[eog] Update German translation



commit 7a902e119ccffc578fc3eb4be185e7600ce15fb7
Author: Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>
Date:   Mon Feb 26 19:48:58 2018 +0000

    Update German translation

 po/de.po |  341 ++++++++++++++------------------------------------------------
 1 files changed, 74 insertions(+), 267 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 00b227f..17114d3 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -10,7 +10,7 @@
 # Nathan-J. Hirschauer <nathanhirschauer verfriemelt org>, 2009.
 # Jochen Skulj <jochen jochenskulj de>, 2009.
 # Felix Riemann <friemann gnome org>, 2010, 2011.
-# Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>, 2010-2012, 2015-2017.
+# Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>, 2010-2012, 2015-2018.
 # Jakob Kramer <jakob kramer gmx de>, 2010.
 # Paul Seyfert <pseyfert mathphys fsk uni-heidelberg de>, 2011, 2012.
 # Christian Kirbach <Christian Kirbach gmail com>, 2009-2012.
@@ -22,17 +22,18 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: eog master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=eog\n";
-"POT-Creation-Date: 2017-06-07 20:56+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-06-07 21:06+0200\n"
-"Last-Translator: Felix Riemann <friemann gnome org>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=eog&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-02-22 11:43+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-02-26 18:36+0100\n"
+"Last-Translator: Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>\n"
 "Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
 "Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.12\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
 #: data/eog-app-menu.ui:7
@@ -86,7 +87,7 @@ msgstr ""
 "festzulegen. Es liest Kamera-Metainformationen, um Bilder automatisch "
 "richtig in das Hoch- oder Querformat zu drehen."
 
-#: data/eog.desktop.in.in:3 src/eog-application.c:312 src/eog-window.c:5508
+#: data/eog.desktop.in.in:3 src/eog-application.c:312 src/eog-window.c:5564
 msgid "Image Viewer"
 msgstr "Bildbetrachter"
 
@@ -258,8 +259,8 @@ msgstr "Speichern unter"
 #: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:32
 #: src/eog-close-confirmation-dialog.c:172 src/eog-error-message-area.c:123
 #: src/eog-file-chooser.c:456 src/eog-file-chooser.c:464
-#: src/eog-file-chooser.c:472 src/eog-window.c:3223 src/eog-window.c:3226
-#: src/eog-window.c:3479
+#: src/eog-file-chooser.c:472 src/eog-window.c:3279 src/eog-window.c:3282
+#: src/eog-window.c:3535
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Abbrechen"
 
@@ -399,7 +400,7 @@ msgstr "Diaschau"
 
 #: data/eog-preferences-dialog.ui:554
 msgid "Plugins"
-msgstr "Plugins"
+msgstr "Erweiterungen"
 
 #: data/eog-zoom-entry.ui:23 data/fullscreen-toolbar.ui:98
 #: data/fullscreen-toolbar.ui:113 data/fullscreen-toolbar.ui:128
@@ -418,7 +419,7 @@ msgstr "Zum ersten Bild in der Sammlung gehen"
 msgid "_First Image"
 msgstr "_Erstes Bild"
 
-#: data/fullscreen-toolbar.ui:28 src/eog-scroll-view.c:2359
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:28 src/eog-scroll-view.c:2356
 msgid "Go to the previous image of the gallery"
 msgstr "Zum vorherigen Bild in der Sammlung gehen"
 
@@ -426,7 +427,7 @@ msgstr "Zum vorherigen Bild in der Sammlung gehen"
 msgid "_Previous Image"
 msgstr "_Vorheriges Bild"
 
-#: data/fullscreen-toolbar.ui:43 src/eog-scroll-view.c:2347
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:43 src/eog-scroll-view.c:2344
 msgid "Go to the next image of the gallery"
 msgstr "Zum nächsten Bild in der Sammlung gehen"
 
@@ -458,7 +459,7 @@ msgstr "_Normale Größe"
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "Ein_passen"
 
-#: data/fullscreen-toolbar.ui:153 src/eog-scroll-view.c:2374
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:153 src/eog-scroll-view.c:2371
 msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
 msgstr "Das Bild um 90 Grad nach links drehen"
 
@@ -466,7 +467,7 @@ msgstr "Das Bild um 90 Grad nach links drehen"
 msgid "Rotate Counter_clockwise"
 msgstr "_Gegen den Uhrzeigersinn drehen"
 
-#: data/fullscreen-toolbar.ui:168 src/eog-scroll-view.c:2385
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:168 src/eog-scroll-view.c:2382
 msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
 msgstr "Das Bild um 90 Grad nach rechts drehen"
 
@@ -537,13 +538,13 @@ msgstr "Das Bild als Hintergrundbild festlegen"
 
 #: data/help-overlay.ui:68
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Show/Hide the sidebar"
-msgstr "Seitenleiste anzeigen/verbergen"
+msgid "Show image properties dialog"
+msgstr "Bildeigenschaften-Dialog anzeigen"
 
 #: data/help-overlay.ui:75
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Show image properties dialog"
-msgstr "Bildeigenschaften-Dialog anzeigen"
+msgid "Show/Hide the sidebar"
+msgstr "Seitenleiste anzeigen/verbergen"
 
 #: data/help-overlay.ui:82
 msgctxt "shortcut window"
@@ -931,7 +932,7 @@ msgstr ""
 
 #: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:120
 msgid "Active plugins"
-msgstr "Aktivierte Plugins"
+msgstr "Aktivierte Erweiterungen"
 
 #: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:121
 msgid ""
@@ -939,9 +940,9 @@ msgid ""
 "plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the “Location” of a given "
 "plugin."
 msgstr ""
-"Liste aktivierter Plugins. Sie enthält nicht den »Ort« aktiver Plugins. "
-"Sehen Sie in der ».eog-plugin«-Datei eines Plugins nach, um den "
-"»Ort« (»Location«) zu erfahren."
+"Liste aktivierter Erweiterungen. Sie enthält nicht den »Ort« aktiver "
+"Erweiterungen. Sehen Sie in der ».eog-plugin«-Datei einer Erweiterung nach, "
+"um den »Ort« (»Location«) zu erfahren."
 
 #: data/popup-menus.ui:6
 msgid "Open _with"
@@ -951,7 +952,7 @@ msgstr "Öffnen _mit"
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Kopieren"
 
-#: data/popup-menus.ui:35 src/eog-window.c:3482
+#: data/popup-menus.ui:35 src/eog-window.c:3538
 msgid "Move to _Trash"
 msgstr "In den _Papierkorb verschieben"
 
@@ -1004,21 +1005,17 @@ msgstr "Datum des Bildes in der Statusleiste anzeigen"
 msgid "Close _without Saving"
 msgstr "_Ohne Speichern schließen"
 
-#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:212
-msgid "Question"
-msgstr "Frage"
-
-#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:391
+#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:383
 msgid "If you don’t save, your changes will be lost."
 msgstr "Alle Änderungen werden verloren gehen, wenn Sie nicht speichern."
 
-#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:437
+#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:404
 #, c-format
 msgid "Save changes to image “%s” before closing?"
 msgstr ""
 "Sollen die Änderungen am Bild »%s« vor dem Schließen gespeichert werden?"
 
-#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:652
+#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:564
 #, c-format
 msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?"
 msgid_plural ""
@@ -1030,16 +1027,16 @@ msgstr[1] ""
 "Es gibt %d Bilder mit ungesicherten Änderungen. Sollen die Änderungen vor "
 "dem Schließen gespeichert werden?"
 
-#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:669
+#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:584
 msgid "S_elect the images you want to save:"
 msgstr "_Wählen Sie die Bilder, die Sie speichern möchten:"
 
 #. Secondary label
-#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:688
+#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:603
 msgid "If you don’t save, all your changes will be lost."
 msgstr "Alle Änderungen werden verloren gehen, wenn Sie nicht speichern."
 
-#: src/eog-error-message-area.c:128 src/eog-window.c:881
+#: src/eog-error-message-area.c:128 src/eog-window.c:931
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Neu laden"
 
@@ -1163,30 +1160,37 @@ msgid "Open Folder"
 msgstr "Ordner öffnen"
 
 #: src/eog-image.c:566
+#, c-format
 msgid "Transformation on unloaded image."
 msgstr "Transformation auf nicht geladenem Bild."
 
 #: src/eog-image.c:594
+#, c-format
 msgid "Transformation failed."
 msgstr "Transformation ist gescheitert."
 
 #: src/eog-image.c:1074
+#, c-format
 msgid "EXIF not supported for this file format."
 msgstr "EXIF wird für dieses Dateiformat nicht unterstützt."
 
 #: src/eog-image.c:1221
+#, c-format
 msgid "Image loading failed."
 msgstr "Laden des Bildes ist gescheitert."
 
 #: src/eog-image.c:1802 src/eog-image.c:1922
+#, c-format
 msgid "No image loaded."
 msgstr "Kein Bild geöffnet."
 
 #: src/eog-image.c:1810 src/eog-image.c:1931
+#, c-format
 msgid "You do not have the permissions necessary to save the file."
 msgstr "Sie haben nicht die notwendigen Schreibrechte zum Speichern der Datei."
 
 #: src/eog-image.c:1820 src/eog-image.c:1942
+#, c-format
 msgid "Temporary file creation failed."
 msgstr "Erzeugung temporärer Datei gescheitert."
 
@@ -1196,6 +1200,7 @@ msgid "Couldn’t create temporary file for saving: %s"
 msgstr "Temporäre Datei zum Speichern konnte nicht angelegt werden: %s"
 
 #: src/eog-image-jpeg.c:393
+#, c-format
 msgid "Couldn’t allocate memory for loading JPEG file"
 msgstr "Speicher zum Laden der JPEG-Datei konnte nicht reserviert werden"
 
@@ -1402,6 +1407,7 @@ msgid "Taken on"
 msgstr "Aufgenommen am"
 
 #: src/eog-uri-converter.c:989
+#, c-format
 msgid "At least two file names are equal."
 msgstr "Mindestens zwei Dateinamen sind gleich."
 
@@ -1419,21 +1425,21 @@ msgstr " (ungültiges Unicode)"
 #. * - image height
 #. * - image size in bytes
 #. * - zoom in percent
-#: src/eog-window.c:543
+#: src/eog-window.c:546
 #, c-format
 msgid "%i × %i pixel  %s    %i%%"
 msgid_plural "%i × %i pixels  %s    %i%%"
 msgstr[0] "%i x %i Pixel  %s    %i%%"
 msgstr[1] "%i x %i Pixel  %s    %i%%"
 
-#: src/eog-window.c:883 src/eog-window.c:2617
+#: src/eog-window.c:933 src/eog-window.c:2673
 msgctxt "MessageArea"
 msgid "Hi_de"
 msgstr "_Verbergen"
 
 #. The newline character is currently necessary due to a problem
 #. * with the automatic line break.
-#: src/eog-window.c:893
+#: src/eog-window.c:943
 #, c-format
 msgid ""
 "The image “%s” has been modified by an external application.\n"
@@ -1447,22 +1453,22 @@ msgstr ""
 #. * - the original filename
 #. * - the current image's position in the queue
 #. * - the total number of images queued for saving
-#: src/eog-window.c:1156
+#: src/eog-window.c:1213
 #, c-format
 msgid "Saving image “%s” (%u/%u)"
 msgstr "Bild »%s« (%u/%u) wird gespeichert"
 
-#: src/eog-window.c:1581
+#: src/eog-window.c:1637
 #, c-format
 msgid "Opening image “%s”"
 msgstr "Bild »%s« wird geöffnet"
 
 #. L10N: This the reason why the screensaver is inhibited.
-#: src/eog-window.c:1964
+#: src/eog-window.c:2020
 msgid "Viewing a slideshow"
 msgstr "Als Diaschau anzeigen"
 
-#: src/eog-window.c:2183
+#: src/eog-window.c:2239
 #, c-format
 msgid ""
 "Error printing file:\n"
@@ -1471,17 +1477,17 @@ msgstr ""
 "Fehler beim Drucken der Datei:\n"
 "%s"
 
-#: src/eog-window.c:2566 src/eog-window.c:2581
+#: src/eog-window.c:2622 src/eog-window.c:2637
 msgid "Error launching System Settings: "
-msgstr "Fehler beim Aufruf der Systemeinstellungen:"
+msgstr "Fehler beim Aufruf der Systemeinstellungen: "
 
-#: src/eog-window.c:2615
+#: src/eog-window.c:2671
 msgid "_Open Background Preferences"
 msgstr "Hintergrundeinstellungen ö_ffnen"
 
 #. The newline character is currently necessary due to a problem
 #. * with the automatic line break.
-#: src/eog-window.c:2631
+#: src/eog-window.c:2687
 #, c-format
 msgid ""
 "The image “%s” has been set as Desktop Background.\n"
@@ -1490,11 +1496,11 @@ msgstr ""
 "Das Bild »%s« wurde als Hintergrundbild festgelegt.\n"
 "Möchten Sie sein Erscheinungsbild verändern?"
 
-#: src/eog-window.c:3121
+#: src/eog-window.c:3177
 msgid "Saving image locally…"
 msgstr "Bild wird lokal gespeichert …"
 
-#: src/eog-window.c:3199
+#: src/eog-window.c:3255
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to remove\n"
@@ -1503,7 +1509,7 @@ msgstr ""
 "Soll »%s«\n"
 "wirklich dauerhaft gelöscht werden?"
 
-#: src/eog-window.c:3202
+#: src/eog-window.c:3258
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to remove\n"
@@ -1518,38 +1524,41 @@ msgstr[1] ""
 "Sollen die %d ausgewählten Bilder\n"
 "wirklich unwiderruflich gelöscht werden?"
 
-#: src/eog-window.c:3224 src/eog-window.c:3490
+#: src/eog-window.c:3280 src/eog-window.c:3546
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Löschen"
 
-#: src/eog-window.c:3227 src/eog-window.c:3492
+#: src/eog-window.c:3283 src/eog-window.c:3548
 msgid "_Yes"
 msgstr "_Ja"
 
 #. add 'dont ask again' button
-#: src/eog-window.c:3231 src/eog-window.c:3484
+#: src/eog-window.c:3287 src/eog-window.c:3540
 msgid "Do _not ask again during this session"
 msgstr "Während der laufenden Sitzung _nicht erneut fragen"
 
-#: src/eog-window.c:3275
+#: src/eog-window.c:3331
+#, c-format
 msgid "Couldn’t retrieve image file"
 msgstr "Bilddatei konnte nicht geholt werden"
 
-#: src/eog-window.c:3291
+#: src/eog-window.c:3347
+#, c-format
 msgid "Couldn’t retrieve image file information"
 msgstr "Dateiinformationen konnten nicht geholt werden"
 
-#: src/eog-window.c:3307 src/eog-window.c:3551
+#: src/eog-window.c:3363 src/eog-window.c:3607
+#, c-format
 msgid "Couldn’t delete file"
 msgstr "Datei konnte nicht gelöscht werden"
 
 #. set dialog error message
-#: src/eog-window.c:3357 src/eog-window.c:3651
+#: src/eog-window.c:3413 src/eog-window.c:3707
 #, c-format
 msgid "Error on deleting image %s"
 msgstr "Fehler beim Löschen von Bild %s"
 
-#: src/eog-window.c:3452
+#: src/eog-window.c:3508
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to move\n"
@@ -1558,7 +1567,7 @@ msgstr ""
 "Soll »%s« wirklich\n"
 "in den Papierkorb verschoben werden?"
 
-#: src/eog-window.c:3455
+#: src/eog-window.c:3511
 #, c-format
 msgid ""
 "A trash for “%s” couldn’t be found. Do you want to remove this image "
@@ -1567,7 +1576,7 @@ msgstr ""
 "Es konnte kein Papierkorb für »%s« gefunden werden. Wollen Sie das Bild "
 "unwiderruflich löschen?"
 
-#: src/eog-window.c:3460
+#: src/eog-window.c:3516
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to move\n"
@@ -1582,7 +1591,7 @@ msgstr[1] ""
 "Sollen die %d ausgewählten Bilder\n"
 "wirklich in den Papierkorb verschoben werden?"
 
-#: src/eog-window.c:3465
+#: src/eog-window.c:3521
 msgid ""
 "Some of the selected images can’t be moved to the trash and will be removed "
 "permanently. Are you sure you want to proceed?"
@@ -1591,27 +1600,28 @@ msgstr ""
 "werden und werden daher unwiderruflich gelöscht. Sind Sie sicher, dass Sie "
 "fortfahren wollen?"
 
-#: src/eog-window.c:3529 src/eog-window.c:3543
+#: src/eog-window.c:3585 src/eog-window.c:3599
+#, c-format
 msgid "Couldn’t access trash."
 msgstr "Auf den Papierkorb konnte nicht zugegriffen werden."
 
-#: src/eog-window.c:4210
+#: src/eog-window.c:4266
 msgid "Shrink or enlarge the current image"
 msgstr "Aktuelles Bild verkleinern oder vergrößern"
 
-#: src/eog-window.c:4269
+#: src/eog-window.c:4325
 msgid "Show the current image in fullscreen mode"
 msgstr "Das momentane Bild im Vollbildmodus anzeigen"
 
-#: src/eog-window.c:4346
+#: src/eog-window.c:4402
 msgid "Properties"
 msgstr "Eigenschaften"
 
-#: src/eog-window.c:5511
+#: src/eog-window.c:5567
 msgid "The GNOME image viewer."
 msgstr "Der GNOME-Bildbetrachter."
 
-#: src/eog-window.c:5514
+#: src/eog-window.c:5570
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Jens Finke <jens gnome org>\n"
@@ -1678,206 +1688,3 @@ msgid "Run “%s --help” to see a full list of available command line options.
 msgstr ""
 "Führen Sie »%s --help« für eine vollständige Liste der verfügbaren Optionen "
 "aus."
-
-#~ msgid "Fit the image to the window"
-#~ msgstr "Das Bild auf die Fenstergröße anpassen"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Rotate counter-clockwise"
-#~ msgstr "Gegen den Uhrzeigersinn drehen"
-
-#~ msgid "Side _Pane"
-#~ msgstr "S_eitenleiste"
-
-#~ msgid "_Previous"
-#~ msgstr "_Vorheriges"
-
-#~ msgid "_Next"
-#~ msgstr "_Nächstes"
-
-#~ msgid "_Close"
-#~ msgstr "S_chließen"
-
-#~ msgid "Show “_%s”"
-#~ msgstr "»_%s« anzeigen"
-
-#~ msgid "_Move on Toolbar"
-#~ msgstr "Auf Werkzeugleiste _verschieben"
-
-#~ msgid "Move the selected item on the toolbar"
-#~ msgstr "Das gewählte Objekt auf der Werkzeugleiste verschieben"
-
-#~ msgid "_Remove from Toolbar"
-#~ msgstr "Aus Werkzeugleiste _entfernen"
-
-#~ msgid "Remove the selected item from the toolbar"
-#~ msgstr "Das gewählte Objekt aus der Werkzeugleiste entfernen"
-
-#~ msgid "_Delete Toolbar"
-#~ msgstr "Werkzeugleiste ent_fernen"
-
-#~ msgid "Remove the selected toolbar"
-#~ msgstr "Die gewählte Werkzeugleiste entfernen"
-
-#~ msgid "Separator"
-#~ msgstr "Trennlinie"
-
-#~ msgid "_View"
-#~ msgstr "_Ansicht"
-
-#~ msgid "_Toolbar"
-#~ msgstr "_Werkzeugleiste"
-
-#~ msgid "External program to use for editing images"
-#~ msgstr "Externe Anwendung für das Bearbeiten von Bildern"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The desktop file name (including the \".desktop\") of the application to "
-#~ "use for editing images (when the \"Edit Image\" toolbar button is "
-#~ "clicked). Set to the empty string to disable this feature."
-#~ msgstr ""
-#~ "Der Dateiname der »Desktop«-Datei (einschließlich der ».desktop«-"
-#~ "Dateiendung) der Anwendung, die dazu verwendet werden soll, Bilder zu "
-#~ "bearbeiten (wenn der »Bild bearbeiten«-Knopf in der Werkzeugleiste "
-#~ "betätigt wurde). Setzen Sie hier eine leere Zeichenkette, um dieses "
-#~ "Funktionsmerkmal zu deaktivieren."
-
-#~ msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
-#~ msgstr "Benutzen Sie »%s«, um das gewählte Bild zu öffnen"
-
-#~ msgid "Toolbar Editor"
-#~ msgstr "Werkzeugleisteneditor"
-
-#~ msgid "_Reset to Default"
-#~ msgstr "_Zurücksetzen auf Standardeinstellungen"
-
-#~ msgid "_Image"
-#~ msgstr "Bi_ld"
-
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "_Bearbeiten"
-
-#~ msgid "_Go"
-#~ msgstr "_Gehe zu"
-
-#~ msgid "_Tools"
-#~ msgstr "_Werkzeuge"
-
-#~ msgid "T_oolbar"
-#~ msgstr "_Werkzeugleiste"
-
-#~ msgid "Edit the application toolbar"
-#~ msgstr "Werkzeugleiste anpassen"
-
-#~ msgid "Preferences for Image Viewer"
-#~ msgstr "Einstellungen für den Bildbetrachter"
-
-#~ msgid "_Contents"
-#~ msgstr "I_nhalt"
-
-#~ msgid "About this application"
-#~ msgstr "Info zu dieser Anwendung"
-
-#~ msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
-#~ msgstr "Ändert die Sichtbarkeit der Werkzeugleiste des aktuellen Fensters"
-
-#~ msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
-#~ msgstr "Ändert die Sichtbarkeit der Statusleiste des aktuellen Fensters"
-
-#~ msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
-#~ msgstr "Ändert die Sichtbarkeit der Seitenleiste des aktuellen Fensters"
-
-#~ msgid "Save changes in currently selected images"
-#~ msgstr "Änderungen in den momentan gewählten Bildern speichern"
-
-#~ msgid "Open the selected image with a different application"
-#~ msgstr "Das gewählte Bild mit einer anderen Anwendung öffnen"
-
-#~ msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
-#~ msgstr "Die Eigenschaften und Metadaten des gewählten Bilds anzeigen"
-
-#~ msgid "_Undo"
-#~ msgstr "_Rückgängig"
-
-#~ msgid "Undo the last change in the image"
-#~ msgstr "Die letzte Änderung am Bild rückgängig machen"
-
-#~ msgid "Flip _Horizontal"
-#~ msgstr "_Horizontal spiegeln"
-
-#~ msgid "Mirror the image horizontally"
-#~ msgstr "Das Bild horizontal spiegeln"
-
-#~ msgid "Flip _Vertical"
-#~ msgstr "_Vertikal spiegeln"
-
-#~ msgid "Mirror the image vertically"
-#~ msgstr "Das Bild vertikal spiegeln"
-
-#~ msgid "Set the selected image as the wallpaper"
-#~ msgstr "Das gewählte Bild als Hintergrund der Arbeitsfläche festlegen"
-
-#~ msgid "Move the selected image to the trash folder"
-#~ msgstr "Das gewählte Bild in den Papierkorb verschieben"
-
-#~ msgid "_Delete Image"
-#~ msgstr "Bild _löschen"
-
-#~ msgid "Delete the selected image"
-#~ msgstr "Das gewählte Bild löschen"
-
-#~ msgid "Copy the selected image to the clipboard"
-#~ msgstr "Das gewählte Bild in die Zwischenablage kopieren"
-
-#~ msgid "Show the image at its normal size"
-#~ msgstr "Das Bild in seiner normalen Größe anzeigen"
-
-#~ msgid "_Random Image"
-#~ msgstr "_Zufälliges Bild"
-
-#~ msgid "S_lideshow"
-#~ msgstr "_Diaschau"
-
-#~ msgid "Start a slideshow view of the images"
-#~ msgstr "Die Diaschau der Bilder starten"
-
-#~ msgid "Right"
-#~ msgstr "Rechts"
-
-#~ msgid "Left"
-#~ msgstr "Links"
-
-#~ msgid "Show Folder"
-#~ msgstr "Ordner anzeigen"
-
-#~ msgid "In"
-#~ msgstr "Größer"
-
-#~ msgid "Out"
-#~ msgstr "Kleiner"
-
-#~ msgid "Normal"
-#~ msgstr "Normal"
-
-#~ msgid "Fit"
-#~ msgstr "Anpassen"
-
-#~ msgid "Gallery"
-#~ msgstr "Galerie"
-
-#~ msgctxt "action (to trash)"
-#~ msgid "Trash"
-#~ msgstr "Papierkorb"
-
-#~ msgid "Edit the current image using %s"
-#~ msgstr "Das momentane Bild mit %s bearbeiten"
-
-#~ msgid "Edit Image"
-#~ msgstr "Bild bearbeiten"
-
-#~ msgid "_About Image Viewer"
-#~ msgstr "_Info zum Bildbetrachter"
-
-#~ msgctxt "PrefDlgSlideSwitchPrefix"
-#~ msgid "_Switch image after:"
-#~ msgstr "Bild _wechseln nach:"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]