[latexila] Update Brazilian Portuguese translation



commit 816b1a59a353e362fee73e4ec8ff8f1a2f65302c
Author: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>
Date:   Sat Jan 13 12:59:34 2018 +0000

    Update Brazilian Portuguese translation

 po/pt_BR.po |  925 +++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 files changed, 488 insertions(+), 437 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 4d14c64..8c12f3c 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -1,17 +1,17 @@
 # Brazilian Portuguese translation for LaTeXila package.
-# Copyright (C) 2017 COMSOLiD - Comunidade Maracanauense de Software Livre e Inclusão Digital
+# Copyright (C) 2018 COMSOLiD - Comunidade Maracanauense de Software Livre e Inclusão Digital
 # This file is distributed under the same license as the LaTeXila package.
 # Átila Camurça <camurca home gmail com>, 2012.
 # Darlildo Souza <darlildo cefetce gmail com>, 2012.
 # Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2014, 2015.
-# Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>, 2013, 2016, 2017.
+# Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>, 2013, 2016, 2017, 2018.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: LaTeXila\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=latexi";
-"la&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-09-09 16:59+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-09-10 14:40-0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=latexila&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-12-27 07:27+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-01-13 10:35-0200\n"
 "Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
 "Language: pt_BR\n"
@@ -92,21 +92,22 @@ msgstr "Converter o documento DVI para o formato PostScript"
 msgid "Convert the PostScript document to the PDF format"
 msgstr "Converter o documento PostScript para o formato PDF"
 
-#: ../data/org.gnome.latexila.appdata.xml.in.h:1
-msgid "Integrated LaTeX environment"
-msgstr "Ambiente LaTeX integrado"
+#: ../data/org.gnome.gnome-latex.appdata.xml.in.h:1
+#| msgid "LaTeXila"
+msgid "LaTeX editor"
+msgstr "Editor de LaTeX"
 
-#: ../data/org.gnome.latexila.appdata.xml.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.gnome-latex.appdata.xml.in.h:2
 msgid ""
-"LaTeXila is an integrated LaTeX environment for the GNOME desktop. The idea "
-"of LaTeXila is to always deal directly with the LaTeX code, while "
-"simplifying as most as possible the writing of this LaTeX code."
+"GNOME LaTeX is a LaTeX editor for the GNOME desktop, previously named "
+"LaTeXila. GNOME LaTeX permits to concentrate on the content and the "
+"structure of the document instead of being distracted by its presentation."
 msgstr ""
-"O LaTeXila é um ambiente integrado LaTeX para a área de trabalho do GNOME. A "
-"ideia do LaTeXila é a de sempre manipular diretamente o código LaTeX, "
-"enquanto simplifica o máximo possível a escrita de tal código LaTeX."
+"GNOME LaTeX é um editor LaTeX para o ambiente GNOME, anteriormente chamado "
+"de LaTeXila. O GNOME LaTeX permite concentrar-se no conteúdo e na estrutura "
+"do documento em vez de ser distraído por sua apresentação."
 
-#: ../data/org.gnome.latexila.appdata.xml.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.gnome-latex.appdata.xml.in.h:3
 msgid ""
 "To help the writing of the LaTeX markup, auto-completion is available as "
 "well as menus and toolbars with the principal commands. New documents are "
@@ -120,77 +121,90 @@ msgstr ""
 "converter e visualizar um documento em um clique. E projetos contendo vários "
 "arquivos .tex são gerenciados com facilidade."
 
-#: ../data/org.gnome.latexila.appdata.xml.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.gnome-latex.appdata.xml.in.h:4
+#| msgid ""
+#| "A side panel contains three components: the document structure to easily "
+#| "navigate in it; lists of symbols to insert them in a document; and an "
+#| "integrated file browser."
 msgid ""
 "A side panel contains three components: the document structure to easily "
-"navigate in it; lists of symbols to insert them in a document; and an "
-"integrated file browser."
+"navigate in it; lists of symbols to insert them in a document; and a file "
+"browser."
 msgstr ""
 "Um painel lateral contém três componentes: a estrutura do documento para "
 "fácil navegação pela mesma; listas de símbolos a serem inseridos em um "
-"documento e um navegador de arquivos integrado."
+"documento e um navegador de arquivos."
 
-#: ../data/org.gnome.latexila.appdata.xml.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.gnome-latex.appdata.xml.in.h:5
+#| msgid ""
+#| "LaTeXila has also other features like the spell checking, or the forward "
+#| "and backward search to switch between the .tex and the PDF."
 msgid ""
-"LaTeXila has also other features like the spell checking, or the forward and "
-"backward search to switch between the .tex and the PDF."
+"GNOME LaTeX has also other features like the spell-checking, or jumping to "
+"the associated position between the .tex file and the PDF."
 msgstr ""
-"O LaTeXila também possui outras funções como verificação ortográfica e "
-"pesquisa anterior e posterior para alternar entre o .tex e o PDF."
+"O GNOME LaTeX também possui outras funções como verificação ortográfica e "
+"pular para uma posição associada entre o arquivo .tex e o PDF."
 
-#: ../data/org.gnome.latexila.appdata.xml.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.gnome-latex.appdata.xml.in.h:6
 msgid "Completion of LaTeX commands"
 msgstr "Autocompletamento de comandos LaTeX"
 
-#: ../data/org.gnome.latexila.appdata.xml.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.gnome-latex.appdata.xml.in.h:7
 msgid "Generating the PDF file"
 msgstr "Geração do arquivo PDF"
 
-#: ../data/org.gnome.latexila.appdata.xml.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.gnome-latex.appdata.xml.in.h:8
 msgid "Document structure in the side panel"
 msgstr "Estrutura de documento no painel lateral"
 
-#: ../data/org.gnome.latexila.desktop.in.in.h:1
-msgid "Integrated LaTeX Environment"
-msgstr "Ambiente LaTeX Integrado"
+#: ../data/org.gnome.gnome-latex.desktop.in.h:1
+#| msgid "Editor"
+msgid "LaTeX Editor"
+msgstr "Editor de LaTeX"
 
-#: ../data/org.gnome.latexila.desktop.in.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.gnome-latex.desktop.in.h:2
 msgid "Edit LaTeX documents"
 msgstr "Edite documentos em LaTeX"
 
-#: ../data/org.gnome.latexila.desktop.in.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.gnome-latex.desktop.in.h:3
 msgid "text;tex;latex;editor;documents;"
 msgstr "texto;tex;latex;editor;documentos;"
 
-#: ../data/org.gnome.latexila.desktop.in.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.gnome-latex.desktop.in.h:4
 msgid "Open a New Window"
 msgstr "Abrir em uma nova janela"
 
-#: ../data/org.gnome.latexila.desktop.in.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.gnome-latex.desktop.in.h:5
 msgid "Open a New Document"
 msgstr "Abrir um novo documento"
 
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.gnome-latex.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Use Default Font"
 msgstr "Usar fonte padrão"
 
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.gnome-latex.gschema.xml.in.h:2
+#| msgid ""
+#| "Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
+#| "instead of a font specific to LaTeXila. If this option is turned off, "
+#| "then the font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of "
+#| "the system font."
 msgid ""
 "Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
-"instead of a font specific to LaTeXila. If this option is turned off, then "
-"the font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the "
-"system font."
+"instead of a font specific to GNOME LaTeX. If this option is turned off, "
+"then the font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of "
+"the system font."
 msgstr ""
 "Quando utilizar o tamanho de fonte padrão do sistema para e edição de texto "
-"ao invés do fonte específica do LaTeXila. Se esta opção estiver "
+"ao invés do fonte específica do GNOME LaTeX. Se esta opção estiver "
 "desabilitada, então a fonte indicada em “Fonte do editor” será usada ao "
 "invés da fonte do sistema."
 
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.gnome-latex.gschema.xml.in.h:3
 msgid "Editor Font"
 msgstr "Fonte do editor"
 
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.gnome-latex.gschema.xml.in.h:4
 msgid ""
 "A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
 "effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
@@ -198,68 +212,79 @@ msgstr ""
 "Uma fonte customizada será utilizada para a área em edição. Isto só terá "
 "efeito se a opção “Usar fonte padrão” estiver desabilitada."
 
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.gnome-latex.gschema.xml.in.h:5
 msgid "Style Scheme"
 msgstr "Esquema de estilos"
 
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.gnome-latex.gschema.xml.in.h:6
 msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
 msgstr ""
 "O ID de um esquema de estilos GtkSourceView usado para colorir o texto."
 
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.gnome-latex.gschema.xml.in.h:7
 msgid "Create Backup Copies"
 msgstr "Criar copias de backup"
 
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:8
-msgid "Whether LaTeXila should create backup copies for the files it saves."
+#: ../data/org.gnome.gnome-latex.gschema.xml.in.h:8
+#| msgid "Whether LaTeXila should create backup copies for the files it saves."
+msgid "Whether GNOME LaTeX should create backup copies for the files it saves."
 msgstr ""
-"Indica quando o LaTeXila deve criar copias de backup para os arquivos que "
+"Indica quando o GNOME LaTeX deve criar copias de backup para os arquivos que "
 "salva."
 
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.gnome-latex.gschema.xml.in.h:9
 msgid "Autosave"
 msgstr "Salvar automaticamente"
 
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.gnome-latex.gschema.xml.in.h:10
+#| msgid ""
+#| "Whether LaTeXila should automatically save modified files after a time "
+#| "interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
+#| "option."
 msgid ""
-"Whether LaTeXila should automatically save modified files after a time "
+"Whether GNOME LaTeX should automatically save modified files after a time "
 "interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
 "option."
 msgstr ""
-"Indica quando o LaTeXila deve salvar automaticamente os arquivos modificados "
-"após um intervalo de tempo. Você pode modificar o intervalo de tempo com a "
-"opção “Intervalo para salvar automaticamente”."
+"Indica quando o GNOME LaTeX deve salvar automaticamente os arquivos "
+"modificados após um intervalo de tempo. Você pode modificar o intervalo de "
+"tempo com a opção “Intervalo para salvar automaticamente”."
 
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.gnome-latex.gschema.xml.in.h:11
 msgid "Autosave Interval"
 msgstr "Intervalo para salvar automaticamente"
 
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.gnome-latex.gschema.xml.in.h:12
+#| msgid ""
+#| "Number of minutes after which LaTeXila will automatically save modified "
+#| "files. This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
 msgid ""
-"Number of minutes after which LaTeXila will automatically save modified "
+"Number of minutes after which GNOME LaTeX will automatically save modified "
 "files. This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
 msgstr ""
-"Número de minutos após o qual o LaTeXila irá salvar automaticamente os "
+"Número de minutos após o qual o GNOME LaTeX irá salvar automaticamente os "
 "arquivos modificados. Esta opção só terá efeito se a opção “Salvar "
 "automaticamente” estiver habilitada."
 
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.gnome-latex.gschema.xml.in.h:13
 #: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:9
 msgid "Reopen files on startup"
 msgstr "Reabrir arquivos na inicialização"
 
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:14
-msgid "Whether LaTeXila should reopen the files that was opened the last time."
+#: ../data/org.gnome.gnome-latex.gschema.xml.in.h:14
+#| msgid ""
+#| "Whether LaTeXila should reopen the files that was opened the last time."
+msgid ""
+"Whether GNOME LaTeX should reopen the files that was opened the last time."
 msgstr ""
-"Indica quando o LaTeXila deve reabrir os arquivos que estavam abertos pela "
-"última vez."
+"Indica quando o GNOME LaTeX deve reabrir os arquivos que estavam abertos "
+"pela última vez."
 
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.gnome-latex.gschema.xml.in.h:15
 msgid "Tab Size"
-msgstr "Largura das tabulações"
+msgstr "Tamanho das tabulações"
 
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.gnome-latex.gschema.xml.in.h:16
 msgid ""
 "Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
 "characters."
@@ -267,61 +292,66 @@ msgstr ""
 "Especifica o número de espaços que devem ser mostrados ao invés de "
 "tabulações."
 
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.gnome-latex.gschema.xml.in.h:17
 msgid "Insert spaces"
 msgstr "Inserir espaços"
 
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:18
-msgid "Whether LaTeXila should insert spaces instead of tabs."
-msgstr "Indica quando o LaTeXila deve inserir espaços em vez de tabulações."
+#: ../data/org.gnome.gnome-latex.gschema.xml.in.h:18
+#| msgid "Whether LaTeXila should insert spaces instead of tabs."
+msgid "Whether GNOME LaTeX should insert spaces instead of tabs."
+msgstr "Indica quando o GNOME LaTeX deve inserir espaços em vez de tabulações."
 
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.gnome-latex.gschema.xml.in.h:19
 msgid "Forget lack of tabulations"
 msgstr "Esquecer falta de tabulações"
 
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.gnome-latex.gschema.xml.in.h:20
 msgid "Forget you are not using tabulations."
 msgstr "Esqueça que você não está usando tabulações."
 
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.gnome-latex.gschema.xml.in.h:21
 msgid "Display Line Numbers"
 msgstr "Exibir números de linha"
 
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:22
-msgid "Whether LaTeXila should display line numbers in the editing area."
+#: ../data/org.gnome.gnome-latex.gschema.xml.in.h:22
+#| msgid "Whether LaTeXila should display line numbers in the editing area."
+msgid "Whether GNOME LaTeX should display line numbers in the editing area."
 msgstr ""
-"Indica quando o LaTeXila deve mostrar os números de linha na área de edição."
+"Indica quando o GNOME LaTeX deve mostrar os números de linha na área de "
+"edição."
 
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.gnome-latex.gschema.xml.in.h:23
 msgid "Highlight Current Line"
 msgstr "Destacar linha atual"
 
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:24
-msgid "Whether LaTeXila should highlight the current line."
-msgstr "Indica quando o LaTeXila deve destacar a linha atual."
+#: ../data/org.gnome.gnome-latex.gschema.xml.in.h:24
+#| msgid "Whether LaTeXila should highlight the current line."
+msgid "Whether GNOME LaTeX should highlight the current line."
+msgstr "Indica quando o GNOME LaTeX deve destacar a linha atual."
 
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.gnome-latex.gschema.xml.in.h:25
 msgid "Highlight Matching Brackets"
 msgstr "Destacar parênteses correspondentes"
 
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:26
-msgid "Whether LaTeXila should highlight matching brackets."
-msgstr "Indica quando o LaTeXila deve destacar parênteses correspondentes."
+#: ../data/org.gnome.gnome-latex.gschema.xml.in.h:26
+#| msgid "Whether LaTeXila should highlight matching brackets."
+msgid "Whether GNOME LaTeX should highlight matching brackets."
+msgstr "Indica quando o GNOME LaTeX deve destacar parênteses correspondentes."
 
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.gnome-latex.gschema.xml.in.h:27
 msgid "Highlight Misspelled Words"
 msgstr "Destacar palavras com erros ortográficos"
 
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.gnome-latex.gschema.xml.in.h:28
 msgid "Whether misspelled words are highlighted by default."
 msgstr ""
 "Se as palavras com erros ortográficos serão, ou não, destacadas por padrão."
 
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.gnome-latex.gschema.xml.in.h:29
 msgid "Spell Checking Language"
 msgstr "Idioma do corretor ortográfico"
 
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.gnome-latex.gschema.xml.in.h:30
 msgid ""
 "The default language used for the spell checking. Set to the empty string to "
 "take the best language available based on the environment."
@@ -329,22 +359,22 @@ msgstr ""
 "O idioma padrão usado para o corretor ortográfico. Defina como uma sequência "
 "vazia para usar o melhor idioma disponível baseando-se no ambiente."
 
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.gnome-latex.gschema.xml.in.h:31
 msgid "Main toolbar is visible"
 msgstr "Tornar barra de ferramentas principal visível"
 
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.gnome-latex.gschema.xml.in.h:32
 msgid ""
 "Whether the main toolbar (file open, close, build, ...) should be visible."
 msgstr ""
 "Indica quando a barra de ferramentas principal (abrir arquivo, fechar, "
 "construir, …) deve estar visível."
 
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:33
+#: ../data/org.gnome.gnome-latex.gschema.xml.in.h:33
 msgid "Edit toolbar is visible"
 msgstr "Tornar barra de edição visível"
 
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:34
+#: ../data/org.gnome.gnome-latex.gschema.xml.in.h:34
 msgid ""
 "Whether the edit toolbar (bold, italic, character sizes, ...) should be "
 "visible."
@@ -352,60 +382,60 @@ msgstr ""
 "Indica quando a barra de edição (negrito, itálico, tamanho dos caracteres, "
 "…) deve estar visível."
 
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:35
+#: ../data/org.gnome.gnome-latex.gschema.xml.in.h:35
 msgid "Side panel is Visible"
 msgstr "Tornar painel lateral visível"
 
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:36
+#: ../data/org.gnome.gnome-latex.gschema.xml.in.h:36
 msgid ""
 "Whether the side panel at the left of editing windows should be visible."
 msgstr ""
 "Indica quando o painel lateral a esquerda da janela de edição deve estar "
 "visível."
 
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:37
+#: ../data/org.gnome.gnome-latex.gschema.xml.in.h:37
 msgid "Bottom panel is Visible"
 msgstr "Tornar painel inferior visível"
 
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:38
+#: ../data/org.gnome.gnome-latex.gschema.xml.in.h:38
 msgid "Whether the bottom panel containing the build view should be visible."
 msgstr ""
 "Indica quando o painel inferior que contém a visão de construção deve estar "
 "visível."
 
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:39
+#: ../data/org.gnome.gnome-latex.gschema.xml.in.h:39
 msgid "Side panel component"
 msgstr "Componente do painel lateral"
 
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:40
+#: ../data/org.gnome.gnome-latex.gschema.xml.in.h:40
 msgid ""
 "Side panel's active component. 0: Symbols. 1: File browser. 2: Structure."
 msgstr ""
 "Componente ativo do painel lateral. 0: Símbolos. 1: Navegador de arquivos. "
 "2: Estrutura."
 
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:41
+#: ../data/org.gnome.gnome-latex.gschema.xml.in.h:41
 msgid "Show build output warnings"
 msgstr "Mostrar avisos da saída de construção"
 
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:42
+#: ../data/org.gnome.gnome-latex.gschema.xml.in.h:42
 msgid "Show build output badboxes"
 msgstr "Mostrar badboxes da saída de construção"
 
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:43
+#: ../data/org.gnome.gnome-latex.gschema.xml.in.h:43
 msgid "Interactive completion"
 msgstr "Autocompletamento interativo"
 
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:44
+#: ../data/org.gnome.gnome-latex.gschema.xml.in.h:44
 msgid "Automatically show LaTeX commands proposals"
 msgstr "Mostrar automaticamente propostas de comandos LaTeX"
 
 # Adotado preenchimento como sinônimo de completar.
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:45
+#: ../data/org.gnome.gnome-latex.gschema.xml.in.h:45
 msgid "Minimum number of characters for interactive completion"
 msgstr "Número mínimo de caracteres para autocompletamento interativo"
 
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:46
+#: ../data/org.gnome.gnome-latex.gschema.xml.in.h:46
 msgid ""
 "Minimum number of characters after \"\\\" for the interactive completion of "
 "LaTeX commands"
@@ -413,70 +443,72 @@ msgstr ""
 "Número mínimo de caracteres após “\\” para o autocompletamento interativo de "
 "comandos LaTeX"
 
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:47
+#: ../data/org.gnome.gnome-latex.gschema.xml.in.h:47
 #: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:22
 msgid "No confirmation when cleaning-up"
 msgstr "Sem confirmação quando houver remoção"
 
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:48
+#: ../data/org.gnome.gnome-latex.gschema.xml.in.h:48
 msgid "Automatic clean-up"
 msgstr "Limpeza automática"
 
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:49
+#: ../data/org.gnome.gnome-latex.gschema.xml.in.h:49
 msgid ""
 "Automatically clean-up files after close. no-confirm-clean must be true."
 msgstr ""
 "Remover automaticamente arquivos após fechar. limpar-sem-confirmar deve ser "
 "verdadeiro."
 
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:50
+#: ../data/org.gnome.gnome-latex.gschema.xml.in.h:50
 msgid "File extensions for the clean-up"
 msgstr "Extensão de arquivos para a limpeza"
 
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:51
+#: ../data/org.gnome.gnome-latex.gschema.xml.in.h:51
 msgid "The list of file extensions for the clean-up, separated by spaces"
 msgstr "A lista de extensões de arquivos para a limpeza, separadas por espaços"
 
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:52
+#: ../data/org.gnome.gnome-latex.gschema.xml.in.h:52
 msgid "Enabled default build tools"
 msgstr "Habilitar ferramentas de construção padrão"
 
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:53
+#: ../data/org.gnome.gnome-latex.gschema.xml.in.h:53
 msgid "The list of the default build tools that are enabled"
 msgstr "A lista de ferramentas de construção padrão que estão habilitadas"
 
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:54
+#: ../data/org.gnome.gnome-latex.gschema.xml.in.h:54
 msgid "Disabled default build tools"
 msgstr "Desabilitar ferramentas de construção padrão"
 
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:55
+#: ../data/org.gnome.gnome-latex.gschema.xml.in.h:55
 msgid "The list of the default build tools that are disabled"
 msgstr "A lista de ferramentas de construção padrão que estão desabilitadas"
 
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:56
+#: ../data/org.gnome.gnome-latex.gschema.xml.in.h:56
 msgid "Current directory"
 msgstr "Diretório atual"
 
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:57
+#: ../data/org.gnome.gnome-latex.gschema.xml.in.h:57
 msgid "URI of the file browser current directory"
 msgstr "URI do navegador de arquivos do diretório atual"
 
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:58 ../src/file_browser.vala:347
+#: ../data/org.gnome.gnome-latex.gschema.xml.in.h:58
+#: ../src/file_browser.vala:348
 msgid "Show build files"
 msgstr "Mostrar arquivos de construção"
 
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:59
+#: ../data/org.gnome.gnome-latex.gschema.xml.in.h:59
 msgid ""
 "Show files with an extension present in preferences.latex.clean-extensions."
 msgstr ""
 "Mostrar arquivos com as extensões presentes em preferences.latex.clean-"
 "extensions."
 
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:60 ../src/file_browser.vala:355
+#: ../data/org.gnome.gnome-latex.gschema.xml.in.h:60
+#: ../src/file_browser.vala:356
 msgid "Show hidden files"
 msgstr "Mostrar arquivos ocultos"
 
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:61
+#: ../data/org.gnome.gnome-latex.gschema.xml.in.h:61
 msgid "Show files beginning with a dot."
 msgstr "Mostrar arquivos que iniciam com um ponto."
 
@@ -562,8 +594,8 @@ msgstr "Ferramenta de construção pessoal"
 #: ../src/liblatexila/latexila-templates-dialogs.c:128
 #: ../src/liblatexila/latexila-templates-dialogs.c:238
 #: ../src/liblatexila/latexila-templates-manage-dialog.c:145
-#: ../src/main_window_file.vala:157 ../src/main_window.vala:779
-#: ../src/main_window.vala:875 ../src/preferences_dialog.vala:114
+#: ../src/main_window_file.vala:157 ../src/main_window.vala:760
+#: ../src/main_window.vala:817 ../src/preferences_dialog.vala:114
 #: ../src/project_dialogs.vala:31 ../src/project_dialogs.vala:122
 #: ../src/project_dialogs.vala:276 ../src/project_dialogs.vala:296
 msgid "_Cancel"
@@ -763,12 +795,12 @@ msgstr "Nenhuma sugestão correspondente"
 msgid "Ln %d, Col %d"
 msgstr "Ln %d, Col %d"
 
-#: ../src/dialogs.vala:40 ../src/main_window.vala:778
+#: ../src/dialogs.vala:40 ../src/main_window.vala:759
 msgid "Close _without Saving"
 msgstr "Fechar s_em salvar"
 
 #: ../src/dialogs.vala:42 ../src/main_window_file.vala:41
-#: ../src/main_window.vala:784 ../src/main_window.vala:876
+#: ../src/main_window.vala:765 ../src/main_window.vala:818
 msgid "_Save"
 msgstr "_Salvar"
 
@@ -860,7 +892,7 @@ msgid "Do you want to save the file in a safer place?"
 msgstr "Você deseja salvar o arquivo em um lugar mais seguro?"
 
 #: ../src/document.vala:494 ../src/main_window_file.vala:44
-#: ../src/main_window.vala:782
+#: ../src/main_window.vala:763
 msgid "Save _As"
 msgstr "Salvar co_mo"
 
@@ -868,17 +900,17 @@ msgstr "Salvar co_mo"
 msgid "Cancel"
 msgstr "Cancelar"
 
-#: ../src/document_view.vala:317
+#: ../src/document_view.vala:312
 msgid "No dictionaries available for the spell checking."
 msgstr "Nenhum dicionário disponível para verificação ortográfica."
 
 #. Help
-#: ../src/document_view.vala:319 ../src/main_window.vala:63
+#: ../src/document_view.vala:314 ../src/main_window.vala:63
 #: ../src/ui/menus.ui.h:4
 msgid "_Help"
 msgstr "Aj_uda"
 
-#: ../src/document_view.vala:320
+#: ../src/document_view.vala:315
 msgid "_OK"
 msgstr "_OK"
 
@@ -894,52 +926,55 @@ msgstr "Ir para diretório acima"
 msgid "Go to the active document directory"
 msgstr "Ir para o diretório do documento ativo"
 
-#: ../src/file_browser.vala:289
+#: ../src/file_browser.vala:290
 msgid "Open in a file manager"
 msgstr "Abrir em um gerenciador de arquivos"
 
-#: ../src/file_browser.vala:291
+#: ../src/file_browser.vala:292
 msgid "Open the current directory in a file manager"
 msgstr "Abre o diretório atual em um gerenciador de arquivos"
 
-#: ../src/file_browser.vala:313
+#: ../src/file_browser.vala:314
 msgid "Open in a terminal"
 msgstr "Abrir em um terminal"
 
-#: ../src/file_browser.vala:314
+#: ../src/file_browser.vala:315
 msgid "Open the current directory in a terminal"
 msgstr "Abre o diretório atual em um terminal"
 
-#: ../src/file_browser.vala:403
+#: ../src/file_browser.vala:405
 msgid "File System"
 msgstr "Sistema de arquivos"
 
 #. File browser
-#: ../src/file_browser.vala:522 ../src/main_window.vala:457
+#: ../src/file_browser.vala:524 ../src/main_window.vala:456
 msgid "File Browser"
 msgstr "Navegador de arquivos"
 
-#: ../src/latexila_app.vala:78
+#: ../src/latexila_app.vala:79
 msgid "Show the application's version"
 msgstr "Mostrar a versão da aplicação"
 
-#: ../src/latexila_app.vala:81
+#: ../src/latexila_app.vala:82
 msgid "Create new document"
 msgstr "Criar novo documento"
 
-#: ../src/latexila_app.vala:84
-msgid "Create a new top-level window in an existing instance of LaTeXila"
-msgstr "Criar uma nova janela em uma instância existente do LaTeXila"
+#: ../src/latexila_app.vala:85
+#| msgid "Create a new top-level window in an existing instance of LaTeXila"
+msgid "Create a new top-level window in an existing instance of GNOME LaTeX"
+msgstr "Criar uma nova janela em uma instância existente do GNOME LaTeX"
 
-#: ../src/latexila_app.vala:234
-msgid "LaTeXila is an Integrated LaTeX Environment for the GNOME Desktop"
-msgstr "LaTeXila é um Ambiente Integrado LaTeX para a Plataforma GNOME"
+#: ../src/latexila_app.vala:210
+#| msgid "LaTeXila is an Integrated LaTeX Environment for the GNOME Desktop"
+msgid "GNOME LaTeX is a LaTeX editor for the GNOME desktop"
+msgstr "GNOME LaTeX é um editor de LaTeX para o ambiente GNOME"
 
-#: ../src/latexila_app.vala:273 ../src/main_window.vala:71
-msgid "About LaTeXila"
-msgstr "Sobre LaTeXila"
+#: ../src/latexila_app.vala:239 ../src/main_window.vala:71
+#| msgid "About LaTeXila"
+msgid "About GNOME LaTeX"
+msgstr "Sobre o GNOME LaTeX"
 
-#: ../src/latexila_app.vala:274
+#: ../src/latexila_app.vala:240
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Átila Camurça <camurca home gmail com>\n"
@@ -1007,642 +1042,638 @@ msgstr "Referência a um item bibliográfico"
 
 #: ../src/latex_menu.vala:68
 msgid "Center - \\begin{center}"
-msgstr "Centralizar - \\begin{center}"
+msgstr "Centralizar – \\begin{center}"
 
 #: ../src/latex_menu.vala:70
 msgid "Align Left - \\begin{flushleft}"
-msgstr "Alinhar à esquerda - \\begin{flushleft}"
+msgstr "Alinhar à esquerda – \\begin{flushleft}"
 
 #: ../src/latex_menu.vala:72
 msgid "Align Right - \\begin{flushright}"
-msgstr "Alinhar à direita - \\begin{flushringht}"
+msgstr "Alinhar à direita – \\begin{flushringht}"
 
 #: ../src/latex_menu.vala:74
-msgid "Figure - \\begin{figure}"
-msgstr "Figura - \\begin{figure}"
-
-#: ../src/latex_menu.vala:76
 msgid "Table - \\begin{table}"
-msgstr "Tabela - \\begin{table}"
+msgstr "Tabela – \\begin{table}"
 
-#: ../src/latex_menu.vala:78
+#: ../src/latex_menu.vala:76
 msgid "Quote - \\begin{quote}"
-msgstr "Citar - \\begin{quote}"
+msgstr "Citar – \\begin{quote}"
 
-#: ../src/latex_menu.vala:80
+#: ../src/latex_menu.vala:78
 msgid "Quotation - \\begin{quotation}"
-msgstr "Citação - \\begin{quotation}"
+msgstr "Citação – \\begin{quotation}"
 
-#: ../src/latex_menu.vala:82
+#: ../src/latex_menu.vala:80
 msgid "Verse - \\begin{verse}"
-msgstr "Verso - \\begin{verse}"
+msgstr "Verso – \\begin{verse}"
 
-#: ../src/latex_menu.vala:84
+#: ../src/latex_menu.vala:82
 msgid "Verbatim - \\begin{verbatim}"
-msgstr "Verbatim - \\begin{verbatim}"
+msgstr "Verbatim – \\begin{verbatim}"
 
-#: ../src/latex_menu.vala:86
+#: ../src/latex_menu.vala:84
 msgid "Minipage - \\begin{minipage}"
-msgstr "Mini-página - \\begin{minipage}"
+msgstr "Mini-página – \\begin{minipage}"
 
-#: ../src/latex_menu.vala:88
+#: ../src/latex_menu.vala:86
 msgid "Title page - \\begin{titlepage}"
-msgstr "Página de título - \\begin{titlepage}"
+msgstr "Página de título – \\begin{titlepage}"
 
 #. LaTeX: list environments
-#: ../src/latex_menu.vala:92
+#: ../src/latex_menu.vala:90
 msgid "_List Environments"
 msgstr "Ambientes de _lista"
 
-#: ../src/latex_menu.vala:94
+#: ../src/latex_menu.vala:92
 msgid "Bulleted List - \\begin{itemize}"
-msgstr "Lista com marcadores - \\begin{itemize}"
+msgstr "Lista com marcadores – \\begin{itemize}"
 
 # sub item de LaTeX > List Environments
-#: ../src/latex_menu.vala:96
+#: ../src/latex_menu.vala:94
 msgid "Enumeration - \\begin{enumerate}"
-msgstr "Enumerada - \\begin{enumerate}"
+msgstr "Enumerada – \\begin{enumerate}"
 
-#: ../src/latex_menu.vala:98
+#: ../src/latex_menu.vala:96
 msgid "Description - \\begin{description}"
-msgstr "Descritiva - \\begin{description}"
+msgstr "Descritiva – \\begin{description}"
 
-#: ../src/latex_menu.vala:100
+#: ../src/latex_menu.vala:98
 msgid "Custom list - \\begin{list}"
-msgstr "Lista personalizada - \\begin{list}"
+msgstr "Lista personalizada – \\begin{list}"
 
-#: ../src/latex_menu.vala:102
+#: ../src/latex_menu.vala:100
 msgid "List item - \\item"
-msgstr "Item da lista - \\item"
+msgstr "Item da lista – \\item"
 
 #. LaTeX: character sizes
-#: ../src/latex_menu.vala:106
+#: ../src/latex_menu.vala:104
 msgid "_Characters Sizes"
 msgstr "Tamanhos dos _caracteres"
 
 #. LaTeX: font styles
-#: ../src/latex_menu.vala:130
+#: ../src/latex_menu.vala:118
 msgid "_Font Styles"
 msgstr "_Estilos da fonte"
 
-#: ../src/latex_menu.vala:132
+#: ../src/latex_menu.vala:120
 msgid "Bold - \\textbf"
-msgstr "Negrito - \\textbf"
+msgstr "Negrito – \\textbf"
 
-#: ../src/latex_menu.vala:134
+#: ../src/latex_menu.vala:122
 msgid "Italic - \\textit"
-msgstr "Itálico - \\textit"
+msgstr "Itálico – \\textit"
 
-#: ../src/latex_menu.vala:136
+#: ../src/latex_menu.vala:124
 msgid "Typewriter - \\texttt"
-msgstr "Máquina de escrever - \\texttt"
+msgstr "Máquina de escrever – \\texttt"
 
-#: ../src/latex_menu.vala:138
+#: ../src/latex_menu.vala:126
 msgid "Slanted - \\textsl"
-msgstr "Inclinado - \\textsl"
+msgstr "Inclinado – \\textsl"
 
-#: ../src/latex_menu.vala:140
+#: ../src/latex_menu.vala:128
 msgid "Small Capitals - \\textsc"
-msgstr "Caixa alta pequena - \\textsc"
+msgstr "Caixa alta pequena – \\textsc"
 
-#: ../src/latex_menu.vala:142
+#: ../src/latex_menu.vala:130
 msgid "Sans Serif - \\textsf"
-msgstr "Sans serif - \\textsf"
+msgstr "Sans serif – \\textsf"
 
-#: ../src/latex_menu.vala:144
+#: ../src/latex_menu.vala:132
 msgid "Emphasized - \\emph"
-msgstr "Enfatizado - \\emph"
+msgstr "Enfatizado – \\emph"
 
-#: ../src/latex_menu.vala:146
+#: ../src/latex_menu.vala:134
 msgid "Underline - \\underline"
-msgstr "Sublinhado - \\underline"
+msgstr "Sublinhado – \\underline"
 
-#: ../src/latex_menu.vala:148
+#: ../src/latex_menu.vala:136
 msgid "_Font Family"
 msgstr "_Família da fonte"
 
-#: ../src/latex_menu.vala:150
+#: ../src/latex_menu.vala:138
 msgid "Roman - \\rmfamily"
-msgstr "Romano - \\rmfamily"
+msgstr "Romano – \\rmfamily"
 
-#: ../src/latex_menu.vala:152
+#: ../src/latex_menu.vala:140
 msgid "Sans Serif - \\sffamily"
-msgstr "Sans serif - \\sffamily"
+msgstr "Sans serif – \\sffamily"
 
-#: ../src/latex_menu.vala:154
+#: ../src/latex_menu.vala:142
 msgid "Monospace - \\ttfamily"
-msgstr "Monospace - \\ttfamily"
+msgstr "Monospace – \\ttfamily"
 
-#: ../src/latex_menu.vala:156
+#: ../src/latex_menu.vala:144
 msgid "F_ont Series"
 msgstr "Séries da f_onte"
 
-#: ../src/latex_menu.vala:158
+#: ../src/latex_menu.vala:146
 msgid "Medium - \\mdseries"
-msgstr "Médio - \\mdseries"
+msgstr "Médio – \\mdseries"
 
-#: ../src/latex_menu.vala:160
+#: ../src/latex_menu.vala:148
 msgid "Bold - \\bfseries"
-msgstr "Negrito - \\bfseries"
+msgstr "Negrito – \\bfseries"
 
-#: ../src/latex_menu.vala:162
+#: ../src/latex_menu.vala:150
 msgid "Fo_nt Shape"
 msgstr "Forma da fo_nte"
 
-#: ../src/latex_menu.vala:164
+#: ../src/latex_menu.vala:152
 msgid "Upright - \\upshape"
-msgstr "Vertical - \\upshape"
+msgstr "Vertical – \\upshape"
 
-#: ../src/latex_menu.vala:166
+#: ../src/latex_menu.vala:154
 msgid "Italic - \\itshape"
-msgstr "Itálico - \\itshape"
+msgstr "Itálico – \\itshape"
 
-#: ../src/latex_menu.vala:168
+#: ../src/latex_menu.vala:156
 msgid "Slanted - \\slshape"
-msgstr "Inclinado - \\slshape"
+msgstr "Inclinado – \\slshape"
 
-#: ../src/latex_menu.vala:170
+#: ../src/latex_menu.vala:158
 msgid "Small Capitals - \\scshape"
-msgstr "Caixa alta pequena - \\scshape"
+msgstr "Caixa alta pequena – \\scshape"
 
 #. LaTeX: Tabular
-#: ../src/latex_menu.vala:174
+#: ../src/latex_menu.vala:162
 msgid "_Tabular"
 msgstr "_Tabular"
 
-#: ../src/latex_menu.vala:176
+#: ../src/latex_menu.vala:164
 msgid "Tabbing - \\begin{tabbing}"
-msgstr "Tabulação - \\begin{tabbing}"
+msgstr "Tabulação – \\begin{tabbing}"
 
-#: ../src/latex_menu.vala:178
+#: ../src/latex_menu.vala:166
 msgid "Tabular - \\begin{tabular}"
-msgstr "Tabular - \\begin{tabular}"
+msgstr "Tabular – \\begin{tabular}"
 
-#: ../src/latex_menu.vala:180
+#: ../src/latex_menu.vala:168
 msgid "Multicolumn - \\multicolumn"
-msgstr "Multi-coluna - \\multicolumn"
+msgstr "Multi-coluna – \\multicolumn"
 
-#: ../src/latex_menu.vala:182
+#: ../src/latex_menu.vala:170
 msgid "Horizontal line - \\hline"
-msgstr "Linha horizontal - \\hline"
+msgstr "Linha horizontal – \\hline"
 
-#: ../src/latex_menu.vala:184
+#: ../src/latex_menu.vala:172
 msgid "Vertical line - \\vline"
-msgstr "Linha vertical - \\vline"
+msgstr "Linha vertical – \\vline"
 
-#: ../src/latex_menu.vala:186
+#: ../src/latex_menu.vala:174
 msgid "Horizontal line (columns specified) - \\cline"
-msgstr "Linha horizontal (colunas especificadas) - \\cline"
+msgstr "Linha horizontal (colunas especificadas) – \\cline"
 
-#: ../src/latex_menu.vala:192
+#: ../src/latex_menu.vala:180
 msgid "Frame - \\begin{frame}"
-msgstr "Moldura - \\begin{frame}"
+msgstr "Moldura – \\begin{frame}"
 
-#: ../src/latex_menu.vala:194
+#: ../src/latex_menu.vala:182
 msgid "Block - \\begin{block}"
-msgstr "Bloco - \\begin{block}"
+msgstr "Bloco – \\begin{block}"
 
-#: ../src/latex_menu.vala:196
+#: ../src/latex_menu.vala:184
 msgid "Two columns - \\begin{columns}"
-msgstr "Duas colunas - \\begin{columns}"
+msgstr "Duas colunas – \\begin{columns}"
 
 #. LaTeX: Spacing
-#: ../src/latex_menu.vala:200
+#: ../src/latex_menu.vala:188
 msgid "_Spacing"
 msgstr "E_spaçamento"
 
-#: ../src/latex_menu.vala:201
+#: ../src/latex_menu.vala:189
 msgid "New _Line"
 msgstr "Nova _linha"
 
-#: ../src/latex_menu.vala:202
+#: ../src/latex_menu.vala:190
 msgid "New Line - \\\\"
-msgstr "Nova linha - \\\\"
+msgstr "Nova linha – \\\\"
 
-#: ../src/latex_menu.vala:204
+#: ../src/latex_menu.vala:192
 msgid "New page - \\newpage"
-msgstr "Nova página - \\newpage"
+msgstr "Nova página – \\newpage"
 
-#: ../src/latex_menu.vala:206
+#: ../src/latex_menu.vala:194
 msgid "Line break - \\linebreak"
-msgstr "Quebra de linha - \\linebreak"
+msgstr "Quebra de linha – \\linebreak"
 
-#: ../src/latex_menu.vala:208
+#: ../src/latex_menu.vala:196
 msgid "Page break - \\pagebreak"
-msgstr "Quebra de página - \\pagebreak"
+msgstr "Quebra de página – \\pagebreak"
 
-#: ../src/latex_menu.vala:210
+#: ../src/latex_menu.vala:198
 msgid "Big skip - \\bigskip"
-msgstr "Salto grande - \\bigskip"
+msgstr "Salto grande – \\bigskip"
 
-#: ../src/latex_menu.vala:212
+#: ../src/latex_menu.vala:200
 msgid "Medium skip - \\medskip"
-msgstr "Salto médio - \\medskip"
+msgstr "Salto médio – \\medskip"
 
-#: ../src/latex_menu.vala:214
+#: ../src/latex_menu.vala:202
 msgid "Horizontal space - \\hspace"
-msgstr "Espaço horizontal - \\hspace"
+msgstr "Espaço horizontal – \\hspace"
 
-#: ../src/latex_menu.vala:216
+#: ../src/latex_menu.vala:204
 msgid "Vertical space - \\vspace"
-msgstr "Espaço vertical - \\vspace"
+msgstr "Espaço vertical – \\vspace"
 
-#: ../src/latex_menu.vala:218
+#: ../src/latex_menu.vala:206
 msgid "No paragraph indentation - \\noindent"
-msgstr "Sem recuo de parágrafo - \\noindent"
+msgstr "Sem recuo de parágrafo – \\noindent"
 
 # no Português pode significar Acentos Nacionais!
 #. LaTeX: International accents
-#: ../src/latex_menu.vala:222
+#: ../src/latex_menu.vala:210
 msgid "International _Accents"
 msgstr "_Acentos internacionais"
 
-#: ../src/latex_menu.vala:223
+#: ../src/latex_menu.vala:211
 msgid "Acute accent - \\'"
-msgstr "Acento agudo - \\'"
+msgstr "Acento agudo – \\'"
 
-#: ../src/latex_menu.vala:224
+#: ../src/latex_menu.vala:212
 msgid "Grave accent - \\`"
-msgstr "Acento grave - \\`"
+msgstr "Acento grave – \\`"
 
-#: ../src/latex_menu.vala:225
+#: ../src/latex_menu.vala:213
 msgid "Circumflex accent - \\^"
-msgstr "Acento circunflexo - \\^"
+msgstr "Acento circunflexo – \\^"
 
-#: ../src/latex_menu.vala:226
+#: ../src/latex_menu.vala:214
 msgid "Trema - \\\""
-msgstr "Trema - \\\""
+msgstr "Trema – \\”"
 
-#: ../src/latex_menu.vala:227
+#: ../src/latex_menu.vala:215
 msgid "Tilde - \\~"
-msgstr "Til - \\~"
+msgstr "Til – \\~"
 
-#: ../src/latex_menu.vala:228
+#: ../src/latex_menu.vala:216
 msgid "Macron - \\="
-msgstr "Macron - \\="
+msgstr "Macron – \\="
 
-#: ../src/latex_menu.vala:229
+#: ../src/latex_menu.vala:217
 msgid "Dot above - \\."
-msgstr "Ponto acima - \\."
+msgstr "Ponto acima – \\."
 
-#: ../src/latex_menu.vala:230
+#: ../src/latex_menu.vala:218
 msgid "Caron - \\v"
-msgstr "Caron - \\v"
+msgstr "Caron – \\v"
 
-#: ../src/latex_menu.vala:231
+#: ../src/latex_menu.vala:219
 msgid "Breve - \\u"
-msgstr "Breve - \\u"
+msgstr "Breve – \\u"
 
-#: ../src/latex_menu.vala:233
+#: ../src/latex_menu.vala:221
 msgid "Double acute accent - \\H"
-msgstr "Acento agudo duplo - \\H"
+msgstr "Acento agudo duplo – \\H"
 
-#: ../src/latex_menu.vala:234
+#: ../src/latex_menu.vala:222
 msgid "Cedilla - \\c"
-msgstr "Cedilha - \\c"
+msgstr "Cedilha – \\c"
 
-#: ../src/latex_menu.vala:235
+#: ../src/latex_menu.vala:223
 msgid "Ogonek - \\k"
-msgstr "Ogonek - \\k"
+msgstr "Ogonek – \\k"
 
-#: ../src/latex_menu.vala:236
+#: ../src/latex_menu.vala:224
 msgid "Dot below - \\d"
-msgstr "Ponto abaixo - \\d"
+msgstr "Ponto abaixo – \\d"
 
-#: ../src/latex_menu.vala:237
+#: ../src/latex_menu.vala:225
 msgid "Macron below - \\b"
-msgstr "Macron abaixo - \\b"
+msgstr "Macron abaixo – \\b"
 
-#: ../src/latex_menu.vala:238
+#: ../src/latex_menu.vala:226
 msgid "Ring - \\r"
-msgstr "Ring - \\r"
+msgstr "Ring – \\r"
 
-#: ../src/latex_menu.vala:239
+#: ../src/latex_menu.vala:227
 msgid "Tie - \\t"
-msgstr "Tie - \\t"
+msgstr "Tie – \\t"
 
-#. LaTeX: Others
-#: ../src/latex_menu.vala:243
+#. LaTeX: Misc
+#: ../src/latex_menu.vala:231
 msgid "_Misc"
 msgstr "_Diversos"
 
-#: ../src/latex_menu.vala:245
+#: ../src/latex_menu.vala:233
 msgid "Document class - \\documentclass"
-msgstr "Classe do documento - \\documentclass"
+msgstr "Classe do documento – \\documentclass"
 
-#: ../src/latex_menu.vala:247
+#: ../src/latex_menu.vala:235
 msgid "Use package - \\usepackage"
-msgstr "Usar pacote - \\usepackage"
+msgstr "Usar pacote – \\usepackage"
 
-#: ../src/latex_menu.vala:248
+#: ../src/latex_menu.vala:236
 msgid "_AMS packages"
 msgstr "Pacotes _AMS"
 
-#: ../src/latex_menu.vala:249
+#: ../src/latex_menu.vala:237
 msgid "AMS packages"
 msgstr "Pacotes AMS"
 
-#: ../src/latex_menu.vala:250
+#: ../src/latex_menu.vala:238
 msgid "Author - \\author"
-msgstr "Autor - \\author"
+msgstr "Autor – \\author"
 
-#: ../src/latex_menu.vala:251
+#: ../src/latex_menu.vala:239
 msgid "Title - \\title"
-msgstr "Título - \\title"
+msgstr "Título – \\title"
 
-#: ../src/latex_menu.vala:253
+#: ../src/latex_menu.vala:241
 msgid "Content of the document - \\begin{document}"
-msgstr "Conteúdo do documento - \\begin{document}"
+msgstr "Conteúdo do documento – \\begin{document}"
 
-#: ../src/latex_menu.vala:255
+#: ../src/latex_menu.vala:243
 msgid "Make title - \\maketitle"
-msgstr "Criar título - \\maketitle"
+msgstr "Criar título – \\maketitle"
 
-#: ../src/latex_menu.vala:257
+#: ../src/latex_menu.vala:245
 msgid "Table of contents - \\tableofcontents"
-msgstr "Sumário - \\tableofcontents"
+msgstr "Sumário – \\tableofcontents"
 
-#: ../src/latex_menu.vala:259
+#: ../src/latex_menu.vala:247
 msgid "Abstract - \\begin{abstract}"
-msgstr "Resumo - \\begin{abstract}"
+msgstr "Resumo – \\begin{abstract}"
 
-#: ../src/latex_menu.vala:261
+#: ../src/latex_menu.vala:249
 msgid "Include an image (graphicx package) - \\includegraphics"
-msgstr "Incluir um imagem (pacote graphicx) - \\includegraphics"
+msgstr "Incluir um imagem (pacote graphicx) – \\includegraphics"
 
-#: ../src/latex_menu.vala:264
+#: ../src/latex_menu.vala:251
 msgid "Include a file - \\input"
-msgstr "Incluir um arquivo - \\input"
+msgstr "Incluir um arquivo – \\input"
 
 #. Math
-#: ../src/latex_menu.vala:268
+#: ../src/latex_menu.vala:255
 msgid "_Math"
 msgstr "_Matemática"
 
 #. Math Environments
-#: ../src/latex_menu.vala:272
+#: ../src/latex_menu.vala:259
 msgid "_Math Environments"
 msgstr "Ambientes _matemáticos"
 
-#: ../src/latex_menu.vala:273
+#: ../src/latex_menu.vala:260
 msgid "_Mathematical Environment - $...$"
-msgstr "Ambiente _matemático - $…$"
+msgstr "Ambiente _matemático – $...$"
 
-#: ../src/latex_menu.vala:274
+#: ../src/latex_menu.vala:261
 msgid "Mathematical Environment - $...$"
-msgstr "Ambiente matemático - $…$"
+msgstr "Ambiente matemático – $...$"
 
-#: ../src/latex_menu.vala:275
+#: ../src/latex_menu.vala:262
 msgid "_Centered Formula - \\[...\\]"
-msgstr "Fórmula _centralizada - \\[…\\]"
+msgstr "Fórmula _centralizada – \\[…\\]"
 
-#: ../src/latex_menu.vala:276
+#: ../src/latex_menu.vala:263
 msgid "Centered Formula - \\[...\\]"
-msgstr "Fórmula centralizada - \\[…\\]"
+msgstr "Fórmula centralizada – \\[…\\]"
 
-#: ../src/latex_menu.vala:278
+#: ../src/latex_menu.vala:265
 msgid "_Numbered Equation - \\begin{equation}"
-msgstr "Equação _numerada - \\begin{equation}"
+msgstr "Equação _numerada – \\begin{equation}"
 
-#: ../src/latex_menu.vala:279
+#: ../src/latex_menu.vala:266
 msgid "Numbered Equation - \\begin{equation}"
-msgstr "Equação numerada - \\begin{equation}"
+msgstr "Equação numerada – \\begin{equation}"
 
-#: ../src/latex_menu.vala:280
+#: ../src/latex_menu.vala:267
 msgid "_Array of Equations - \\begin{align*}"
-msgstr "Vetor de equ_ações - \\begin{align*}"
+msgstr "Vetor de equ_ações – \\begin{align*}"
 
-#: ../src/latex_menu.vala:281
+#: ../src/latex_menu.vala:268
 msgid "Array of Equations - \\begin{align*}"
-msgstr "Vetor de equações - \\begin{align*}"
+msgstr "Vetor de equações – \\begin{align*}"
 
-#: ../src/latex_menu.vala:283
+#: ../src/latex_menu.vala:270
 msgid "Numbered Array of _Equations - \\begin{align}"
-msgstr "Vetor de equações _numeradas - \\begin{align}"
+msgstr "Vetor de equações _numeradas – \\begin{align}"
 
-#: ../src/latex_menu.vala:284
+#: ../src/latex_menu.vala:271
 msgid "Numbered Array of Equations - \\begin{align}"
-msgstr "Vetor de equações numeradas - \\begin{align}"
+msgstr "Vetor de equações numeradas – \\begin{align}"
 
-#: ../src/latex_menu.vala:287
+#. Math misc
+#: ../src/latex_menu.vala:275
 msgid "_Superscript - ^{}"
-msgstr "S_obrescrito - ^{}"
+msgstr "S_obrescrito – ^{}"
 
-#: ../src/latex_menu.vala:288
+#: ../src/latex_menu.vala:276
 msgid "Superscript - ^{}"
-msgstr "Sobrescrito - ^{}"
+msgstr "Sobrescrito – ^{}"
 
-#: ../src/latex_menu.vala:289
+#: ../src/latex_menu.vala:277
 msgid "Su_bscript - __{}"
-msgstr "Su_bscrito - __{}"
+msgstr "Su_bscrito – __{}"
 
-#: ../src/latex_menu.vala:290
+#: ../src/latex_menu.vala:278
 msgid "Subscript - _{}"
-msgstr "Subscrito - _{}"
+msgstr "Subscrito – _{}"
 
-#: ../src/latex_menu.vala:291
+#: ../src/latex_menu.vala:279
 msgid "_Fraction - \\frac{}{}"
-msgstr "_Fração - \\frac{}{}"
+msgstr "_Fração – \\frac{}{}"
 
-#: ../src/latex_menu.vala:292
+#: ../src/latex_menu.vala:280
 msgid "Fraction - \\frac{}{}"
-msgstr "Fração - \\frac{}{}"
+msgstr "Fração – \\frac{}{}"
 
-#: ../src/latex_menu.vala:293
+#: ../src/latex_menu.vala:281
 msgid "Square _Root - \\sqrt{}"
-msgstr "Raiz _quadrada - \\sqrt{}"
+msgstr "Raiz _quadrada – \\sqrt{}"
 
-#: ../src/latex_menu.vala:294
+#: ../src/latex_menu.vala:282
 msgid "Square Root - \\sqrt{}"
-msgstr "Raiz quadrada - \\sqrt{}"
+msgstr "Raiz quadrada – \\sqrt{}"
 
-#: ../src/latex_menu.vala:295
+#: ../src/latex_menu.vala:283
 msgid "_N-th Root - \\sqrt[]{}"
-msgstr "Raiz de grau _n - \\sqrt[]{}"
+msgstr "Raiz de grau _n – \\sqrt[]{}"
 
-#: ../src/latex_menu.vala:296
+#: ../src/latex_menu.vala:284
 msgid "N-th Root - \\sqrt[]{}"
-msgstr "Raiz de grau n - \\sqrt[]{}"
+msgstr "Raiz de grau n – \\sqrt[]{}"
 
 #. Math functions
-#: ../src/latex_menu.vala:300
+#: ../src/latex_menu.vala:288
 msgid "Math _Functions"
 msgstr "_Funções matemáticas"
 
 # não há tradução plausível
 #. Math Font Styles
-#: ../src/latex_menu.vala:334
+#: ../src/latex_menu.vala:322
 msgid "Math Font _Styles"
 msgstr "E_stilo de fontes matemáticas"
 
-#: ../src/latex_menu.vala:336
+#: ../src/latex_menu.vala:324
 msgid "Roman - \\mathrm"
-msgstr "Romano - \\mathrm"
+msgstr "Romano – \\mathrm"
 
-#: ../src/latex_menu.vala:338
+#: ../src/latex_menu.vala:326
 msgid "Italic - \\mathit"
-msgstr "Itálico - \\mathit"
+msgstr "Itálico – \\mathit"
 
-#: ../src/latex_menu.vala:340
+#: ../src/latex_menu.vala:328
 msgid "Bold - \\mathbf"
-msgstr "Negrito - \\mathbf"
+msgstr "Negrito – \\mathbf"
 
-#: ../src/latex_menu.vala:342
+#: ../src/latex_menu.vala:330
 msgid "Sans Serif - \\mathsf"
-msgstr "Sans serif - \\mathsf"
+msgstr "Sans serif – \\mathsf"
 
-#: ../src/latex_menu.vala:344
+#: ../src/latex_menu.vala:332
 msgid "Typewriter - \\mathtt"
-msgstr "Máquina de escrever - \\mathtt"
+msgstr "Máquina de escrever – \\mathtt"
 
-#: ../src/latex_menu.vala:346
+#: ../src/latex_menu.vala:334
 msgid "Calligraphic - \\mathcal"
-msgstr "Caligráfica - \\mathcal"
+msgstr "Caligráfica – \\mathcal"
 
-#: ../src/latex_menu.vala:348
+#: ../src/latex_menu.vala:336
 msgid "Blackboard (uppercase only)  - \\mathbb (amsfonts package)"
-msgstr "Quadro negro (apenas maiúsculas)  - \\mathbb (pacote amsfonts)"
+msgstr "Quadro negro (apenas maiúsculas)  – \\mathbb (pacote amsfonts)"
 
-#: ../src/latex_menu.vala:351
+#: ../src/latex_menu.vala:338
 msgid "Euler Fraktur - \\mathfrak (amsfonts package)"
-msgstr "Euler Fraktur - \\mathfrak (pacote amsfonts)"
+msgstr "Euler Fraktur – \\mathfrak (pacote amsfonts)"
 
 #. Math Accents
-#: ../src/latex_menu.vala:356
+#: ../src/latex_menu.vala:342
 msgid "Math _Accents"
 msgstr "_Acentos matemáticos"
 
 #. Math Spaces
-#: ../src/latex_menu.vala:377
+#: ../src/latex_menu.vala:357
 msgid "Math _Spaces"
 msgstr "_Espaços matemáticos"
 
-#: ../src/latex_menu.vala:378
+#: ../src/latex_menu.vala:358
 msgid "_Small"
 msgstr "_Pequeno"
 
-#: ../src/latex_menu.vala:379
+#: ../src/latex_menu.vala:359
 msgid "Small - \\,"
-msgstr "Pequeno - \\,"
+msgstr "Pequeno – \\,"
 
-#: ../src/latex_menu.vala:380
+#: ../src/latex_menu.vala:360
 msgid "_Medium"
 msgstr "_Médio"
 
-#: ../src/latex_menu.vala:381
+#: ../src/latex_menu.vala:361
 msgid "Medium - \\:"
-msgstr "Médio - \\:"
+msgstr "Médio – \\:"
 
-#: ../src/latex_menu.vala:382
+#: ../src/latex_menu.vala:362
 msgid "_Large"
 msgstr "_Grande"
 
-#: ../src/latex_menu.vala:383
+#: ../src/latex_menu.vala:363
 msgid "Large - \\;"
-msgstr "Enorme - \\;"
+msgstr "Enorme – \\;"
 
 #. Math: Left Delimiters
-#: ../src/latex_menu.vala:389
+#: ../src/latex_menu.vala:369
 msgid "_Left Delimiters"
 msgstr "De_limitadores esquerdo"
 
-#: ../src/latex_menu.vala:390
+#: ../src/latex_menu.vala:370
 msgid "left ("
 msgstr "( esquerdo"
 
-#: ../src/latex_menu.vala:392
+#: ../src/latex_menu.vala:372
 msgid "left ["
 msgstr "[ esquerdo"
 
-#: ../src/latex_menu.vala:394
+#: ../src/latex_menu.vala:374
 msgid "left { "
 msgstr "{ esquerda "
 
-#: ../src/latex_menu.vala:396
+#: ../src/latex_menu.vala:376
 msgid "left <"
 msgstr "< esquerdo"
 
-#: ../src/latex_menu.vala:398
+#: ../src/latex_menu.vala:378
 msgid "left )"
 msgstr ") esquerdo"
 
-#: ../src/latex_menu.vala:400
+#: ../src/latex_menu.vala:380
 msgid "left ]"
 msgstr "] esquerdo"
 
-#: ../src/latex_menu.vala:402
+#: ../src/latex_menu.vala:382
 msgid "left  }"
 msgstr "} esquerda"
 
-#: ../src/latex_menu.vala:404
+#: ../src/latex_menu.vala:384
 msgid "left >"
 msgstr "> esquerdo"
 
-#: ../src/latex_menu.vala:406
+#: ../src/latex_menu.vala:386
 msgid "left ."
 msgstr ". esquerdo"
 
-# 
------------------------------------------------------------------------------------------------------------
 #. Math: Right Delimiters
-#: ../src/latex_menu.vala:411
+#: ../src/latex_menu.vala:391
 msgid "Right _Delimiters"
 msgstr "_Delimitadores direito"
 
-#: ../src/latex_menu.vala:412
+#: ../src/latex_menu.vala:392
 msgid "right )"
 msgstr ") direito"
 
-#: ../src/latex_menu.vala:414
+#: ../src/latex_menu.vala:394
 msgid "right ]"
 msgstr "] direito"
 
-#: ../src/latex_menu.vala:416
+#: ../src/latex_menu.vala:396
 msgid "right  }"
 msgstr "} direita"
 
-#: ../src/latex_menu.vala:418
+#: ../src/latex_menu.vala:398
 msgid "right >"
 msgstr "> direito"
 
-#: ../src/latex_menu.vala:420
+#: ../src/latex_menu.vala:400
 msgid "right ("
 msgstr "( direito"
 
-#: ../src/latex_menu.vala:422
+#: ../src/latex_menu.vala:402
 msgid "right ["
 msgstr "[ direito"
 
-#: ../src/latex_menu.vala:424
+#: ../src/latex_menu.vala:404
 msgid "right { "
 msgstr "{ direita"
 
-#: ../src/latex_menu.vala:426
+#: ../src/latex_menu.vala:406
 msgid "right <"
 msgstr "< direito"
 
-#: ../src/latex_menu.vala:428
+#: ../src/latex_menu.vala:408
 msgid "right ."
 msgstr ". direito"
 
 # Palavra confusa.
 #. menus under toolitems
-#: ../src/latex_menu.vala:443
+#: ../src/latex_menu.vala:423
 msgid "Sectioning"
 msgstr "Seccionamento"
 
-#: ../src/latex_menu.vala:446
+#: ../src/latex_menu.vala:426
 msgid "Characters Sizes"
 msgstr "Tamanhos dos caracteres"
 
-#: ../src/latex_menu.vala:449
+#: ../src/latex_menu.vala:429
 msgid "References"
 msgstr "Referências"
 
-#: ../src/latex_menu.vala:452
+#: ../src/latex_menu.vala:432
 msgid "Presentation Environments"
 msgstr "Ambientes de apresentação"
 
-#: ../src/latex_menu.vala:455
+#: ../src/latex_menu.vala:435
 msgid "Math Environments"
 msgstr "Ambientes matemáticos"
 
@@ -1666,6 +1697,10 @@ msgstr "Falhou ao abrir “%s”:"
 msgid "Open %s"
 msgstr "Abrir %s"
 
+#: ../src/liblatexila/latexila-latex-commands.c:51
+msgid "Figure - \\begin{figure}"
+msgstr "Figura – \\begin{figure}"
+
 #: ../src/liblatexila/latexila-synctex.c:192
 msgid "Impossible to do the forward search."
 msgstr "Impossível realizar a busca do próximo."
@@ -2263,8 +2298,9 @@ msgid "_Contents"
 msgstr "_Conteúdo"
 
 #: ../src/main_window.vala:65
-msgid "Open the LaTeXila documentation"
-msgstr "Abrir a documentação do LaTeXila"
+#| msgid "Open the LaTeXila documentation"
+msgid "Open the GNOME LaTeX documentation"
+msgstr "Abrir a documentação do GNOME LaTeX"
 
 #: ../src/main_window.vala:66
 msgid "_LaTeX Reference"
@@ -2312,45 +2348,45 @@ msgid "Show or hide the bottom panel"
 msgstr "Mostrar ou esconder o painel inferior"
 
 #. Symbols
-#: ../src/main_window.vala:453
+#: ../src/main_window.vala:452
 msgid "Symbols"
 msgstr "Sí­mbolos"
 
-#: ../src/main_window.vala:462
+#: ../src/main_window.vala:461
 msgid "Structure"
 msgstr "Estrutura"
 
-#: ../src/main_window.vala:655
+#: ../src/main_window.vala:654
 #, c-format
-msgid "This file (%s) is already opened in another LaTeXila window."
-msgstr "Este arquivo (%s) já está aberto em outra janela do LaTeXila."
-
-#: ../src/main_window.vala:657
+#| msgid "This file (%s) is already opened in another LaTeXila window."
+msgid "This file (%s) is already opened in another GNOME LaTeX window."
+msgstr "Este arquivo (%s) já está aberto em outra janela do GNOME LaTeX."
+
+#: ../src/main_window.vala:656
+#| msgid ""
+#| "LaTeXila opened this instance of the file in a non-editable way. Do you "
+#| "want to edit it anyway?"
 msgid ""
-"LaTeXila opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want "
-"to edit it anyway?"
+"GNOME LaTeX opened this instance of the file in a non-editable way. Do you "
+"want to edit it anyway?"
 msgstr ""
-"LaTeXila abriu esta instância do arquivo de uma forma não-editável. Você "
+"GNOME LaTeX abriu esta instância do arquivo de uma forma não-editável. Você "
 "deseja editá-lo mesmo assim?"
 
-#: ../src/main_window.vala:661
+#: ../src/main_window.vala:660
 msgid "Edit Anyway"
 msgstr "Editar mesmo assim"
 
-#: ../src/main_window.vala:662
+#: ../src/main_window.vala:661
 msgid "Don't Edit"
 msgstr "Não editar"
 
-#: ../src/main_window.vala:775
+#: ../src/main_window.vala:756
 #, c-format
 msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
 msgstr "Salvar mudanças no documento “%s” antes de fechar?"
 
-#: ../src/main_window.vala:855
-msgid "Read-Only"
-msgstr "Apenas leitura"
-
-#: ../src/main_window.vala:873
+#: ../src/main_window.vala:815
 msgid "Save File"
 msgstr "Salvar arquivo"
 
@@ -2480,20 +2516,20 @@ msgstr "Diferenciar maiúsculas/minúsculas"
 msgid "Entire words only"
 msgstr "Apenas palavras inteiras"
 
-#: ../src/search.vala:468
+#: ../src/search.vala:469
 msgid "Not found"
 msgstr "Não encontrado"
 
 #. Translators: the first %d is the position of the current search occurrence,
 #. * and the second %d is the total number of search occurrences.
 #.
-#: ../src/search.vala:485
+#: ../src/search.vala:486
 #, c-format
 msgid "Match %d of %d"
 msgstr "Ocorrência %d de %d"
 
 #. Translators: %d is the total number of search occurrences.
-#: ../src/search.vala:490
+#: ../src/search.vala:491
 #, c-format
 msgid "%d match"
 msgid_plural "%d matches"
@@ -2636,7 +2672,6 @@ msgid "Clear most used symbols"
 msgstr "Limpa os símbolos mais usados"
 
 #: ../src/tab_label.vala:48
-#| msgid "open file"
 msgid "Project main file"
 msgstr "Arquivo principal do projeto"
 
@@ -2754,6 +2789,25 @@ msgstr "Destacar palavras com erros ortográficos"
 msgid "Other"
 msgstr "Outro"
 
+#~ msgid "Integrated LaTeX environment"
+#~ msgstr "Ambiente LaTeX integrado"
+
+#~ msgid ""
+#~ "LaTeXila is an integrated LaTeX environment for the GNOME desktop. The "
+#~ "idea of LaTeXila is to always deal directly with the LaTeX code, while "
+#~ "simplifying as most as possible the writing of this LaTeX code."
+#~ msgstr ""
+#~ "O LaTeXila é um ambiente integrado LaTeX para a área de trabalho do "
+#~ "GNOME. A ideia do LaTeXila é a de sempre manipular diretamente o código "
+#~ "LaTeX, enquanto simplifica o máximo possível a escrita de tal código "
+#~ "LaTeX."
+
+#~ msgid "Integrated LaTeX Environment"
+#~ msgstr "Ambiente LaTeX Integrado"
+
+#~ msgid "Read-Only"
+#~ msgstr "Apenas leitura"
+
 #~ msgid "Close document"
 #~ msgstr "Fechar documento"
 
@@ -2792,9 +2846,6 @@ msgstr "Outro"
 #~ msgid "_Replace"
 #~ msgstr "Subs_tituir"
 
-#~ msgid "LaTeXila"
-#~ msgstr "LaTeXila"
-
 #~ msgid "_Spell Check"
 #~ msgstr "_Verificação ortográfica"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]