[evince] Update French translation



commit 6df94f1946fb2fb04e3684a250353ba555ca48a5
Author: Guillaume Bernard <associations guillaume-bernard fr>
Date:   Mon Feb 26 21:12:08 2018 +0000

    Update French translation

 help/fr/fr.po | 1102 +++++++++++++++++++++------------------------------------
 1 files changed, 397 insertions(+), 705 deletions(-)
---
diff --git a/help/fr/fr.po b/help/fr/fr.po
index 9273612..5034a86 100644
--- a/help/fr/fr.po
+++ b/help/fr/fr.po
@@ -8,20 +8,21 @@
 # Bruno Brouard <annoa b gmail com>, 2011-12.
 # Mickael Albertus <mickael albertus gmail com>, 2012, 2013.
 # Charles Monzat <superboa hotmail fr>, 2017.
+# Guillaume Bernard <associations guillaume-bernard fr>, 2018
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evince-doc\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-09-26 17:22+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-10-21 18:40+0200\n"
-"Last-Translator: Charles Monzat <superboa hotmail fr>\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-01-28 20:01+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-02-23 14:59+0100\n"
+"Last-Translator: Guillaume Bernard <associations guillaume-bernard fr>\n"
 "Language-Team: français <gnomefr traduc org>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.3\n"
 
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 msgctxt "_"
@@ -32,20 +33,21 @@ msgstr ""
 "Bruno Brouard <annoa b gmail com>, 2011-2012\n"
 "Mickael Albertus <mickael albertus gmail com>, 2012-2013\n"
 "Michael Scherer <misc zarb org>, 2014\n"
-"Leonor Palazzo <leonor palazzo gmail com>, 2015"
+"Leonor Palazzo <leonor palazzo gmail com>, 2015\n"
+"Guillaume Bernard <associations guillaume-bernard fr>, 2018"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/annotation-properties.page:7
 msgid "How to customize the author, color, style or icon of an annotation."
 msgstr ""
-"Comment personnaliser l'auteur, la couleur, le style et l'icône d'une "
+"Comment personnaliser l’auteur, la couleur, le style et l’icône d’une "
 "annotation."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/annotation-properties.page:11 C/annotations-disabled.page:11
 #: C/annotations-navigate.page:12 C/annotations.page:12
 #: C/annotations-save.page:12 C/bookmarks.page:13 C/bug-filing.page:11
-#: C/commandline.page:15 C/develop.page:10 C/documentation.page:9
+#: C/commandline.page:16 C/develop.page:10 C/documentation.page:9
 #: C/duplex-10pages.page:12 C/duplex-11pages.page:12 C/duplex-12pages.page:12
 #: C/duplex-13pages.page:12 C/duplex-14pages.page:12 C/duplex-15pages.page:12
 #: C/duplex-16pages.page:12 C/duplex-3pages.page:12 C/duplex-4pages.page:12
@@ -58,7 +60,7 @@ msgstr ""
 #: C/singlesided-5-8pages.page:12 C/singlesided-9-12pages.page:12
 #: C/singlesided-npages.page:12 C/synctex-beamer.page:11
 #: C/synctex-compile.page:11 C/synctex-editors.page:11 C/synctex.page:12
-#: C/synctex-search.page:11 C/synctex-support.page:11 C/toolbar.page:14
+#: C/synctex-search.page:11 C/synctex-support.page:11 C/titlebar.page:13
 #: C/translate.page:10
 msgid "Tiffany Antopolski"
 msgstr "Tiffany Antopolski"
@@ -67,7 +69,7 @@ msgstr "Tiffany Antopolski"
 #: C/annotation-properties.page:15 C/annotations-disabled.page:15
 #: C/annotations-navigate.page:16 C/annotations.page:20
 #: C/annotations-save.page:20 C/bookmarks.page:22 C/bug-filing.page:15
-#: C/commandline.page:19 C/convertpdf.page:21 C/convertPostScript.page:21
+#: C/commandline.page:20 C/convertpdf.page:21 C/convertPostScript.page:21
 #: C/convertSVG.page:20 C/default-settings.page:15 C/develop.page:15
 #: C/documentation.page:14 C/duplex-10pages.page:16 C/duplex-11pages.page:16
 #: C/duplex-12pages.page:16 C/duplex-13pages.page:16 C/duplex-14pages.page:16
@@ -84,7 +86,7 @@ msgstr "Tiffany Antopolski"
 #: C/singlesided-9-12pages.page:16 C/singlesided-npages.page:16
 #: C/synctex-beamer.page:15 C/synctex-compile.page:15 C/synctex-editors.page:15
 #: C/synctex.page:16 C/synctex-search.page:15 C/synctex-support.page:15
-#: C/textselection.page:15 C/toolbar.page:18 C/translate.page:19
+#: C/textselection.page:15 C/titlebar.page:17 C/translate.page:19
 msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
 msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
 
@@ -96,12 +98,12 @@ msgstr "Personnalisation des annotations"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/annotation-properties.page:24
 msgid "Right click on the annotation icon in the document."
-msgstr "Faites un clic droit sur l'icône annotation dans le document."
+msgstr "Faites un clic droit sur l’icône annotation dans le document."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/annotation-properties.page:29
 msgid "Select <gui>Annotation Properties…</gui>."
-msgstr "Choisissez <gui>Propriétés de l'annotation…</gui>."
+msgstr "Choisissez <gui>Propriétés de l’annotation…</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/annotation-properties.page:34
@@ -109,8 +111,8 @@ msgid ""
 "In the <gui>Annotation Properties</gui> window, you can change the author, "
 "color, style and icon of your note."
 msgstr ""
-"Dans la fenêtre <gui>Propriétés de l'annotation</gui>, vous pouvez modifier "
-"l'auteur, la couleur, le style et l'icône de votre note."
+"Dans la fenêtre <gui>Propriétés de l’annotation</gui>, vous pouvez modifier "
+"l’auteur, la couleur, le style et l’icône de votre note."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/annotation-properties.page:38
@@ -118,7 +120,7 @@ msgid ""
 "The annotation properties will be applied to the note for which you made the "
 "changes only. Each note can have a different set of properties."
 msgstr ""
-"Les propriétés de l'annotation ne s'appliquent qu'à la note pour laquelle "
+"Les propriétés de l’annotation ne s’appliquent qu’à la note pour laquelle "
 "vous avez fait les modifications. Chaque note possède son propre lot de "
 "propriétés."
 
@@ -138,13 +140,13 @@ msgid ""
 "individually on each note. There is no way to save different default "
 "settings for annotation properties, at this time."
 msgstr ""
-"Les propriétés par défaut de l'annotation (auteur, couleur, style et icône) "
+"Les propriétés par défaut de l’annotation (auteur, couleur, style et icône) "
 "ne peuvent être modifiées que pour une note particulière comme il est dit "
 "plus haut. Par conséquent, si vous voulez que toutes les icônes de vos notes "
 "soient <gui>rouge</gui> au lieu de <gui>jaune</gui>, vous devez modifier la "
 "valeur par défaut de <gui>jaune</gui> à <gui>rouge</gui> individuellement "
-"pour chaque note. Pour l'instant, il n'est pas possible d'enregistrer "
-"d'autres réglages par défaut pour les propriétés d'annotation."
+"pour chaque note. Pour l’instant, il n’est pas possible d’enregistrer "
+"d’autres réglages par défaut pour les propriétés d’annotation."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/annotations-delete.page:14
@@ -159,7 +161,7 @@ msgstr "Supprime les annotations d’un document PDF."
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/annotations-delete.page:23
 msgid "Removing annotations"
-msgstr "Suppression d'annotations"
+msgstr "Suppression d’annotations"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/annotations-delete.page:25
@@ -176,40 +178,40 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "View a page that has an annotation. If you are not sure which pages have "
 "annotations, find them in the <link xref=\"annotations-navigate\">annotation "
-"sidebar</link>."
+"side pane</link>."
 msgstr ""
 "Voir une page qui contient une annotation. Si vous ne savez pas quelles "
-"pages ont des annotations, vous pouvez les trouver via la <link xref="
-"\"annotations-navigate\">barre latérale des annotations</link>."
+"pages ont des annotations, vous pouvez les trouver via le <link xref="
+"\"annotations-navigate\">panneau latéral des annotations</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/annotations-delete.page:35
 msgid ""
 "Right-click on the annotation icon in the document, and click <gui style="
-"\"menuitem\">Remove Annotation</gui>"
+"\"menuitem\">Remove Annotation</gui>."
 msgstr ""
-"Faites un clic droit sur l'icône annotation dans le document, et cliquez sur "
-"<gui style=\"menuitem\">Enlever l'annotation</gui>"
+"Faites un clic droit sur l’icône annotation dans le document, et cliquez sur "
+"<gui style=\"menuitem\">Enlever l’annotation</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/annotations-delete.page:39
 msgid ""
 "Save the changes to a new document by clicking the menu button in the top "
-"right, followed by <gui style=\"menuitem\">Save a Copy…</gui>."
+"right, followed by <gui style=\"menuitem\">Save As…</gui>."
 msgstr ""
 "Enregistrez les modifications apportées à un nouveau document en cliquant "
 "sur le bouton menu en haut à droite, puis sur <gui style=\"menuitem"
-"\">Enregistrer une copie…</gui>."
+"\">Enregistrer sous…</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/annotations-disabled.page:7
 msgid "Annotations can only be added to PDF files."
-msgstr "Les annotations ne peuvent être ajoutées qu'aux fichiers PDF."
+msgstr "Les annotations ne peuvent être ajoutées qu’aux fichiers PDF."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/annotations-disabled.page:18
 msgid "Can't add annotations?"
-msgstr "Ajout d'annotations impossible"
+msgstr "Ajout d’annotations impossible"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/annotations-disabled.page:19
@@ -218,7 +220,7 @@ msgid ""
 "other than PDF, the option to add annotations will be greyed out (disabled)."
 msgstr ""
 "Des annotations ne peuvent être ajoutées que dans les fichiers PDF. Si votre "
-"fichier est d'un format autre que PDF, l'option pour ajouter des annotations "
+"fichier est d’un format autre que PDF, l’option pour ajouter des annotations "
 "est grisée (désactivée)."
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -234,14 +236,14 @@ msgstr "Navigation parmi les annotations"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/annotations-navigate.page:22
 msgid ""
-"If you have created annotations on your document, you can use the <gui>Side "
-"Pane</gui> to display the list of all the annotations in the document. The "
-"list indicates the type, page number, author and date of the annotation."
+"If you have created annotations on your document, you can use the side pane "
+"to display the list of all the annotations in the document. The list "
+"indicates the type, page number, author and date of the annotation."
 msgstr ""
 "Si vous avez créé des annotations dans votre document, vous pouvez utiliser "
-"le <gui>Panneau latéral</gui> pour afficher la liste de toutes les "
-"annotations dans le document. La liste indique le type, le numéro de page, "
-"l'auteur et la date de l'annotation."
+"le panneau latéral pour afficher la liste de toutes les annotations dans le "
+"document. La liste indique le type, le numéro de page, l’auteur et la date "
+"de l’annotation."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/annotations-navigate.page:25
@@ -252,11 +254,11 @@ msgid ""
 "<app>document viewer</app> will navigate to the location of the annotation "
 "in the document."
 msgstr ""
-"Pour se déplacer rapidement à l'emplacement d'une annotation particulière, "
+"Pour se déplacer rapidement à l’emplacement d’une annotation particulière, "
 "cliquez sur la flèche à gauche du numéro de page. La liste des annotations "
-"de cette page apparaît. Cliquez sur l'annotation qui vous intéresse et le "
+"de cette page apparaît. Cliquez sur l’annotation qui vous intéresse et le "
 "<app>Visionneur de documents</app> se déplace dans le document là où se "
-"trouve l'annotation."
+"trouve l’annotation."
 
 #. (itstool) path: page/media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -285,7 +287,7 @@ msgstr "Andre Klapper"
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/annotations.page:25
 msgid "Adding annotations"
-msgstr "Ajout d'annotations"
+msgstr "Ajout d’annotations"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/annotations.page:26
@@ -301,13 +303,14 @@ msgstr ""
 #: C/annotations.page:29
 msgid ""
 "When you open a file, you should have a side pane on the left side of the "
-"window. If you do not have a visible side pane, click <guiseq><gui>View</"
-"gui><gui>Side Pane</gui></guiseq> or press <key>F9</key>."
+"window. If you do not have a visible side pane, click the <gui>View options</"
+"gui> menu in the top right corner and select <gui>Side Panel</gui> or press "
+"<key>F9</key> on the keyboard."
 msgstr ""
 "Lorsque vous ouvrez un fichier, vous devriez avoir un panneau latéral sur le "
-"côté gauche de la fenêtre. S'il n'est pas visible, cliquez sur "
-"<guiseq><gui>Affichage</gui><gui>Panneau latéral</gui></guiseq> dans la "
-"barre de menus ou appuyez sur la touche <key>F9</key> du clavier."
+"côté gauche de la fenêtre. S’il n’est pas visible, cliquez sur le menu "
+"<gui>Options d’affichage</gui> en haut à droite et sélectionner <gui>Panneau "
+"latéral</gui> ou appuyez sur la touche <key>F9</key> du clavier."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/annotations.page:33
@@ -348,7 +351,7 @@ msgstr ""
 #: C/annotations.page:47
 msgid ""
 "You should now see <gui>Add text annotation</gui> and <gui>Add highlight "
-"annotation</gui> bottons below the title bar."
+"annotation</gui> buttons below the title bar."
 msgstr ""
 "Vous devriez maintenant voir les boutons <gui>Ajouter une annotation texte</"
 "gui> et <gui>Ajouter une annotation surbrillante</gui> sous la barre de "
@@ -365,8 +368,8 @@ msgid ""
 "Click on the spot in the document window you would like to add the "
 "annotation to. Your <em>annotation</em> window will open."
 msgstr ""
-"Cliquez à l'emplacement dans la fenêtre du document où vous voudriez ajouter "
-"l'annotation. Votre fenêtre <em>annotation</em> s'ouvre."
+"Cliquez à l’emplacement dans la fenêtre du document où vous voudriez ajouter "
+"l’annotation. Votre fenêtre <em>annotation</em> s’ouvre."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/annotations.page:65
@@ -404,7 +407,7 @@ msgstr "Shobha Tyagi"
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/annotations-save.page:23
 msgid "Save a copy of an annotated PDF"
-msgstr "Enregistrement d'une copie d'un document PDF annoté"
+msgstr "Enregistrement d’une copie d’un document PDF annoté"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/annotations-save.page:24
@@ -413,16 +416,16 @@ msgid ""
 "<app>document viewer</app> or any other PDF viewer <em>that supports "
 "annotations</em>:"
 msgstr ""
-"Pour enregistrer une copie de votre PDF annoté afin de l'afficher plus tard "
-"en utilisant le <app>Visionneur de documents</app> ou n'importe quel autre "
+"Pour enregistrer une copie de votre PDF annoté afin de l’afficher plus tard "
+"en utilisant le <app>Visionneur de documents</app> ou n’importe quel autre "
 "visionneur de PDF <em>qui prennent en charge les annotations</em> :"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/annotations-save.page:31
-msgid "Click <guiseq><gui>File options</gui><gui>Save a Copy…</gui></guiseq>"
+msgid "Click <guiseq><gui>File options</gui><gui>Save As…</gui></guiseq>"
 msgstr ""
-"Cliquez sur <guiseq><gui>Options des fichiers</gui><gui>Enregistrer une "
-"copie…</gui></guiseq>"
+"Cliquez sur <guiseq><gui>Options des fichiers</gui><gui>Enregistrer sous…</"
+"gui></guiseq>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/annotations-save.page:36
@@ -476,17 +479,17 @@ msgid ""
 "window. If you do not have a visible side pane, press the <key>F9</key> key."
 msgstr ""
 "Lorsque vous ouvrez un fichier, vous devriez avoir un panneau latéral sur le "
-"côté gauche de la fenêtre. S'il n'est pas visible, appuyez sur la touche "
+"côté gauche de la fenêtre. S’il n’est pas visible, appuyez sur la touche "
 "<key>F9</key> du clavier."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/bookmarks.page:37
 msgid ""
-"At the top of this side pane, there is a dropdown menu. To work with "
-"bookmarks, select the <gui>Bookmarks</gui> option from this dropdown menu."
+"At the top of this side pane, there is a drop-down menu. To work with "
+"bookmarks, select the <gui>Bookmarks</gui> option from this drop-down menu."
 msgstr ""
 "En haut de ce panneau latéral, il y a un menu déroulant. Pour travailler "
-"avec les signets, choisir l'option <gui>Signets</gui> dans ce menu déroulant."
+"avec les signets, choisir l’option <gui>Signets</gui> dans ce menu déroulant."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/bookmarks.page:43
@@ -504,7 +507,7 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bookmarks.page:51
-msgid "In the side pane, select <gui>Bookmarks</gui> from the dropdown menu."
+msgid "In the side pane, select <gui>Bookmarks</gui> from the drop-down menu."
 msgstr ""
 "Dans le panneau latéral, choisissez <gui>Signets</gui> dans le menu "
 "déroulant."
@@ -516,7 +519,7 @@ msgid ""
 "name of the bookmark you just added is the page number of the document."
 msgstr ""
 "Cliquer sur le bouton <gui>Ajouter</gui> en bas du panneau latéral. Le nom "
-"par défaut du signet que vous venez d'ajouter est le numéro de page du "
+"par défaut du signet que vous venez d’ajouter est le numéro de page du "
 "document."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -547,7 +550,7 @@ msgstr "Entrez le nouveau nom."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bookmarks.page:73
 msgid "Press <key>Enter</key>."
-msgstr "Appuyer sur la touche <key>Entrée</key>"
+msgstr "Appuyer sur la touche <key>Entrée</key>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/bookmarks.page:79
@@ -568,7 +571,7 @@ msgstr "Comment et où signaler des problèmes."
 #: C/bug-filing.page:19
 msgid "File a bug against the <app>document viewer</app>"
 msgstr ""
-"Renseignement d'un bogue concernant le <app>Visionneur de documents</app>"
+"Renseignement d’un bogue concernant le <app>Visionneur de documents</app>"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/bug-filing.page:20
@@ -580,7 +583,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Le <app>Visionneur de documents</app> est maintenu par une communauté de "
 "volontaires. Votre participation est la bienvenue. Si vous remarquez un "
-"problème, vous pouvez remplir un <em>rapport d'anomalie</em>. Pour signaler "
+"problème, vous pouvez remplir un <em>rapport d’anomalie</em>. Pour signaler "
 "un bogue, visitez <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/\"/>."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -589,9 +592,9 @@ msgid ""
 "This is a bug tracking system where users and developers can file details "
 "about bugs, crashes and request enhancements."
 msgstr ""
-"C'est un système de rapports de bogues où utilisateurs et développeurs "
+"C’est un système de rapports de bogues où utilisateurs et développeurs "
 "peuvent enregistrer des détails à propos de bogues, crashes et demandes "
-"d'amélioration."
+"d’amélioration."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/bug-filing.page:26
@@ -601,11 +604,11 @@ msgid ""
 "receive updates by e-mail about the status of your bug. If you don't already "
 "have an account, just click on the <gui>New Account</gui> link to create one."
 msgstr ""
-"Pour participer, il est nécessaire d'avoir un compte qui vous permet de vous "
-"connecter, de signaler des bogues et de faire des commentaires. C'est "
+"Pour participer, il est nécessaire d’avoir un compte qui vous permet de vous "
+"connecter, de signaler des bogues et de faire des commentaires. C’est "
 "également nécessaire afin de pouvoir recevoir des mises à jour du statut de "
-"votre bogue par courriel. Si vous n'avez pas déjà un compte, il est possible "
-"d'en créer un en cliquant sur le lien <gui>New Account</gui> (nouveau "
+"votre bogue par courriel. Si vous n’avez pas déjà un compte, il est possible "
+"d’en créer un en cliquant sur le lien <gui>New Account</gui> (nouveau "
 "compte)."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -623,7 +626,7 @@ msgstr ""
 "de lire le <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-writing.";
 "html\">bug writing guidelines (guide sur le rapport de bogue)</link> et de "
 "cliquer sur <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=eog";
-"\">Browse (rechercher)</link> pour voir si le bogue n'est pas déjà signalé."
+"\">Browse (rechercher)</link> pour voir si le bogue n’est pas déjà signalé."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/bug-filing.page:33
@@ -633,7 +636,7 @@ msgid ""
 "gui>."
 msgstr ""
 "Pour signaler votre bogue, choisissez une catégorie dans le menu "
-"<gui>Component (composant)</gui>. Si la catégorie n'est pas clairement "
+"<gui>Component (composant)</gui>. Si la catégorie n’est pas clairement "
 "identifiable, choisissez <gui>general (général)</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -654,7 +657,7 @@ msgid ""
 "Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it "
 "is being dealt with."
 msgstr ""
-"Votre signalement se voit attribuer un numéro d'identification (ID) et son "
+"Votre signalement se voit attribuer un numéro d’identification (ID) et son "
 "statut est mis à jour lorsque votre bogue est traité."
 
 #. (itstool) path: info/title
@@ -669,11 +672,11 @@ msgid ""
 "The <cmd>evince</cmd> command can open any number of files, at specific "
 "pages and in various modes."
 msgstr ""
-"La commande <cmd>evince</cmd> peut ouvrir n'importe quel nombre de fichiers, "
+"La commande <cmd>evince</cmd> peut ouvrir n’importe quel nombre de fichiers, "
 "à la page désirée et dans divers modes."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/commandline.page:11 C/convertpdf.page:13 C/convertPostScript.page:13
+#: C/commandline.page:12 C/convertpdf.page:13 C/convertPostScript.page:13
 #: C/convertSVG.page:12 C/editing.page:11 C/finding.page:14 C/formats.page:14
 #: C/index.page:14 C/invert-colors.page:15 C/movingaround.page:12
 #: C/noprint.page:10 C/password.page:12 C/presentations.page:12
@@ -684,12 +687,12 @@ msgid "Phil Bull"
 msgstr "Phil Bull"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/commandline.page:23
+#: C/commandline.page:24
 msgid "The command line"
 msgstr "La ligne de commande"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/commandline.page:24
+#: C/commandline.page:25
 msgid ""
 "To start the <app>Document Viewer</app> from the command line, type "
 "<cmd>evince</cmd>. You can open a specific file by typing the filename after "
@@ -701,13 +704,13 @@ msgstr ""
 "cmd> :"
 
 #. (itstool) path: page/screen
-#: C/commandline.page:29
+#: C/commandline.page:30
 #, no-wrap
 msgid "evince file.pdf"
 msgstr "evince fichier.pdf"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/commandline.page:30
+#: C/commandline.page:31
 msgid ""
 "You can open multiple files by typing the filenames after the evince "
 "command, separating the filenames by a space:"
@@ -716,13 +719,13 @@ msgstr ""
 "après la commande <cmd>evince</cmd>, en les séparant par un espace :"
 
 #. (itstool) path: page/screen
-#: C/commandline.page:33
+#: C/commandline.page:34
 #, no-wrap
 msgid "evince file1.pdf file2.pdf"
 msgstr "evince fichier1.pdf fichier2.pdf"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/commandline.page:34
+#: C/commandline.page:35
 msgid ""
 "The <app>document viewer</app> also supports the handling of files on the "
 "web. For example, after the evince command you can give the location of a "
@@ -730,73 +733,73 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Le <app>Visionneur de documents</app> prend également en charge les fichiers "
 "sur le Web. Par exemple, après la commande <cmd>evince</cmd> vous pouvez "
-"fournir l'emplacement d'un fichier sur le Web :"
+"fournir l’emplacement d’un fichier sur le Web :"
 
 #. (itstool) path: page/screen
-#: C/commandline.page:37
+#: C/commandline.page:38
 #, no-wrap
 msgid "evince http://www.claymath.org/millennium/P_vs_NP/pvsnp.pdf";
 msgstr "evince http://www.claymath.org/millennium/P_vs_NP/pvsnp.pdf";
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/commandline.page:39
+#: C/commandline.page:40
 msgid "Opening a document at a specific page"
-msgstr "Ouverture d'un document à une page précise"
+msgstr "Ouverture d’un document à une page précise"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/commandline.page:40
+#: C/commandline.page:41
 msgid ""
 "You can use the <cmd>--page-label</cmd> switch to open a document at a "
 "specific page. For example, to open a document to page 3, you would type:"
 msgstr ""
-"Vous pouvez utiliser l'option <cmd>--page-label</cmd> pour ouvrir un "
+"Vous pouvez utiliser l’option <cmd>--page-label</cmd> pour ouvrir un "
 "document à une page précise. Par exemple, pour ouvrir un document à la page "
 "3, vous devez saisir :"
 
 #. (itstool) path: section/screen
-#: C/commandline.page:44
+#: C/commandline.page:45
 #, no-wrap
 msgid "evince --page-label=3 file.pdf"
 msgstr "evince --page-label=3 fichier.pdf"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/commandline.page:45
+#: C/commandline.page:46
 msgid ""
 "The page label should be in the same format as the page number displayed in "
-"the <app>Document Viewer</app> toolbar."
+"the <app>Document Viewer</app> title bar."
 msgstr ""
 "Le numéro de page doit être dans le même format que le numéro affiché dans "
-"la barre d'outils du <app>Visionneur de documents</app>."
+"la barre de titre du <app>Visionneur de documents</app>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/commandline.page:51
+#: C/commandline.page:52
 msgid "Opening a document in fullscreen mode"
-msgstr "Ouverture d'un document en mode plein écran"
+msgstr "Ouverture d’un document en mode plein écran"
 
 #. (itstool) path: section/screen
-#: C/commandline.page:52
+#: C/commandline.page:53
 #, no-wrap
 msgid "evince --fullscreen file.pdf"
 msgstr "evince --fullscreen fichier.pdf"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/commandline.page:55
+#: C/commandline.page:56
 msgid "Opening a document in presentation mode"
-msgstr "Ouverture d'un document en mode présentation"
+msgstr "Ouverture d’un document en mode présentation"
 
 #. (itstool) path: section/screen
-#: C/commandline.page:56
+#: C/commandline.page:57
 #, no-wrap
 msgid "evince --presentation file.pdf"
 msgstr "evince --presentation fichier.pdf"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/commandline.page:59
+#: C/commandline.page:60
 msgid "Opening a document in preview mode"
-msgstr "Ouverture d'un document en mode prévisualisation"
+msgstr "Ouverture d’un document en mode prévisualisation"
 
 #. (itstool) path: section/screen
-#: C/commandline.page:60
+#: C/commandline.page:61
 #, no-wrap
 msgid "evince --preview file.pdf"
 msgstr "evince --preview fichier.pdf"
@@ -805,7 +808,7 @@ msgstr "evince --preview fichier.pdf"
 #: C/convertpdf.page:7
 msgid "You can convert a document to PDF by \"printing\" it to a file."
 msgstr ""
-"Vous pouvez convertir un document en PDF en « l'imprimant » dans un fichier."
+"Vous pouvez convertir un document en PDF en « l’imprimant » dans un fichier."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/convertpdf.page:17 C/convertPostScript.page:17 C/convertSVG.page:16
@@ -817,7 +820,7 @@ msgstr "Anna Philips"
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/convertpdf.page:26
 msgid "Converting a document to PDF"
-msgstr "Conversion d'un document en PDF"
+msgstr "Conversion d’un document en PDF"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/convertpdf.page:28
@@ -844,8 +847,8 @@ msgid ""
 "This works by opening the file in <app>Document Viewer</app> and \"printing"
 "\" the document as a PDF file."
 msgstr ""
-"Il suffit d'ouvrir le fichier dans le <app>Visionneur de documents</app> et "
-"« d'imprimer » le document en tant que fichier PDF."
+"Il suffit d’ouvrir le fichier dans le <app>Visionneur de documents</app> et "
+"« d’imprimer » le document en tant que fichier PDF."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/convertpdf.page:40 C/forms-saving.page:56
@@ -891,9 +894,9 @@ msgstr ""
 "Vous ne pouvez pas sélectionner du texte dans des fichiers PostScript ou ."
 "dvi mais vous pouvez en général le faire dans les fichiers PDF. La "
 "conversion de fichiers PostScript ou .dvi en PDF ne permet pas de rendre le "
-"texte sélectionnable. La raison est que le texte lui-même n'est pas "
-"enregistré dans le fichier (c'est juste un dessin à l'image du texte) donc "
-"il n'y a pas de moyen de le récupérer et de le mettre dans le PDF. Vous "
+"texte sélectionnable. La raison est que le texte lui-même n’est pas "
+"enregistré dans le fichier (c’est juste un dessin à l’image du texte) donc "
+"il n’y a pas de moyen de le récupérer et de le mettre dans le PDF. Vous "
 "pouvez utiliser un logiciel de <em>Reconnaissance optique de caractères</em> "
 "(ROC ou OCR en anglais) pour extraire le texte du fichier si vous en avez le "
 "besoin."
@@ -906,7 +909,7 @@ msgstr "Vous pouvez convertir un document en PostScript."
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/convertPostScript.page:26
 msgid "Converting a document to PostScript"
-msgstr "Conversion d'un document en PostScript"
+msgstr "Conversion d’un document en PostScript"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/convertPostScript.page:28
@@ -939,8 +942,8 @@ msgid ""
 "This works by opening the file in <app>Document Viewer</app> and \"printing"
 "\" the document as a PostScript file."
 msgstr ""
-"Il suffit d'ouvrir le fichier dans le <app>Visionneur de documents</app> et "
-"« d'imprimer » le document en tant que fichier PostScript."
+"Il suffit d’ouvrir le fichier dans le <app>Visionneur de documents</app> et "
+"« d’imprimer » le document en tant que fichier PostScript."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/convertPostScript.page:41
@@ -951,7 +954,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Ouvrez le menu <gui>Options du fichier</gui> en haut à droite et cliquez sur "
 "<gui>Imprimer</gui>, ou faites le raccourci <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</"
-"key></keyseq> sur votre clavier et allez à l'onglet <gui>Général</gui>."
+"key></keyseq> sur votre clavier et allez à l’onglet <gui>Général</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/convertPostScript.page:47
@@ -976,12 +979,12 @@ msgstr ""
 #: C/convertSVG.page:7
 msgid "You can convert a document to SVG by \"printing\" it to a file."
 msgstr ""
-"Vous pouvez convertir un document en SVG en « l'imprimant » dans un fichier."
+"Vous pouvez convertir un document en SVG en « l’imprimant » dans un fichier."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/convertSVG.page:25
 msgid "Converting a document to SVG"
-msgstr "Conversion d'un document en SVG"
+msgstr "Conversion d’un document en SVG"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/convertSVG.page:26
@@ -996,8 +999,8 @@ msgid ""
 "This works by opening the file in <app>Document Viewer</app> and \"printing"
 "\" the document as an SVG file."
 msgstr ""
-"Il suffit d'ouvrir le fichier dans le <app>Visionneur de documents</app> et "
-"« d'imprimer » le document en tant que fichier SVG."
+"Il suffit d’ouvrir le fichier dans le <app>Visionneur de documents</app> et "
+"« d’imprimer » le document en tant que fichier SVG."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/convertSVG.page:37 C/printing.page:33
@@ -1052,9 +1055,9 @@ msgid ""
 "and page view preferences, are applied. Any changes you make to these "
 "settings are saved for the document."
 msgstr ""
-"Lorsqu'un document est ouvert pour la première fois, les paramètres par "
-"défaut, comme les préférences de zoom et d'affichage de la page, "
-"s'appliquent. Toutes modifications apportées à ces paramètres sont "
+"Lorsqu’un document est ouvert pour la première fois, les paramètres par "
+"défaut, comme les préférences de zoom et d’affichage de la page, "
+"s’appliquent. Toutes modifications apportées à ces paramètres sont "
 "enregistrées pour le document."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -1124,7 +1127,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/documentation.page:7
 msgid "Contact the Documentation Team."
-msgstr "Rejoindre l'équipe de documentation."
+msgstr "Rejoindre l’équipe de documentation."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/documentation.page:18
@@ -1148,7 +1151,7 @@ msgid ""
 "gnome.org%2Fdocs\">irc</link>, or via our <link href=\"http://mail.gnome.org/";
 "mailman/listinfo/gnome-doc-list\">mailing list</link>."
 msgstr ""
-"Pour contribuer au projet de documentation, n'hésitez pas à prendre contact "
+"Pour contribuer au projet de documentation, n’hésitez pas à prendre contact "
 "avec nous en utilisant <link href=\"https://cbe005.chat.mibbit.com/?url=irc";
 "%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fdocs\">irc</link> ou via notre <link href=\"http://";
 "mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-doc-list\">liste de diffusion</link>."
@@ -1201,7 +1204,7 @@ msgstr "Cliquez sur <guiseq><gui>Fichier</gui><gui>Imprimer</gui></guiseq>."
 #: C/singlesided-5-8pages.page:51 C/singlesided-9-12pages.page:51
 #: C/singlesided-npages.page:54
 msgid "Choose the <gui>General</gui> tab."
-msgstr "Sélectionnez l'onglet <gui>Général</gui>."
+msgstr "Sélectionnez l’onglet <gui>Général</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/duplex-10pages.page:33 C/duplex-14pages.page:32 C/duplex-6pages.page:33
@@ -1229,7 +1232,7 @@ msgstr ""
 #: C/singlesided-9-12pages.page:62 C/singlesided-9-12pages.page:94
 #: C/singlesided-npages.page:69 C/singlesided-npages.page:101
 msgid "Choose the <gui>Page Setup</gui> tab."
-msgstr "Sélectionnez l'onglet <gui>Mise en page</gui>."
+msgstr "Sélectionnez l’onglet <gui>Mise en page</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/duplex-10pages.page:45 C/duplex-12pages.page:45 C/duplex-14pages.page:44
@@ -1249,7 +1252,7 @@ msgstr ""
 #: C/duplex-6pages.page:49 C/duplex-7pages.page:50 C/duplex-8pages.page:48
 #: C/duplex-9pages.page:46 C/duplex-npages.page:74
 msgid "In the <gui>Pages per side</gui> option, select <gui>2</gui>."
-msgstr "Pour l'option <gui>Pages par côté</gui>, choisissez <gui>2</gui>."
+msgstr "Pour l’option <gui>Pages par côté</gui>, choisissez <gui>2</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/duplex-10pages.page:51 C/duplex-11pages.page:78 C/duplex-12pages.page:51
@@ -1293,14 +1296,14 @@ msgid ""
 "on the other side)."
 msgstr ""
 "Une fois que les pages sont imprimées, prenez le papier sur lequel il y a 2 "
-"pages d'imprimées, replacez-le dans l'imprimante, en prenant soin de "
-"l'orienter correctement (la page 1 sera imprimée de l'autre côté)."
+"pages d’imprimées, replacez-le dans l’imprimante, en prenant soin de "
+"l’orienter correctement (la page 1 sera imprimée de l’autre côté)."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/duplex-10pages.page:75 C/duplex-14pages.page:74 C/duplex-6pages.page:76
 msgid "Under <em>Range</em> select the <gui>Pages</gui> option and type: 1"
 msgstr ""
-"Sous <em>Plage</em>, choisissez l'option <gui>Pages</gui> et saisissez : 1."
+"Sous <em>Plage</em>, choisissez l’option <gui>Pages</gui> et saisissez : 1."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/duplex-10pages.page:84 C/duplex-11pages.page:52 C/duplex-13pages.page:48
@@ -1317,7 +1320,7 @@ msgid ""
 "It is easier to print a 12-page booklet. You may wish to add 2 blank pages "
 "to your PDF document to make it 12-pages. To do so, you can:"
 msgstr ""
-"Il est plus facile d'imprimer un livret de 12 pages. Vous pouvez préférer "
+"Il est plus facile d’imprimer un livret de 12 pages. Vous pouvez préférer "
 "ajouter deux pages blanches à votre document PDF pour le compléter à 12 "
 "pages. Pour faire cela, vous pouvez :"
 
@@ -1337,7 +1340,7 @@ msgid ""
 "Merge the blank PDF with your PDF document using <app>PDF-Shuffler</app> "
 "placing the blank pages at the end."
 msgstr ""
-"Fusionner le PDF vide avec votre document PDF en utilisant l'application "
+"Fusionner le PDF vide avec votre document PDF en utilisant l’application "
 "<app>PDF-Shuffler</app> en plaçant les pages blanches à la fin."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -1346,7 +1349,7 @@ msgid ""
 "Follow the steps for printing a <link xref=\"duplex-12page\">12-page "
 "booklet</link>."
 msgstr ""
-"Suivre les instructions pour l'impression d'un <link xref=\"duplex-12page"
+"Suivre les instructions pour l’impression d’un <link xref=\"duplex-12page"
 "\">livret de 12 pages</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -1408,7 +1411,7 @@ msgid ""
 "It is easier to print a 12-page booklet. You may wish to add a blank page to "
 "your PDF document to make it 12-pages. To do so, you can:"
 msgstr ""
-"Il est plus facile d'imprimer un livret de 12 pages. Vous pouvez préférer "
+"Il est plus facile d’imprimer un livret de 12 pages. Vous pouvez préférer "
 "ajouter une page blanche à votre document PDF pour le compléter à 12 pages. "
 "Pour faire cela, vous pouvez :"
 
@@ -1424,7 +1427,7 @@ msgid ""
 "Merge the blank PDF with your PDF document using <app>PDF-Shuffler</app> "
 "placing the blank page at the end."
 msgstr ""
-"Fusionner le PDF vide avec votre document PDF en utilisant l'application "
+"Fusionner le PDF vide avec votre document PDF en utilisant l’application "
 "<app>PDF-Shuffler</app> en plaçant la page blanche à la fin."
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -1469,13 +1472,13 @@ msgid ""
 "side)."
 msgstr ""
 "Une fois que la page est imprimée, prenez le papier et replacez-le dans "
-"l'imprimante, en prenant soin de l'orienter correctement (la page 2 sera "
-"imprimée de l'autre côté)."
+"l’imprimante, en prenant soin de l’orienter correctement (la page 2 sera "
+"imprimée de l’autre côté)."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/duplex-13pages.page:65 C/duplex-5pages.page:67
 msgid "Choose the General tab."
-msgstr "Sélectionnez l'onglet <gui>Général</gui>."
+msgstr "Sélectionnez l’onglet <gui>Général</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/duplex-13pages.page:68 C/duplex-5pages.page:70 C/duplex-9pages.page:67
@@ -1488,7 +1491,7 @@ msgid ""
 "Choose the <gui>Page Setup</gui> tab and in the <gui>Page ordering</gui> "
 "menu, select <gui>Left to right</gui>."
 msgstr ""
-"Choisissez l'onglet <gui>Mise en page</gui> et dans le menu <gui>Ordre des "
+"Choisissez l’onglet <gui>Mise en page</gui> et dans le menu <gui>Ordre des "
 "pages</gui>, choisissez <gui>Gauche à droite</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -1505,7 +1508,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "In the <gui>General</gui> tab, enter 3 in the <gui>Pages</gui> selection."
 msgstr ""
-"Dans l'onglet <gui>Général</gui>, saisissez 3 dans la sélection <gui>Pages</"
+"Dans l’onglet <gui>Général</gui>, saisissez 3 dans la sélection <gui>Pages</"
 "gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -1514,7 +1517,7 @@ msgid ""
 "In the <gui>Page Setup</gui> tab, set the <gui>Page ordering</gui> to "
 "<gui>Right to left</gui>."
 msgstr ""
-"Dans l'onglet <gui>Mise en page</gui>, paramétrez l'<gui>Ordre des pages</"
+"Dans l’onglet <gui>Mise en page</gui>, paramétrez l’<gui>Ordre des pages</"
 "gui> à <gui>Droite à gauche</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -1523,9 +1526,9 @@ msgid ""
 "Once page 3 has printed, place the paper back in the printer taking care to "
 "orient it correctly (pages 4 and 13 will be printed on the other side)."
 msgstr ""
-"Une fois que la page 3 est imprimée, replacez-le dans l'imprimante, en "
-"prenant soin de l'orienter correctement (les pages 4 et 13 seront imprimées "
-"de l'autre côté)."
+"Une fois que la page 3 est imprimée, replacez-le dans l’imprimante, en "
+"prenant soin de l’orienter correctement (les pages 4 et 13 seront imprimées "
+"de l’autre côté)."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/duplex-13pages.page:103
@@ -1533,7 +1536,7 @@ msgid ""
 "In the <gui>General</gui> tab enter pages 4, 13 in the <gui>Pages</gui> "
 "selection."
 msgstr ""
-"Dans l'onglet <gui>Général</gui>, saisissez les pages 4, 13 dans la "
+"Dans l’onglet <gui>Général</gui>, saisissez les pages 4, 13 dans la "
 "<gui>Pages</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -1542,7 +1545,7 @@ msgid ""
 "In the <gui>Page Setup</gui> tab set <gui>Page ordering</gui> to <gui>Left "
 "to right</gui>."
 msgstr ""
-"Dans l'onglet <gui>Mise en page</gui>, paramétrez l'<gui>Ordre des pages</"
+"Dans l’onglet <gui>Mise en page</gui>, paramétrez l’<gui>Ordre des pages</"
 "gui> à <gui>Gauche à droite</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -1552,7 +1555,7 @@ msgid ""
 "and set <gui>Page ordering</gui> to <gui>Left to right</gui>."
 msgstr ""
 "Saisissez les pages 8, 9, 10, 7, 6, 11, 12, 5 dans le menu de sélection "
-"<gui>Pages</gui> et paramétrez l'<gui>Ordre des pages</gui> à <gui>Gauche à "
+"<gui>Pages</gui> et paramétrez l’<gui>Ordre des pages</gui> à <gui>Gauche à "
 "droite</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
@@ -1561,7 +1564,7 @@ msgid ""
 "It is easier to print a 16-page booklet. You may wish to add 3 blank pages "
 "to your PDF document to make it 16-pages. To do so, you can:"
 msgstr ""
-"Il est plus facile d'imprimer un livret de 16 pages. Vous pouvez préférer "
+"Il est plus facile d’imprimer un livret de 16 pages. Vous pouvez préférer "
 "ajouter trois pages blanches à votre document PDF pour le compléter à 16 "
 "pages. Pour faire cela, vous pouvez :"
 
@@ -1579,7 +1582,7 @@ msgid ""
 "Follow the steps for printing a <link xref=\"duplex-16page\">16-page "
 "booklet</link>."
 msgstr ""
-"Suivre les instructions pour l'impression d'un <link xref=\"duplex-16page"
+"Suivre les instructions pour l’impression d’un <link xref=\"duplex-16page"
 "\">livret de 16 pages</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -1607,7 +1610,7 @@ msgid ""
 "It is easier to print a 16-page booklet. You may wish to add 2 blank pages "
 "to your PDF document to make it 16-pages. To do so, you can:"
 msgstr ""
-"Il est plus facile d'imprimer un livret de 16 pages. Vous pouvez préférer "
+"Il est plus facile d’imprimer un livret de 16 pages. Vous pouvez préférer "
 "ajouter deux pages blanches à votre document PDF pour le compléter à 16 "
 "pages. Pour faire cela, vous pouvez :"
 
@@ -1627,7 +1630,7 @@ msgid ""
 "It is easier to print a 16-page booklet. You may wish to add a blank page to "
 "your PDF document to make it 16-pages. To do so, you can:"
 msgstr ""
-"Il est plus facile d'imprimer un livret de 16 pages. Vous pouvez préférer "
+"Il est plus facile d’imprimer un livret de 16 pages. Vous pouvez préférer "
 "ajouter une page blanche à votre document PDF pour le compléter à 16 pages. "
 "Pour faire cela, vous pouvez :"
 
@@ -1647,7 +1650,7 @@ msgid ""
 "placing the blank page at the end."
 msgstr ""
 "Fusionner les pages blanches avec votre document PDF en utilisant "
-"l'application <app>PDF-Shuffler</app> en plaçant la page blanche à la fin."
+"l’application <app>PDF-Shuffler</app> en plaçant la page blanche à la fin."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/duplex-16pages.page:8
@@ -1701,7 +1704,7 @@ msgid ""
 "It is easier to print a 4-page booklet. You may wish to add a blank page to "
 "your PDF document to make it 4-pages. To do so, you can:"
 msgstr ""
-"Il est plus facile d'imprimer un livret de 4 pages. Vous pouvez préférer "
+"Il est plus facile d’imprimer un livret de 4 pages. Vous pouvez préférer "
 "ajouter une page blanche à votre document PDF pour le compléter à 4 pages. "
 "Pour faire cela, vous pouvez :"
 
@@ -1711,7 +1714,7 @@ msgid ""
 "Follow the steps for printing a <link xref=\"duplex-4page\">4-page booklet</"
 "link>."
 msgstr ""
-"Suivre les instructions pour l'impression d'un <link xref=\"duplex-4page"
+"Suivre les instructions pour l’impression d’un <link xref=\"duplex-4page"
 "\">livret de 4 pages</link>."
 
 #. (itstool) path: info/title
@@ -1757,7 +1760,7 @@ msgid ""
 "In the <gui>General</gui> tab enter the page number in the <gui>Pages</gui> "
 "selection."
 msgstr ""
-"Dans l'onglet <gui>Général</gui>, saisissez le numéro de la page dans la "
+"Dans l’onglet <gui>Général</gui>, saisissez le numéro de la page dans la "
 "sélection <gui>Pages</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -1766,9 +1769,9 @@ msgid ""
 "Once page 3 has printed, place the paper back in the printer taking care to "
 "orient it correctly (pages 4 and 9 will be printed on the other side)."
 msgstr ""
-"Une fois que la page 3 est imprimée, replacez le papier dans l'imprimante, "
-"en prenant soin de l'orienter correctement (les pages 4 et 9 seront "
-"imprimées de l'autre côté)."
+"Une fois que la page 3 est imprimée, replacez le papier dans l’imprimante, "
+"en prenant soin de l’orienter correctement (les pages 4 et 9 seront "
+"imprimées de l’autre côté)."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/duplex-5pages.page:111
@@ -1776,7 +1779,7 @@ msgid ""
 "In the <gui>General</gui> tab enter pages 4, 9 in the <gui>Pages</gui> "
 "selection."
 msgstr ""
-"Dans l'onglet <gui>Général</gui>, saisissez les pages 4, 9 dans la sélection "
+"Dans l’onglet <gui>Général</gui>, saisissez les pages 4, 9 dans la sélection "
 "<gui>Pages</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
@@ -1785,7 +1788,7 @@ msgid ""
 "It is easier to print a 8-page booklet. You may wish to add 3 blank pages to "
 "your PDF document to make it 8-pages. To do so, you can:"
 msgstr ""
-"Il est plus facile d'imprimer un livret de 8 pages. Vous pouvez préférer "
+"Il est plus facile d’imprimer un livret de 8 pages. Vous pouvez préférer "
 "ajouter trois pages blanches à votre document PDF pour le compléter à 8 "
 "pages. Pour faire cela, vous pouvez :"
 
@@ -1795,7 +1798,7 @@ msgid ""
 "Follow the steps for printing a <link xref=\"duplex-8page\">8-page booklet</"
 "link>."
 msgstr ""
-"Suivre les instructions pour l'impression d'un <link xref=\"duplex-8page"
+"Suivre les instructions pour l’impression d’un <link xref=\"duplex-8page"
 "\">livret de 8 pages</link>."
 
 #. (itstool) path: info/title
@@ -1825,7 +1828,7 @@ msgid ""
 "It is easier to print a 8-page booklet. You may wish to add 2 blank pages to "
 "your PDF document to make it 8-pages. To do so, you can:"
 msgstr ""
-"Il est plus facile d'imprimer un livret de 8 pages. Vous pouvez préférer "
+"Il est plus facile d’imprimer un livret de 8 pages. Vous pouvez préférer "
 "ajouter deux pages blanches à votre document PDF pour le compléter à 8 "
 "pages. Pour faire cela, vous pouvez :"
 
@@ -1870,7 +1873,7 @@ msgid ""
 "It is easier to print a 8-page booklet. You may wish to add a blank page to "
 "your PDF document to make it 8-pages. To do so, you can:"
 msgstr ""
-"Il est plus facile d'imprimer un livret de 8 pages. Vous pouvez préférer "
+"Il est plus facile d’imprimer un livret de 8 pages. Vous pouvez préférer "
 "ajouter une page blanche à votre document PDF pour le compléter à 8 pages. "
 "Pour faire cela, vous pouvez :"
 
@@ -1919,14 +1922,14 @@ msgid ""
 "General tab."
 msgstr ""
 "Cliquez à nouveau sur <guiseq><gui>Fichier</gui><gui>Imprimer</gui></guiseq> "
-"et choisissez l'onglet <gui>Général</gui>."
+"et choisissez l’onglet <gui>Général</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/duplex-9pages.page:84
 msgid ""
 "In the <gui>General</gui> tab enter 3 in the <gui>Pages</gui> selection."
 msgstr ""
-"Dans l'onglet <gui>Général</gui>, saisissez 3 dans la sélection <gui>Pages</"
+"Dans l’onglet <gui>Général</gui>, saisissez 3 dans la sélection <gui>Pages</"
 "gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -1935,7 +1938,7 @@ msgid ""
 "In the <gui>General</gui> tab enter pages 4,9 in the <gui>Pages</gui> "
 "selection."
 msgstr ""
-"Dans l'onglet <gui>Général</gui>, saisissez les pages 4, 9 dans la sélection "
+"Dans l’onglet <gui>Général</gui>, saisissez les pages 4, 9 dans la sélection "
 "<gui>Pages</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -1945,7 +1948,7 @@ msgid ""
 "<gui>Page ordering</gui> to <gui>Left to right</gui>."
 msgstr ""
 "Saisissez les pages 8, 5, 6, 7 dans le menu de sélection <gui>Pages</gui> et "
-"paramétrez l'<gui>Ordre des pages</gui> à <gui>Gauche à droite</gui>."
+"paramétrez l’<gui>Ordre des pages</gui> à <gui>Gauche à droite</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/duplex-9pages.page:132
@@ -1953,7 +1956,7 @@ msgid ""
 "It is easier to print a 12-page booklet. You may wish to add 3 blank pages "
 "to your PDF document to make it 12-pages. To do so, you can:"
 msgstr ""
-"Il est plus facile d'imprimer un livret de 12 pages. Vous pouvez préférer "
+"Il est plus facile d’imprimer un livret de 12 pages. Vous pouvez préférer "
 "ajouter 3 pages blanches à votre document PDF pour le compléter à 12 pages. "
 "Pour faire cela, vous pouvez :"
 
@@ -1979,7 +1982,7 @@ msgid ""
 "should add the appropriate number of blank pages (1,2 or 3) to make it a "
 "multiple of 4. To do so, you can:"
 msgstr ""
-"Si le nombre de pages dans votre document PDF n'est pas un multiple de 4, "
+"Si le nombre de pages dans votre document PDF n’est pas un multiple de 4, "
 "vous devez ajouter le nombre correct de pages blanches (1, 2 ou 3) pour que "
 "ce nombre soit un multiple de 4. Pour cela, vous pouvez :"
 
@@ -1992,7 +1995,7 @@ msgid ""
 "placing the blank pages at the end."
 msgstr ""
 "Fusionner les pages blanches avec votre document PDF en utilisant "
-"l'application <app>PDF-Shuffler</app> en plaçant les pages blanches à la fin."
+"l’application <app>PDF-Shuffler</app> en plaçant les pages blanches à la fin."
 
 #. (itstool) path: item/item
 #: C/duplex-npages.page:62 C/singlesided-npages.page:63
@@ -2006,7 +2009,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/item
 #: C/duplex-npages.page:63 C/singlesided-npages.page:64
 msgid "...until you have typed n-number of pages."
-msgstr "... jusqu'à ce que vous ayez saisi un nombre n de pages."
+msgstr "... jusqu’à ce que vous ayez saisi un nombre n de pages."
 
 #. (itstool) path: tree/item
 #: C/duplex-npages.page:60 C/singlesided-npages.page:61
@@ -2035,20 +2038,19 @@ msgid ""
 "want to change."
 msgstr ""
 "Le <app>Visionneur de documents</app> ne peux pas être utiliser pour "
-"apporter des modifications aux documents. Vous devez utiliser l'application "
-"d'édition appropriée au type de fichier que vous voulez modifier."
+"apporter des modifications aux documents. Vous devez utiliser l’application "
+"d’édition appropriée au type de fichier que vous voulez modifier."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/editing.page:29
 msgid ""
 "PDF and PostScript (.ps) files are not usually intended to be edited, but "
-"PDF editing software is available. Try <link href=\"http://pdfedit.petricek.";
-"net/en/index.html\">pdfedit</link>, for example."
+"PDF editing software is available. Try <link href=\"http://pdfedit.cz/en/";
+"index.html\">pdfedit</link>, for example."
 msgstr ""
 "Les fichiers PDF et PostScript (.ps) ne sont généralement pas prévus pour "
-"être modifiés mais des logiciels d'édition de PDF sont disponibles. Essayez "
-"<link href=\"http://pdfedit.petricek.net/en/index.html\";>pdfedit</link>, par "
-"exemple."
+"être modifiés mais des logiciels d’édition de PDF sont disponibles. Essayez "
+"<link href=\"http://pdfedit.cz/en/index.html\";>pdfedit</link>, par exemple."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/finding.page:28
@@ -2085,7 +2087,7 @@ msgid ""
 "next search result."
 msgstr ""
 "Les boutons <gui>∧</gui> et <gui>∨</gui> vous permettent de vous déplacer "
-"d'un résultat de recherche à un autre."
+"d’un résultat de recherche à un autre."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/finding.page:48
@@ -2114,10 +2116,10 @@ msgid ""
 "appears in the document at least once, you will be shown how many times the "
 "search result appears on the current page."
 msgstr ""
-"Si le mot ou la phrase que vous recherchez n'est pas trouvé dans le document "
+"Si le mot ou la phrase que vous recherchez n’est pas trouvé dans le document "
 "complet, le message affiche <em>Non trouvé</em> à côté de la boîte de "
-"recherche. Cependant s'il apparaît au moins une fois dans le document, le "
-"message vous informe du nombre d'occurrences sur la page actuelle."
+"recherche. Cependant s’il apparaît au moins une fois dans le document, le "
+"message vous informe du nombre d’occurrences sur la page actuelle."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/finding.page:65
@@ -2125,14 +2127,14 @@ msgid ""
 "Only PDF documents are searchable. Some PDF documents are not searchable "
 "because their text is encoded in the document as an image."
 msgstr ""
-"Il n'est possible de faire une recherche que dans les documents PDF. Ce "
-"n'est pas possible avec certains documents PDF car leur texte est codé dans "
-"le document sous la forme d'images."
+"Il n’est possible de faire une recherche que dans les documents PDF. Ce "
+"n’est pas possible avec certains documents PDF car leur texte est codé dans "
+"le document sous la forme d’images."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/formats.page:10
 msgid "PDF, PostScript and many others are."
-msgstr "PDF, PostScript et beaucoup d'autres le sont."
+msgstr "PDF, PostScript et beaucoup d’autres le sont."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/formats.page:27
@@ -2163,7 +2165,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Dans certaines distributions Linux, tous les formats ne sont pas pris en "
 "charge par défaut, il est donc possible que vous ne soyez pas capable "
-"d'afficher tous les formats énumérés ci-dessus."
+"d’afficher tous les formats énumérés ci-dessus."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/formats.page:44
@@ -2172,8 +2174,8 @@ msgid ""
 "\"Unable to Open Document\", you may wish to check whether the backend "
 "package for the format is installed."
 msgstr ""
-"La prise en charge d'un format s'appelle un <em>moteur de traitement</em> "
-"(backend). Si vous obtenez l'erreur « Impossible d'ouvrir le document », "
+"La prise en charge d’un format s’appelle un <em>moteur de traitement</em> "
+"(backend). Si vous obtenez l’erreur « Impossible d’ouvrir le document », "
 "vous devriez vérifier que le paquet du moteur de traitement pour le format "
 "concerné, est installé."
 
@@ -2206,7 +2208,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Vous pouvez faire une sélection dans une boîte contenant une liste "
 "déroulante en cliquant sur la boîte de la liste et en faisant défiler "
-"jusqu'à votre choix avec votre souris."
+"jusqu’à votre choix avec votre souris."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/forms.page:29
@@ -2237,7 +2239,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/forms-saving.page:27
 msgid "Saving a form"
-msgstr "Enregistrement d'un formulaire"
+msgstr "Enregistrement d’un formulaire"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/forms-saving.page:29
@@ -2245,7 +2247,7 @@ msgid ""
 "After you have filled it out, you may wish to save your form in one of two "
 "ways:"
 msgstr ""
-"Après l'avoir rempli, il est possible d'enregistrer votre formulaire d'une "
+"Après l’avoir rempli, il est possible d’enregistrer votre formulaire d’une "
 "des deux façons suivantes :"
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -2260,11 +2262,11 @@ msgstr ""
 #: C/forms-saving.page:39
 msgid ""
 "Click the <gui>File options</gui> menu in the top right corner and select "
-"<gui>Save a copy</gui> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> "
-"on your keyboard."
+"<gui>Save as</gui> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> on "
+"your keyboard."
 msgstr ""
 "Ouvrez le menu <gui>Options du fichier</gui> en haut à droite et cliquez sur "
-"<gui>Enregistrer une copie</gui>, ou faites le raccourci <keyseq><key>Ctrl</"
+"<gui>Enregistrer sous…</gui>, ou faites le raccourci <keyseq><key>Ctrl</"
 "key><key>S</key></keyseq> sur votre clavier."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -2300,7 +2302,7 @@ msgstr ""
 #: C/forms-saving.page:77
 msgid "Copies of encrypted files can't be saved or printed."
 msgstr ""
-"Il n'est pas possible d'enregistrer ou d'imprimer des fichiers chiffrés."
+"Il n’est pas possible d’enregistrer ou d’imprimer des fichiers chiffrés."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/index.page:8
@@ -2419,7 +2421,7 @@ msgid ""
 "Colors</gui>."
 msgstr ""
 "Pour changer le blanc en noir et vice-versa, ouvrez <gui>Options "
-"d'affichage</gui> dans le menu en haut à droite et cliquez sur <gui>Couleurs "
+"d’affichage</gui> dans le menu en haut à droite et cliquez sur <gui>Couleurs "
 "inversées</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
@@ -2429,7 +2431,7 @@ msgid ""
 "certain kinds of visual impairment."
 msgstr ""
 "Faire cela peut rendre plus facile la lecture du texte, particulièrement "
-"pour les personnes atteintes d'un handicap visuel."
+"pour les personnes atteintes d’un handicap visuel."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/license.page:8
@@ -2448,7 +2450,7 @@ msgid ""
 "Unported license."
 msgstr ""
 "Cette œuvre est distribuée sous licence Creative Commons Paternité-Partage "
-"des Conditions Initiales à l'Identique 3.0 Unported."
+"des Conditions Initiales à l’Identique 3.0 Unported."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/license.page:20
@@ -2473,7 +2475,7 @@ msgstr "<em>de modifier</em>"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/license.page:30
 msgid "To adapt the work."
-msgstr "d'adapter cette création,"
+msgstr "d’adapter cette création,"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/license.page:33
@@ -2492,15 +2494,15 @@ msgid ""
 "licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use "
 "of the work)."
 msgstr ""
-"Vous devez citer le nom de l'auteur original de la manière indiquée par "
-"l'auteur de l'œuvre ou le titulaire des droits qui vous confère cette "
-"autorisation (mais pas d'une manière qui suggérerait qu'ils vous soutiennent "
-"ou approuvent votre utilisation de l'œuvre)."
+"Vous devez citer le nom de l’auteur original de la manière indiquée par "
+"l’auteur de l’œuvre ou le titulaire des droits qui vous confère cette "
+"autorisation (mais pas d’une manière qui suggérerait qu’ils vous soutiennent "
+"ou approuvent votre utilisation de l’œuvre)."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/license.page:46
 msgid "<em>Share Alike</em>"
-msgstr "<em>Partage des conditions initiales à l'identique</em>"
+msgstr "<em>Partage des conditions initiales à l’identique</em>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/license.page:47
@@ -2508,7 +2510,7 @@ msgid ""
 "If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the "
 "resulting work only under the same, similar or a compatible license."
 msgstr ""
-"Si vous modifiez, transformez ou adaptez cette création, vous n'avez le "
+"Si vous modifiez, transformez ou adaptez cette création, vous n’avez le "
 "droit de distribuer la création qui en résulte que sous un contrat identique "
 "à celui-ci."
 
@@ -2530,7 +2532,7 @@ msgstr ""
 msgid "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 United States License"
 msgstr ""
 "Cette œuvre est distribuée sous licence Creative Commons Paternité-Partage "
-"des Conditions Initiales à l'Identique 3.0 Unported."
+"des Conditions Initiales à l’Identique 3.0 Unported."
 
 #. (itstool) path: license/p
 #: C/legal.xml:3 C/legal-unported.xml:4
@@ -2553,7 +2555,7 @@ msgstr ""
 msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
 msgstr ""
 "Cette œuvre est distribuée sous licence Creative Commons Paternité-Partage "
-"dans des conditions identiques à l'initiale 3.0 non transposé."
+"dans des conditions identiques à l’initiale 3.0 non transposé."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/movingaround.page:22
@@ -2571,7 +2573,7 @@ msgstr "Déplacement dans un document"
 msgid ""
 "You can move around each page of a document by any of the following methods:"
 msgstr ""
-"Vous pouvez vous déplacer dans chaque page d'un document en utilisant une "
+"Vous pouvez vous déplacer dans chaque page d’un document en utilisant une "
 "des méthodes suivantes :"
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -2604,7 +2606,7 @@ msgstr ""
 #: C/movingaround.page:45
 msgid "To stop autoscrolling, click anywhere in the document."
 msgstr ""
-"Pour arrêter le défilement automatique, cliquez n'importe où dans le "
+"Pour arrêter le défilement automatique, cliquez n’importe où dans le "
 "document."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -2623,7 +2625,7 @@ msgid ""
 "Dragging the page around with your mouse, as if you are grabbing it. To do "
 "this:"
 msgstr ""
-"En faisant glisser la page avec votre souris, comme si vous l'attrapiez. "
+"En faisant glisser la page avec votre souris, comme si vous l’attrapiez. "
 "Pour faire cela :"
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -2641,7 +2643,7 @@ msgid ""
 "If you don't have a middle mouse button, hold down the left and right mouse "
 "buttons at the same time, then drag."
 msgstr ""
-"Si vous n'avez pas de bouton central, maintenez enfoncés les boutons gauche "
+"Si vous n’avez pas de bouton central, maintenez enfoncés les boutons gauche "
 "et droite en même temps puis faites glisser."
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -2654,17 +2656,17 @@ msgstr "Changement de pages"
 msgid ""
 "You can move between pages of a document using one of the following methods:"
 msgstr ""
-"Vous pouvez vous déplacer parmi les pages d'un document en utilisant une des "
+"Vous pouvez vous déplacer parmi les pages d’un document en utilisant une des "
 "méthodes suivantes :"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/movingaround.page:79
 msgid ""
-"Click the <gui>&lt;</gui> or <gui>&gt;</gui> buttons on the <link xref="
-"\"toolbar\">toolbar</link>."
+"Click the <gui>View options</gui> menu in the top right corner and select "
+"<gui>Previous Page</gui> or <gui>Next Page</gui>."
 msgstr ""
-"Cliquez sur les boutons <gui>&lt;</gui> ou <gui>&gt;</gui> de la <link xref="
-"\"toolbar\">barre d'outils</link>."
+"Ouvrez le menu <gui>Options d’affichage</gui> en haut à droite et cliquez "
+"sur <gui>Page précédente</gui>, ou <gui>Page suivante</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/movingaround.page:83
@@ -2684,21 +2686,21 @@ msgstr "Pour aller à une page précise :"
 #: C/movingaround.page:91
 msgid ""
 "Type a page number in <gui style=\"input\">Select Page</gui> on the <link "
-"xref=\"toolbar\">toolbar</link> and press <key>Enter</key>."
+"xref=\"titlebar\">title bar</link> and press <key>Enter</key>."
 msgstr ""
 "Saisissez un numéro de page dans <gui style=\"input\">Sélectionne la page</"
-"gui> dans la <link xref=\"toolbar\">barre d'outils</link> et appuyez sur "
+"gui> dans la <link xref=\"toolbar\">barre de titre</link> et appuyez sur "
 "<key>Entrée</key>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/movingaround.page:95
 msgid ""
 "If you want to see the previously visited pages press <gui style=\"button"
-"\">&lt;</gui> or <gui style=\"button\">&gt;</gui> on the toolbar."
+"\">&lt;</gui> or <gui style=\"button\">&gt;</gui> on the title bar."
 msgstr ""
 "Si vous souhaitez voir les pages précédemment visitées, appuyez sur <gui "
 "style=\"button\">&lt;</gui> ou <gui style=\"button\">&gt;</gui> dans la "
-"barre d'outils."
+"barre de titre."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/movingaround.page:100
@@ -2708,23 +2710,23 @@ msgstr "Si vous voulez aller au début ou à la fin du document :"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/movingaround.page:103
 msgid ""
-"Click the <gui>File options</gui> menu in the top right corner and select "
+"Click the <gui>View options</gui> menu in the top right corner and select "
 "<gui>First Page</gui>. You can also press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Home</"
 "key></keyseq> on your keyboard."
 msgstr ""
-"Ouvrez le menu <gui>Options du fichier</gui> en haut à droite et cliquez sur "
-"<gui>Première page</gui>, ou appuyez sur les touches <keyseq><key>Ctrl</"
+"Ouvrez le menu <gui>Options d’affichage</gui> en haut à droite et cliquez "
+"sur <gui>Première page</gui>, ou appuyez sur les touches <keyseq><key>Ctrl</"
 "key><key>Origine</key></keyseq> de votre clavier."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/movingaround.page:109
 msgid ""
-"Click the <gui>File options</gui> menu in the top right corner and select "
+"Click the <gui>View options</gui> menu in the top right corner and select "
 "<gui>Last Page</gui> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>End</key></keyseq> "
 "on your keyboard."
 msgstr ""
-"Ouvrez le menu <gui>Options du fichier</gui> en haut à droite et cliquez sur "
-"<gui>Dernière page</gui>, ou appuyez sur les touches <keyseq><key>Ctrl</"
+"Ouvrez le menu <gui>Options d’affichage</gui> en haut à droite et cliquez "
+"sur <gui>Dernière page</gui>, ou appuyez sur les touches <keyseq><key>Ctrl</"
 "key><key>Fin</key></keyseq> de votre clavier."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -2746,7 +2748,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Par défaut, vous ne pouvez vous déplacer que sur une page à la fois. Si vous "
 "voulez vous déplacer parmi les pages juste par défilement ou par glissement, "
-"cliquez sur le bouton <gui>Options d'affichage</gui> en haut à droite, puis "
+"cliquez sur le bouton <gui>Options d’affichage</gui> en haut à droite, puis "
 "sur <gui>Continu</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -2758,14 +2760,14 @@ msgstr "Navigation avec une liste de pages ou une table des matières"
 #: C/movingaround.page:136
 msgid ""
 "To make the side pane visible, click the <gui>View options</gui> button in "
-"the top-right corner and select <gui>Side Pane</gui>, or press <key>F9</key> "
-"on the keyboard. You should see a preview of all of the pages in the "
+"the top-right corner and select <gui>Side Panel</gui>, or press <key>F9</"
+"key> on the keyboard. You should see a preview of all of the pages in the "
 "document."
 msgstr ""
 "Pour ouvrir le panneau latéral, cliquez sur le bouton <gui>Options "
-"d'affichage</gui> en haut à droite, puis sur <gui>Panneau latéral</gui> ou "
+"d’affichage</gui> en haut à droite, puis sur <gui>Panneau latéral</gui> ou "
 "appuyez sur la touche <key>F9</key> du clavier. Un aperçu de toutes les "
-"pages du document s'affiche."
+"pages du document s’affiche."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/movingaround.page:141
@@ -2783,7 +2785,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Certains documents possèdent un sommaire ou une table des matières que vous "
 "pouvez afficher dans le panneau latéral. Cliquez sur la liste déroulante en "
-"haut du panneau latéral et sélectionnez <gui>Sommaire</gui> pour l'afficher."
+"haut du panneau latéral et sélectionnez <gui>Sommaire</gui> pour l’afficher."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/movingaround.page:148
@@ -2791,8 +2793,8 @@ msgid ""
 "Most documents don't use this feature, so you won't be able to view their "
 "index in the side pane."
 msgstr ""
-"La plupart des documents n'utilisent pas cette fonctionnalité donc vous ne "
-"serez pas capable d'afficher leur sommaire dans le panneau latéral."
+"La plupart des documents n’utilisent pas cette fonctionnalité donc vous ne "
+"serez pas capable d’afficher leur sommaire dans le panneau latéral."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/movingaround.page:156
@@ -2806,7 +2808,7 @@ msgid ""
 "<gui>Zoom In</gui> or use the keyboard shortcuts <keyseq><key>Ctrl</key><key>"
 "+</key></keyseq> to zoom in."
 msgstr ""
-"Cliquez sur le bouton <gui>Options d'affichage</gui> en haut à droite et "
+"Cliquez sur le bouton <gui>Options d’affichage</gui> en haut à droite et "
 "cliquez sur <gui>Zoom avant</gui>, ou utilisez le raccourci clavier "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq> pour agrandir."
 
@@ -2817,14 +2819,14 @@ msgid ""
 "<gui>Zoom Out</gui> or use the keyboard shortcuts <keyseq><key>Ctrl</"
 "key><key>-</key></keyseq> to zoom out."
 msgstr ""
-"Cliquez sur le bouton <gui>Options d'affichage</gui> en haut à droite et "
+"Cliquez sur le bouton <gui>Options d’affichage</gui> en haut à droite et "
 "cliquez sur <gui>Zoom arrière</gui> ou utilisez le raccourci clavier "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq> pour diminuer."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/movingaround.page:171
 msgid "Alternatively, you can do one of the following:"
-msgstr "Vous pouvez aussi faire l'une de ces choses :"
+msgstr "Vous pouvez aussi faire l’une de ces choses :"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/movingaround.page:175
@@ -2836,7 +2838,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/movingaround.page:178
 msgid ""
-"select desired zoom percentage from the drop down menu above the window."
+"select desired zoom percentage from the drop-down menu above the window."
 msgstr ""
 "sélectionnez le pourcentage de zoom désiré dans le menu déroulant au dessus "
 "de la fenêtre."
@@ -2857,7 +2859,7 @@ msgid ""
 "The <gui>Fit Page</gui> option will make a document page fit the whole "
 "<em>height</em> of the window."
 msgstr ""
-"L'option <gui>Adapter à la page</gui> impose à la page du document d'être de "
+"L’option <gui>Adapter à la page</gui> impose à la page du document d’être de "
 "la <em>hauteur</em> de la fenêtre."
 
 #. (itstool) path: note/p
@@ -2866,7 +2868,7 @@ msgid ""
 "The <gui>Fit Width</gui> option will make a document page fill the whole "
 "<em>width</em> of the window."
 msgstr ""
-"L'option <gui>Adapter à la largeur</gui> impose à la page du document d'être "
+"L’option <gui>Adapter à la largeur</gui> impose à la page du document d’être "
 "de la <em>largeur</em> de la fenêtre."
 
 #. (itstool) path: note/p
@@ -2877,7 +2879,7 @@ msgid ""
 "<gui>Dual</gui>."
 msgstr ""
 "Si vous voulez voir deux pages à la fois, côte à côte comme dans un livre, "
-"cliquez sur le bouton <gui>Options d'affichage</gui> en haut à droite et "
+"cliquez sur le bouton <gui>Options d’affichage</gui> en haut à droite et "
 "cliquez sur <gui>Pages doubles</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
@@ -2892,7 +2894,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/movingaround.page:196
 msgid "You can use the whole of your screen to view the document:"
-msgstr "Vous pouvez utiliser l'écran complet pour afficher le document :"
+msgstr "Vous pouvez utiliser l’écran complet pour afficher le document :"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/movingaround.page:200
@@ -2900,7 +2902,7 @@ msgid ""
 "Click the <gui>View options</gui> button in the top-right corner and select "
 "<gui>Fullscreen</gui> or press <key>F11</key>."
 msgstr ""
-"Cliquez sur le bouton <gui>Options d'affichage</gui> en haut à droite et "
+"Cliquez sur le bouton <gui>Options d’affichage</gui> en haut à droite et "
 "cliquez sur <gui>Plein écran</gui>, ou appuyez sur <key>F11</key>."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -2920,44 +2922,44 @@ msgid ""
 "button in the top-right corner and select <gui>Fullscreen</gui>."
 msgstr ""
 "ou désactivez <gui>Plein écran</gui> en cliquant sur le bouton <gui>Options "
-"d'affichage</gui> en haut à droite et en cliquant sur <gui>Plein écran</gui>."
+"d’affichage</gui> en haut à droite et en cliquant sur <gui>Plein écran</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/noprint.page:7
 msgid "The author may have put printing restrictions on the document."
 msgstr ""
-"Il se peut que l'auteur ait défini des restrictions pour l'impression du "
+"Il se peut que l’auteur ait défini des restrictions pour l’impression du "
 "document."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/noprint.page:19
 msgid "I can't print a document"
-msgstr "Impossible d'imprimer un document"
+msgstr "Impossible d’imprimer un document"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/noprint.page:21
 msgid "Possible reasons for printing failure"
-msgstr "Causes possibles d'échec d'impression"
+msgstr "Causes possibles d’échec d’impression"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/noprint.page:22
 msgid "A document might not print because of:"
-msgstr "Un document peut ne pas s'imprimer pour une des raisons suivantes :"
+msgstr "Un document peut ne pas s’imprimer pour une des raisons suivantes :"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/noprint.page:24
 msgid "Printer problems or,"
-msgstr "problèmes d'imprimante ou"
+msgstr "problèmes d’imprimante ou"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/noprint.page:25
 msgid "PDF printing restrictions."
-msgstr "restrictions d'impression PDF."
+msgstr "restrictions d’impression PDF."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/noprint.page:31
 msgid "Printer problems"
-msgstr "Problèmes d'imprimante"
+msgstr "Problèmes d’imprimante"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/noprint.page:32
@@ -2966,7 +2968,7 @@ msgid ""
 "it could be out of paper or ink, or unplugged or damaged."
 msgstr ""
 "Il y a beaucoup de raisons qui pourraient empêcher votre imprimante de "
-"fonctionner, par exemple, manque de papier ou d'encre ou non connexion ou "
+"fonctionner, par exemple, manque de papier ou d’encre ou non connexion ou "
 "endommagement."
 
 #. (itstool) path: section/p
@@ -2978,7 +2980,7 @@ msgstr "Pour vérifier que votre imprimante imprime correctement :"
 #: C/noprint.page:39
 msgid "Click your name on the topbar and select <gui>System Settings</gui>."
 msgstr ""
-"Cliquez sur votre nom dans la barre supérieure de l'écran et choisissez "
+"Cliquez sur votre nom dans la barre supérieure de l’écran et choisissez "
 "<gui>Préférences du système</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -3002,13 +3004,13 @@ msgid ""
 "can do."
 msgstr ""
 "Si cela ne marche pas, consultez <link href=\"help:gnome-help/printing"
-"\">Aide pour l'impression</link>. Vous aurez aussi certainement besoin de "
+"\">Aide pour l’impression</link>. Vous aurez aussi certainement besoin de "
 "consulter le manuel de votre imprimante pour voir ce que vous pouvez faire."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/noprint.page:55
 msgid "PDF printing restrictions"
-msgstr "Restrictions d'impression PDF"
+msgstr "Restrictions d’impression PDF"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/noprint.page:56
@@ -3019,10 +3021,10 @@ msgid ""
 "may want to check that it hasn't been disabled:"
 msgstr ""
 "Certains documents PDF possèdent un paramètre qui vous empêche de les "
-"imprimer. Les auteurs peuvent définir cette restriction d'impression "
-"lorsqu'ils écrivent un document. Le <app>Visionneur de documents</app> "
+"imprimer. Les auteurs peuvent définir cette restriction d’impression "
+"lorsqu’ils écrivent un document. Le <app>Visionneur de documents</app> "
 "outrepasse par défaut cette restriction, mais il se peut que vous souhaitiez "
-"vérifier que cela n'a pas été désactivé :"
+"vérifier que cela n’a pas été désactivé :"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/noprint.page:65
@@ -3040,7 +3042,7 @@ msgid ""
 "The Configuration Editor will open."
 msgstr ""
 "Saisissez <input>dconf-editor</input> dans la boîte de texte et cliquez sur "
-"<gui>Lancer</gui>. L'éditeur de configuration s'ouvre."
+"<gui>Lancer</gui>. L’éditeur de configuration s’ouvre."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/noprint.page:76
@@ -3052,7 +3054,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/noprint.page:78
 msgid "Make sure that the <gui>override_restrictions</gui> option is checked."
-msgstr "Vérifiez que l'option <gui>override_restrictions</gui> est cochée."
+msgstr "Vérifiez que l’option <gui>override_restrictions</gui> est cochée."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/noprint.page:83
@@ -3060,18 +3062,18 @@ msgid ""
 "Go back to the <app>Document Viewer</app> and try to print the document "
 "again."
 msgstr ""
-"Retournez dans le <app>Visionneur de documents</app> et essayez d'imprimer "
+"Retournez dans le <app>Visionneur de documents</app> et essayez d’imprimer "
 "le document à nouveau."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/openerror.page:7
 msgid "Error When Opening A File."
-msgstr "Erreur lors de l'ouverture d'un fichier."
+msgstr "Erreur lors de l’ouverture d’un fichier."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/openerror.page:22
 msgid "Why can't I open a file?"
-msgstr "Pourquoi n'est-il pas possible d'ouvrir un fichier ?"
+msgstr "Pourquoi n’est-il pas possible d’ouvrir un fichier ?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/openerror.page:24
@@ -3081,9 +3083,9 @@ msgid ""
 "message. Click <gui>Close</gui> to return to the <app>Document Viewer</app> "
 "window."
 msgstr ""
-"Si vous essayez d'ouvrir un document dans un format que le <app>Visionneur "
-"de documents</app> ne reconnaît pas, vous obtenez un message d'erreur "
-"« Impossible d'ouvrir le document ». Cliquez sur <gui>Fermer</gui> pour "
+"Si vous essayez d’ouvrir un document dans un format que le <app>Visionneur "
+"de documents</app> ne reconnaît pas, vous obtenez un message d’erreur "
+"« Impossible d’ouvrir le document ». Cliquez sur <gui>Fermer</gui> pour "
 "retourner dans la fenêtre du <app>Visionneur de documents</app>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -3143,7 +3145,7 @@ msgid ""
 "a new window."
 msgstr ""
 "faire glisser une icône de fichier sur la fenêtre à partir du "
-"<app>gestionnaire de fichiers</app>. Le nouveau fichier s'ouvre dans une "
+"<app>gestionnaire de fichiers</app>. Le nouveau fichier s’ouvre dans une "
 "nouvelle fenêtre."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -3157,7 +3159,7 @@ msgstr ""
 "Appuyer sur le bouton <gui> Options du fichier</gui> en haut à droite de la "
 "fenêtre, puis choisir <guiseq><gui>Ouvrir…</gui></guiseq>. Dans la boîte de "
 "dialogue <gui>Ouvrir un document</gui>, choisissez le fichier que vous "
-"souhaitez ouvrir et cliquez sur <gui>Ouvrir</gui>. Le fichier s'ouvrira dans "
+"souhaitez ouvrir et cliquez sur <gui>Ouvrir</gui>. Le fichier s’ouvrira dans "
 "une nouvelle fenêtre."
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -3177,8 +3179,8 @@ msgid ""
 "window will appear asking you to enter the document password. Enter the "
 "password and click <gui>Unlock Document</gui>."
 msgstr ""
-"Si vous essayez d'ouvrir un document PDF qui est protégé par mot de passe, "
-"une fenêtre s'ouvre pour vous demander de saisir le mot de passe du "
+"Si vous essayez d’ouvrir un document PDF qui est protégé par mot de passe, "
+"une fenêtre s’ouvre pour vous demander de saisir le mot de passe du "
 "document. Saisissez le mot de passe et cliquez sur <gui>Déverrouiller le "
 "document</gui>."
 
@@ -3202,7 +3204,7 @@ msgstr "Présentations"
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/presentations.page:27
 msgid "Starting a presentation"
-msgstr "Démarrage d'une présentation"
+msgstr "Démarrage d’une présentation"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/presentations.page:28
@@ -3220,7 +3222,7 @@ msgid ""
 "Click the <gui>View options</gui> button in the top-right corner and select "
 "<gui>Presentation</gui> (or press <key>F5</key>)."
 msgstr ""
-"Cliquez sur le bouton <gui>Options d'affichage</gui> en haut à droite et "
+"Cliquez sur le bouton <gui>Options d’affichage</gui> en haut à droite et "
 "cliquez sur <gui>Présentation</gui>, ou appuyez sur <key>F5</key>."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -3239,7 +3241,7 @@ msgid ""
 "Use the <key>spacebar</key>, <key>→</key>, <key>↓</key>, or left mouse click "
 "to go to the next slide."
 msgstr ""
-"Utilisez la <key>barre d'espace</key>, <key>→</key>, <key>↓</key> ou cliquez "
+"Utilisez la <key>barre d’espace</key>, <key>→</key>, <key>↓</key> ou cliquez "
 "sur le bouton gauche de la souris pour aller à la diapositive suivante."
 
 #. (itstool) path: section/p
@@ -3290,7 +3292,7 @@ msgstr "Imprimer recto-verso et plusieurs pages par feuille."
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/print-2sided.page:21
 msgid "Two-sided and multiple pages per side layout for printing"
-msgstr "Impression d'agencement recto-verso et à plusieurs pages par côté"
+msgstr "Impression d’agencement recto-verso et à plusieurs pages par côté"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/print-2sided.page:23
@@ -3303,7 +3305,7 @@ msgid ""
 "Go to the <gui>Page Setup</gui> tab of the Print window and choose an option "
 "from the <gui>Two-sided</gui> drop-down list."
 msgstr ""
-"Allez dans l'onglet <gui>Mise en page</gui> de la fenêtre Imprimer et "
+"Allez dans l’onglet <gui>Mise en page</gui> de la fenêtre Imprimer et "
 "sélectionnez une option dans la liste déroulante <gui>Recto-verso</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -3312,8 +3314,8 @@ msgid ""
 "You can print more than one page of the document per <em>side</em> of paper "
 "too. Use the <gui>Pages per side</gui> option to do this."
 msgstr ""
-"Vous pouvez également imprimer plus d'une page du document par <em>côté</em> "
-"du papier. Utilisez l'option <gui>Pages par côté</gui> pour faire cela."
+"Vous pouvez également imprimer plus d’une page du document par <em>côté</em> "
+"du papier. Utilisez l’option <gui>Pages par côté</gui> pour faire cela."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/print-booklet.page:8
@@ -3323,7 +3325,7 @@ msgstr "Comment imprimer un livret."
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/print-booklet.page:21
 msgid "Printing a booklet"
-msgstr "Impression d'un livret"
+msgstr "Impression d’un livret"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/print-booklet.page:23
@@ -3334,19 +3336,19 @@ msgid ""
 "booklet will have."
 msgstr ""
 "Si vous imprimez un livret (qui sera peut-être relié ou agrafé au milieu de "
-"chaque page), choisissez le type d'imprimante que vous utilisez pour "
-"l'impression dans la liste ci-dessous. Puis choisissez le nombre de pages "
+"chaque page), choisissez le type d’imprimante que vous utilisez pour "
+"l’impression dans la liste ci-dessous. Puis choisissez le nombre de pages "
 "imprimées que votre livret possède."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/print-booklet.page:28
 msgid "Printer allows single-sided printing"
-msgstr "Imprimante permettant l'impression d'un seul côté"
+msgstr "Imprimante permettant l’impression d’un seul côté"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/print-booklet.page:32
 msgid "Printer allows double-sided printing"
-msgstr "Imprimante permettant l'impression recto-verso"
+msgstr "Imprimante permettant l’impression recto-verso"
 
 #. (itstool) path: credit/years
 #: C/print-differentsize.page:19 C/print-pagescaling.page:14
@@ -3362,7 +3364,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/print-differentsize.page:28
 msgid "Changing the paper size when printing"
-msgstr "Modification de la taille du papier lors de l'impression"
+msgstr "Modification de la taille du papier lors de l’impression"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/print-differentsize.page:30 C/print-pagescaling.page:24
@@ -3373,7 +3375,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Si vous voulez modifier la taille des pages de votre document (par exemple, "
 "imprimer un PDF conçu pour une taille « US letter » sur du papier A4), vous "
-"pouvez modifier le format d'impression pour le document."
+"pouvez modifier le format d’impression pour le document."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/print-differentsize.page:36 C/print-pagescaling.page:30
@@ -3387,13 +3389,13 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/print-differentsize.page:40
 msgid "Select the <gui>Page Setup</gui> tab."
-msgstr "Sélectionnez l'onglet <gui>Mise en page</gui>."
+msgstr "Sélectionnez l’onglet <gui>Mise en page</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/print-differentsize.page:43
 msgid ""
 "Under the <em>Paper</em> column, choose your <em>Paper size</em> from the "
-"dropdown list."
+"drop-down list."
 msgstr ""
 "Dans la colonne <em>Papier</em>, choisissez la <em>taille du papier</em> "
 "dans la liste déroulante."
@@ -3401,7 +3403,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/print-differentsize.page:47
 msgid "Click <gui>Print</gui> and your document should print."
-msgstr "Cliquez sur <gui>Imprimer</gui> et votre document s'imprime."
+msgstr "Cliquez sur <gui>Imprimer</gui> et votre document s’imprime."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/print-differentsize.page:51
@@ -3437,12 +3439,12 @@ msgstr "<gui>Paysage inversé</gui>"
 msgid "How to print, and common questions about printing."
 msgstr ""
 "Indique comment imprimer et répond aux questions courantes à propos de "
-"l'impression."
+"l’impression."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/printing.page:27
 msgid "Printing a document"
-msgstr "Impression d'un document"
+msgstr "Impression d’un document"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing.page:30
@@ -3457,14 +3459,14 @@ msgstr "Sélectionnez votre imprimante dans la liste."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing.page:47
 msgid "Printing is enabled for the following file formats:"
-msgstr "L'impression des formats de fichiers suivants est possible :"
+msgstr "L’impression des formats de fichiers suivants est possible :"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/print-order.page:8
 msgid "Use the Collate and Reverse options to make pages print in order."
 msgstr ""
 "Utiliser les options Rassembler et Inverser pour imprimer les pages dans "
-"l'ordre."
+"l’ordre."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/print-order.page:20
@@ -3489,7 +3491,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/print-order.page:29
 msgid "To reverse the order:"
-msgstr "Pour inverser l'ordre :"
+msgstr "Pour inverser l’ordre :"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/print-order.page:33
@@ -3502,7 +3504,7 @@ msgid ""
 "In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em>, "
 "check <gui>Reverse</gui>. The last page will be printed first, and so on."
 msgstr ""
-"Dans l'onglet <gui>Général</gui> de la fenêtre d'impression, sélectionnez "
+"Dans l’onglet <gui>Général</gui> de la fenêtre d’impression, sélectionnez "
 "<gui>Inverser</gui> dans la partie <gui>Copies</gui>. La dernière page est "
 "alors imprimée en premier..."
 
@@ -3519,7 +3521,7 @@ msgid ""
 "then the copies of page two, etc.) Collating will make each copy come out "
 "with its pages grouped together."
 msgstr ""
-"Si vous imprimez plus d'une copie du document, la sortie papier est par "
+"Si vous imprimez plus d’une copie du document, la sortie papier est par "
 "défaut regroupée par numéro de page (par ex. les copies de la première page "
 "sortent, puis celles de la page deux...). Lorsque vous utilisez Rassembler, "
 "chaque copie du document sort avec ses pages regroupées ensemble."
@@ -3540,7 +3542,7 @@ msgid ""
 "In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em> "
 "check <gui>Collate</gui>."
 msgstr ""
-"Dans l'onglet <gui>Général</gui> de la fenêtre d'impression, sélectionnez "
+"Dans l’onglet <gui>Général</gui> de la fenêtre d’impression, sélectionnez "
 "<gui>Rassembler</gui> dans la partie <gui>Copies</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/media
@@ -3552,7 +3554,7 @@ msgstr ""
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/reverse-collate.png' "
-"md5='2e84b930fa1913123b740f8b0997255e'"
+"md5='5d306e1be829b42f27402e0640cb221c'"
 msgstr ""
 "external ref='figures/reverse-collate.png' "
 "md5='2e84b930fa1913123b740f8b0997255e'"
@@ -3570,11 +3572,11 @@ msgstr "Mise à l’échelle pour impression"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/print-pagescaling.page:34
 msgid "Select the <gui style=\"tab\">Page Handling</gui> tab."
-msgstr "Sélectionnez l'onglet <gui>Gestion des pages</gui>."
+msgstr "Sélectionnez l’onglet <gui>Gestion des pages</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/print-pagescaling.page:37
-msgid "Choose a <em>Paper Scaling</em> from the dropdown list."
+msgid "Choose a <em>Paper Scaling</em> from the drop-down list."
 msgstr ""
 "Choisissez une <em>Mise à l’échelle du papier</em> dans la liste déroulante."
 
@@ -3591,7 +3593,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<em>Réduire selon la zone imprimable</em> : les pages plus grandes que la "
 "zone imprimable sont réduites pour correspondre à la zone imprimable de "
-"l'imprimante."
+"l’imprimante."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/print-pagescaling.page:48
@@ -3600,7 +3602,7 @@ msgid ""
 "required to fit the printable area of the printer page."
 msgstr ""
 "<em>Ajuster selon la zone imprimable</em>: les pages sont réduites ou "
-"agrandies afin de correspondre au mieux à la zone imprimable de l'imprimante."
+"agrandies afin de correspondre au mieux à la zone imprimable de l’imprimante."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/print-pagescaling.page:55
@@ -3616,7 +3618,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/print-select.page:19
 msgid "Only printing certain pages"
-msgstr "Impression d'une partie des pages"
+msgstr "Impression d’une partie des pages"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/print-select.page:22
@@ -3629,7 +3631,7 @@ msgid ""
 "In the <gui>General</gui> tab in the Print window choose <gui>Pages</gui> "
 "from the <gui>Range</gui> section."
 msgstr ""
-"Dans l'onglet <gui>Général</gui> de la fenêtre d'impression, sélectionnez "
+"Dans l’onglet <gui>Général</gui> de la fenêtre d’impression, sélectionnez "
 "<gui>Pages</gui> dans la partie <gui>Plage</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -3660,7 +3662,7 @@ msgstr ""
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/print-select.png' "
-"md5='e38a5749ed445a812346602ad58b88b4'"
+"md5='b5aab6e63b3b332eada00ac163129d78'"
 msgstr ""
 "external ref='figures/print-select.png' "
 "md5='e38a5749ed445a812346602ad58b88b4'"
@@ -3688,7 +3690,7 @@ msgid ""
 "you."
 msgstr ""
 "Si le <app>Visionneur de documents</app> détecte que le document que vous "
-"avez ouvert, a été modifié (peut-être parce qu'un autre programme l'a "
+"avez ouvert, a été modifié (peut-être parce qu’un autre programme l’a "
 "modifié), il recharge automatiquement le document et affiche la version la "
 "plus récente pour vous."
 
@@ -3801,7 +3803,7 @@ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shortcuts.page:82
 msgid "Move up/down a page."
-msgstr "Avancer ou reculer d'une page."
+msgstr "Avancer ou reculer d’une page."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shortcuts.page:83
@@ -3811,7 +3813,7 @@ msgstr "Flèches"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shortcuts.page:86
 msgid "Move up/down a page several lines at a time."
-msgstr "Avancer ou reculer d'une page plusieurs lignes à la fois."
+msgstr "Avancer ou reculer d’une page plusieurs lignes à la fois."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shortcuts.page:87
@@ -3922,7 +3924,7 @@ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shortcuts.page:131
 msgid "Select all the text in a document."
-msgstr "Sélectionner tout le texte d'un document."
+msgstr "Sélectionner tout le texte d’un document."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shortcuts.page:132
@@ -3941,7 +3943,7 @@ msgid ""
 "box is automatically highlighted when you press this, and the search will "
 "start as soon as you type some text."
 msgstr ""
-"Afficher la barre d'outils qui vous permet de rechercher des mots dans le "
+"Afficher la barre d’outils qui vous permet de rechercher des mots dans le "
 "document. La boîte de recherche apparaît automatiquement lorsque vous "
 "utilisez ce raccourci et la recherche commence dès que vous saisissez du "
 "texte."
@@ -4033,7 +4035,7 @@ msgid ""
 "number of blank pages to make it 16-pages. To do so, you can:"
 msgstr ""
 "Si vous avez un document PDF de 13, 14 ou 15 pages, vous devez ajouter le "
-"nombre correct de pages blanches pour compléter jusqu'à 16 pages. Pour cela, "
+"nombre correct de pages blanches pour compléter jusqu’à 16 pages. Pour cela, "
 "vous pouvez :"
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -4079,7 +4081,7 @@ msgid ""
 "the printer."
 msgstr ""
 "Quand toutes les pages sont imprimées, retournez les pages et replacez-les "
-"dans l'imprimante."
+"dans l’imprimante."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/singlesided-13-16pages.page:100 C/singlesided-17-20pages.page:98
@@ -4107,7 +4109,7 @@ msgid ""
 "number of blank pages to make it 20-pages. To do so, you can:"
 msgstr ""
 "Si vous avez un document PDF de 17, 18 ou 19 pages, vous devez ajouter le "
-"nombre correct de pages blanches pour compléter jusqu'à 20 pages. Pour cela, "
+"nombre correct de pages blanches pour compléter jusqu’à 20 pages. Pour cela, "
 "vous pouvez :"
 
 #. (itstool) path: item/item
@@ -4163,7 +4165,7 @@ msgid ""
 "number of blank pages to make it 8-pages. To do so, you can:"
 msgstr ""
 "Si vous avez un document PDF de 5, 6 ou 7 pages, vous devez ajouter le "
-"nombre correct de pages blanches pour compléter jusqu'à 8 pages. Pour cela, "
+"nombre correct de pages blanches pour compléter jusqu’à 8 pages. Pour cela, "
 "vous pouvez :"
 
 #. (itstool) path: info/title
@@ -4189,7 +4191,7 @@ msgid ""
 "number of blank pages to make it 12-pages. To do so, you can:"
 msgstr ""
 "Si vous avez un document PDF de 9, 10 ou 11 pages, vous devez ajouter le "
-"nombre correct de pages blanches pour compléter jusqu'à 12 pages. Pour cela, "
+"nombre correct de pages blanches pour compléter jusqu’à 12 pages. Pour cela, "
 "vous pouvez :"
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -4204,7 +4206,7 @@ msgid ""
 "should add the appropriate number of blank pages (1, 2 or 3) to make it a "
 "multiple of 4. To do so, you can:"
 msgstr ""
-"Si le nombre de pages dans votre document PDF n'est pas un multiple de 4, "
+"Si le nombre de pages dans votre document PDF n’est pas un multiple de 4, "
 "vous devez ajouter le nombre correct de pages blanches (1, 2 ou 3) pour que "
 "ce nombre soit un multiple de 4. Pour cela, vous pouvez :"
 
@@ -4235,8 +4237,8 @@ msgid ""
 "the associated line of text. This difference is outlined in detail below."
 msgstr ""
 "Vous pouvez réaliser des recherches en avant et en arrière dans une "
-"présentation <em>Beamer-LaTeX</em> de la même manière qu'une <link xref="
-"\"synctex-search\">recherche</link> à travers d'autres fichiers TeX compilés "
+"présentation <em>Beamer-LaTeX</em> de la même manière qu’une <link xref="
+"\"synctex-search\">recherche</link> à travers d’autres fichiers TeX compilés "
 "avec SyncTeX. Cependant, la recherche vous place dans la diapositive "
 "correspondante (« frame ») et pas nécessairement à la ligne associée au "
 "texte. Cette différence est expliquée en détail ci-dessous."
@@ -4247,7 +4249,7 @@ msgid ""
 "Forward search: from Beamer-LaTeX source to PDF (<app>gedit</app> to the "
 "<app>document viewer</app>)"
 msgstr ""
-"Recherche en avant : d'une source Beamer-LaTeX vers PDF (de <app>gedit</app> "
+"Recherche en avant : d’une source Beamer-LaTeX vers PDF (de <app>gedit</app> "
 "vers le <app>Visionneur de documents</app>)"
 
 #. (itstool) path: section/p
@@ -4261,7 +4263,7 @@ msgstr ""
 "Avec <link xref=\"synctex-search#forward-search\">Recherche en avant</link>, "
 "vous pouvez cliquer sur une ligne spécifique du code source Beamer-LaTeX. Le "
 "<em>haut</em> de la diapositive correspondante dans le PDF est mis en "
-"surbrillance en rouge. C'est très souvent le <em>titre de la diapositive</"
+"surbrillance en rouge. C’est très souvent le <em>titre de la diapositive</"
 "em> (frametitle)."
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -4284,7 +4286,7 @@ msgstr ""
 "Avec <link xref=\"synctex-search#forward-search\">Recherche en arrière</"
 "link>, vous cliquez sur du texte dans une diapositive et la ligne "
 "correspondante du code LaTeX, qui indique la fin de cette diapositive, est "
-"mise en surbrillance. C'est en général la ligne :"
+"mise en surbrillance. C’est en général la ligne :"
 
 #. (itstool) path: section/code
 #: C/synctex-beamer.page:39
@@ -4313,7 +4315,7 @@ msgid ""
 "Adding the line <em>\\synctex=1</em> in the preamble of your TeX file will "
 "trigger synchronization with SyncTeX."
 msgstr ""
-"L'ajout de la ligne <em>\\synctex=1</em> dans le préambule de votre fichier "
+"L’ajout de la ligne <em>\\synctex=1</em> dans le préambule de votre fichier "
 "TeX déclenche la synchronisation avec SyncTeX."
 
 #. (itstool) path: page/code
@@ -4342,7 +4344,7 @@ msgid ""
 "Alternatively, you can run the pdflatex command with the <em>-synctex=1</em> "
 "option:"
 msgstr ""
-"Vous pouvez également exécuter la commande pdflatex avec l'option <em>-"
+"Vous pouvez également exécuter la commande pdflatex avec l’option <em>-"
 "synctex=1</em> :"
 
 #. (itstool) path: page/screen
@@ -4388,29 +4390,30 @@ msgstr "Vim-latex"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/synctex-editors.page:29
 msgid ""
-"The <app>gedit</app> plugin contains a python script (evince_dbus.py) that "
-"can be used to get SyncTeX working with Vim. In order to use vim-latex "
-"together with the <app>document viewer</app> you need to follow the next "
-"steps:"
+"The <app>gedit</app> plugin contains a python script (<file>evince_dbus.py</"
+"file>) that can be used to get SyncTeX working with Vim. In order to use vim-"
+"latex together with the <app>document viewer</app> you need to follow the "
+"next steps:"
 msgstr ""
-"Le greffon <app>gedit</app> contient un script python (evince_dbus.py) qui "
-"peut être utilisé pour faire fonctionner SyncTeX avec Vim. Afin d'utiliser "
-"vim-latex conjointement avec le <app>Visionneur de documents</app>, vous "
-"devez suivre les étapes suivantes :"
+"Le greffon <app>gedit</app> contient un script python (<file>evince_dbus.py</"
+"file>) qui peut être utilisé pour faire fonctionner SyncTeX avec Vim. Afin "
+"d’utiliser vim-latex conjointement avec le <app>Visionneur de documents</"
+"app>, vous devez suivre les étapes suivantes :"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/synctex-editors.page:35
 msgid ""
-"Copy the evince_dbus.py to some directory in your path and give it +x "
-"permissions."
+"Copy the <file>evince_dbus.py</file> to some directory in your path and give "
+"it +x permissions."
 msgstr ""
-"Copiez le fichier evince_dbus.py dans un répertoire contenu dans votre "
-"chemin et donnez-lui les permissions +x."
+"Copiez le fichier <file>evince_dbus.py</file> dans un répertoire contenu "
+"dans votre variable d’environnement PATH et donnez-lui les permissions +x."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/synctex-editors.page:41
-msgid "Modify your ~/.vimrc file and add the following lines."
-msgstr "Modifiez votre fichier ~/.vimrc et ajoutez les lignes suivantes :"
+msgid "Modify your <file>~/.vimrc</file> file and add the following lines."
+msgstr ""
+"Modifiez votre fichier <file>~/.vimrc</file> et ajoutez les lignes suivantes."
 
 #. (itstool) path: item/code
 #: C/synctex-editors.page:44
@@ -4433,7 +4436,7 @@ msgid ""
 "search is not yet supported."
 msgstr ""
 "Vous pouvez maintenant utiliser Recherche en avant à partir de vim-latex en "
-"saisissant \\ls. La recherche en arrière n'est pas encore prise en charge."
+"saisissant \\ls. La recherche en arrière n’est pas encore prise en charge."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/synctex.page:7
@@ -4443,7 +4446,7 @@ msgstr "La prise en charge de SyncTeX est disponible."
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/synctex.page:20
 msgid "What is SyncTeX?"
-msgstr "Qu'est ce que SyncTeX ?"
+msgstr "Qu’est ce que SyncTeX ?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/synctex.page:21
@@ -4474,7 +4477,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Après avoir <link xref=\"synctex-compile\">compilé votre fichier TeX avec "
 "SyncTeX</link>, il vous est possible de faire des recherches. SyncTeX prend "
-"même en charge la recherche en avant et en arrière à partir d'un fichier "
+"même en charge la recherche en avant et en arrière à partir d’un fichier "
 "inclus."
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -4528,7 +4531,7 @@ msgid ""
 "If the corresponding PDF file is not open, performing a forward search will "
 "open the PDF in the <app>document viewer</app>."
 msgstr ""
-"Si le fichier PDF correspondant n'est pas ouvert, la réalisation d'une "
+"Si le fichier PDF correspondant n’est pas ouvert, la réalisation d’une "
 "recherche en avant ouvre le PDF dans le <app>Visionneur de documents</app>."
 
 #. (itstool) path: section/p
@@ -4553,7 +4556,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "soit en première ligne ou dans les trois dernières lignes de chaque fichier "
 "TeX inclus et la recherche en avant fonctionnera. La recherche en arrière "
-"doit toujours fonctionner même si vous n'ajoutez pas le modificateur."
+"doit toujours fonctionner même si vous n’ajoutez pas le modificateur."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/synctex-search.page:61
@@ -4602,7 +4605,7 @@ msgid ""
 "The following packages need to be installed in order to add support for "
 "SyncTeX:"
 msgstr ""
-"Les paquets suivants doivent être installés afin d'ajouter la prise en "
+"Les paquets suivants doivent être installés afin d’ajouter la prise en "
 "charge de SyncTeX :"
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -4626,7 +4629,7 @@ msgid ""
 "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui></"
 "guiseq> tab."
 msgstr ""
-"Cliquez sur l'onglet <guiseq><gui>Édit</gui><gui>Préférences</"
+"Cliquez sur l’onglet <guiseq><gui>Édit</gui><gui>Préférences</"
 "gui><gui>Greffons</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -4660,9 +4663,9 @@ msgstr ""
 "Si vous copiez le texte mis en surbrillance dans un document en utilisant le "
 "<app>Visionneur de documents</app> et que vous le collez ensuite dans une "
 "autre application, il se peut que le formatage soit modifié. Il est "
-"également possible qu'il apparaisse des caractères différents que ceux de la "
+"également possible qu’il apparaisse des caractères différents que ceux de la "
 "sélection de départ. Cela se produit fréquemment lors de la copie de texte à "
-"partir d'un document PDF contenant plusieurs colonnes."
+"partir d’un document PDF contenant plusieurs colonnes."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/textselection.page:29
@@ -4674,7 +4677,7 @@ msgstr ""
 "Ce problème se produit à cause de la façon dont certains formats de document "
 "gèrent le texte. Le texte actuel dans le document est enregistré "
 "différemment de la manière dont il est affiché. Cela peut donner "
-"l'impression d'une copie qui n'est pas réellement celle attendue."
+"l’impression d’une copie qui n’est pas réellement celle attendue."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/textselection.page:35
@@ -4683,61 +4686,77 @@ msgid ""
 "text at a time, or copying the text into a text editor (like <app>gedit</"
 "app>) may minimize the problem."
 msgstr ""
-"Malheureusement, il n'y a pas de façon vraiment efficace de résoudre ce "
-"problème. La copie d'une quantité moins grande de texte à la fois ou la "
+"Malheureusement, il n’y a pas de façon vraiment efficace de résoudre ce "
+"problème. La copie d’une quantité moins grande de texte à la fois ou la "
 "copie du texte dans un éditeur de texte (comme <app>gedit</app>)peut "
 "minimiser le problème."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/toolbar.page:8
-msgid ""
-"<link xref=\"toolbar#view\">Show, hide</link> or <link xref=\"toolbar#edit"
-"\">edit</link> the toolbar."
-msgstr ""
-"<link xref=\"toolbar#view\">Afficher, masquer</link> ou <link xref="
-"\"toolbar#edit\">modifier</link> la barre d'outils."
+#: C/titlebar.page:8
+msgid "Using the title bar."
+msgstr "En utilisant la barre de titre."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/toolbar.page:23
-msgid "Toolbar"
-msgstr "Barre d'outils"
+#: C/titlebar.page:22
+msgid "Title bar"
+msgstr "Barre de titre"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/toolbar.page:25
-msgid "The toolbar contains:"
-msgstr "La barre d'outil contient :"
+#: C/titlebar.page:24
+msgid "The title bar contains:"
+msgstr "La barre de titre contient :"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/toolbar.page:28
+#: C/titlebar.page:27
 msgid ""
-"<gui>∧</gui> and <gui>∨</gui> for <link xref=\"movingaround#between-pages"
-"\">moving</link> from page to page."
+"A text field to <link xref=\"movingaround#between-pages\">go to a certain "
+"page</link> or to <link xref=\"finding\">search</link> in the <link xref="
+"\"movingaround#navigating\">index</link>."
 msgstr ""
-"<gui>∧</gui> et <gui>∨</gui> pour <link xref=\"movingaround#between-pages"
-"\">se déplacer</link> de page en page."
+"Une zone de texte pour <link xref=\"movingaround#between-pages\">aller à une "
+"certaine page</link> ou pour <link xref=\"finding\">rechercher</link> dans "
+"le <link xref=\"movingaround#navigating\">sommaire</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/toolbar.page:33
+#: C/titlebar.page:32
+msgid "<gui>&lt;</gui> and <gui>&gt;</gui> for moving between history items."
+msgstr ""
+"<gui>&lt;</gui> et <gui>&gt;</gui> pour se déplacer dans les éléments de "
+"l’historique."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/titlebar.page:35
 msgid ""
-"The 'page select' <link xref=\"movingaround#between-pages\">tool.</link>"
+"A <gui>Magnifying glass button</gui> to <link xref=\"finding\">find a word "
+"or phrase in the document</link>."
 msgstr ""
-"L'<link xref=\"movingaround#between-pages\">outil</link> de « sélection de "
-"page »."
+"Un <gui>Bouton de loupe</gui> pour <link xref=\"finding\"> rechercher un mot "
+"ou une phrase dans le document</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/toolbar.page:37
-msgid "<gui>&lt;</gui> and <gui>&gt;</gui> for moving between history items."
+#: C/titlebar.page:39
+msgid "A button to manage <link xref=\"annotations\">annotations</link>."
 msgstr ""
-"<gui>&lt;</gui> et <gui>&gt;</gui> pour se déplacer dans les éléments de "
-"l'historique."
+"Un bouton pour gérer les <link xref=\"annotations\">annotations</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/toolbar.page:40
+#: C/titlebar.page:42
 msgid ""
-"A tool to adjust the <link xref=\"movingaround#zoom\">zoom</link> level."
+"A drop-down box to adjust the <link xref=\"movingaround#zoom\">zoom</link> "
+"level."
 msgstr ""
-"Un outil pour ajuster le niveau de <link xref=\"movingaround#zoom\">zoom</"
-"link>."
+"Une liste déroulante pour ajuster le niveau de <link xref=\"movingaround#zoom"
+"\">zoom</link>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/titlebar.page:45
+msgid "A button to open the <gui>View options</gui> menu."
+msgstr "Un bouton pour ouvrir le menu <gui>Options d’affichage</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/titlebar.page:48
+msgid "A button to open the <gui>File options</gui> menu."
+msgstr "Un bouton pour ouvrir le menu <gui>Options des fichiers</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/translate.page:7
@@ -4761,7 +4780,7 @@ msgid ""
 "translated by a world-wide volunteer community. You are welcome to "
 "participate."
 msgstr ""
-"L'interface utilisateur et la documentation du <app>Visionneur de documents</"
+"L’interface utilisateur et la documentation du <app>Visionneur de documents</"
 "app> est actuellement traduite par une communauté de volontaires dans le "
 "monde entier. Votre contribution est la bienvenue."
 
@@ -4784,7 +4803,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Pour commencer à traduire, vous devez <link href=\"http://l10n.gnome.org";
 "\">créer un compte</link> et rejoindre <link href=\"http://l10n.gnome.org/";
-"teams/\">l'équipe de traduction</link> de votre langue. Ce compte va vous "
+"teams/\">l’équipe de traduction</link> de votre langue. Ce compte va vous "
 "permettre de téléverser de nouvelles traductions."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -4795,10 +4814,10 @@ msgid ""
 "channel are located worldwide, so you may not get an immediate response as a "
 "result of timezone differences."
 msgstr ""
-"Vous pouvez discuter avec d'autres traducteurs de GNOME par le canal <link "
+"Vous pouvez discuter avec d’autres traducteurs de GNOME par le canal <link "
 "href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fi18n";
 "\">irc</link>. Les personnes abonnées à ce canal sont disséminées dans le "
-"monde entier, vous n'aurez donc probablement pas de réponse rapide à cause "
+"monde entier, vous n’aurez donc probablement pas de réponse rapide à cause "
 "des décalages horaires."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -4808,333 +4827,6 @@ msgid ""
 "<link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\";>mailing "
 "list</link>."
 msgstr ""
-"Vous pouvez aussi joindre par courriel l'équipe d'internationalisation en "
+"Vous pouvez aussi joindre par courriel l’équipe d’internationalisation en "
 "utilisant leur <link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n";
 "\">liste de diffusion</link>."
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/annotations-navigate.png' "
-#~ "md5='6655cfb976ffea53c622b41cbf439747'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/annotations-navigate.png' "
-#~ "md5='6655cfb976ffea53c622b41cbf439747'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/list-add-tabs.png' "
-#~ "md5='1bbd81be2223f1b8434dcf746670f5d7'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/list-add-tabs.png' "
-#~ "md5='1bbd81be2223f1b8434dcf746670f5d7'"
-
-#~ msgid "Select the <gui>Add</gui> tab."
-#~ msgstr "Choisissez l'onglet <gui>Ajouter</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Once page 3 has printed, place the paper back in the printer (taking care "
-#~ "to orient it correctly (pages 4 and 9 will be printed on the other side)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Une fois que la page 3 est imprimée, replacez le papier dans "
-#~ "l'imprimante, en prenant soin de l'orienter correctement (les pages 4 et "
-#~ "9 seront imprimées de l'autre côté)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "See a list of all shortcuts, and learn how to create your own custom "
-#~ "shortcuts."
-#~ msgstr ""
-#~ "Consulter la liste de tous les raccourcis clavier et apprendre à créer "
-#~ "ses propres raccourcis personnalisés."
-
-#~ msgid "Moving around the document"
-#~ msgstr "Déplacement dans le document"
-
-#~ msgid "Create your own custom shortcuts"
-#~ msgstr "Création de vos propres raccourcis"
-
-#~ msgid "Enable the /desktop/gnome/interface/can_change_accels flag in gconf:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Activez le paramètre /desktop/gnome/interface/can_change_accels dans "
-#~ "gconf :"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Press <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>. The Run Application "
-#~ "dialogue opens."
-#~ msgstr ""
-#~ "Appuyez sur <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>. La boîte de "
-#~ "dialogue Lancer une application s'ouvre."
-
-#~ msgid "In the textbox, type 'gconf-editor'."
-#~ msgstr "Dans la zone de texte, saisissez « gconf-editor »."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In the Configuration Editor select <guiseq><gui>desktop</gui><gui>gnome</"
-#~ "gui><gui>interface</gui></guiseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dans l'éditeur de configuration, sélectionnez <guiseq><gui>desktop</"
-#~ "gui><gui>gnome</gui><gui>interface</gui></guiseq>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Check the value box for <gui>can_change_accels</gui> in the right side of "
-#~ "the window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cochez la case <gui>can_change_accels</gui> dans la partie droite de la "
-#~ "fenêtre."
-
-#~ msgid "You can add/change the shortcut as follows:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous pouvez ajouter ou modifier les raccourcis de la façon suivante :"
-
-#~ msgid "Open the <app>document viewer</app>."
-#~ msgstr "Ouvrez le <app>Visionneur de documents</app>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Hover the pointer over the menu item you want to change/create the "
-#~ "shortcut for."
-#~ msgstr ""
-#~ "Placez le pointeur au dessus de l'élément de menu dont vous voulez "
-#~ "modifier ou créer le raccourci."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the shortcut you want on the keyboard, e.g. <keyseq><key>Ctrl</"
-#~ "key><key>Shift</key><key>T</key></keyseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Saisissez au clavier le raccourci que vous voulez associer, par ex. "
-#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>T</key></keyseq>."
-
-#~ msgid "Close the <app>document viewer</app>."
-#~ msgstr "Fermez le <app>Visionneur de documents</app>."
-
-#~ msgid "Repeat steps 1-3."
-#~ msgstr "Répétez les étapes 1 à 3."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Uncheck the value box for <gui>can_change_accels</gui> in the right side "
-#~ "of the window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Décochez la case <gui>can_change_accels</gui> dans la partie droite de la "
-#~ "fenêtre."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The next time the <app>document viewer</app> launches, your custom "
-#~ "shortcut key will be preserved."
-#~ msgstr ""
-#~ "Au prochain lancement du <app>Visionneur de documents</app>, votre "
-#~ "raccourci clavier personnalisé est conservé."
-
-#~ msgid "Note that this also works for many other Gnome applications as well."
-#~ msgstr ""
-#~ "Notez que cela fonctionne aussi pour beaucoup d'autres applications GNOME."
-
-#~ msgid "You can't remove annotations."
-#~ msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer des annotations."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can't remove an annotation in the <app>document viewer</app> at this "
-#~ "time."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pour l'instant, il n'est pas possible de supprimer des annotations dans "
-#~ "le <app>Visionneur de documents</app>."
-
-#~ msgid "Scalable Vector Graphics (.svg)"
-#~ msgstr "Scalable Vector Graphics (.svg)"
-
-#~ msgid "Other Image Files (.gif, .jpeg, .png)"
-#~ msgstr "Autres fichiers image (.gif, .jpeg, .png)"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/evince-trail.png' "
-#~ "md5='a1a70d04c37f05937d0b3e7a0705d2d4'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/evince-trail.png' "
-#~ "md5='a1a70d04c37f05937d0b3e7a0705d2d4'"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <em>master password</em> is required to print the document as well as "
-#~ "view it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Le <em>mot de passe maître</em> est nécessaire pour imprimer le document "
-#~ "et pour l'afficher."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq> and go to the "
-#~ "<gui>General</gui> tab."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cliquez sur <guiseq><gui>Fichier</gui><gui>Imprimer</gui></guiseq> et "
-#~ "allez dans l'onglet <gui>Général</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "or click the <gui>Leave Fullscreen</gui> button at the top of the screen."
-#~ msgstr ""
-#~ "ou cliquez sur le bouton <gui>Quitter le mode plein écran</gui> en haut "
-#~ "de l'écran."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<media type=\"image\" src=\"figures/evincelogo.png\">Evince logo</"
-#~ "media>Evince document viewer"
-#~ msgstr ""
-#~ "<media type=\"image\" src=\"figures/evincelogo.png\">Logo de Evince</"
-#~ "media>Visionneur de documents Evince"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <app>document viewer</app> does not have a bookmark system. However, "
-#~ "you can use <link xref=\"annotations\">annotations</link> like bookmarks."
-#~ msgstr ""
-#~ "Le <app>visionneur de documents</app> ne possède pas de système de "
-#~ "signets. Cependant, vous pouvez utiliser des <link xref=\"annotations"
-#~ "\">annotations</link> comme signets."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can <link xref=\"toolbar#modify\">modify</link> the toolbar if you "
-#~ "prefer a different set."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous pouvez <link xref=\"toolbar#modify\">modifier</link> la barre "
-#~ "d'outils si vous souhaitez qu'elle possède d'autres éléments."
-
-#~ msgid "Add, remove and rearrange the tools in the toolbar."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ajout, suppression et réarrangement des outils de la barre d'outils."
-
-#~ msgid "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Toolbar</gui></guiseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cliquez sur <guiseq><gui>Édition</gui><gui>Barre d'outils</gui></guiseq>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <gui>toolbar editor</gui> contains the items that are not in the "
-#~ "toolbar and the separator item."
-#~ msgstr ""
-#~ "L'<gui>éditeur de la barre d'outils</gui> contient les éléments qui ne "
-#~ "sont pas dans la barre d'outils et l'élément séparateur."
-
-#~ msgid "To add new items to the toolbar:"
-#~ msgstr "Pour ajouter de nouveaux outils à la barre d'outils :"
-
-#~ msgid "drag them from the toolbar editor to the toolbar."
-#~ msgstr ""
-#~ "faites les glisser de l'éditeur de la barre d'outils vers la barre "
-#~ "d'outils."
-
-#~ msgid "To remove items from the toolbar:"
-#~ msgstr "Pour supprimer des éléments de la barre d'outils :"
-
-#~ msgid "drag them from the toolbar to the toolbar editor."
-#~ msgstr ""
-#~ "faites les glisser de la barre d'outils vers l'éditeur de la barre "
-#~ "d'outils."
-
-#~ msgid "To rearrange items on the toolbar:"
-#~ msgstr "Pour réarranger des éléments sur la barre d'outils :"
-
-#~ msgid "drag them to their new position on the toolbar."
-#~ msgstr "faites les glisser à leur nouvel emplacement sur la barre d'outils."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you have finish editing the toolbar, click <gui>Close</gui> in the "
-#~ "toolbar editor window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lorsque vous avez fini de modifier la barre d'outils, cliquez sur "
-#~ "<gui>Fermer</gui> dans l'éditeur de la barre d'outils."
-
-#~ msgid "tiffany antopolski gmail com"
-#~ msgstr "tiffany antopolski gmail com"
-
-#~ msgid "mdhillca gmail com"
-#~ msgstr "mdhillca gmail com"
-
-#~ msgid "tiffany antopolski com"
-#~ msgstr "tiffany antopolski com"
-
-#~ msgid "philbull gmail com"
-#~ msgstr "philbull gmail com"
-
-#~ msgid "gedit"
-#~ msgstr "gedit"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Type the numbers of the pages in this order: <placeholder-1/"
-#~ "><placeholder-2/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Saisissez le numéro des pages dans cet ordre : <placeholder-1/"
-#~ "><placeholder-2/>"
-
-#~ msgid "Ctrl"
-#~ msgstr "Ctrl"
-
-#~ msgid "O"
-#~ msgstr "O"
-
-#~ msgid "N"
-#~ msgstr "N"
-
-#~ msgid "S"
-#~ msgstr "S"
-
-#~ msgid "P"
-#~ msgstr "P"
-
-#~ msgid "W"
-#~ msgstr "W"
-
-#~ msgid "R"
-#~ msgstr "R"
-
-#~ msgid "Home"
-#~ msgstr "Origine"
-
-#~ msgid "End"
-#~ msgstr "Fin"
-
-#~ msgid "C"
-#~ msgstr "C"
-
-#~ msgid "A"
-#~ msgstr "A"
-
-#~ msgid "F"
-#~ msgstr "F"
-
-#~ msgid "G"
-#~ msgstr "G"
-
-#~ msgid "Shift"
-#~ msgstr "Maj"
-
-#~ msgid "Left arrow"
-#~ msgstr "Flèche gauche"
-
-#~ msgid "Right arrow"
-#~ msgstr "Flèche droite"
-
-#~ msgid "+"
-#~ msgstr "+"
-
-#~ msgid "-"
-#~ msgstr "-"
-
-#~ msgid "File"
-#~ msgstr "Fichier"
-
-#~ msgid "Print"
-#~ msgstr "Imprimer"
-
-#~ msgid "Portrait"
-#~ msgstr "Portrait"
-
-#~ msgid "Landscape"
-#~ msgstr "Paysage"
-
-#~ msgid "Open a file"
-#~ msgstr "Ouvrez un fichier."
-
-#~ msgid "Go"
-#~ msgstr "Aller à"
-
-#~ msgid "Next Page"
-#~ msgstr "Page suivante"
-
-#~ msgid "Previous Page"
-#~ msgstr "Page précédente"
-
-#~ msgid "Save a copy"
-#~ msgstr "Enregistrer une copie"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]