"router support WPA2, that is what you should use when setting up your "
+"wireless network."
+msgstr ""
+"Używanie <em>jakiegokolwiek</em> szyfrowania jest zawsze lepsze niż "
+"nieużywanie żadnego, ale WEP to najmniej bezpieczny standard i należy unikać "
+"jego używania. WPA2 jest najbezpieczniejszym standardem. Jeśli karta "
+"bezprzewodowa i router obsługują WPA2, to należy go użyć podczas "
+"konfiguracji sieci bezprzewodowej."
+
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wireless.page:14
 msgid ""
@@ -16029,6 +17546,19 @@ msgstr "Automatyczne sterowanie jasnością ekranu, aby oszczędzać akumulator.
 msgid "Enable automatic brightness"
 msgstr "Włączanie automatycznej jasności"
 
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-autobrightness.page:25
+msgid ""
+"If your computer has an integrated light sensor, it can be used to "
+"automatically control screen brightness. This ensures that the screen is "
+"always easy to see in different ambient light conditions, and helps to "
+"reduce battery consumption."
+msgstr ""
+"Jeśli komputer ma zintegrowany czujnik światła, to można go używać do "
+"automatycznego sterowania jasnością ekranu. Zapewnia to, że ekran jest "
+"zawsze dobrze widoczny w różnych warunkach oświetleniowych oraz pomaga "
+"zmniejszać zużycie akumulatora."
+
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-autobrightness.page:40
 msgid ""
@@ -16053,7 +17583,17 @@ msgstr "Konfiguracja automatycznego usypiania komputera."
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/power-autosuspend.page:24
 msgid "Set up automatic suspend"
-msgstr "Ustawianie automatycznego usypiania"
+msgstr "Konfiguracja automatycznego usypiania"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-autosuspend.page:26
+msgid ""
+"You can configure your computer to automatically suspend when idle. "
+"Different intervals can be specified for running on battery or plugged in."
+msgstr ""
+"Można tak skonfigurować komputer, aby był automatycznie usypiany podczas "
+"bezczynności. Można określić różne czasy dla działania na zasilaniu "
+"z akumulatora i na zasilaniu z gniazdka."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-autosuspend.page:39
@@ -16064,6 +17604,116 @@ msgstr ""
 "W sekcji <gui>Usypianie i przycisk zasilania</gui> kliknij <gui>Automatyczne "
 "usypianie</gui>."
 
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-autosuspend.page:43
+msgid ""
+"Choose <gui>On Battery Power</gui> or <gui>Plugged In</gui>, set the switch "
+"to <gui>ON</gui>, and select a <gui>Delay</gui>. Both options can be "
+"configured."
+msgstr ""
+"Wybierz <gui>Na zasilaniu z akumulatora</gui> lub <gui>Kiedy jest podłączony "
+"do prądu</gui>, przełącz na <gui>|</gui> (włączone) i wybierz "
+"<gui>Opóźnienie</gui>. Można skonfigurować obie opcje."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/power-autosuspend.page:48
+msgid ""
+"On a desktop computer, there is one option labeled <gui>When Idle</gui>."
+msgstr ""
+"Na komputerze stacjonarnym jest tylko jedna opcja o nazwie <gui>Podczas "
+"bezczynności</gui>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-batteryestimate.page:12
+msgid ""
+"The battery life displayed when you click on the <gui>battery icon</gui> is "
+"an estimate."
+msgstr ""
+"Czas pracy na zasilaniu z akumulatora wyświetlany po kliknięciu <gui>ikony "
+"akumulatora</gui> jest liczbą szacunkową."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-batteryestimate.page:34
+msgid "The estimated battery life is wrong"
+msgstr "Szacunkowy czas pracy na zasilaniu z akumulatora jest błędny"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-batteryestimate.page:36
+msgid ""
+"When you check the remaining battery life, you may find that the time "
+"remaining that it reports is different to how long the battery actually "
+"lasts. This is because the amount of remaining battery life can only be "
+"estimated. Normally, the estimates improve over time."
+msgstr ""
+"Podczas sprawdzania pozostałego czasu pracy na zasilaniu z akumulatora może "
+"okazać, się, że podany czas różni się od czasu rzeczywistego. Dzieje się "
+"tak, ponieważ pozostały czas pracy na zasilaniu z akumulatora może być tylko "
+"szacowany. Zwykle szacunki z czasem są coraz bardziej dokładne."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-batteryestimate.page:41
+msgid ""
+"In order to estimate the remaining battery life, a number of factors must be "
+"taken into account. One is the amount of power currently being used by the "
+"computer: power consumption varies depending on how many programs you have "
+"open, which devices are plugged in, and whether you are running any "
+"intensive tasks (like watching high-definition video or converting music "
+"files, for example). This changes from moment to moment, and is difficult to "
+"predict."
+msgstr ""
+"Aby oszacować pozostały czas pracy na zasilaniu z akumulatora, pod uwagę "
+"branych jest wiele czynników. Jednym jest poziom prądu obecnie używanego "
+"przez komputer: zapotrzebowanie na prąd różni się w zależności od liczby "
+"otwartych programów, liczby podłączonych urządzeń i czy wykonywane są "
+"wymagające zadania (takie jak oglądanie filmów o wysokiej rozdzielczości czy "
+"konwertowanie plików muzycznych). Co chwilę się to zmienia i trudno to "
+"przewidzieć."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-batteryestimate.page:48
+msgid ""
+"Another factor is how the battery discharges. Some batteries lose charge "
+"faster the emptier they get. Without precise knowledge of how the battery "
+"discharges, only a rough estimate of remaining battery life can be made."
+msgstr ""
+"Innym czynnikiem jest sposób rozładowywania akumulatora. Niektóre "
+"akumulatory rozładowują się tym szybciej, im bardziej są puste. Bez "
+"dokładnej wiedzy o sposobie rozładowywania akumulatora można tylko "
+"w przybliżeniu oszacować pozostały czas pracy na zasilaniu z akumulatora."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-batteryestimate.page:52
+msgid ""
+"As the battery discharges, the power manager will figure out its discharge "
+"properties and will learn how to make better estimates of battery life. They "
+"will never be completely accurate, though."
+msgstr ""
+"W trakcie rozładowywania akumulatora menedżer zasilania wylicza jego "
+"właściwości rozładunku i poznaje, jak lepiej szacować czas pracy na "
+"zasilaniu z akumulatora. Nigdy nie będzie on jednak zupełnie dokładny."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/power-batteryestimate.page:57
+msgid ""
+"If you get a completely ridiculous battery life estimate (say, hundreds of "
+"days), the power manager is probably missing some of the data it needs to "
+"make a sensible estimate."
+msgstr ""
+"Jeśli pozostały czas pracy na zasilaniu z akumulatora jest zupełnie "
+"niedorzeczny (np. setki godzin), to menedżer zasilania prawdopodobnie nie ma "
+"części danych potrzebnych do wykonania rozsądnego szacunku."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/power-batteryestimate.page:60
+msgid ""
+"If you unplug the power and run the laptop on battery for a while, then plug "
+"it in and let it recharge again, the power manager should be able to get the "
+"data it needs."
+msgstr ""
+"Menedżer zasilania powinien uzyskać potrzebne dane, jeśli użytkownik odłączy "
+"laptop z gniazdka, pozwoli mu działać jakiś czas na zasilaniu z akumulatora, "
+"a następnie podłączy go z powrotem i poczeka, aż się naładuje."
+
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-batterylife.page:38
 msgid "Tips to reduce the power consumption of your computer."
@@ -16072,7 +17722,16 @@ msgstr "Wskazówki, jak zmniejszyć zapotrzebowanie komputera na prąd."
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/power-batterylife.page:41
 msgid "Use less power and improve battery life"
-msgstr "Używanie mniej energii i polepszanie żywotności akumulatora"
+msgstr "Używanie mniej prądu i polepszanie żywotności akumulatora"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-batterylife.page:43
+msgid ""
+"Computers can use a lot of power. By using some simple energy-saving "
+"strategies, you can reduce your energy bill and help the environment."
+msgstr ""
+"Komputery mogą używać dużo prądu. Za pomocą kilku prostych sposobów na "
+"oszczędzanie prądu można zmniejszyć rachunek za prąd i pomóc środowisku."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/power-batterylife.page:47
@@ -16080,6 +17739,47 @@ msgid "General tips"
 msgstr "Ogólne wskazówki"
 
 #. (itstool) path: item/p
+#: C/power-batterylife.page:51
+msgid ""
+"<link xref=\"shell-exit#suspend\">Suspend your computer</link> when you are "
+"not using it. This significantly reduces the amount of power it uses, and it "
+"can be woken up very quickly."
+msgstr ""
+"<link xref=\"shell-exit#suspend\">Uśpij komputer</link>, kiedy go nie "
+"używasz. Znacznie zmniejsza to zużycie prądu, a komputer może być bardzo "
+"szybko przebudzony."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-batterylife.page:56
+msgid ""
+"<link xref=\"shell-exit#shutdown\">Turn off</link> the computer when you "
+"will not be using it for longer periods. Some people worry that turning off "
+"a computer regularly may cause it to wear out faster, but this is not the "
+"case."
+msgstr ""
+"<link xref=\"shell-exit#shutdown\">Wyłącz komputer</link>, kiedy nie będzie "
+"używany przez dłuższy czas. Niektórzy obawiają się, że regularne wyłączanie "
+"komputera może powodować jego szybsze zużycie, ale tak się nie dzieje."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-batterylife.page:62
+msgid ""
+"Use the <gui>Power</gui> panel in <app>Settings</app> to change your power "
+"settings. There are a number of options that will help to save power: you "
+"can <link xref=\"display-blank\">automatically blank the screen</link> after "
+"a certain time, reduce the <link xref=\"display-brightness\">screen "
+"brightness</link>, and have the computer <link xref=\"power-autosuspend"
+"\">automatically suspend</link> if you have not used it for a certain period "
+"of time."
+msgstr ""
+"Użyj panelu <gui>Zasilanie</gui> w <app>Ustawieniach</app>, aby zmienić "
+"ustawienia zasilania. Dostępnych jest kilka opcji pomagających oszczędzać "
+"prąd: można <link xref=\"display-blank\">automatycznie wygaszać ekran</link> "
+"po określonym czasie, zmniejszyć <link xref=\"display-brightness\">jasność "
+"ekranu</link> oraz włączyć <link xref=\"power-autosuspend\">automatyczne "
+"usypianie</link> komputera po określonym czasie bezczynności."
+
+#. (itstool) path: item/p
 #: C/power-batterylife.page:71
 msgid ""
 "Turn off any external devices (like printers and scanners) when you are not "
@@ -16093,10 +17793,139 @@ msgstr ""
 msgid "Laptops, netbooks, and other devices with batteries"
 msgstr "Laptopy, netbooki i inne urządzenia z akumulatorami"
 
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-batterylife.page:83
+msgid ""
+"Reduce the <link xref=\"display-brightness\">screen brightness</link>. "
+"Powering the screen accounts for a significant fraction of a laptop power "
+"consumption."
+msgstr ""
+"Zmniejsz <link xref=\"display-brightness\">jasność ekranu</link>. Zasilanie "
+"ekranu to znaczna część prądu zużywanego przez laptop."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-batterylife.page:86
+msgid ""
+"Most laptops have buttons on the keyboard (or a keyboard shortcut) that you "
+"can use to reduce the brightness."
+msgstr ""
+"Większość laptopów ma klawisze (lub skróty klawiszowe), których można użyć "
+"do zmniejszenia jasności."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-batterylife.page:90
+msgid ""
+"If you do not need an Internet connection for a little while, turn off the "
+"wireless or Bluetooth cards. These devices work by broadcasting radio waves, "
+"which takes quite a bit of power."
+msgstr ""
+"Jeśli przez jakiś czas nie potrzeba połączenia z Internetem, to wyłącz kartę "
+"bezprzewodową i Bluetooth. Te urządzenia działają przez nadawanie fal "
+"radiowych, co wymaga sporo prądu."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-batterylife.page:93
+msgid ""
+"Some computers have a physical switch that can be used to turn it off, "
+"whereas others have a keyboard shortcut that you can use instead. You can "
+"turn it on again when you need it."
+msgstr ""
+"Część komputerów ma fizyczny przełącznik, którego można użyć do ich "
+"wyłączenia, a inne mają do tego skrót klawiszowy. W razie potrzeby można je "
+"włączyć ponownie."
+
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/power-batterylife.page:102
 msgid "More advanced tips"
-msgstr "Więcej zaawansowanych wskazówek"
+msgstr "Bardziej zaawansowane wskazówki"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-batterylife.page:106
+msgid ""
+"Reduce the number of tasks that are running in the background. Computers use "
+"more power when they have more work to do."
+msgstr ""
+"Zmniejsz liczbę zadań działających w tle. Komputery używają więcej prądu, "
+"kiedy mają więcej pracy do wykonania."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-batterylife.page:108
+msgid ""
+"Most of your running applications do very little when you are not actively "
+"using them. However, applications that frequently grab data from the "
+"internet or play music or movies can impact your power consumption."
+msgstr ""
+"Większość uruchomionych programów robi bardzo mało, kiedy nie są aktywnie "
+"używane. Programy często pobierające dane z Internetu albo odtwarzające "
+"muzykę lub filmy mogą wpływać na zużycie prądu."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-batteryoptimal.page:11
+msgid "Tips such as “Do not let the battery charge get too low”."
+msgstr "Wskazówki, takie jak „nie wyładowuj akumulatora za bardzo”."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-batteryoptimal.page:29
+msgid "Get the most out of your laptop battery"
+msgstr "Jak wydłużyć czas działania na zasilaniu z akumulatora"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-batteryoptimal.page:31
+msgid ""
+"As laptop batteries age, they get worse at storing charge and their capacity "
+"gradually decreases. There are a few techniques that you can use to prolong "
+"their useful lifetime, although you should not expect a big difference."
+msgstr ""
+"Kiedy akumulatory laptopów się starzeją, ich zdolność przechowywania ładunku "
+"elektrycznego się pogarsza, a pojemność z czasem zmniejsza. Można skorzystać "
+"z kilku sposobów na przedłużenie ich żywotności, ale nie należy się "
+"spodziewać dużej różnicy."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-batteryoptimal.page:37
+msgid ""
+"Do not let the battery run all the way down. Always recharge <em>before</em> "
+"the battery gets very low, although most batteries have built-in safeguards "
+"to prevent the battery running too low. Recharging when it is only partially "
+"discharged is more efficient, but recharging when it is only slightly "
+"discharged is worse for the battery."
+msgstr ""
+"Nie wyładowuj zupełnie akumulatora. Zawsze podłącz go do ładowania "
+"<em>zanim</em> poziom spadnie bardzo nisko, chociaż większość akumulatorów "
+"ma wbudowane zabezpieczenia zapobiegające zbyt dużemu wyładowaniu. Ładowanie "
+"tylko częściowo rozładowanego akumulatora jest wydajniejsze, ale ładowanie "
+"tylko odrobinę rozładowanego akumulatora jest dla niego gorsze."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-batteryoptimal.page:44
+msgid ""
+"Heat has a detrimental effect on the charging efficiency of the battery. Do "
+"not let the battery get any warmer than it has to."
+msgstr ""
+"Wysoka temperatura ma szkodliwy wpływ na wydajność ładowania akumulatora. "
+"Nie pozwalaj akumulatorowi na rozgrzanie się bardziej, niż potrzeba."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-batteryoptimal.page:48
+msgid ""
+"Batteries age even if you leave them in storage. There is little advantage "
+"in buying a replacement battery at the same time as you get the original "
+"battery — always buy replacements when you need them."
+msgstr ""
+"Akumulatory starzeją się nawet, kiedy są odłączone od laptopa. Kupowanie "
+"zastępczego akumulatora w tym samym czasie, co oryginalny nie daje dużo "
+"korzyści — zawsze kupuj zamienniki wtedy, kiedy są potrzebne."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/power-batteryoptimal.page:55
+msgid ""
+"This advice applies specifically to Lithium-Ion (Li-Ion) batteries, which "
+"are the most common type. Other types of battery may benefit from different "
+"treatment."
+msgstr ""
+"Ta porada dotyczy tylko akumulatorów litowo-jonowych (Li-Ion), które są "
+"najczęściej stosowane. Inne rodzaje akumulatorów mogą wymagać innego "
+"zachowania."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-batteryslow.page:7
@@ -16111,28 +17940,143 @@ msgid "Why is my laptop slow when it is on battery?"
 msgstr "Dlaczego laptop jest wolny podczas pracy na zasilaniu z akumulatora?"
 
 #. (itstool) path: page/p
+#: C/power-batteryslow.page:27
+msgid ""
+"Some laptops intentionally slow down when they are running on battery in "
+"order to conserve power. The processor (CPU) in the laptop switches to a "
+"slower speed, and processors use less power when running slower, so the "
+"battery should last longer."
+msgstr ""
+"Część laptopów celowo spowalnia, kiedy działają na zasilaniu z akumulatora, "
+"aby oszczędzać prąd. Procesor w laptopie przełącza się na niższą prędkość, "
+"a procesory używają mniej prądu, kiedy działają wolniej, więc akumulator "
+"powinien wystarczyć na dłużej."
+
+#. (itstool) path: page/p
 #: C/power-batteryslow.page:32
 msgid "This feature is called <em>CPU frequency scaling</em>."
 msgstr "Ta funkcja nazywa się <em>skalowaniem częstotliwości procesora</em>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-batterywindows.page:15
+msgid ""
+"Tweaks from the manufacturer and differing battery life estimates may be the "
+"cause of this problem."
+msgstr ""
+"Przyczyną problemu mogą być ulepszenia producenta i inny sposób szacowania "
+"czasu pracy na zasilaniu z komputera."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-batterywindows.page:33
+msgid "Why do I have less battery life than I did on Windows/Mac OS?"
+msgstr "Dlaczego akumulator wystarcza na krócej niż w systemie Windows/macOS?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-batterywindows.page:35
+msgid ""
+"Some computers appear to have a shorter battery life when running on Linux "
+"than they do when running Windows or Mac OS. One reason for this is that "
+"computer vendors install special software for Windows/Mac OS that optimizes "
+"various hardware/software settings for a given model of computer. These "
+"tweaks are often highly specific, and may not be documented, so including "
+"them in Linux is difficult."
+msgstr ""
+"Niektóry komputery wydają się mieć krótszy czas pracy na zasilaniu "
+"z akumulatora podczas używania systemu Linux w porównaniu do systemu Windows "
+"lub macOS. Jedną przyczyną jest fakt, że producenci komputerów instalują "
+"specjalne oprogramowanie dla systemu Windows/macOS optymalizujące różne "
+"ustawienia sprzętu/oprogramowania dla danego modelu komputera. Te ulepszenia "
+"są często szczegółowe i mogą nie być udokumentowane, więc dołączenie ich do "
+"systemu Linux jest trudne."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-batterywindows.page:42
+msgid ""
+"Unfortunately, there is not an easy way of applying these tweaks yourself "
+"without knowing exactly what they are. You may find that using some <link "
+"xref=\"power-batterylife\">power-saving methods</link> helps, though. If "
+"your computer has a <link xref=\"power-batteryslow\">variable-speed "
+"processor</link>, you might find that changing its settings is also useful."
+msgstr ""
+"Niestety, nie ma łatwego sposobu zastosowania tych ulepszeń samodzielnie bez "
+"wiedzy, czym dokładnie są. Skorzystanie z pewnych <link xref=\"power-"
+"batterylife\">metod oszczędzania prądu</link> może jednak pomóc. Jeśli "
+"komputer ma <link xref=\"power-batteryslow\">procesor o zmiennej prędkości</"
+"link>, to zmiana jego ustawień także jest przydatna."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-batterywindows.page:48
+msgid ""
+"Another possible reason for the discrepancy is that the method of estimating "
+"battery life is different on Windows/Mac OS than on Linux. The actual "
+"battery life could be exactly the same, but the different methods give "
+"different estimates."
+msgstr ""
+"Inną możliwą przyczyną tej rozbieżności jest fakt, że metoda szacowania "
+"czasu pracy na zasilaniu z akumulatora jest inna w systemie Windows/macOS "
+"niż w systemie Linux. Rzeczywisty czas pracy na zasilaniu z akumulatora może "
+"być dokładnie taki sam, ale różne metody dają różne szacunki."
+
+#. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-closelid.page:30
 msgid "Laptops go to sleep when you close the lid, in order to save power."
 msgstr ""
 "Laptopy przechodzą do stanu uśpienia po zamknięciu pokrywy, aby oszczędzać "
-"energię."
+"prąd."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/power-closelid.page:34
 msgid "Why does my computer turn off when I close the lid?"
 msgstr "Dlaczego komputer wyłącza się po zamknięciu pokrywy?"
 
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-closelid.page:36
+msgid ""
+"When you close the lid of your laptop, your computer will <link xref=\"power-"
+"suspend\"><em>suspend</em></link> in order to save power. This means that "
+"the computer is not actually turned off — it has just gone to sleep. You can "
+"resume it by opening the lid. If it does not resume, try clicking the mouse "
+"or pressing a key. If that still does not work, press the power button."
+msgstr ""
+"Po zamknięciu pokrywy laptopa przechodzi on do stanu <link xref=\"power-"
+"suspend\"><em>uśpienia</em></link>, aby oszczędzać prąd. Oznacza to, że "
+"komputer nie jest tak naprawdę wyłączany — jest tylko usypiany. Można go "
+"przebudzić otwierając pokrywę. Jeśli się nie przebudzi, to spróbuj kliknąć "
+"myszą lub nacisnąć klawisz. Jeśli laptop nadal nie chce się przebudzić, to "
+"naciśnij przycisk zasilania."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-closelid.page:43
+msgid ""
+"Some computers are unable to suspend properly, normally because their "
+"hardware is not completely supported by the operating system (for example, "
+"the Linux drivers are incomplete). In this case, you may find that you are "
+"unable to resume your computer after you have closed the lid. You can try to "
+"<link xref=\"power-suspendfail\">fix the problem with suspend</link>, or you "
+"can prevent the computer from trying to suspend when you close the lid."
+msgstr ""
+"Niektóre komputery nie potrafią się poprawnie uśpić, zwykle ponieważ ich "
+"sprzęt nie jest całkowicie obsługiwany przez system operacyjny (np. "
+"sterowniki dla systemu Linux są niekompletne). W takim przypadku "
+"przebudzenie komputera po zamknięciu pokrywy może się nie udać. Można "
+"spróbować <link xref=\"power-suspendfail\">naprawić problem z usypianiem</"
+"link> lub wyłączyć usypianie komputera po zamknięciu pokrywy."
+
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/power-closelid.page:51
 msgid "Stop the computer from suspending when the lid is closed"
 msgstr "Wyłączanie usypiania komputera po zamknięciu pokrywy"
 
 #. (itstool) path: note/p
+#: C/power-closelid.page:54
+msgid ""
+"These instructions will only work if you are using <app>systemd</app>. "
+"Contact your distribution for more information."
+msgstr ""
+"Poniższe instrukcje działają tylko, jeśli używany jest <app>systemd</app>. "
+"Dokumentacja używanej dystrybucji zawiera więcej informacji."
+
+#. (itstool) path: note/p
 #: C/power-closelid.page:59 C/tips-specialchars.page:66
 msgid ""
 "You need to have <app>Tweaks</app> installed on your computer to change this "
@@ -16150,6 +18094,26 @@ msgstr ""
 "<link style=\"button\" action=\"install:gnome-tweaks\">Zainstaluj program "
 "<app>Dostrajanie</app></link>"
 
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-closelid.page:67
+msgid ""
+"If you do not want the computer to suspend when you close the lid, you can "
+"change the setting for that behavior."
+msgstr ""
+"Jeśli komputer nie ma być usypiany po zamknięciu pokrywy, to można zmienić "
+"ustawienie tego zachowania."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/power-closelid.page:71
+msgid ""
+"Be very careful if you change this setting. Some laptops can overheat if "
+"they are left running with the lid closed, especially if they are in a "
+"confined place like a backpack."
+msgstr ""
+"Należy zachować ostrożność podczas zmiany tego ustawienia. Niektóre laptopy "
+"mogą ulec przegrzaniu, jeśli są włączone z zamkniętą pokrywą, zwłaszcza "
+"jeśli są w zamkniętym miejscu, takim jak plecak."
+
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-closelid.page:78 C/tips-specialchars.page:77
 msgid ""
@@ -16170,20 +18134,179 @@ msgid "Click the <gui>Power</gui> tab."
 msgstr "Kliknij kartę <gui>Zasilanie</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
+#: C/power-closelid.page:88
+msgid "Switch <gui>Suspend when laptop lid is closed</gui> to <gui>OFF</gui>."
+msgstr ""
+"Przełącz <gui>Uśpienie po zamknięciu pokrywy laptopa</gui> na <gui>◯</gui> "
+"(wyłączone)."
+
+#. (itstool) path: item/p
 #: C/power-closelid.page:92 C/tips-specialchars.page:102
 msgid "Close the <gui>Tweaks</gui> window."
-msgstr "Kliknij okno programu <gui>Dostrajanie</gui>."
+msgstr "Zamknij okno programu <gui>Dostrajanie</gui>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-constantfan.page:10
+msgid ""
+"Some fan-control software could be missing, or your laptop may be running "
+"hot."
+msgstr ""
+"Może brakować oprogramowania sterującego wentylatorem lub laptop się nagrzał."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/power-constantfan.page:21
 msgid "The laptop fan is always running"
-msgstr "Wiatrak w laptopie działa przez cały czas"
+msgstr "Wentylator w laptopie działa przez cały czas"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-constantfan.page:23
+msgid ""
+"If cooling fan in your laptop is always running, it could be that the "
+"hardware that controls the cooling system in the laptop is not very well "
+"supported in Linux. Some laptops need extra software to control their "
+"cooling fans efficiently, but this software may not be installed (or "
+"available for Linux at all) and so the fans just run at full speed all of "
+"the time."
+msgstr ""
+"Jeśli wentylator chłodzący w laptopie jest zawsze włączony, to być może "
+"sprzęt sterujący systemem chłodzenia w laptopie nie jest zbyt dobrze "
+"obsługiwany w systemie Linux. Niektóre laptopy wymagają dodatkowego "
+"oprogramowania do wydajnego sterowania ich wentylatorami chłodzącymi, ale "
+"może ono nie być zainstalowane (lub w ogóle nie być dostępne dla systemu "
+"Linux), więc wentylatory po prostu działają na pełnych obrotach przez cały "
+"czas."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-constantfan.page:29
+msgid ""
+"If this is the case, you may be able to change some settings or install "
+"extra software that allows full control of the fan. For example, <link href="
+"\"http://vaio-utils.org/fan/\";>vaiofand</link> can be installed to control "
+"the fans of some Sony VAIO laptops. Installing this software is quite a "
+"technical process which is highly dependent on the make and model of your "
+"laptop, so you may wish to seek specific advice on how to do it for your "
+"computer."
+msgstr ""
+"W takim przypadku często można zmienić jakieś ustawienia lub zainstalować "
+"dodatkowe oprogramowanie umożliwiające pełne sterowanie wentylatorem. Na "
+"przykład, <link href=\"http://vaio-utils.org/fan/\";>vaiofand</link> może "
+"zostać zainstalowane, aby sterować wentylatorami niektórych laptopów VAIO "
+"firmy Sony. Instalacja tego oprogramowania to dość techniczny proces, który "
+"mocno zależy od producenta i modelu laptopa, więc należy poszukać "
+"konkretnych porad dla używanego komputera."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-constantfan.page:37
+msgid ""
+"It is also possible that your laptop just produces a lot of heat. This does "
+"not necessarily mean that it is overheating; it might just need the fan to "
+"run at full speed all of the time to allow it to stay cool enough. If this "
+"is the case, you have little option but to let the fan run at full speed all "
+"of the time. You can sometimes buy additional cooling accessories for your "
+"laptop which may help."
+msgstr ""
+"Możliwe też, że laptop po prostu mocno się nagrzewa. Niekoniecznie oznacza "
+"to, że się przegrzewa — być może po prostu wentylator musi działać na "
+"pełnych obrotach przez cały czas, aby laptop być odpowiednio chłodny. "
+"W takim przypadku należy się z tym pogodzić. Czasami można kupić dodatkowe "
+"akcesoria chłodzące, które mogą pomóc."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-hotcomputer.page:11
+msgid ""
+"Computers usually get warm, but if they get too hot they can overheat, which "
+"can be damaging."
+msgstr ""
+"Komputery zwykle są ciepłe, ale zbyt wysoka temperatura może spowodować "
+"przegrzanie, które może uszkodzić komputer."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/power-hotcomputer.page:21
 msgid "My computer gets really hot"
 msgstr "Komputer robi się bardzo gorący"
 
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-hotcomputer.page:23
+msgid ""
+"Most computers get warm after a while, and some can get quite hot. This is "
+"normal: it is simply part of the way that the computer cools itself. "
+"However, if your computer gets very warm it could be a sign that it is "
+"overheating, which can potentially cause damage."
+msgstr ""
+"Większość komputerów po jakimś czasie robi się ciepłych, a niektóre robią "
+"się całkiem gorąco. To normalne: to tylko część sposobu, w jaki komputer się "
+"chłodzi. Jeśli jednak komputer jest bardzo ciepły, to może być znak, że się "
+"przegrzewa, co może potencjalnie go uszkodzić."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-hotcomputer.page:28
+msgid ""
+"Most laptops get reasonably warm once you have been using them for a while. "
+"It is generally nothing to worry about — computers produce a lot of heat and "
+"laptops are very compact, so they need to remove their heat rapidly and "
+"their outer casing warms up as a result. Some laptops do get too hot, "
+"however, and may be uncomfortable to use. This is normally the result of a "
+"poorly-designed cooling system. You can sometimes get additional cooling "
+"accessories which fit to the bottom of the laptop and provide more efficient "
+"cooling."
+msgstr ""
+"Większość laptopów robi się całkiem ciepłych po jakimś czasie używania. Na "
+"ogół nie ma się czego obawiać — komputery generują dużo ciepła, a laptopy są "
+"bardzo kompaktowe, więc muszą szybko pozbywać się ciepła, co powoduje "
+"nagrzewanie się ich obudowy. Niektóre laptopy robią się jednak zbyt gorące "
+"i mogą być niewygodne w użyciu. Zwykle jest to spowodowane słabo "
+"zaprojektowanym systemem chłodzenia. Czasami można kupić dodatkowe akcesoria "
+"chłodzące, które pasują do spodu laptopa i polepszają wydajność chłodzenia."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-hotcomputer.page:36
+msgid ""
+"If you have a desktop computer which feels hot to the touch, it may have "
+"insufficient cooling. If this concerns you, you can buy extra cooling fans "
+"or check that the cooling fans and vents are free from dust and other "
+"blockages. You might want to consider putting the computer in a better-"
+"ventilated area too — if kept in confined spaces (for example, in a "
+"cupboard), the cooling system in the computer may not be able to remove heat "
+"and circulate cool air fast enough."
+msgstr ""
+"Jeśli komputer stacjonarny jest gorący, to może mieć niewystarczający system "
+"chłodzenia. W takim przypadku można kupić dodatkowe wentylatory chłodzące "
+"lub sprawdzić, czy wentylatory i otwory wentylacyjne nie są zakurzone ani "
+"zapchane. Można rozważyć umieszczenie komputera w lepiej wentylowanym "
+"miejscu — jeśli znajduje się w zamkniętym miejscu (np. w szafie), to system "
+"chłodzenia w komputerze może nie być w stanie dostatecznie szybko pozbywać "
+"się ciepła i cyrkulować chłodnego powietrza."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-hotcomputer.page:49
+msgid ""
+"Some people are concerned about the health risks of using hot laptops. There "
+"are suggestions that prolonged use of a hot laptop on your lap might "
+"possibly reduce (male) fertility, and there are reports of minor burns being "
+"suffered too (in extreme cases). If you are concerned about these potential "
+"problems, you may wish to consult a medical practitioner for advice. Of "
+"course, you can simply choose not to rest the laptop on your lap."
+msgstr ""
+"Niektórzy są zaniepokojeni zagrożeniem dla zdrowia, jakie niesie używanie "
+"gorących laptopów. Pojawiły się informacje, że przedłużony czas używania "
+"gorącego laptopa na kolanach może zmniejszać (męską) płodność, a także "
+"doniesienia o niegroźnych oparzeniach (w ekstremalnych przypadkach). W razie "
+"obawy o te potencjalne problemy można skonsultować się z lekarzem. "
+"Oczywiście można także nie trzymać laptopa na kolanach."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-hotcomputer.page:56
+msgid ""
+"Most modern computers will shut themselves down if they get too hot, to "
+"prevent themselves from becoming damaged. If your computer keeps shutting "
+"down, this might be the reason. If your computer is overheating, you will "
+"probably need to get it repaired."
+msgstr ""
+"Większość współczesnych komputerów wyłącza się, jeśli robią się zbyt gorące, "
+"aby uniknąć uszkodzenia. Jeśli komputer się wyłącza, to może być tego "
+"przyczyna. Jeśli komputer się przegrzewa, to prawdopodobnie należy go "
+"naprawić."
+
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-lowpower.page:11
 msgid "Allowing the battery to completely discharge is bad for it."
@@ -16196,11 +18319,66 @@ msgstr ""
 "Dlaczego komputer wyłączył się, kiedy poziom naładowania akumulatora spadł "
 "do 10%?"
 
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-lowpower.page:34
+msgid ""
+"When the charge level of the battery gets too low, your computer will "
+"automatically turn off. It does this to make sure that the battery does not "
+"completely discharge, since this is bad for the battery. If the battery just "
+"ran out, the computer would not have time to shut down properly either."
+msgstr ""
+"Kiedy poziom naładowania akumulatora spadnie zbyt nisko, to komputer "
+"automatycznie się wyłączy. Robi tak, aby upewnić się, że akumulator nie "
+"został całkowicie rozładowany, ponieważ mu to szkodzi. Poza tym gdyby "
+"akumulator zupełnie się rozładował, komputer może nie mieć dość czasu, aby "
+"się poprawnie wyłączyć."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-lowpower.page:40
+msgid ""
+"Bear in mind that when your computer automatically turns off, your "
+"applications and documents <em>are not</em> saved. To avoid losing your "
+"work, save it before the battery gets too low."
+msgstr ""
+"Pamiętaj, że kiedy komputer automatycznie się wyłącza, programy i dokumenty "
+"<em>nie są</em> zapisywane. Aby uniknąć utraty pracy, zapisz ją zanim poziom "
+"naładowania akumulatora spadnie za nisko."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-nowireless.page:31
+msgid ""
+"Some wireless devices have problems handling when your computer is suspended "
+"and does not resume properly."
+msgstr ""
+"Niektóre urządzenia bezprzewodowe nie radzą sobie z uśpieniem komputera, "
+"i mogą nie wznowić działania po przebudzeniu."
+
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/power-nowireless.page:35
 msgid "I have no wireless network when I wake up my computer"
 msgstr "Po przebudzeniu komputera sieć bezprzewodowa nie działa"
 
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-nowireless.page:37
+msgid ""
+"If you have suspended your computer, you may find that your wireless "
+"internet connection does not work when you resume it again. This happens "
+"when the <link xref=\"hardware-driver\">driver</link> for the wireless "
+"device does not fully support certain power saving features. Typically, the "
+"wireless connection fails to turn on properly when the computer is resumed."
+msgstr ""
+"Po przebudzeniu komputera z uśpienia może się okazać, że bezprzewodowe "
+"połączenie internetowe nie działa. Zdarza się to, kiedy <link xref="
+"\"hardware-driver\">sterownik</link> urządzenia bezprzewodowego nie "
+"obsługuje w pełni pewnych funkcji oszczędzania prądu."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-nowireless.page:44
+msgid ""
+"If this happens, try switching your wireless off and then back on again:"
+msgstr ""
+"W takim przypadku spróbuj wyłączyć sieć bezprzewodową i włączyć ją ponownie:"
+
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-nowireless.page:56
 msgid "Select <gui>Wi-Fi</gui>."
@@ -16213,6 +18391,94 @@ msgstr ""
 "Przełącz sieć bezprzewodową na <gui>◯</gui> (wyłączone) i z powrotem na "
 "<gui>|</gui> (włączone)."
 
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-nowireless.page:62
+msgid ""
+"If the wireless still does not work, switch <gui>ON</gui> the <gui>Airplane "
+"Mode</gui> and then switch it <gui>OFF</gui> again."
+msgstr ""
+"Jeśli sieć bezprzewodowa nadal nie działa, przełącz <gui>Tryb samolotowy</"
+"gui> na <gui>|</gui> (włączone) i z powrotem na <gui>◯</gui> (wyłączone)."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-nowireless.page:67
+msgid ""
+"If this does not work, restarting your computer should make the wireless "
+"work again. If you are still having problems after that, connect to the "
+"internet using an Ethernet cable and update your computer."
+msgstr ""
+"Jeśli to nie zadziała, ponowne uruchomienie komputera powinno naprawić sieć "
+"bezprzewodową. Jeśli po tym nadal są problemy, połącz się z Internetem za "
+"pomocą kabla Ethernet i zaktualizuj komputer."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-othercountry.page:7
+msgid ""
+"Your computer will work, but you might need a different power cable or a "
+"travel adapter."
+msgstr ""
+"Komputer będzie działał, ale może być potrzebny inny kabel zasilający lub "
+"adapter podróżny."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-othercountry.page:25
+msgid "Will my computer work with a power supply in another country?"
+msgstr "Czy mój komputer będzie działał z zasilaczem w innym kraju?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-othercountry.page:27
+msgid ""
+"Different countries use power supplies at different voltages (usually 110V "
+"or 220-240V) and AC frequencies (usually 50 Hz or 60 Hz). Your computer "
+"should work with a power supply in a different country as long as you have "
+"an appropriate power adapter. You may also need to flip a switch."
+msgstr ""
+"Różne kraje używają zasilaczy o różnych napięciach (zwykle 110 V lub 220-240 "
+"V) i częstotliwościach prądu przemiennego (zwykle 50 Hz lub 60 Hz). Komputer "
+"powinien działać z zasilaczem w innym kraju, jeśli używany jest odpowiedni "
+"adapter. Czasami trzeba też użyć przełącznika."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-othercountry.page:32
+msgid ""
+"If you have a laptop, all you should need to do is get the right plug for "
+"your power adapter. Some laptops come packaged with more than one plug for "
+"their adapter, so you may already have the right one. If not, plugging your "
+"existing one into a standard travel adapter will suffice."
+msgstr ""
+"W przypadku laptopa wystarczy mieć właściwą wtyczkę zasilacza. Niektóre "
+"laptopy są sprzedawane z więcej niż jedną wtyczką adaptera. Jeśli używany "
+"komputer ma tylko jedną, to podłączenie jej do standardowego adaptera "
+"podróżnego powinno wystarczyć."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-othercountry.page:37
+msgid ""
+"If you have a desktop computer, you can also get a cable with a different "
+"plug, or use a travel adapter. In this case, however, you may need to change "
+"the voltage switch on the computer’s power supply, if there is one. Many "
+"computers do not have a switch like this, and will happily work with either "
+"voltage. Look at the back of the computer and find the socket that the power "
+"cable plugs into. Somewhere nearby, there may be a small switch marked "
+"“110V” or “230V” (for example). Switch it if you need to."
+msgstr ""
+"W przypadku komputera stacjonarnego także można kupić kabel z inną wtyczką "
+"lub użyć adaptera podróżnego. Zwykle trzeba też zmienić napięcie na "
+"zasilaczu komputera, jeśli zasilacz ma przełącznik. Wiele komputerów nie ma "
+"takiego przełącznika i bez problemów działa z dowolnym napięciem. Spójrz na "
+"tył komputera i znajdź gniazdko, do którego podłączany jest kabel "
+"zasilający. Gdzieś obok niego może być mały przełącznik oznaczony jako „110 "
+"V” lub „230 V” (na przykład). Przełącz go, jeśli potrzeba."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/power-othercountry.page:46
+msgid ""
+"Be careful when changing power cables or using travel adapters. Switch "
+"everything off first if you can."
+msgstr ""
+"Zachowaj ostrożność podczas zmieniania kabli zasilających lub używania "
+"adapterów podróżnych. Najpierw wyłącz wszystko, jeśli to możliwe."
+
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-status.page:21
 msgid "Display the status of the battery and connected devices."
@@ -16238,21 +18504,344 @@ msgstr ""
 "znanych urządzeń."
 
 #. (itstool) path: page/p
+#: C/power-status.page:41
+msgid ""
+"If an internal battery is detected, the <gui>Battery</gui> section displays "
+"the status of one or more laptop batteries. The indicator bar shows the "
+"percent charged, as well as time until fully charged if plugged in, and time "
+"remaining when running on battery power."
+msgstr ""
+"Jeśli wykryto wewnętrzny akumulator, to sekcja <gui>Akumulator</gui> "
+"wyświetla stan jednego lub więcej akumulatorów laptopa. Pasek pokazuje "
+"procent naładowania, a także czas pozostały do pełnego naładowania, jeśli "
+"komputer jest podłączony do prądu, oraz pozostały czas pracy, jeśli komputer "
+"jest zasilany z akumulatora."
+
+#. (itstool) path: page/p
 #: C/power-status.page:58
 msgid ""
 "The <gui>Devices</gui> section displays the status of connected devices."
 msgstr "Sekcja <gui>Urządzenia</gui> wyświetla stan podłączonych urządzeń."
 
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-suspendfail.page:13
+msgid "Some computer hardware causes problems with suspend."
+msgstr "Niektóre urządzenia powodują problemy z usypianiem."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-suspendfail.page:27
+msgid "Why does my computer not turn back on after I suspended it?"
+msgstr "Dlaczego komputer nie włącza się z powrotem po uśpieniu?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-suspendfail.page:29
+msgid ""
+"If you <link xref=\"power-suspend\">suspend</link> your computer, then try "
+"to resume it, you may find that it does not work as you expected. This could "
+"be because suspend is not supported properly by your hardware."
+msgstr ""
+"<link xref=\"power-suspend\">Uśpienie</link> komputera, a następnie "
+"przebudzenie go może nie zadziałać. Może tak być, ponieważ usypianie nie "
+"jest poprawnie obsługiwane przez komputer."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/power-suspendfail.page:34
+msgid "My computer is suspended and is not resuming"
+msgstr "Komputer jest uśpiony i nie chce się przebudzić"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-suspendfail.page:35
+msgid ""
+"If you suspend your computer and then press a key or click the mouse, it "
+"should wake up and display a screen asking for your password. If this does "
+"not happen, try pressing the power button (do not hold it in, just press it "
+"once)."
+msgstr ""
+"Jeśli uśpiono komputer, a następnie naciśnięto klawisz lub kliknięto mysz, "
+"to powinien on się przebudzić i wyświetlić ekran proszący o hasło. Jeśli tak "
+"się nie dzieje, to spróbuj nacisnąć przycisk zasilania (nie przytrzymuj go, "
+"tylko wciśnij raz)."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-suspendfail.page:39
+msgid ""
+"If this still does not help, make sure that your computer’s monitor is "
+"switched on and try pressing a key on the keyboard again."
+msgstr ""
+"Jeśli to nadal nie pomaga, to upewnij się, że monitor komputera jest "
+"włączony i jeszcze raz spróbuj nacisnąć jakiś klawisz."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-suspendfail.page:41
+msgid ""
+"As a last resort, turn off the computer by holding in the power button for "
+"5-10 seconds, although you will lose any unsaved work by doing this. You "
+"should then be able to turn on the computer again."
+msgstr ""
+"Jako ostatnia deska ratunku, wyłącz komputer przytrzymując przycisk "
+"zasilania przez 5-10 sekund, chociaż spowoduje to utratę niezapisanej pracy. "
+"Po tym komputer powinien dać się włączyć z powrotem."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-suspendfail.page:44
+msgid ""
+"If this happens every time you suspend your computer, the suspend feature "
+"may not work with your hardware."
+msgstr ""
+"Jeśli zdarza się to za każdym razem, kiedy komputer jest usypiany, to "
+"funkcja uśpienia może działać ze sprzętem komputera."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/power-suspendfail.page:47
+msgid ""
+"If your computer loses power and does not have an alternative power supply "
+"(such as a working battery), it will switch off."
+msgstr ""
+"Jeśli komputer utraci zasilanie i nie ma alternatywnego źródła zasilania "
+"(takiego jak działający akumulator), to się wyłączy."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/power-suspendfail.page:53
+msgid ""
+"My wireless connection (or other hardware) does not work when I wake up my "
+"computer"
+msgstr ""
+"Połączenie bezprzewodowe (lub inny sprzęt) nie działa po przebudzeniu "
+"komputera"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-suspendfail.page:55
+msgid ""
+"If you suspend your computer and then resume it again, you may find that "
+"your internet connection, mouse, or some other device does not work "
+"properly. This could be because the driver for the device does not properly "
+"support suspend. This is a <link xref=\"hardware-driver\">problem with the "
+"driver</link> and not the device itself."
+msgstr ""
+"Jeśli uśpiono komputer, a następnie go przebudzono, to może się okazać, że "
+"połączenie internetowe, mysz lub jakieś inne urządzenie nie działa "
+"poprawnie. Może to być spowodowane tym, że sterownik urządzenia nie "
+"obsługuje uśpienia. Jest to <link xref=\"hardware-driver\">problem ze "
+"sterownikiem</link>, nie z urządzeniem."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-suspendfail.page:61
+msgid ""
+"If the device has a power switch, try turning it off and then on again. In "
+"most cases, the device will start working again. If it connects via a USB "
+"cable or similar, unplug the device and then plug it in again and see if it "
+"works."
+msgstr ""
+"Jeśli urządzenie ma przełącznik zasilania, to spróbuj wyłączyć je i włączyć "
+"ponownie. W większości przypadków urządzenie zacznie działać. Jeśli jest "
+"podłączone kablem USB lub podobnym, to odłącz urządzenie, a następnie "
+"podłącz je ponownie i zobacz, czy działa."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-suspendfail.page:65
+msgid ""
+"If you cannot turn off or unplug the device, or if this does not work, you "
+"may need to restart your computer for the device to start working again."
+msgstr ""
+"Jeśli nie można wyłączyć lub odłączyć urządzenia, lub jeśli to nie pomoże, "
+"to należy ponownie uruchomić komputer, aby urządzenie zaczęło działać."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-suspend.page:9
+msgid "Suspend sends your computer to sleep so it uses less power."
+msgstr "Uśpienie wstrzymuje działanie komputera, więc używa mniej prądu."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-suspend.page:25
+msgid "What happens when I suspend my computer?"
+msgstr "Co dzieje się po uśpieniu komputera?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-suspend.page:33
+msgid ""
+"When you <em>suspend</em> the computer, you send it to sleep. All of your "
+"applications and documents remain open, but the screen and other parts of "
+"the computer switch off to save power. The computer is still switched on "
+"though, and it will still be using a small amount of power. You can wake it "
+"up by pressing a key or clicking the mouse. If that does not work, try "
+"pressing the power button."
+msgstr ""
+"<em>Uśpienie</em> wstrzymuje działanie komputera. Wszystkie programy "
+"i dokumenty pozostają otwarte, ale ekran i inne części komputera są "
+"wyłączane, aby oszczędzać prąd. Komputer jest nadal włączony i nadal używa "
+"trochę prądu. Można go przebudzić naciskając klawisz lub klikając mysz. "
+"Jeśli to nie zadziała, to spróbuj nacisnąć przycisk zasilania."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-suspend.page:40
+msgid ""
+"Some computers have problems with hardware support which mean that they "
+"<link xref=\"power-suspendfail\">may not be able to suspend properly</link>. "
+"It is a good idea to test suspend on your computer to see if it does work "
+"before relying on it."
+msgstr ""
+"Niektóre komputery mają problemy z obsługą sprzętu, co oznacza że <link xref="
+"\"power-suspendfail\">mogą nie być w stanie się poprawnie uśpić</link>. "
+"Dobrze jest przetestować usypianie komputera, aby zobaczyć czy działa zanim "
+"zacznie być używane."
+
+#. (itstool) path: note/title
+#: C/power-suspend.page:46
+msgid "Always save your work before suspending"
+msgstr "Zawsze zapisuj pracę przed uśpieniem"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/power-suspend.page:47
+msgid ""
+"You should save all of your work before suspending the computer, just in "
+"case something goes wrong and your open applications and documents cannot be "
+"recovered when you resume the computer again."
+msgstr ""
+"Należy zapisywać pracę przed uśpieniem komputera, w razie gdyby coś się nie "
+"powiodło i otwarte programy i dokumenty nie mogły zostać przywrócone po "
+"przebudzeniu komputera."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-whydim.page:30
+msgid "The screen will dim when the computer is idle in order to save power."
+msgstr ""
+"Ekran jest przygaszany, kiedy komputer nie jest używany, aby oszczędzać prąd."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-whydim.page:33
+msgid "Why does my screen go dim after a while?"
+msgstr "Dlaczego ekran jest po chwili przygaszany?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-whydim.page:41
+msgid ""
+"If it is possible to set the brightness of your screen, it will dim when the "
+"computer is idle in order to save power. When you start using the computer "
+"again, the screen will brighten."
+msgstr ""
+"Jeśli można ustawić jasność ekranu, to będzie on przygaszany, kiedy komputer "
+"jest nieużywany, aby oszczędzać prąd. Kiedy komputer jest znowu używany, "
+"ekran jest rozjaśniany."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-whydim.page:45
+msgid "To stop the screen from dimming itself:"
+msgstr "Aby wyłączyć przygaszanie ekranu:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-whydim.page:56
+msgid ""
+"Switch <gui>Dim screen when inactive</gui> to <gui>OFF</gui> in the "
+"<gui>Power Saving</gui> section."
+msgstr ""
+"Przełącz <gui>Przygaszanie ekranu podczas bezczynności</gui> na <gui>◯</gui> "
+"(wyłączone) w sekcji <gui>Oszczędzanie energii</gui>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-willnotturnon.page:12
+msgid "Loose cables and hardware problems are possible reasons."
+msgstr "Luźne kable i problemy sprzętowe to możliwe przyczyny."
+
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/power-willnotturnon.page:21
 msgid "My computer will not turn on"
 msgstr "Komputer się nie włącza"
 
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-willnotturnon.page:23
+msgid ""
+"There are a number of reasons why your computer will not turn on. This topic "
+"gives a brief overview of some of the possible reasons."
+msgstr ""
+"Może być wiele przyczyn, dlaczego komputer się nie włącza. Ten temat zawiera "
+"krótki przegląd kilku możliwych przyczyn."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/power-willnotturnon.page:34
+msgid "Computer not plugged in, empty battery, or loose cable"
+msgstr ""
+"Komputer nie jest podłączony, akumulator jest pusty lub kabel jest luźny"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-willnotturnon.page:35
+msgid ""
+"Make sure that the power cables of the computer are firmly plugged in and "
+"the power outlets are switched on. Make sure that the monitor is plugged in "
+"and switched on too. If you have a laptop, connect the charging cable (in "
+"case it has run out of battery). You may also want to check that the battery "
+"is correctly fitted in place (check the underside of the laptop) if it is "
+"removable."
+msgstr ""
+"Upewnij się, że kable zasilające komputera są dobrze podłączone i gniazdka "
+"są włączone. Upewnij się, że monitor także jest podłączony i włączony. Jeśli "
+"to laptop, to podłącz kabel ładowarki (jeśli akumulator się rozładował). "
+"Można także sprawdzić, czy akumulator jest poprawnie włożony (sprawdź spód "
+"laptopa), jeśli jest wymienny."
+
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/power-willnotturnon.page:44
 msgid "Problem with the computer hardware"
 msgstr "Problem sprzętowy"
 
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-willnotturnon.page:45
+msgid ""
+"A component of your computer may be broken or malfunctioning. If this is the "
+"case, you will need to get your computer repaired. Common faults include a "
+"broken power supply unit, incorrectly-fitted components (such as the memory "
+"or RAM) and a faulty motherboard."
+msgstr ""
+"Element komputera może być uszkodzony lub działać nieprawidłowo. Jeśli tak "
+"się dzieje, to należy naprawić komputer. Częste problemy to uszkodzony "
+"zasilacz, niewłaściwie włożone elementy (takie jak pamięć lub RAM) i wadliwa "
+"płyta główna."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/power-willnotturnon.page:52
+msgid "The computer beeps and then switches off"
+msgstr "Komputer piszczy, a następnie się wyłącza"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-willnotturnon.page:53
+msgid ""
+"If the computer beeps several times when you turn it on and then turns off "
+"(or fails to start), it may be indicating that it has detected a problem. "
+"These beeps are sometimes referred to as <em>beep codes</em>, and the "
+"pattern of beeps is intended to tell you what the problem with the computer "
+"is. Different manufacturers use different beep codes, so you will have to "
+"consult the manual for your computer’s motherboard, or take your computer in "
+"for repairs."
+msgstr ""
+"Jeśli komputer piszczy kilka razy po włączeniu, a następnie się wyłącza (lub "
+"nie chce się włączyć), to może wskazywać, że wykrył problem. Te dźwięki są "
+"czasami nazywane <em>kodami błędów</em>, a ich liczba i czas trwania "
+"wskazują, co jest przyczyną problemu. Różni producenci stosują różne kody, "
+"więc należy sprawdzić je w instrukcji płyty głównej komputera lub oddać "
+"komputer do naprawy."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/power-willnotturnon.page:63
+msgid "The computer fans are spinning but nothing is on the screen"
+msgstr "Wentylatory komputera się kręcą, ale na ekranie nic nie ma"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-willnotturnon.page:64
+msgid ""
+"The first thing to check is that your monitor is plugged in and turned on."
+msgstr "Najpierw należy sprawdzić, czy monitor jest podłączony i włączony."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-willnotturnon.page:66
+msgid ""
+"This problem could also be due to a hardware fault. The fans might turn on "
+"when you press the power button, but other essential parts of the computer "
+"might fail to turn on. In this case, take your computer in for repairs."
+msgstr ""
+"Ten problem może być także spowodowany awarią sprzętu. Wentylatory mogą się "
+"włączać po naciśnięciu przycisku zasilania, ale inne istotne części "
+"komputera mogą się nie włączać. W takim przypadku należy oddać komputer do "
+"naprawy."
+
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-wireless.page:20
 msgid ""
@@ -16267,6 +18856,28 @@ msgstr ""
 msgid "Switch off unused wireless technologies"
 msgstr "Wyłączanie nieużywanych sieci bezprzewodowych"
 
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-wireless.page:25
+msgid ""
+"You can reduce battery use by switching off bluetooth, wi-fi or mobile "
+"broadband when they are not in use."
+msgstr ""
+"Można zmniejszyć zużycie akumulatora wyłączając sieci Bluetooth, Wi-Fi "
+"i komórkowe, kiedy nie są używane."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-wireless.page:38
+msgid ""
+"The <gui>Power Saving</gui> section contains switches for <gui>Wi-Fi</gui>, "
+"<gui>Mobile broadband</gui>, and <gui>Bluetooth</gui>. Switch the unused "
+"services to <gui>OFF</gui>. Re-enable when needed by switching to <gui>ON</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"Sekcja <gui>Oszczędzanie energii</gui> zawiera przełączniki dla sieci "
+"<gui>Wi-Fi</gui>, <gui>komórkowych</gui> i <gui>Bluetooth</gui>. Przełącz "
+"nieużywane sieci na <gui>◯</gui> (wyłączone). Włącz je ponownie, kiedy są "
+"potrzebne, przełączając na <gui>|</gui> (włączone)."
+
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/power.page:13
 msgid "Natalia Ruz"
@@ -16351,6 +18962,16 @@ msgstr ""
 msgid "Sharing Settings"
 msgstr "Ustawienia udostępniania"
 
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/prefs-sharing.page:30
+msgid ""
+"The <em>Sharing Settings</em> in GNOME help you control what is shared over "
+"the local network, or through other technologies such as <em>Bluetooth</em>."
+msgstr ""
+"<em>Ustawienia udostępniania</em> w GNOME pomagają kontrolować, co jest "
+"udostępniane przez sieć lokalną lub przez inne technologie, takie jak "
+"<em>Bluetooth</em>."
+
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/prefs.page:7
 msgctxt "link:trail"
@@ -16373,6 +18994,21 @@ msgstr ""
 msgid "User &amp; system settings"
 msgstr "Ustawienia użytkownika i systemu"
 
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing-2sided.page:23
+msgid "Print on both sides of the paper, or multiple pages per sheet."
+msgstr "Drukowanie na obu stronach papieru lub wielu stron na kartkę."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/printing-2sided.page:26
+msgid "Print two-sided and multi-page layouts"
+msgstr "Drukowanie dwustronne i układy wielostronicowe"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-2sided.page:28
+msgid "To print on both sides of each sheet of paper:"
+msgstr "Aby wydrukować na obu stronach kartki papieru:"
+
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-2sided.page:32 C/printing-differentsize.page:38
 #: C/printing-select.page:28 C/printing-to-file.page:35
@@ -16414,6 +19050,11 @@ msgid "Click the <gui>Properties…</gui> button"
 msgstr "Kliknij przycisk <gui>Właściwości…</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:54 C/printing-booklet-singlesided.page:49
+msgid "Click <gui>OK</gui> to go back to the print dialog."
+msgstr "Kliknij przycisk <gui>OK</gui>, aby wrócić do okna wydruku."
+
+#. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet-duplex.page:62 C/printing-booklet-singlesided.page:55
 msgid ""
 "n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, "
@@ -16491,6 +19132,11 @@ msgstr "Drukowanie broszury"
 msgid "You can print a booklet from a PDF."
 msgstr "Można wydrukować broszurę z pliku PDF."
 
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/printing-cancel-job.page:32
+msgid "Cancel, pause or release a print job"
+msgstr "Anulowanie, wstrzymywanie i wznawianie zadania wydruku"
+
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/printing-cancel-job.page:38
 msgid "Cancel a print job"
@@ -16518,6 +19164,16 @@ msgstr ""
 msgid "Click <gui>Printers</gui> to open the panel."
 msgstr "Kliknij <gui>Drukarki</gui>, aby otworzyć panel."
 
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-cancel-job.page:57
+msgid "Cancel the print job by clicking the stop button."
+msgstr "Anuluj zadanie wydruku klikając przycisk zatrzymania."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/printing-cancel-job.page:79
+msgid "Pause and release a print job"
+msgstr "Wstrzymywanie i wznawianie zadania wydruku"
+
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing-differentsize.page:27
 msgid "Print a document on a different paper size or orientation."
@@ -16640,6 +19296,11 @@ msgstr "Naciśnij klawisz <key>Enter</key>, aby zapisać zmiany."
 msgid "Collate and reverse the print order."
 msgstr "Segregowanie i odwracanie kolejności wydruku."
 
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/printing-order.page:26
+msgid "Make pages print in a different order"
+msgstr "Drukowanie stron w innej kolejności"
+
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/printing-order.page:29
 msgid "Reverse"
@@ -16749,18 +19410,27 @@ msgstr "Zaznacz pole wyboru <gui>Domyślna drukarka</gui>."
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing-setup.page:37
 msgid "Set up a printer that is connected to your computer."
-msgstr "Ustawianie drukarki podłączonej do komputera."
+msgstr "Konfiguracja drukarki podłączonej do komputera."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/printing-setup.page:40
 msgid "Set up a local printer"
-msgstr "Ustawianie lokalnej drukarki"
+msgstr "Konfiguracja lokalnej drukarki"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-setup.page:58
 msgid "Make sure the printer is turned on."
 msgstr "Upewnij się, że drukarka jest włączona."
 
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-setup.page:72
+msgid ""
+"If your printer was not set up automatically, you can add it in the printer "
+"settings:"
+msgstr ""
+"Jeśli drukarka nie została automatycznie skonfigurowana, można ją dodać "
+"w ustawieniach drukarki:"
+
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-setup.page:88
 msgid "Click the <gui>+</gui> button."
@@ -16830,12 +19500,12 @@ msgstr ""
 #: C/printing.page:37
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Setup"
-msgstr "Ustawianie"
+msgstr "Konfiguracja"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/printing.page:39
 msgid "Set up a printer"
-msgstr "Ustawianie drukarki"
+msgstr "Konfiguracja drukarki"
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/printing.page:44
@@ -16892,6 +19562,11 @@ msgstr "Kliknij <gui>Prywatność</gui>, aby otworzyć panel."
 msgid "Select <gui>Usage &amp; History</gui>."
 msgstr "Kliknij <gui>Użycie i historia</gui>."
 
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-history-recent-off.page:49
+msgid "Set the <gui>Recently Used</gui> switch to <gui>OFF</gui>."
+msgstr "Przełącz <gui>Ostatnio używane</gui> na <gui>◯</gui> (wyłączone)."
+
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/privacy-location.page:18
 msgid "Enable or disable geolocation."
@@ -16907,6 +19582,11 @@ msgstr "Sterowanie usługami ustalania położenia"
 msgid "Turn off the geolocation features of your desktop"
 msgstr "Wyłączanie funkcji geolokalizacji"
 
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-location.page:39
+msgid "Set the <gui>Location Services</gui> switch to <gui>OFF</gui>."
+msgstr "Przełącz <gui>Usługi położenia</gui> na <gui>◯</gui> (wyłączone)."
+
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/privacy-purge.page:34
 msgid "Purge trash &amp; temporary files"
@@ -17093,6 +19773,11 @@ msgstr "Udostępnianie"
 msgid "2014-2015"
 msgstr "2014-2015"
 
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/sharing-bluetooth.page:30
+msgid "Allow files to be uploaded to your computer over Bluetooth."
+msgstr "Wysyłanie plików na komputer przez Bluetooth."
+
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/sharing-bluetooth.page:33
 msgid "Control sharing over Bluetooth"
@@ -17218,6 +19903,12 @@ msgstr ""
 msgid "Select <gui>Media Sharing</gui>."
 msgstr "Wybierz <gui>Udostępnianie multimediów</gui>."
 
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-media.page:73
+msgid "Switch <gui>Media Sharing</gui> to <gui>ON</gui>."
+msgstr ""
+"Przełącz <gui>Udostępnianie multimediów</gui> na <gui>|</gui> (włączone)."
+
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/sharing-personal.page:26
 msgid "Share your personal files"
@@ -17270,6 +19961,15 @@ msgstr ""
 "Aby dodać program do <link xref=\"shell-introduction#activities\">paska "
 "ulubionych</link>:"
 
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-apps-favorites.page:39
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview by clicking <gui>Activities</gui> at the top left of the screen"
+msgstr ""
+"Otwórz <gui xref=\"shell-introduction#activities\">ekran podglądu</gui> "
+"klikając <gui>Podgląd</gui> w górnym lewym rogu ekranu."
+
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-apps-open.page:28
 msgid "Launch apps from the <gui>Activities</gui> overview."
@@ -17659,6 +20359,14 @@ msgstr ""
 "key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:93
+msgid ""
+"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch between workspaces</link>."
+msgstr ""
+"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Przełączanie między obszarami "
+"roboczymi</link>."
+
+#. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:97
 msgid ""
 "<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> and "
@@ -17668,31 +20376,88 @@ msgstr ""
 "i <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:101
+msgid ""
+"<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Move the current window to a "
+"different workspace</link>."
+msgstr ""
+"<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Przeniesienie obecnego okna do "
+"innego obszaru roboczego</link>."
+
+#. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:105
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>←</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>←</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:106
+msgid "Move the current window one monitor to the left."
+msgstr "Przeniesienie obecnego okna o jeden monitor w lewo."
+
+#. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:109
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>→</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>→</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:110
+msgid "Move the current window one monitor to the right."
+msgstr "Przeniesienie obecnego okna o jeden monitor w prawo."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:114
+msgid "<link xref=\"shell-exit\">Power Off</link>."
+msgstr "<link xref=\"shell-exit\">Wyłączenie komputera</link>."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:118
+msgid "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Lock the screen.</link>"
+msgstr "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Zablokowanie ekranu.</link>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:122
+msgid ""
+"Open <link xref=\"shell-notifications#messagetray\">the message tray</link>. "
+"Press <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> again or <key>Esc</key> "
+"to close."
+msgstr ""
+"Otwarcie <link xref=\"shell-notifications#messagetray\">obszaru "
+"powiadamiania</link>. Naciśnij klawisze <keyseq><key>Super</key><key>M</"
+"key></keyseq> ponownie lub klawisz <key>Esc</key>, aby zamknąć."
+
+#. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:131
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:132
+msgid "Select all text or items in a list."
+msgstr "Zaznaczenie całego tekstu lub wszystkich elementów na liście."
+
+#. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:135
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:136
+msgid "Cut (remove) selected text or items and place it on the clipboard."
+msgstr ""
+"Wycięcie (usunięcie) zaznaczonego tekstu lub elementów i umieszczenie go "
+"w schowku."
+
+#. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:139
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:140
+msgid "Copy selected text or items to the clipboard."
+msgstr "Skopiowanie zaznaczonego tekstu lub elementów do schowka."
+
+#. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:143
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
@@ -17700,7 +20465,7 @@ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:144
 msgid "Paste the contents of the clipboard."
-msgstr "Wklejanie zawartości schowka."
+msgstr "Wklejenie zawartości schowka."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:147
@@ -17710,7 +20475,7 @@ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:148
 msgid "Undo the last action."
-msgstr "Cofanie ostatniego działania."
+msgstr "Cofnięcie ostatniego działania."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:155
@@ -17718,11 +20483,25 @@ msgid "<key>Prnt Scrn</key>"
 msgstr "<key>Prnt Scrn</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:156
+msgid "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot.</link>"
+msgstr ""
+"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Wykonanie zrzutu ekranu.</link>"
+
+#. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:159
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:160
+msgid ""
+"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of a window.</"
+"link>"
+msgstr ""
+"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Wykonanie zrzutu okna.</link>"
+
+#. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:164
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>"
@@ -17811,6 +20590,12 @@ msgstr ""
 msgid "Click on <gui>Notifications</gui> to open the panel."
 msgstr "Kliknij <gui>Powiadomienia</gui>, aby otworzyć panel."
 
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-notifications.page:105
+msgid "Switch <gui>Notification Banners</gui> to <gui>OFF</gui>."
+msgstr ""
+"Przełącz <gui>Wyskakujące powiadomienia</gui> na <gui>◯</gui> (wyłączone)."
+
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/shell-overview.page:8
 msgctxt "link:trail"
@@ -17907,6 +20692,15 @@ msgstr "Obszary robocze"
 msgid "Working with workspaces"
 msgstr "Używanie obszarów roboczych"
 
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:26
+msgid ""
+"Go to the <gui>Activities</gui> overview and drag the window to a different "
+"workspace."
+msgstr ""
+"Przejdź do <gui>ekranu podglądu</gui> i przeciągnij okno na inny obszar "
+"roboczy."
+
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:30
 msgid "Move a window to a different workspace"
@@ -18567,6 +21361,12 @@ msgstr "Uprawnienia"
 msgid "User privileges"
 msgstr "Uprawnienia użytkowników"
 
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/user-add.page:33
+msgid "Add new users so that other people can log in to the computer."
+msgstr ""
+"Dodawanie nowych użytkowników, aby inne osoby mogły logować się do komputera."
+
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/user-add.page:36
 msgid "Add a new user account"
@@ -18580,7 +21380,7 @@ msgstr "wygeneruj hasło"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-add.page:83
 msgid "Click <gui>Add</gui>."
-msgstr "Kliknij <gui>Dodaj</gui>."
+msgstr "Kliknij przycisk <gui>Dodaj</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/user-admin-change.page:30
@@ -18645,6 +21445,11 @@ msgstr ""
 "Można <link xref=\"user-admin-change\">zmienić, kto ma uprawnienia "
 "administracyjne</link>."
 
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/user-autologin.page:22
+msgid "Set up automatic login for when you switch on your computer."
+msgstr "Konfiguracja automatycznego logowania po włączeniu komputera."
+
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/user-autologin.page:25
 msgid "Log in automatically"
@@ -18751,6 +21556,16 @@ msgstr ""
 msgid "Click on <gui>Wacom Tablet</gui> to open the panel."
 msgstr "Kliknij <gui>Tablet firmy Wacom</gui>, aby otworzyć panel."
 
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/wacom-left-handed.page:43
+msgid "Switch <gui>Left-Handed Orientation</gui> to <gui>ON</gui>."
+msgstr "Przełącz <gui>Orientacja leworęczna</gui> na <gui>|</gui> (włączone)."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/wacom-mode.page:22
+msgid "Switch the tablet between tablet mode and mouse mode."
+msgstr "Przełączanie tabletu między trybem tabletu a trybem myszy."
+
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/wacom-mode.page:25
 msgid "Set the Wacom tablet’s tracking mode"
@@ -18776,6 +21591,11 @@ msgstr "Kliknij przycisk <gui>Mapuj do monitora…</gui>."
 msgid "Check <gui>Map to single monitor</gui>."
 msgstr "Zaznacz opcję <gui>Mapowanie do pojedynczego monitora</gui>."
 
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/wacom-multi-monitor.page:54
+msgid "Only the monitors that are configured will be selectable."
+msgstr "Można wybrać tylko skonfigurowane monitory."
+
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/wacom-multi-monitor.page:65
 msgid "Click <gui>Close</gui>."
@@ -18786,6 +21606,17 @@ msgstr "Kliknij przycisk <gui>Zamknij</gui>."
 msgid "Configure the stylus"
 msgstr "Konfiguracja rysika"
 
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/wacom.page:7
+msgid ""
+"<link xref=\"wacom-multi-monitor\">Map a monitor</link>, <link xref=\"wacom-"
+"stylus\">configure the stylus</link>, <link xref=\"wacom-left-handed\">use "
+"the tablet left handed</link>…"
+msgstr ""
+"<link xref=\"wacom-multi-monitor\">Mapowanie monitora</link>, <link xref="
+"\"wacom-stylus\">konfiguracja rysika</link>, <link xref=\"wacom-left-handed"
+"\">używanie tabletu lewą ręką</link>…"
+
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/wacom.page:29
 msgid "Wacom Graphics Tablet"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]