[gnome-terminal] Update Slovak translation



commit 8c2b8b2efd2062670521b17d10cde6b07a80470a
Author: Dušan Kazik <prescott66 gmail com>
Date:   Mon Feb 26 10:41:44 2018 +0000

    Update Slovak translation

 po/sk.po | 2620 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 files changed, 1489 insertions(+), 1131 deletions(-)
---
diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po
index 8cf2a62..8f959d6 100644
--- a/po/sk.po
+++ b/po/sk.po
@@ -13,23 +13,24 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-terminal\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "terminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-07-21 16:42+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-09-02 10:26+0200\n"
-"Last-Translator: Dušan Kazik <prescott66 gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-02-18 16:14+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-02-25 14:26+0100\n"
+"Last-Translator: Dušan Kazik <prescott66 mail com>\n"
 "Language-Team: Slovak <gnome-sk-list gnome org>\n"
 "Language: sk\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
-"X-Generator: Poedit 2.0.3\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
 
 # desktop entry name
 #: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:1
-#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/server.c:161
-#: ../src/terminal-accels.c:237 ../src/terminal.c:384
-#: ../src/terminal-tab-label.c:81 ../src/terminal-tabs-menu.c:180
-#: ../src/terminal-window.c:2734 ../src/terminal-window.c:3093
+#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/server.c:147
+#: ../src/terminal-accels.c:226 ../src/terminal.c:549
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:30 ../src/terminal-tab-label.c:81
+#: ../src/terminal-window.c:1928 ../src/terminal-window.c:2188
+#: ../src/terminal-window.c:2478
 msgid "Terminal"
 msgstr "Terminál"
 
@@ -79,250 +80,15 @@ msgstr ""
 msgid "shell;prompt;command;commandline;cmd;"
 msgstr "shell;výzva;príkaz;príkazový riadok;cmd;"
 
-#: ../src/gterminal.vala:29
-msgid "Suppress output"
-msgstr "Stručný výstup"
-
-#: ../src/gterminal.vala:31
-msgid "Verbose output"
-msgstr "Rozsiahly výstup"
-
-#: ../src/gterminal.vala:43
-msgid "Output options:"
-msgstr "Voľby výstupu:"
-
-# cmd desc
-#: ../src/gterminal.vala:44
-msgid "Show output options"
-msgstr "Zobrazí voľby výstupu"
-
-#: ../src/gterminal.vala:85
-#, c-format
-msgid "“%s” is not a valid application ID"
-msgstr "„%s“ nie je platným identifikátorom aplikácie"
-
-#: ../src/gterminal.vala:102
-msgid "Server application ID"
-msgstr "Server identifikátora aplikácie"
-
-#: ../src/gterminal.vala:102
-msgid "ID"
-msgstr "Identifikátor"
-
-# cmd desc
-#: ../src/gterminal.vala:104
-msgid "Show completions"
-msgstr "Zobrazí doplnenia príkazov"
-
-#: ../src/gterminal.vala:111
-msgid "Global options:"
-msgstr "Globálne voľby:"
-
-# cmd desc
-#: ../src/gterminal.vala:112
-msgid "Show global options"
-msgstr "Zobrazí globálne voľby"
-
-# DK: FD=File Descriptors
-#: ../src/gterminal.vala:135 ../src/gterminal.vala:156
-msgid "FD passing of stdin is not supported"
-msgstr "Odovzdávanie FD štandardného vstupu (stdin) nie je podporované"
-
-#: ../src/gterminal.vala:136 ../src/gterminal.vala:157
-msgid "FD passing of stdout is not supported"
-msgstr "Odovzdávanie FD štandardného výstupu (stdout) nie je podporované"
-
-#: ../src/gterminal.vala:137 ../src/gterminal.vala:158
-msgid "FD passing of stderr is not supported"
-msgstr "Odovzdávanie FD štandardnej chyby (stderr) nie je podporované"
-
-#: ../src/gterminal.vala:149
-#, c-format
-msgid "Invalid argument “%s” to --fd option"
-msgstr "Neplatný parameter „%s“ pre voľbu --fd"
-
-#: ../src/gterminal.vala:162
-#, c-format
-msgid "Cannot pass FD %d twice"
-msgstr "Nedá sa odovzdať FD %d dvakrát"
-
-# MS: stdin, stdout a stderr asi netreba prekladať
-# cmd desc
-#: ../src/gterminal.vala:185
-msgid "Forward stdin"
-msgstr "Prepošle stdin"
-
-# cmd desc
-#: ../src/gterminal.vala:187
-msgid "Forward stdout"
-msgstr "Prepošle stdout"
-
-# cmd desc
-#: ../src/gterminal.vala:189
-msgid "Forward stderr"
-msgstr "Prepošle stderr"
-
-# cmd desc
-#: ../src/gterminal.vala:191
-msgid "Forward file descriptor"
-msgstr "Prepošle popisovač súboru"
-
-#: ../src/gterminal.vala:191
-msgid "FD"
-msgstr "POPISOVAČ_SÚBORU"
-
-#: ../src/gterminal.vala:198
-msgid "Exec options:"
-msgstr "Voľby vykonania:"
-
-# cmd desc
-#: ../src/gterminal.vala:199
-msgid "Show exec options"
-msgstr "Zobrazí voľby vykonania"
-
-# cmd desc
-#: ../src/gterminal.vala:218
-msgid "Maximise the window"
-msgstr "Maximalizuje okno"
-
-# cmd desc
-#: ../src/gterminal.vala:220 ../src/terminal-options.c:1162
-msgid "Full-screen the window"
-msgstr "Zobrazí na celú obrazovku"
-
-# cmd desc
-#: ../src/gterminal.vala:222 ../src/terminal-options.c:1171
-msgid ""
-"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
-msgstr ""
-"Nastaví veľkosť okna; napr.: 80x24 alebo 80x24+200+200 (STĹPCExRIADKY+X+Y)"
-
-#: ../src/gterminal.vala:223 ../src/terminal-options.c:1172
-msgid "GEOMETRY"
-msgstr "GEOMETRIA"
-
-#  cmd desc
-#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1180
-msgid "Set the window role"
-msgstr "Nastaví rolu okna"
-
-#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1181
-msgid "ROLE"
-msgstr "ROLA"
-
-#: ../src/gterminal.vala:232
-msgid "Window options:"
-msgstr "Voľby okna:"
-
-# cmd desc
-#: ../src/gterminal.vala:233
-msgid "Show window options"
-msgstr "Zobrazí voľby okna"
-
-#: ../src/gterminal.vala:251
-#, c-format
-msgid "May only use option %s once"
-msgstr "Voľba %s sa môže použiť iba raz"
-
-#: ../src/gterminal.vala:264 ../src/terminal-options.c:731
-#, c-format
-msgid "“%s” is not a valid zoom factor"
-msgstr "„%s“ nie je platný násobok zväčšenia"
-
-#: ../src/gterminal.vala:268
-#, c-format
-msgid "Zoom value “%s” is outside allowed range"
-msgstr "Hodnota priblíženia „%s“ je mimo povoleného rozsahu"
-
-# cmd desc
-#: ../src/gterminal.vala:277 ../src/terminal-options.c:1211
-msgid "Use the given profile instead of the default profile"
-msgstr "Použije zadaný profil namiesto predvoleného"
-
-#: ../src/gterminal.vala:278
-msgid "UUID"
-msgstr "UUID"
-
-# cmd desc
-#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1229
-msgid "Set the working directory"
-msgstr "Nastaví pracovný adresár"
-
-#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1230
-msgid "DIRNAME"
-msgstr "ADRESÁR"
-
-# cmd desc
-#: ../src/gterminal.vala:282 ../src/terminal-options.c:1238
-msgid "Set the terminal’s zoom factor (1.0 = normal size)"
-msgstr "Nastaví násobok zväčšenia pre terminál (1.0 = normálna veľkosť)"
-
-#: ../src/gterminal.vala:283 ../src/terminal-options.c:1239
-msgid "ZOOM"
-msgstr "ZVÄČŠENIE"
-
-#: ../src/gterminal.vala:290
-msgid "Terminal options:"
-msgstr "Voľby terminálu:"
-
-# cmd desc
-#: ../src/gterminal.vala:291 ../src/terminal-options.c:1346
-msgid "Show terminal options"
-msgstr "Zobrazí voľby terminálu"
-
-# cmd desc
-#: ../src/gterminal.vala:304
-msgid "Wait until the child exits"
-msgstr "Počká na ukončenie dcérskeho procesu"
-
-#: ../src/gterminal.vala:311
-msgid "Processing options:"
-msgstr "Voľby spracovania:"
-
-# cmd desc
-#: ../src/gterminal.vala:312
-msgid "Show processing options"
-msgstr "Zobrazí voľby spracovania"
-
-#: ../src/gterminal.vala:479 ../src/gterminal.vala:576
-#: ../src/gterminal.vala:599 ../src/gterminal.vala:658
-#: ../src/gterminal.vala:685 ../src/gterminal.vala:707
-msgid "Missing argument"
-msgstr "Chýba parameter"
-
-#: ../src/gterminal.vala:499
-#, c-format
-msgid "Unknown command “%s”"
-msgstr "Neznámy príkaz „%s“"
-
-#: ../src/gterminal.vala:526
-#, c-format
-msgid "“%s” needs the command to run as arguments after “--”"
-msgstr ""
-"Parameter „%s“ vyžaduje spustenie príkazu ako parameter po znakoch „--“"
-
-#: ../src/gterminal.vala:529
-msgid "Extraneous arguments after “--”"
-msgstr "Vedľajšie parametre po znakoch „--“"
-
-# desktop entry name
-#: ../src/gterminal.vala:744
-msgid "GTerminal"
-msgstr "GTerminal"
-
-#: ../src/gterminal.vala:760
-#, c-format
-msgid "Error processing arguments: %s\n"
-msgstr "Chyba pri analýze parametrov: %s\n"
-
 # nazov
 # GtkLabel label
-#: ../src/migration.c:403
+#. Cursor blink mode
+#: ../src/migration.c:403 ../src/preferences.ui.h:19
 msgid "Default"
 msgstr "Predvolený"
 
 # profil
-#: ../src/migration.c:403 ../src/terminal-prefs.c:99
+#: ../src/migration.c:403
 msgid "Unnamed"
 msgstr "Bez názvu"
 
@@ -400,22 +166,34 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Ak je true, tučný text bude vykreslený rovnakou farbou ako normálny text."
 
-# gsetting summary
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:13
+msgid ""
+"Scale factor for the cell height to increase line spacing. (Does not "
+"increase the font’s height.)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:14
+msgid ""
+"Scale factor for the cell width to increase letter spacing. (Does not "
+"increase the font’s width.)"
+msgstr ""
+
+# gsetting summary
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:15
 msgid "Whether to use custom cursor colors"
 msgstr "Či sa majú použiť vlastné farby kurzora"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:14
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16
 msgid "If true, use the cursor colors from the profile."
 msgstr "Ak je nastavené na hodnotu true, použijú sa farby kurzora z profilu."
 
 # GtkLabel label
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:15
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:17
 msgid "Cursor background color"
 msgstr "Farba pozadia kurzora"
 
 # gsetting description
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18
 msgid ""
 "Custom color of the background of the terminal’s cursor, as a color "
 "specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). "
@@ -425,12 +203,12 @@ msgstr ""
 "šestnástkových číslic jazyka HTML, alebo názvu farby ako napr. „red“). Toto "
 "je ignorované, ak je príznak cursor-colors-set nastavený na hodnotu false."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:17
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19
 msgid "Cursor foreground colour"
 msgstr "Farba popredia kurzora"
 
 # gsetting description
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:20
 msgid ""
 "Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s "
 "cursor position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or "
@@ -442,22 +220,22 @@ msgstr ""
 "hodnotu false."
 
 # gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21
 msgid "Whether to use custom highlight colors"
 msgstr "Či sa majú použiť vlastné farby zvýraznenia"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:20
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22
 msgid "If true, use the highlight colors from the profile."
 msgstr ""
 "Ak je nastavené na hodnotu true, použijú sa farby zvýraznenia z profilu."
 
 # GtkLabel label
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23
 msgid "Highlight background color"
 msgstr "Farba pozadia zvýraznenia"
 
 # gsetting description
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24
 msgid ""
 "Custom color of the background of the terminal’s highlight, as a color "
 "specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). "
@@ -468,12 +246,12 @@ msgstr ""
 "„red“). Toto je ignorované, ak je príznak highlight-colors-set nastavený na "
 "hodnotu false."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25
 msgid "Highlight foreground colour"
 msgstr "Farba popredia zvýraznenia"
 
 # gsetting description
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:26
 msgid ""
 "Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s "
 "highlight position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, "
@@ -486,23 +264,36 @@ msgstr ""
 "set nastavený na hodnotu false."
 
 # gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:27
 msgid "Whether to allow bold text"
 msgstr "Či povoliť tučný text"
 
 # gsetting description
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:26
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:28
 msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
 msgstr "Ak je true, aplikácie môžu používať tučné písmo."
 
+# gsetting summary
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29
+#, fuzzy
+#| msgid "Whether to allow bold text"
+msgid "Whether bold is also bright"
+msgstr "Či povoliť tučný text"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30
+msgid ""
+"If true, setting bold on the first 8 colors also switches to their bright "
+"variants."
+msgstr ""
+
 # PK: co je toto?
 # PM: typujem ze to súvisí s týmto http://en.wikipedia.org/wiki/Bell_character, každopádne preklad je dobrý
 # gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:27
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31
 msgid "Whether to ring the terminal bell"
 msgstr "Či zvoniť terminálovým zvončekom"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:28
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32
 msgid ""
 "List of ASCII punctuation characters that are not to be treated as part of a "
 "word when doing word-wise selection"
@@ -511,22 +302,22 @@ msgstr ""
 "súčasť slova pri výbere po slovách"
 
 # gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33
 msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
 msgstr "Či sa má zobrazovať ponuka v nových oknách alebo kartách"
 
 # gsetting description
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34
 msgid "True if the menubar should be shown in new window"
 msgstr "True, ak sa má ponuka zobraziť v nových oknách"
 
 # gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35
 msgid "Default number of columns"
 msgstr "Predvolený počet stĺpcov"
 
 # gsetting description
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36
 msgid ""
 "Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
 "use_custom_default_size is not enabled."
@@ -535,12 +326,12 @@ msgstr ""
 "use_custom_default_size nie je povolené."
 
 # gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37
 msgid "Default number of rows"
 msgstr "Predvolený počet riadkov"
 
 # gsetting description
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38
 msgid ""
 "Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
 "use_custom_default_size is not enabled."
@@ -549,17 +340,17 @@ msgstr ""
 "use_custom_default_size nie je povolené."
 
 # gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39
 msgid "When to show the scrollbar"
 msgstr "Kedy zobraziť posuvník"
 
 # gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40
 msgid "Number of lines to keep in scrollback"
 msgstr "Počet riadkov uchovávanej histórie"
 
 # gsetting description
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41
 msgid ""
 "Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
 "terminal by this number of lines; lines that don’t fit in the scrollback are "
@@ -571,12 +362,12 @@ msgstr ""
 "ktorú terminál používa."
 
 # gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42
 msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
 msgstr "Či má byť v histórii uchovávaný neobmedzený počet riadkov"
 
 # gsetting description
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43
 msgid ""
 "If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
 "stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
@@ -587,33 +378,33 @@ msgstr ""
 "pokiaľ bude veľa výstupu na terminál."
 
 # gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44
 msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
 msgstr "Či sa má posunúť obsah okna na koniec pri stlačení klávesu"
 
 # gsetting description
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45
 msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
 msgstr "Ak je true, stlačením klávesu sa posuvník presunie na koniec."
 
 # gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46
 msgid "Whether to scroll to the bottom when there’s new output"
 msgstr "Či sa má posunúť obsah okna na koniec pri novom výstupe"
 
 # gsetting description
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47
 msgid ""
 "If true, whenever there’s new output the terminal will scroll to the bottom."
 msgstr "Ak je true, pri novom výstupe sa presunie obsah terminálu na koniec."
 
 # gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48
 msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
 msgstr "Čo robiť s terminálom po ukončení potomka"
 
 # gsetting description
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49
 msgid ""
 "Possible values are “close” to close the terminal, “restart” to restart the "
 "command, and “hold” to keep the terminal open with no command running inside."
@@ -623,12 +414,12 @@ msgstr ""
 "spusteného príkazu v ňom."
 
 # gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50
 msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
 msgstr "Či sa má príkaz v termináli spustiť ako prihlasovací shell"
 
 # gsetting description
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51
 msgid ""
 "If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell "
 "(argv[0] will have a hyphen in front of it)."
@@ -637,12 +428,12 @@ msgstr ""
 "bude mať pred sebou spojovník)."
 
 # gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52
 msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
 msgstr "Či sa má spustiť vlastný program namiesto shellu"
 
 # gsetting description
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53
 msgid ""
 "If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
 "running a shell."
@@ -651,12 +442,12 @@ msgstr ""
 "shellu."
 
 # gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54
 msgid "Whether to blink the cursor"
 msgstr "Či má kurzor blikať"
 
 # gsetting description
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55
 msgid ""
 "The possible values are “system” to use the global cursor blinking settings, "
 "or “on” or “off” to set the mode explicitly."
@@ -666,63 +457,69 @@ msgstr ""
 "explicitne."
 
 # gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56
 msgid "The cursor appearance"
 msgstr "Vzhľad kurzora"
 
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57
+msgid ""
+"Possible values are “always” or “never” allow blinking text, or only when "
+"the terminal is “focused” or “unfocused”."
+msgstr ""
+
 # gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58
 msgid "Custom command to use instead of the shell"
 msgstr "Vlastný príkaz na spustenie namiesto shellu"
 
 # gsetting description
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59
 msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
 msgstr ""
 "Spustí tento príkaz namiesto shellu, ak má use_custom_command hodnotu true."
 
 # gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60
 msgid "Palette for terminal applications"
 msgstr "Paleta pre terminálové aplikácie"
 
 # gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61
 msgid "A Pango font name and size"
 msgstr "Názov a veľkosť písma pre Pango"
 
 # gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62
 msgid "The code sequence the Backspace key generates"
 msgstr "Sekvencia kódov, ktorú generuje kláves Backspace"
 
 # gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63
 msgid "The code sequence the Delete key generates"
 msgstr "Sekvencia kódov, ktorú generuje kláves Delete"
 
 # gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64
 msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
 msgstr "Či použiť farby z témy pre prvok terminálu"
 
 # gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65
 msgid "Whether to use the system monospace font"
 msgstr "Či použiť systémové neproporcionálne písmo"
 
 # gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66
 msgid "Whether to rewrap the terminal contents on window resize"
 msgstr ""
 "Či sa má zmeniť zalamovanie riadkov obsahu terminálu pri zmene veľkosti okna"
 
 # gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67
 msgid "Which encoding to use"
 msgstr "Ktoré kódovanie použiť"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68
 msgid ""
 "Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 "
 "encoding"
@@ -731,170 +528,181 @@ msgstr ""
 "kódovania UTF-8"
 
 # gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69
 msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
 msgstr "Klávesová skratka na otvorenie novej karty"
 
 # gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70
 msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
 msgstr "Klávesová skratka na otvorenie nového okna"
 
 # gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66
-msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
-msgstr "Klávesová skratka na vytvorenie nového profilu"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71
+msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
+msgstr "Klávesová skratka na uloženie aktuálneho obsahu karty do súboru"
 
 # gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67
-msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72
+#, fuzzy
+#| msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
+msgid ""
+"Keyboard shortcut to export the current tab contents to file in various "
+"formats"
 msgstr "Klávesová skratka na uloženie aktuálneho obsahu karty do súboru"
 
 # gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73
+#, fuzzy
+#| msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
+msgid "Keyboard shortcut to print the current tab contents to printer or file"
+msgstr "Klávesová skratka na uloženie aktuálneho obsahu karty do súboru"
+
+# gsetting summary
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74
 msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
 msgstr "Klávesová skratka na zatvorenie karty"
 
 # gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75
 msgid "Keyboard shortcut to close a window"
 msgstr "Klávesová skratka na zatvorenie okna"
 
 # gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76
 msgid "Keyboard shortcut to copy text"
 msgstr "Klávesová skratka na skopírovanie textu"
 
 # gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77
 msgid "Keyboard shortcut to copy text as HTML"
 msgstr "Klávesová skratka na skopírovanie textu v kóde HTML"
 
 # gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78
 msgid "Keyboard shortcut to paste text"
 msgstr "Klávesová skratka na vloženie textu zo schránky"
 
 # gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79
 msgid "Keyboard shortcut to select all text"
 msgstr "Klávesová skratka na výber všetkého textu"
 
 # gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80
 msgid "Keyboard shortcut to open the Preferences dialog"
 msgstr "Klávesová skratka na otvorenie dialógového okna s nastaveniami"
 
 # gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75
-msgid "Keyboard shortcut to open the current profile’s Preferences dialog"
-msgstr ""
-"Klávesová skratka na otvorenie dialógového okna s nastaveniami aktuálneho "
-"profilu"
-
-# gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81
 msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
 msgstr "Klávesová skratka na prepnutie do celoobrazovkového režimu"
 
 # gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82
 msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
 msgstr "Klávesová skratka na prepnutie zobrazenia ponuky"
 
 # gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83
 msgid "Keyboard shortcut to toggle the read-only state"
 msgstr "Klávesová skratka na prepnutie stavu iba na čítanie"
 
 # gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84
 msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
 msgstr "Klávesová skratka na reštart terminálu"
 
 # gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85
 msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
 msgstr "Klávesová skratka na vyčistenie terminálu"
 
 # gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86
 msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog"
 msgstr "Klávesová skratka na otvorenie dialógového okna na vyhľadávanie"
 
 # gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87
 msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term"
 msgstr "Klávesová skratka na hľadanie nasledujúceho výskytu hľadaného výrazu"
 
 # gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88
 msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term"
 msgstr ""
 "Klávesová skratka na hľadanie predchádzajúceho výskytu hľadaného výrazu"
 
 # gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89
 msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting"
 msgstr "Klávesová skratka na zrušenie zvýraznenia nájdeného"
 
 # gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
 msgstr "Klávesová skratka na prepnutie na predchádzajúcu kartu"
 
 # gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
 msgstr "Klávesová skratka na prepnutie na nasledujúcu kartu"
 
 # gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:92
 msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left"
 msgstr "Klávesová skratka na posunutie aktuálnej karty doľava"
 
 # gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:93
 msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right"
 msgstr "Klávesová skratka na posunutie aktuálnej karty doprava"
 
 # gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:94
 msgid "Keyboard shortcut to detach current tab"
 msgstr "Klávesová skratka na odpojenie aktuálnej karty"
 
 # gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:95
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab"
 msgstr "Klávesová skratka na prepnutie na očíslovanú kartu"
 
 # gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:96
+#, fuzzy
+#| msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
+msgid "Keyboard shortcut to switch to the last tab"
+msgstr "Klávesová skratka na prepnutie na nasledujúcu kartu"
+
+# gsetting summary
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:97
 msgid "Keyboard shortcut to launch help"
 msgstr "Klávesová skratka na spustenie pomocníka"
 
 # gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:92
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:98
 msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
 msgstr "Klávesová skratka na zväčšenie písma"
 
 # gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:93
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:99
 msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
 msgstr "Klávesová skratka na zmenšenie písma"
 
 # gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:94
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:100
 msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
 msgstr "Klávesová skratka na použitie písma normálnej veľkosti"
 
 # gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:95
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:101
 msgid "Whether the menubar has access keys"
 msgstr "Či má ponuka obsahovať akcelerátory"
 
 # gsetting description
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:96
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:102
 msgid ""
 "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
 "with some applications run inside the terminal so it’s possible to turn them "
@@ -905,12 +713,12 @@ msgstr ""
 "vypnúť."
 
 # gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:97
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:103
 msgid "Whether shortcuts are enabled"
 msgstr "Či majú byť povolené klávesové skratky"
 
 # gsetting description
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:98
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:104
 msgid ""
 "Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run "
 "inside the terminal so it’s possible to turn them off."
@@ -919,13 +727,13 @@ msgstr ""
 "niektorými aplikáciami, ktoré bežia v termináli. Preto je možné ich vypnúť."
 
 # gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:99
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:105
 msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
 msgstr ""
 "Či má byť povolená štandardná klávesová skratka GTK pre aktiváciu ponuky"
 
 # gsetting description
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:100
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:106
 msgid ""
 "Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
 "via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
@@ -935,50 +743,36 @@ msgstr ""
 "gtkrc (gtk-menu-bar-accel = „čokoľvek“). Táto voľba umožňuje zakázať "
 "štandardný akcelerátor ponuky."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:101
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:107
 msgid "Whether the shell integration is enabled"
 msgstr "Či má byť povolená integrácia so shellom"
 
-# PM: k tejto položke je v zdrojáku zle zapísaný komentár pre prekladateľov, ktorý sa tu nezobrazuje, treba 
nahlásiť bug
-# gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:102
-msgid "List of available encodings"
-msgstr "Zoznam dostupných kódovaní"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:103
-msgid ""
-"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This "
-"is a list of encodings to appear there."
-msgstr ""
-"Podmnožina dostupných kódovaní, ktorá bude v podponuke Kódovania. Toto je "
-"zoznam kódovaní, ktoré sa tam objavia."
-
 # gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:104
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:108
 msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal"
 msgstr "Či si pýtať potvrdenie pri zatváraní terminálu"
 
 # gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:105
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:109
 msgid "Whether to show the menubar in new windows"
 msgstr "Či sa má zobrazovať ponuka v nových oknách"
 
 # gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:106
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:110
 msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs"
 msgstr "Či sa majú nové terminály otvárať ako okná alebo ako karty"
 
 # gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:107
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:111
 msgid "When to show the tabs bar"
 msgstr "Kedy zobraziť panel s kartami"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:108
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:112
 msgid "The position of the tab bar"
 msgstr "Pozícia panelu s kartami"
 
 # gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:109
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:113
 msgid "Which theme variant to use"
 msgstr "Ktorý variant témy sa má použiť"
 
@@ -1010,556 +804,611 @@ msgctxt "theme variant"
 msgid "Dark"
 msgstr "Tmavý"
 
-# GtkDialog title
-#: ../src/preferences.ui.h:8 ../src/terminal-accels.c:173
-msgid "Preferences"
-msgstr "Nastavenia"
-
-# GtkCheckButton label
-#: ../src/preferences.ui.h:9
-msgid "Show _menubar by default in new terminals"
-msgstr "Predvolene z_obraziť ponuku v nových termináloch"
-
-# GtkCheckButton label
-#: ../src/preferences.ui.h:10
-msgid "_Enable mnemonics (such as Alt+F to open the File menu)"
-msgstr "Povoliť _mnemoniky (ako napr. Alt-S pre otvorenie ponuky Súbor)"
-
-# GtkCheckButton label
-#: ../src/preferences.ui.h:11
-msgid "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)"
-msgstr "Povoliť _kláves na prístup k ponuke (štandardne F10)"
-
-#: ../src/preferences.ui.h:12
-msgid "Theme _variant:"
-msgstr "_Variant témy:"
-
-# label
-#: ../src/preferences.ui.h:13
-msgid "Open _new terminals in:"
-msgstr "Otvárať _nové terminály ako:"
-
-# tab
-#: ../src/preferences.ui.h:14 ../src/profile-preferences.ui.h:61
-msgid "General"
-msgstr "Všeobecné"
-
-# GtkCheckButton label
-#: ../src/preferences.ui.h:15
-msgid "_Enable shortcuts"
-msgstr "Povoliť klávesové _skratky"
-
-# GtkCheckButton label
-#: ../src/preferences.ui.h:16
-msgid "Shortcuts"
-msgstr "Skratky"
-
-#: ../src/preferences.ui.h:17
-msgid "_Clone"
-msgstr "_Klonovať"
-
-# GtkLabel label
-#: ../src/preferences.ui.h:18
-msgid "_Profile used when launching a new terminal:"
-msgstr "Pr_ofil použitý pri spustení nového terminálu:"
-
-# tab
-#: ../src/preferences.ui.h:19
-msgid "Profiles"
-msgstr "Profily"
-
-# GtkLabel label
-#: ../src/preferences.ui.h:20
-msgid "E_ncodings shown in menu:"
-msgstr "_Kódovania zobrazené v ponuke:"
-
-# tab
-#: ../src/preferences.ui.h:21
-msgid "Encodings"
-msgstr "Kódovania"
-
-# názov schémy farieb
-#: ../src/profile-editor.c:49
-msgid "Black on light yellow"
-msgstr "Čierna na svetložltom"
-
-# názov schémy farieb
-#: ../src/profile-editor.c:53
-msgid "Black on white"
-msgstr "Čierna na bielom"
-
-# názov schémy farieb
-#: ../src/profile-editor.c:57
-msgid "Gray on black"
-msgstr "Šedá na čiernom"
-
-# názov schémy farieb
-#: ../src/profile-editor.c:61
-msgid "Green on black"
-msgstr "Zelená na čiernom"
-
-# názov schémy farieb
-#: ../src/profile-editor.c:65
-msgid "White on black"
-msgstr "Biela na čiernom"
-
-#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be translated
-#: ../src/profile-editor.c:70
-msgid "Solarized light"
-msgstr "Svetlo solarizovaná"
-
-#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated
-#: ../src/profile-editor.c:75
-msgid "Solarized dark"
-msgstr "Tmavo solarizovaná"
-
-#: ../src/profile-editor.c:437
-#, c-format
-msgid "Error parsing command: %s"
-msgstr "Chyba pri analýze príkazu: %s"
-
-#. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-editor.c:478 ../src/profile-preferences.ui.h:36
-msgid "Custom"
-msgstr "Vlastná"
-
-# window title
-#: ../src/profile-editor.c:637
-#, c-format
-msgid "Editing Profile “%s”"
-msgstr "Úprava profilu „%s“"
-
-# PM: nemá to byť náhodou  Výber %d. farby (do) palety
-# window title
-# MŠ: myslim, ze takto je to spravnejsie
-# PK: preveruj, je to cislo indexu
-#: ../src/profile-editor.c:895
-#, c-format
-msgid "Choose Palette Color %u"
-msgstr "Výber %u. farby palety"
-
-# tooltip
-#: ../src/profile-editor.c:899
-#, c-format
-msgid "Palette entry %u"
-msgstr "Položka palety č. %u"
-
 #. ambiguous-width characers are
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:2
+#: ../src/preferences.ui.h:9
 msgid "Narrow"
 msgstr "Úzke"
 
 #. ambiguous-width characers are
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:4
+#: ../src/preferences.ui.h:11
 msgid "Wide"
 msgstr "Široké"
 
 #. Cursor shape
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:6
+#: ../src/preferences.ui.h:13
 msgid "Block"
 msgstr "Blokový"
 
 #. Cursor shape
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:8
+#: ../src/preferences.ui.h:15
 msgid "I-Beam"
 msgstr "Písmeno „I“"
 
 #. Cursor shape
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:10
+#: ../src/preferences.ui.h:17
 msgid "Underline"
 msgstr "Podčiarknutie"
 
+#. Cursor blink mode
+#: ../src/preferences.ui.h:21
+msgid "Enabled"
+msgstr ""
+
+#. Cursor blink mode
+#: ../src/preferences.ui.h:23
+msgid "Disabled"
+msgstr ""
+
+#. Text blink mode
+#: ../src/preferences.ui.h:25
+msgid "Never"
+msgstr ""
+
+#. Text blink mode
+#: ../src/preferences.ui.h:27
+msgid "When focused"
+msgstr ""
+
+#. Text blink mode
+#: ../src/preferences.ui.h:29
+msgid "When unfocused"
+msgstr ""
+
+#. Text blink mode
+#: ../src/preferences.ui.h:31
+msgid "Always"
+msgstr ""
+
 # Aplikáciou nastavený vlastný titulok:
 #. When terminal commands set their own titles
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:12
+#: ../src/preferences.ui.h:33
 msgid "Replace initial title"
 msgstr "nahradí počiatočný titulok"
 
 # Aplikáciou nastavený vlastný titulok:
 #. When terminal commands set their own titles
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:14
+#: ../src/preferences.ui.h:35
 msgid "Append initial title"
 msgstr "bude pred počiatočným titulkom"
 
 # Aplikáciou nastavený vlastný titulok:
 #. When terminal commands set their own titles
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:16
+#: ../src/preferences.ui.h:37
 msgid "Prepend initial title"
 msgstr "bude za počiatočným titulkom"
 
 # PŠ: ja viem, že to je nepresné, ale sedí to tam...
 # Aplikáciou nastavený vlastný titulok:
 #. When terminal commands set their own titles
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:18
+#: ../src/preferences.ui.h:39
 msgid "Keep initial title"
 msgstr "nebude zobrazený"
 
 # Po sknočení príkazu:
 #. When command exits
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:20
+#: ../src/preferences.ui.h:41
 msgid "Exit the terminal"
 msgstr "opustiť terminál"
 
 # Po sknočení príkazu:
 #. When command exits
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:22
+#: ../src/preferences.ui.h:43
 msgid "Restart the command"
 msgstr "reštartovať príkaz"
 
 # Po sknočení príkazu:
 # PM: viac by sa mi tu hodilo ponechať
 #. When command exits
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:24
+#: ../src/preferences.ui.h:45
 msgid "Hold the terminal open"
 msgstr "Ponechať terminál otvorený"
 
 #. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:26
+#: ../src/preferences.ui.h:47
 msgid "Tango"
 msgstr "Tango"
 
 #. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:28
+#: ../src/preferences.ui.h:49
 msgid "Linux console"
 msgstr "Linuxová konzola"
 
 #. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:30
+#: ../src/preferences.ui.h:51
 msgid "XTerm"
 msgstr "XTerm"
 
 #. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:32
+#: ../src/preferences.ui.h:53
 msgid "Rxvt"
 msgstr "Rxvt"
 
 #. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:34
+#: ../src/preferences.ui.h:55
 msgid "Solarized"
 msgstr "Solarizované"
 
+#. This is the name of a colour scheme
+#: ../src/preferences.ui.h:57 ../src/profile-editor.c:606
+msgid "Custom"
+msgstr "Vlastná"
+
 # Kláves Delete generuje:
 #. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:38
+#: ../src/preferences.ui.h:59
 msgid "Automatic"
 msgstr "Automaticky"
 
 # Kláves Delete generuje:
 #. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:40
+#: ../src/preferences.ui.h:61
 msgid "Control-H"
 msgstr "Ctrl-H"
 
 # PM: asi "DEL z ASCII"
 # Kláves Delete generuje:
 #. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:42
+#: ../src/preferences.ui.h:63
 msgid "ASCII DEL"
 msgstr "ASCII DEL"
 
 # PM: Sekvenciu s uvádzacím znakom/ Sekvenciu s úvodným znakom
 # Kláves Delete generuje:
 #. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:44
+#: ../src/preferences.ui.h:65
 msgid "Escape sequence"
 msgstr "Escape sekvenciu"
 
 # Kláves Delete generuje:
 #. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:46
+#: ../src/preferences.ui.h:67
 msgid "TTY Erase"
 msgstr "Mazanie TTY"
 
-# GtkDialog title
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:47
-msgid "Profile Editor"
-msgstr "Editor profilov"
+# GtkCheckButton label
+#: ../src/preferences.ui.h:68
+#, fuzzy
+#| msgid "Show _menubar by default in new terminals"
+msgid "_Show menubar by default in new terminals"
+msgstr "Predvolene z_obraziť ponuku v nových termináloch"
 
-# GtkLabel label
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:48
-msgid "_Profile name:"
-msgstr "_Názov profilu:"
+# GtkCheckButton label
+#: ../src/preferences.ui.h:69
+msgid "_Enable mnemonics (such as Alt+F to open the File menu)"
+msgstr "Povoliť _mnemoniky (ako napr. Alt-S pre otvorenie ponuky Súbor)"
 
-# GtkLabel label
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:49
-msgid "Profile ID:"
-msgstr "Identifikátor profilu:"
+# GtkCheckButton label
+#: ../src/preferences.ui.h:70
+msgid "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)"
+msgstr "Povoliť _kláves na prístup k ponuke (štandardne F10)"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:71
+msgid "Theme _variant:"
+msgstr "_Variant témy:"
 
 # label
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:50
+#: ../src/preferences.ui.h:72
+msgid "Open _new terminals in:"
+msgstr "Otvárať _nové terminály ako:"
+
+# GtkCheckButton label
+#: ../src/preferences.ui.h:73
+msgid "_Enable shortcuts"
+msgstr "Povoliť klávesové _skratky"
+
+# label
+#: ../src/preferences.ui.h:74
+msgid "Text Appearance"
+msgstr "Vzhľad textu"
+
+# label
+#: ../src/preferences.ui.h:75
 msgid "Initial terminal si_ze:"
 msgstr "Počiatočný _rozmer terminálu:"
 
 # PK: plural forms, nahlas bug
 # PM: obávam sa že plural forms tu nedajú, to by museli urobiť refreshovanie okna, ale mohli by to urobiť 
tak že text nebude za polom ale pred polom a bude to "Number of columns:" - skús to navrhnút ako alternatívu
 # GtkLabel label
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:51
+#: ../src/preferences.ui.h:76
 msgid "columns"
 msgstr "stĺpcov"
 
 # PK: plural forms, nahlas bug
 # GtkLabel label
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:52
+#: ../src/preferences.ui.h:77
 msgid "rows"
 msgstr "riadkov"
 
-# GtkLabel label
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:53
-msgid "Cursor _shape:"
-msgstr "Tvar _kurzora:"
-
-# GtkCheckButton label
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:54
-msgid "Terminal _bell"
-msgstr "_Zvonček terminálu"
-
-# label
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:55
-msgid "Text Appearance"
-msgstr "Vzhľad textu"
-
-# GtkCheckButton label
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:56
-msgid "_Allow bold text"
-msgstr "Povoliť _tučný text"
-
-# GtkCheckButton label
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:57
-msgid "_Rewrap on resize"
-msgstr "_Zmeniť zalomenie pri zmene veľkosti"
+#: ../src/preferences.ui.h:78
+msgid "Rese_t"
+msgstr "_Obnoviť"
 
 # label
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:58
-msgid "_Custom font:"
+#: ../src/preferences.ui.h:79
+#, fuzzy
+#| msgid "_Custom font:"
+msgid "Custom _font:"
 msgstr "Vlastné _písmo:"
 
 # window title
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:59
+#: ../src/preferences.ui.h:80
 msgid "Choose A Terminal Font"
 msgstr "Výber písma terminálu"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:60
-msgid "Rese_t"
-msgstr "_Obnoviť"
-
-# GtkCheckButton label
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:62
-msgid "_Run command as a login shell"
-msgstr "_Spustiť príkaz v prihlasovacom shelle"
+#: ../src/preferences.ui.h:81
+msgid "Cell spaci_ng:"
+msgstr ""
 
 # GtkCheckButton label
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:63
-msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
-msgstr "Sp_ustiť vlastný príkaz namiesto shellu"
+#: ../src/preferences.ui.h:82
+#, fuzzy
+#| msgid "_Allow bold text"
+msgid "Allow b_linking text:"
+msgstr "Povoliť _tučný text"
 
 # GtkLabel label
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:64
-msgid "Custom co_mmand:"
-msgstr "V_lastný príkaz:"
+#: ../src/preferences.ui.h:83
+#, fuzzy
+#| msgid "Cursor _shape:"
+msgid "Cursor"
+msgstr "Tvar _kurzora:"
 
 # GtkLabel label
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:65
-msgid "When command _exits:"
-msgstr "Po s_končení príkazu:"
+#: ../src/preferences.ui.h:84
+msgid "Cursor _shape:"
+msgstr "Tvar _kurzora:"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:85
+msgid "Cursor blin_king:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/preferences.ui.h:86
+msgid "Sound"
+msgstr ""
+
+# GtkCheckButton label
+#: ../src/preferences.ui.h:87
+msgid "Terminal _bell"
+msgstr "_Zvonček terminálu"
 
 # GtkLabel label
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:66
-msgid "Command"
-msgstr "Príkaz"
+#: ../src/preferences.ui.h:88
+msgid "Profile ID:"
+msgstr "Identifikátor profilu:"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:89
+msgid "Text"
+msgstr "Text"
 
 #  window title
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:67
+#: ../src/preferences.ui.h:90
 msgid "Text and Background Color"
 msgstr "Výber farby textu a pozadia"
 
 # GtkCheckButton label
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:68
+#: ../src/preferences.ui.h:91
 msgid "_Use colors from system theme"
 msgstr "Použiť farby _systémovej témy"
 
 # GtkLabel label
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:69
+#: ../src/preferences.ui.h:92
 msgid "Built-in sche_mes:"
 msgstr "Zab_udované schémy:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:70
-msgid "Text"
-msgstr "Text"
-
 # GtkLabel label
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:71
+#: ../src/preferences.ui.h:93
 msgid "Background"
 msgstr "Pozadie"
 
 # GtkLabel label
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:72
+#: ../src/preferences.ui.h:94
 msgid "_Default color:"
 msgstr "_Predvolená farba:"
 
 # window title
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:73
+#: ../src/preferences.ui.h:95
 msgid "Choose Terminal Text Color"
 msgstr "Výber farby textu terminálu"
 
 #  window title
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:74
+#: ../src/preferences.ui.h:96
 msgid "Choose Terminal Background Color"
 msgstr "Výber farby pozadia terminálu"
 
+# GtkLabel label
+#: ../src/preferences.ui.h:97
+msgid "Bo_ld color:"
+msgstr "Farba _tučného písma:"
+
 # window title
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:75
+#: ../src/preferences.ui.h:98
 msgid "Choose Terminal Bold Text Color"
 msgstr "Výber farby tučného textu terminálu"
 
+# GtkLabel label
+#: ../src/preferences.ui.h:99
+msgid "_Underline color:"
+msgstr "Farba _podčiarknutia:"
+
 # window title
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:76
+#: ../src/preferences.ui.h:100
 msgid "Choose Terminal Underlined Text Color"
 msgstr "Výber farby podčiarknutého textu terminálu"
 
 # GtkLabel label
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:77
+#: ../src/preferences.ui.h:101
 msgid "Cu_rsor color:"
 msgstr "Farba ku_rzora:"
 
 #  window title
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:78
+#: ../src/preferences.ui.h:102
 msgid "Choose Terminal Cursor Foreground Color"
 msgstr "Výber farby popredia kurzoru terminálu"
 
 #  window title
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:79
+#: ../src/preferences.ui.h:103
 msgid "Choose Terminal Cursor Background Color"
 msgstr "Výber farby pozadia kurzoru terminálu"
 
 # GtkLabel label
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:80
-msgid "_Underline color:"
-msgstr "Farba _podčiarknutia:"
-
-# GtkLabel label
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:81
-msgid "Bo_ld color:"
-msgstr "Farba _tučného písma:"
-
-# GtkLabel label
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:82
+#: ../src/preferences.ui.h:104
 msgid "_Highlight color:"
 msgstr "F_arba zvýraznenia:"
 
+#  window title
+#: ../src/preferences.ui.h:105
+#, fuzzy
+#| msgid "Choose Terminal Cursor Foreground Color"
+msgid "Choose Terminal Highlight Foreground Color"
+msgstr "Výber farby popredia kurzoru terminálu"
+
+#  window title
+#: ../src/preferences.ui.h:106
+#, fuzzy
+#| msgid "Choose Terminal Background Color"
+msgid "Choose Terminal Highlight Background Color"
+msgstr "Výber farby pozadia terminálu"
+
 # GtkLabel label
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:83
+#: ../src/preferences.ui.h:107
 msgid "Palette"
 msgstr "Paleta"
 
 # GtkLabel label
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:84
+#: ../src/preferences.ui.h:108
 msgid "Built-in _schemes:"
 msgstr "Za_budované schémy:"
 
 # GtkLabel label
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:85
-msgid "<b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to them."
-msgstr "<b>Poznámka:</b> Tieto farby budú dostupné terminálovým aplikáciám."
-
-# GtkLabel label
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:86
+#: ../src/preferences.ui.h:109
 msgid "Color p_alette:"
 msgstr "Paleta _farieb:"
 
+#: ../src/preferences.ui.h:110
+msgid "Show _bold text in bright colors"
+msgstr ""
+
 # tab
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:87
+#: ../src/preferences.ui.h:111
 msgid "Colors"
 msgstr "Farby"
 
 # GtkCheckButton label
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:88
-msgid "Scroll on _keystroke"
-msgstr "Rolovať pri stlačení _klávesu"
+#: ../src/preferences.ui.h:112
+msgid "_Show scrollbar"
+msgstr "_Zobraziť posuvník"
 
 # PK: co to robi?
 # PM: ked nastane výstup do terminalu tak sa to posunie na koniec aby si videl posledný výstup; je to OK
 # GtkCheckButton label
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:89
+#: ../src/preferences.ui.h:113
 msgid "Scroll on _output"
 msgstr "_Rolovať pri výstupe"
 
+# GtkCheckButton label
+#: ../src/preferences.ui.h:114
+msgid "Scroll on _keystroke"
+msgstr "Rolovať pri stlačení _klávesu"
+
 # GtkLabel label
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:90
+#: ../src/preferences.ui.h:115
 msgid "_Limit scrollback to:"
 msgstr "Počet uchovaných _riadkov:"
 
 # PK: moze to byt aj prazdne, nevadi ked to bude zaznamenane ako neprelozene
 #  za retazcom "Počet pamätaných _riadkov:"
 # GtkLabel label
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:91
+#: ../src/preferences.ui.h:116
 msgid "lines"
 msgstr " riadky"
 
-# GtkCheckButton label
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:92
-msgid "_Show scrollbar"
-msgstr "_Zobraziť posuvník"
-
 # PŠ: ja viem, že to je nepresné, ale sedí to tam...
 # tab
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:93
+#: ../src/preferences.ui.h:117
 msgid "Scrolling"
 msgstr "História"
 
+# GtkCheckButton label
+#: ../src/preferences.ui.h:118
+msgid "_Run command as a login shell"
+msgstr "_Spustiť príkaz v prihlasovacom shelle"
+
+# GtkCheckButton label
+#: ../src/preferences.ui.h:119
+msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
+msgstr "Sp_ustiť vlastný príkaz namiesto shellu"
+
 # GtkLabel label
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:94
-msgid ""
-"<b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
-"incorrectly.  They are only here to allow you to work around certain "
-"applications and operating systems that expect different terminal behavior."
-msgstr ""
-"<b>Poznámka:</b> Tieto voľby môžu spôsobiť, že niektoré aplikácie nebudú "
-"fungovať správne. Sú tu iba preto, aby iné aplikácie mohli fungovať v "
-"prípade, že očakávajú iné chovanie terminálu."
+#: ../src/preferences.ui.h:120
+msgid "Custom co_mmand:"
+msgstr "V_lastný príkaz:"
 
 # GtkLabel label
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:95
-msgid "_Delete key generates:"
-msgstr "Kláves _Delete generuje:"
+#: ../src/preferences.ui.h:121
+msgid "When command _exits:"
+msgstr "Po s_končení príkazu:"
 
 # GtkLabel label
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:96
+#: ../src/preferences.ui.h:122
+msgid "Command"
+msgstr "Príkaz"
+
+# GtkLabel label
+#: ../src/preferences.ui.h:123
 msgid "_Backspace key generates:"
 msgstr "Kláves _Backspace generuje:"
 
+# GtkLabel label
+#: ../src/preferences.ui.h:124
+msgid "_Delete key generates:"
+msgstr "Kláves _Delete generuje:"
+
 # column
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:97
+#: ../src/preferences.ui.h:125
 msgid "_Encoding:"
 msgstr "_Kódovanie:"
 
 # GtkLabel label
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:98
+#: ../src/preferences.ui.h:126
 msgid "Ambiguous-_width characters:"
 msgstr "Znaky s nejednoznačnou šírkou:"
 
 # GtkButton label
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:99
+#: ../src/preferences.ui.h:127
 msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
 msgstr "_Obnoviť predvolené hodnoty pre voľby kompatibility"
 
 # tab
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:100
+#: ../src/preferences.ui.h:128
 msgid "Compatibility"
 msgstr "Kompatibilita"
 
-# placeholder
-#: ../src/search-popover.ui.h:1
-msgid "Search"
-msgstr "Vyhľadajte"
+#: ../src/preferences.ui.h:129
+#, fuzzy
+#| msgid "_Clone"
+msgid "Clone…"
+msgstr "_Klonovať"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:130
+msgid "Rename…"
+msgstr ""
+
+#: ../src/preferences.ui.h:131
+#, fuzzy
+#| msgid "_Delete"
+msgid "Delete…"
+msgstr "O_dstrániť"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:132
+msgid "Set as default"
+msgstr ""
+
+#: ../src/preferences.ui.h:133
+#, fuzzy
+#| msgid "_Cancel"
+msgid "Cancel"
+msgstr "_Zrušiť"
+
+# názov schémy farieb
+#: ../src/profile-editor.c:158
+msgid "Black on light yellow"
+msgstr "Čierna na svetložltom"
+
+# názov schémy farieb
+#: ../src/profile-editor.c:162
+msgid "Black on white"
+msgstr "Čierna na bielom"
+
+# názov schémy farieb
+#: ../src/profile-editor.c:166
+msgid "Gray on black"
+msgstr "Šedá na čiernom"
+
+# názov schémy farieb
+#: ../src/profile-editor.c:170
+msgid "Green on black"
+msgstr "Zelená na čiernom"
+
+# názov schémy farieb
+#: ../src/profile-editor.c:174
+msgid "White on black"
+msgstr "Biela na čiernom"
+
+#. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "light" can be translated
+#: ../src/profile-editor.c:179
+#, fuzzy
+#| msgid "Tango"
+msgid "Tango light"
+msgstr "Tango"
+
+#. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated
+#: ../src/profile-editor.c:184
+#, fuzzy
+#| msgid "Tango"
+msgid "Tango dark"
+msgstr "Tango"
+
+#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be translated
+#: ../src/profile-editor.c:189
+msgid "Solarized light"
+msgstr "Svetlo solarizovaná"
+
+#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated
+#: ../src/profile-editor.c:194
+msgid "Solarized dark"
+msgstr "Tmavo solarizovaná"
+
+#: ../src/profile-editor.c:549
+#, c-format
+msgid "Error parsing command: %s"
+msgstr "Chyba pri analýze príkazu: %s"
+
+#. Translators: Appears as: [numeric entry] × width
+#: ../src/profile-editor.c:899
+msgid "width"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Appears as: [numeric entry] × height
+#: ../src/profile-editor.c:904
+#, fuzzy
+#| msgctxt "theme variant"
+#| msgid "Light"
+msgid "height"
+msgstr "Svetlý"
+
+# PM: nemá to byť náhodou  Výber %d. farby (do) palety
+# window title
+# MŠ: myslim, ze takto je to spravnejsie
+# PK: preveruj, je to cislo indexu
+#: ../src/profile-editor.c:956
+#, c-format
+msgid "Choose Palette Color %u"
+msgstr "Výber %u. farby palety"
+
+# tooltip
+#: ../src/profile-editor.c:960
+#, c-format
+msgid "Palette entry %u"
+msgstr "Položka palety č. %u"
+
+# PM: asi Nájdenie/Hľadanie
+# GtkDialog title
+#: ../src/search-popover.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:148
+msgid "Find"
+msgstr "Hľadanie"
 
 # tooltip
 #: ../src/search-popover.ui.h:2
-msgid "Search for previous occurrence"
+#, fuzzy
+#| msgid "Search for previous occurrence"
+msgid "Find previous occurrence"
 msgstr "Vyhľadá predchádzajúci výskyt"
 
 # tooltip
 #: ../src/search-popover.ui.h:3
-msgid "Search for next occurrence"
+#, fuzzy
+#| msgid "Search for next occurrence"
+msgid "Find next occurrence"
 msgstr "Vyhľadá nasledujúci výskyt"
 
 # tooltip
@@ -1588,376 +1437,631 @@ msgstr "Porovnávať ako _regulárny výraz"
 msgid "_Wrap around"
 msgstr "_Pokračovať na opačnom konci"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:158
-msgid "New Terminal in New Tab"
-msgstr "Nový terminál na novej karte"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:159
-msgid "New Terminal in New Window"
-msgstr "Nový terminál v novom okne"
+#: ../src/terminal-accels.c:124
+#, fuzzy
+#| msgid "_New Terminal"
+msgid "New Tab"
+msgstr "_Nový terminál"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:160
-msgid "New Profile"
-msgstr "Nový profil"
+# Otvarat nove terminaly ako:
+#: ../src/terminal-accels.c:125
+#, fuzzy
+#| msgid "Window"
+msgid "New Window"
+msgstr "Okno"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:162
+#: ../src/terminal-accels.c:127
 msgid "Save Contents"
 msgstr "Uložiť obsah"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:164
-msgid "Close Terminal"
-msgstr "Zavrieť terminál"
+#: ../src/terminal-accels.c:130
+msgid "Export"
+msgstr ""
 
-#: ../src/terminal-accels.c:165
-msgid "Close All Terminals"
-msgstr "Zavrieť všetky terminály"
+#: ../src/terminal-accels.c:133
+msgid "Print"
+msgstr ""
 
-#: ../src/terminal-accels.c:169
+#  tooltip
+#: ../src/terminal-accels.c:135
+#, fuzzy
+#| msgid "Close tab"
+msgid "Close Tab"
+msgstr "Zatvorí kartu"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:136
+#, fuzzy
+#| msgid "C_lose Window"
+msgid "Close Window"
+msgstr "_Zavrieť okno"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:140
 msgid "Copy"
 msgstr "Kopírovať"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:170
+#: ../src/terminal-accels.c:141
 msgid "Copy as HTML"
 msgstr "Kopírovať v kóde HTML"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:171
+#: ../src/terminal-accels.c:142
 msgid "Paste"
 msgstr "Vložiť"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:172 ../src/terminal-window.c:2548
+#: ../src/terminal-accels.c:143
 msgid "Select All"
 msgstr "Vybrať všetko"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:174
-msgid "Profile Preferences"
-msgstr "Nastavenia profilu"
-
-# PM: asi Nájdenie/Hľadanie
 # GtkDialog title
-#: ../src/terminal-accels.c:178 ../src/terminal-accels.c:236
-msgid "Find"
-msgstr "Hľadanie"
+#: ../src/terminal-accels.c:144
+msgid "Preferences"
+msgstr "Nastavenia"
 
 # PM: Nájsť nasledujúce
-#: ../src/terminal-accels.c:179
+#: ../src/terminal-accels.c:149
 msgid "Find Next"
 msgstr "Nájsť nasledujúce"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:180
+#: ../src/terminal-accels.c:150
 msgid "Find Previous"
 msgstr "Nájsť predchádzajúce"
 
 # PM: asi len zvýraznenie
-#: ../src/terminal-accels.c:181
-msgid "Clear Find Highlight"
-msgstr "Zrušiť zvýraznenie nájdeného"
+#: ../src/terminal-accels.c:151
+#, fuzzy
+#| msgid "_Clear Highlight"
+msgid "Clear Highlight"
+msgstr "_Zrušiť zvýraznenie"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:185
-msgid "Hide and Show toolbar"
+#: ../src/terminal-accels.c:155
+#, fuzzy
+#| msgid "Hide and Show toolbar"
+msgid "Hide and Show Menubar"
 msgstr "Skryť a zobraziť panel s nástrojmi"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:186
+#: ../src/terminal-accels.c:156
 msgid "Full Screen"
 msgstr "Celá obrazovka"
 
-#. View menu
-#: ../src/terminal-accels.c:187 ../src/terminal-window.c:2559
+#: ../src/terminal-accels.c:157
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Zväčšiť"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:188 ../src/terminal-window.c:2562
+#: ../src/terminal-accels.c:158
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Zmenšiť"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:189 ../src/terminal-window.c:2565
+#: ../src/terminal-accels.c:159
 msgid "Normal Size"
 msgstr "Normálna veľkosť"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:193
+#: ../src/terminal-accels.c:163
 msgid "Read-Only"
 msgstr "Iba na čítanie"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:194
+#: ../src/terminal-accels.c:164
 msgid "Reset"
 msgstr "Reštartovať"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:195
+#: ../src/terminal-accels.c:165
 msgid "Reset and Clear"
 msgstr "Reštartovať a vymazať"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:199
-msgid "Switch to Previous Terminal"
+#: ../src/terminal-accels.c:169
+#, fuzzy
+#| msgid "Switch to Previous Terminal"
+msgid "Switch to Previous Tab"
 msgstr "Prepnúť na predchádzajúci terminál"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:200
-msgid "Switch to Next Terminal"
+#: ../src/terminal-accels.c:170
+#, fuzzy
+#| msgid "Switch to Next Terminal"
+msgid "Switch to Next Tab"
 msgstr "Prepnúť na nasledujúci terminál"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:201
-msgid "Move Terminal to the Left"
+#: ../src/terminal-accels.c:171
+#, fuzzy
+#| msgid "Move Terminal to the Left"
+msgid "Move Tab to the Left"
 msgstr "Presunúť terminál vľavo"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:202
-msgid "Move Terminal to the Right"
+#: ../src/terminal-accels.c:172
+#, fuzzy
+#| msgid "Move Terminal to the Right"
+msgid "Move Tab to the Right"
 msgstr "Presunúť terminál vpravo"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:203
-msgid "Detach Terminal"
+#: ../src/terminal-accels.c:173
+#, fuzzy
+#| msgid "Detach Terminal"
+msgid "Detach Tab"
 msgstr "Odpojiť terminál"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:226
+# tooltip
+#: ../src/terminal-accels.c:209
+#, fuzzy
+#| msgid "Switch to this tab"
+msgid "Switch to Last Tab"
+msgstr "Prepne na túto kartu"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:213
 msgid "Contents"
 msgstr "Obsah"
 
 # nasledujú skupiny klávesových skratiek
-#: ../src/terminal-accels.c:233
+#: ../src/terminal-accels.c:222 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:2
 msgid "File"
 msgstr "Súbor"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:234
+#: ../src/terminal-accels.c:223 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:9
 msgid "Edit"
 msgstr "Upraviť"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:235
+#: ../src/terminal-accels.c:224 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:17
 msgid "View"
 msgstr "Zobraziť"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:238
+# placeholder
+#: ../src/terminal-accels.c:225 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:24
+msgid "Search"
+msgstr "Vyhľadajte"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:227 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:41
 msgid "Tabs"
 msgstr "Karty"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:239
+#: ../src/terminal-accels.c:228 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:48
 msgid "Help"
 msgstr "Pomocník"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:336
+#: ../src/terminal-accels.c:327
 #, c-format
 msgid "Switch to Tab %u"
 msgstr "Prepnúť na kartu č. %u"
 
 # column
-#: ../src/terminal-accels.c:544
+#: ../src/terminal-accels.c:535
 msgid "_Action"
 msgstr "_Akcia"
 
 # column
-#: ../src/terminal-accels.c:563
+#: ../src/terminal-accels.c:554
 msgid "Shortcut _Key"
 msgstr "Klávesová _skratka"
 
-# PM: podľa zdrojáku sa to týka kódovania znakov, je tu správny rod?
-#: ../src/terminal-app.c:753
-msgid "User Defined"
-msgstr "Používateľské"
+#: ../src/terminal-app.c:491 ../src/terminal-window.c:1839
+#, fuzzy
+#| msgid "_New Terminal"
+msgid "New _Terminal"
+msgstr "_Nový terminál"
+
+#: ../src/terminal-app.c:493 ../src/terminal-window.c:1848
+msgid "New _Tab"
+msgstr ""
+
+# Otvarat nove terminaly ako:
+#: ../src/terminal-app.c:494 ../src/terminal-window.c:1844
+#, fuzzy
+#| msgid "Window"
+msgid "New _Window"
+msgstr "Okno"
+
+#: ../src/terminal-app.c:543
+msgid "Change _Profile"
+msgstr "Zmeniť _profil"
+
+# menu item
+#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:1 ../src/terminal-screen.c:1386
+#: ../src/terminal-window.c:1832
+msgid "_Preferences"
+msgstr "Nas_tavenia"
 
-#: ../src/terminal.c:380
+# menu item
+#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:2 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:47
+msgid "_Help"
+msgstr "_Pomocník"
+
+# menu item
+#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:3 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:50
+msgid "_About"
+msgstr "_O programe"
+
+#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:4
+msgid "_Quit"
+msgstr "U_končiť"
+
+#: ../src/terminal.c:545
 #, c-format
 msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
 msgstr "Nepodarilo sa analyzovať parametre: %s\n"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:52 ../src/terminal-encoding.c:65
-#: ../src/terminal-encoding.c:79 ../src/terminal-encoding.c:101
-#: ../src/terminal-encoding.c:112
+#: ../src/terminal-encoding.c:66
+msgid "Armenian"
+msgstr "Arménske"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:67 ../src/terminal-encoding.c:68
+#: ../src/terminal-encoding.c:72
+msgid "Chinese Traditional"
+msgstr "Čínske tradičné"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:69
+msgid "Cyrillic/Russian"
+msgstr "Azbuka/Ruské"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:70 ../src/terminal-encoding.c:83
+#: ../src/terminal-encoding.c:119
+msgid "Japanese"
+msgstr "Japonské"
+
+#. { "UCS-4",       N_("Unicode"),             GROUP_UNICODE },
+#: ../src/terminal-encoding.c:71 ../src/terminal-encoding.c:84
+#: ../src/terminal-encoding.c:124
+msgid "Korean"
+msgstr "Kórejské"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:73 ../src/terminal-encoding.c:74
+#: ../src/terminal-encoding.c:75
+msgid "Chinese Simplified"
+msgstr "Čínske zjednodušené"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:76
+msgid "Georgian"
+msgstr "Gruzínske"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:77 ../src/terminal-encoding.c:85
+#: ../src/terminal-encoding.c:89 ../src/terminal-encoding.c:115
+#: ../src/terminal-encoding.c:132
 msgid "Western"
 msgstr "Západné"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:53 ../src/terminal-encoding.c:80
-#: ../src/terminal-encoding.c:91 ../src/terminal-encoding.c:110
+#: ../src/terminal-encoding.c:78 ../src/terminal-encoding.c:91
+#: ../src/terminal-encoding.c:106 ../src/terminal-encoding.c:130
 msgid "Central European"
 msgstr "Stredoeurópske"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:54
-msgid "South European"
-msgstr "Juhoeurópske"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:55 ../src/terminal-encoding.c:63
-#: ../src/terminal-encoding.c:117
-msgid "Baltic"
-msgstr "Pobaltské"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:56 ../src/terminal-encoding.c:81
-#: ../src/terminal-encoding.c:87 ../src/terminal-encoding.c:88
-#: ../src/terminal-encoding.c:93 ../src/terminal-encoding.c:111
+#. { "JOHAB",      N_("Korean"),              GROUP_CJKV },
+#: ../src/terminal-encoding.c:79 ../src/terminal-encoding.c:94
+#: ../src/terminal-encoding.c:100 ../src/terminal-encoding.c:102
+#: ../src/terminal-encoding.c:104 ../src/terminal-encoding.c:131
 msgid "Cyrillic"
 msgstr "Azbuka"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:57 ../src/terminal-encoding.c:84
-#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:116
-msgid "Arabic"
-msgstr "Arabské"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:58 ../src/terminal-encoding.c:96
-#: ../src/terminal-encoding.c:113
-msgid "Greek"
-msgstr "Grécke"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:59
-msgid "Hebrew Visual"
-msgstr "Hebrejské vizuálne"
+#: ../src/terminal-encoding.c:80 ../src/terminal-encoding.c:99
+#: ../src/terminal-encoding.c:117 ../src/terminal-encoding.c:134
+msgid "Turkish"
+msgstr "Turecké"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:60 ../src/terminal-encoding.c:83
-#: ../src/terminal-encoding.c:99 ../src/terminal-encoding.c:115
+#: ../src/terminal-encoding.c:81 ../src/terminal-encoding.c:98
+#: ../src/terminal-encoding.c:113 ../src/terminal-encoding.c:135
 msgid "Hebrew"
 msgstr "Hebrejské"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:61 ../src/terminal-encoding.c:82
-#: ../src/terminal-encoding.c:103 ../src/terminal-encoding.c:114
-msgid "Turkish"
-msgstr "Turecké"
+#: ../src/terminal-encoding.c:82 ../src/terminal-encoding.c:95
+#: ../src/terminal-encoding.c:105 ../src/terminal-encoding.c:136
+msgid "Arabic"
+msgstr "Arabské"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:62
+#: ../src/terminal-encoding.c:86
 msgid "Nordic"
 msgstr "Severské"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:64
+#: ../src/terminal-encoding.c:87 ../src/terminal-encoding.c:93
+#: ../src/terminal-encoding.c:137
+msgid "Baltic"
+msgstr "Pobaltské"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:88
 msgid "Celtic"
 msgstr "Keltské"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:66 ../src/terminal-encoding.c:102
+#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:116
 msgid "Romanian"
 msgstr "Rumunské"
 
-#. These encodings do NOT pass-through ASCII, so are always rejected.
-#. * FIXME: why are they in this table; or rather why do we need
-#. * the ASCII pass-through requirement?
-#.
-#: ../src/terminal-encoding.c:67 ../src/terminal-encoding.c:124
-#: ../src/terminal-encoding.c:125 ../src/terminal-encoding.c:126
-#: ../src/terminal-encoding.c:127
-msgid "Unicode"
-msgstr "Unicode"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:68
-msgid "Armenian"
-msgstr "Arménske"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:69 ../src/terminal-encoding.c:70
-#: ../src/terminal-encoding.c:74
-msgid "Chinese Traditional"
-msgstr "Čínske tradičné"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:71
-msgid "Cyrillic/Russian"
-msgstr "Azbuka/Ruské"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:72 ../src/terminal-encoding.c:85
-#: ../src/terminal-encoding.c:105
-msgid "Japanese"
-msgstr "Japonské"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:73 ../src/terminal-encoding.c:86
-#: ../src/terminal-encoding.c:108 ../src/terminal-encoding.c:128
-msgid "Korean"
-msgstr "Kórejské"
+#: ../src/terminal-encoding.c:92
+msgid "South European"
+msgstr "Juhoeurópske"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:75 ../src/terminal-encoding.c:76
-#: ../src/terminal-encoding.c:77
-msgid "Chinese Simplified"
-msgstr "Čínske zjednodušené"
+#: ../src/terminal-encoding.c:96 ../src/terminal-encoding.c:110
+#: ../src/terminal-encoding.c:133
+msgid "Greek"
+msgstr "Grécke"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:78
-msgid "Georgian"
-msgstr "Gruzínske"
+#: ../src/terminal-encoding.c:97
+msgid "Hebrew Visual"
+msgstr "Hebrejské vizuálne"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:89 ../src/terminal-encoding.c:104
+#: ../src/terminal-encoding.c:103 ../src/terminal-encoding.c:118
 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
 msgstr "Azbuka/Ukrajinské"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:92
+#: ../src/terminal-encoding.c:107
 msgid "Croatian"
 msgstr "Chorvátske"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:94
+#: ../src/terminal-encoding.c:108
 msgid "Hindi"
 msgstr "Hindské"
 
 # PM: nemá tu byť Perzské alebo ked tak Fársí(perzské)
-#: ../src/terminal-encoding.c:95
+#: ../src/terminal-encoding.c:109
 msgid "Persian"
 msgstr "Perzské"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:97
+#: ../src/terminal-encoding.c:111
 msgid "Gujarati"
 msgstr "Gudžarátske"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:98
+#: ../src/terminal-encoding.c:112
 msgid "Gurmukhi"
 msgstr "Gurmukhské"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:100
+#: ../src/terminal-encoding.c:114
 msgid "Icelandic"
 msgstr "Islandské"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:106 ../src/terminal-encoding.c:109
-#: ../src/terminal-encoding.c:118
+#. This is TCVN-5712-1, not TCVN-5773:1993 which would be CJKV
+#: ../src/terminal-encoding.c:121 ../src/terminal-encoding.c:129
+#: ../src/terminal-encoding.c:138
 msgid "Vietnamese"
 msgstr "Vietnamské"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:107
+#: ../src/terminal-encoding.c:122
 msgid "Thai"
 msgstr "Thajské"
 
-#: ../src/terminal-menus.ui.h:1
-msgid "_New Terminal"
-msgstr "_Nový terminál"
+#. { "UTF-16",      N_("Unicode"),             GROUP_UNICODE },
+#. { "UTF-32",      N_("Unicode"),             GROUP_UNICODE },
+#. { "UTF-7",       N_("Unicode"),             GROUP_UNICODE },
+#: ../src/terminal-encoding.c:128 ../src/terminal-encoding.c:145
+msgid "Unicode"
+msgstr "Unicode"
 
-# menu item
-#: ../src/terminal-menus.ui.h:2
-msgid "_Preferences"
-msgstr "Nas_tavenia"
+# tab
+#: ../src/terminal-encoding.c:146
+#, fuzzy
+#| msgid "Encodings"
+msgid "Legacy CJK Encodings"
+msgstr "Kódovania"
 
-# menu item
-#: ../src/terminal-menus.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:2507
-msgid "_Help"
-msgstr "_Pomocník"
+# tab
+#: ../src/terminal-encoding.c:147
+#, fuzzy
+#| msgid "Encodings"
+msgid "Obsolete Encodings"
+msgstr "Kódovania"
 
-# menu item
-#: ../src/terminal-menus.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:2627
-msgid "_About"
-msgstr "_O programe"
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:1
+msgid "_File"
+msgstr "_Súbor"
 
-#: ../src/terminal-menus.ui.h:5
-msgid "_Quit"
-msgstr "U_končiť"
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:3
+#, fuzzy
+#| msgid "_Save Contents"
+msgid "_Save Contents…"
+msgstr "O_bsah"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:4
+msgid "_Export…"
+msgstr ""
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:5
+msgid "_Print…"
+msgstr ""
+
+#  tooltip
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:6
+#, fuzzy
+#| msgid "Close tab"
+msgid "C_lose Tab"
+msgstr "Zatvorí kartu"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:7
+#, fuzzy
+#| msgid "C_lose Window"
+msgid "_Close Window"
+msgstr "_Zavrieť okno"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:8
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Upraviť"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:10 ../src/terminal-window.c:1810
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Kopírovať"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:601
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:11 ../src/terminal-window.c:1811
+msgid "Copy as _HTML"
+msgstr "Kopírovať v kóde _HTML"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:12 ../src/terminal-window.c:1812
+msgid "_Paste"
+msgstr "_Vložiť"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:13 ../src/terminal-window.c:1814
+#, fuzzy
+#| msgid "Paste _Filenames"
+msgid "Paste as _Filenames"
+msgstr "Vložiť názvy _súborov"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:14
+#, fuzzy
+#| msgid "Select All"
+msgid "Select _All"
+msgstr "Vybrať všetko"
+
+# GtkDialog title
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:15
+#, fuzzy
+#| msgid "Preferences"
+msgid "P_references"
+msgstr "Nastavenia"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:16
+msgid "_View"
+msgstr "_Zobraziť"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:18 ../src/terminal-window.c:1860
+msgid "Show _Menubar"
+msgstr "Z_obraziť ponuku"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:19
+msgid "_Full Screen"
+msgstr "Na _celú obrazovku"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:20
+#, fuzzy
+#| msgid "Zoom In"
+msgid "Zoom _In"
+msgstr "Zväčšiť"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:21
+#, fuzzy
+#| msgid "Normal Size"
+msgid "_Normal Size"
+msgstr "Normálna veľkosť"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:22
+#, fuzzy
+#| msgid "Zoom Out"
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "Zmenšiť"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:23
+msgid "_Search"
+msgstr "_Nájsť"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:25
+msgid "_Find…"
+msgstr "_Nájsť…"
+
+# PM: Nájsť nasledujúce
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:26
+#, fuzzy
+#| msgid "Find Next"
+msgid "Find _Next"
+msgstr "Nájsť nasledujúce"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:27
+#, fuzzy
+#| msgid "Find Previous"
+msgid "Find _Previous"
+msgstr "Nájsť predchádzajúce"
+
+# PM: asi len zvýraznenie
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:28
+msgid "_Clear Highlight"
+msgstr "_Zrušiť zvýraznenie"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:29
+msgid "_Terminal"
+msgstr "_Terminál"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:31
+msgid "Set _Title…"
+msgstr ""
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:32
+msgid "Set _Character Encoding"
+msgstr "Nastaviť _kódovanie znakov"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:33 ../src/terminal-window.c:1820
+msgid "Read-_Only"
+msgstr "Iba na čítanie"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:34
+msgid "_Reset"
+msgstr "_Reštartovať"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:35
+msgid "Reset and C_lear"
+msgstr "Reštartovať a _vymazať"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:36
+msgid "_1. 80×24"
+msgstr ""
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:37
+msgid "_2. 80×43"
+msgstr ""
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:38
+msgid "_3. 132×24"
+msgstr ""
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:39
+msgid "_4. 132×43"
+msgstr ""
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:40
+msgid "Ta_bs"
+msgstr "_Karty"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:42
+msgid "_Previous Tab"
+msgstr "Pr_edchádzajúca karta"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:43
+msgid "_Next Tab"
+msgstr "_Nasledujúca karta"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:44
+msgid "Move Tab _Left"
+msgstr "Presunúť kartu _doľava"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:45
+msgid "Move Tab _Right"
+msgstr "Presunúť kartu do_prava"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:46
+msgid "_Detach Tab"
+msgstr "_Odpojiť kartu"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:49
+msgid "_Contents"
+msgstr "Ob_sah"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:51
+msgid "_Inspector"
+msgstr "_Inšpektor"
+
+#: ../src/terminal-nautilus.c:592
 msgid "Open in _Remote Terminal"
 msgstr "Otvoriť vo _vzdialenom termináli"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:603
+#: ../src/terminal-nautilus.c:594
 msgid "Open in _Local Terminal"
 msgstr "Otvoriť v _lokálnom termináli"
 
 # tooltip
-#: ../src/terminal-nautilus.c:607 ../src/terminal-nautilus.c:618
+#: ../src/terminal-nautilus.c:598 ../src/terminal-nautilus.c:609
 msgid "Open the currently selected folder in a terminal"
 msgstr "Otvorí vybraný priečinok v termináli"
 
 # tooltip
-#: ../src/terminal-nautilus.c:609 ../src/terminal-nautilus.c:620
-#: ../src/terminal-nautilus.c:630
+#: ../src/terminal-nautilus.c:600 ../src/terminal-nautilus.c:611
+#: ../src/terminal-nautilus.c:621
 msgid "Open the currently open folder in a terminal"
 msgstr "Otvorí práve otvorený priečinok v termináli"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:615 ../src/terminal-nautilus.c:629
+#: ../src/terminal-nautilus.c:606 ../src/terminal-nautilus.c:620
 msgid "Open in T_erminal"
 msgstr "Otvoriť v _termináli"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:626
+#: ../src/terminal-nautilus.c:617
 msgid "Open T_erminal"
 msgstr "Otvoriť _terminál"
 
 # tooltip
-#: ../src/terminal-nautilus.c:627
+#: ../src/terminal-nautilus.c:618
 msgid "Open a terminal"
 msgstr "Otvorí terminál"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:645 ../src/terminal-nautilus.c:658
+#: ../src/terminal-nautilus.c:636 ../src/terminal-nautilus.c:649
 msgid "Open in _Midnight Commander"
 msgstr "Otvoriť v programe _Midnight Commander"
 
 #  tooltip
-#: ../src/terminal-nautilus.c:647
+#: ../src/terminal-nautilus.c:638
 msgid ""
 "Open the currently selected folder in the terminal file manager Midnight "
 "Commander"
@@ -1965,7 +2069,7 @@ msgstr ""
 "Otvorí vybraný priečinok v terminálovom správcovi súborov Midnight Commander"
 
 # tooltip
-#: ../src/terminal-nautilus.c:649 ../src/terminal-nautilus.c:659
+#: ../src/terminal-nautilus.c:640 ../src/terminal-nautilus.c:650
 msgid ""
 "Open the currently open folder in the terminal file manager Midnight "
 "Commander"
@@ -1973,16 +2077,32 @@ msgstr ""
 "Otvorí práve otvorený priečinok v terminálovom správcovi súborov Midnight "
 "Commander"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:655
+#: ../src/terminal-nautilus.c:646
 msgid "Open _Midnight Commander"
 msgstr "Otvoriť _Midnight Commander"
 
 # tooltip
-#: ../src/terminal-nautilus.c:656
+#: ../src/terminal-nautilus.c:647
 msgid "Open the terminal file manager Midnight Commander"
 msgstr "Otvorí terminálového správcu súborov Midnight Commander"
 
-#: ../src/terminal-options.c:223
+#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:1
+msgid "Move Terminal _Left"
+msgstr "Presunúť terminál _doľava"
+
+#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:2
+msgid "Move Terminal _Right"
+msgstr "Presunúť terminál do_prava"
+
+#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:3
+msgid "_Detach Terminal"
+msgstr "_Odpojiť terminál"
+
+#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:3353
+msgid "C_lose Terminal"
+msgstr "Za_vrieť terminál"
+
+#: ../src/terminal-options.c:284
 #, c-format
 msgid ""
 "Option “%s” is deprecated and might be removed in a later version of gnome-"
@@ -1992,7 +2112,7 @@ msgstr ""
 "gnome-terminal."
 
 #. %s is being replaced with "-- " (without quotes), which must be used literally, not translatable
-#: ../src/terminal-options.c:234
+#: ../src/terminal-options.c:295
 #, c-format
 msgid ""
 "Use “%s” to terminate the options and put the command line to execute after "
@@ -2001,46 +2121,46 @@ msgstr ""
 "Použite znaky „%s“ na ukončenie volieb a všetko po nich spustiť v príkazovom "
 "riadku."
 
-#: ../src/terminal-options.c:244 ../src/terminal-options.c:257
+#: ../src/terminal-options.c:305 ../src/terminal-options.c:318
 #, c-format
 msgid "Option “%s” is no longer supported in this version of gnome-terminal."
 msgstr "Voľba „%s“ už nie je dostupná v tejto verzii programu gnome-terminal."
 
-# PM: Terminál pre GNOME/ Terminál prostredia GNOME
-#: ../src/terminal-options.c:269 ../src/terminal-util.c:232
-msgid "GNOME Terminal"
-msgstr "Terminál prostredia GNOME"
-
-#: ../src/terminal-options.c:270 ../src/terminal-util.c:221
-#, c-format
-msgid "Using VTE version %u.%u.%u"
-msgstr "Používa sa VTE verzie %u.%u.%u"
-
-#: ../src/terminal-options.c:316
+#: ../src/terminal-options.c:390
 #, c-format
 msgid "Argument to “%s” is not a valid command: %s"
 msgstr "Parameter pre „%s“ nie je platný príkaz: %s"
 
-#: ../src/terminal-options.c:484
+#: ../src/terminal-options.c:563
 msgid "Two roles given for one window"
 msgstr "Dve role dané jednému oknu"
 
-#: ../src/terminal-options.c:505 ../src/terminal-options.c:538
+#: ../src/terminal-options.c:584 ../src/terminal-options.c:617
 #, c-format
 msgid "“%s” option given twice for the same window\n"
 msgstr "Voľba „%s“ zadaná dvakrát pre jedno okno\n"
 
-#: ../src/terminal-options.c:738
+#: ../src/terminal-options.c:836
+#, c-format
+msgid "Cannot pass FD %d twice"
+msgstr "Nedá sa odovzdať FD %d dvakrát"
+
+#: ../src/terminal-options.c:898
+#, c-format
+msgid "“%s” is not a valid zoom factor"
+msgstr "„%s“ nie je platný násobok zväčšenia"
+
+#: ../src/terminal-options.c:905
 #, c-format
 msgid "Zoom factor “%g” is too small, using %g\n"
 msgstr "Násobok zväčšenia „%g“ je príliš malý, použije sa %g\n"
 
-#: ../src/terminal-options.c:746
+#: ../src/terminal-options.c:913
 #, c-format
 msgid "Zoom factor “%g” is too large, using %g\n"
 msgstr "Násobok zväčšenia „%g“ je príliš veľký, použije sa %g\n"
 
-#: ../src/terminal-options.c:784
+#: ../src/terminal-options.c:951
 #, c-format
 msgid ""
 "Option “%s” requires specifying the command to run on the rest of the "
@@ -2048,16 +2168,22 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Voľba „%s“ vyžaduje zadanie príkazu na spustenie vo zvyšku príkazového riadku"
 
-#: ../src/terminal-options.c:922
+#: ../src/terminal-options.c:1100
+#, fuzzy
+#| msgid "May only use option %s once"
+msgid "Can only use --wait once"
+msgstr "Voľba %s sa môže použiť iba raz"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1135
 msgid "Not a valid terminal config file."
 msgstr "Neplatný konfiguračný súbor terminálu."
 
-#: ../src/terminal-options.c:935
+#: ../src/terminal-options.c:1148
 msgid "Incompatible terminal config file version."
 msgstr "Nekompatibilná verzia konfiguračného súboru."
 
 # cmd desc
-#: ../src/terminal-options.c:1081
+#: ../src/terminal-options.c:1304
 msgid ""
 "Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
 "terminal"
@@ -2066,89 +2192,169 @@ msgstr ""
 "aktívny terminál"
 
 # cmd desc
-#: ../src/terminal-options.c:1090
+#: ../src/terminal-options.c:1313
 msgid "Load a terminal configuration file"
 msgstr "Načíta konfiguračný súbor terminálu"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1091
+#: ../src/terminal-options.c:1314
 msgid "FILE"
 msgstr "SÚBOR"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1101
+#: ../src/terminal-options.c:1330
 msgid "Show preferences window"
 msgstr "Zobrazí okno s nastaveniami"
 
+#: ../src/terminal-options.c:1339
+msgid "Print environment variables to interact with the terminal"
+msgstr ""
+
+#: ../src/terminal-options.c:1357
+msgid "Increase diagnostic verbosity"
+msgstr ""
+
+#: ../src/terminal-options.c:1366
+msgid "Suppress output"
+msgstr "Stručný výstup"
+
 # cmd desc
-#: ../src/terminal-options.c:1113
+#: ../src/terminal-options.c:1379
 msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
 msgstr "Otvorí nové okno s kartou s predvoleným profilom"
 
 #  cmd desc
-#: ../src/terminal-options.c:1122
+#: ../src/terminal-options.c:1388
 msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
 msgstr "Otvorí novú kartu v naposledy otvorenom okne pre daný profil"
 
 # cmd desc
-#: ../src/terminal-options.c:1135
+#: ../src/terminal-options.c:1401
 msgid "Turn on the menubar"
 msgstr "Zapne zobrazenie ponuky"
 
 # cmd desc
-#: ../src/terminal-options.c:1144
+#: ../src/terminal-options.c:1410
 msgid "Turn off the menubar"
 msgstr "Vypne zobrazenie ponuky"
 
 # cmd desc
-#: ../src/terminal-options.c:1153
+#: ../src/terminal-options.c:1419
 msgid "Maximize the window"
 msgstr "Maximalizuje okno"
 
+# cmd desc
+#: ../src/terminal-options.c:1428
+msgid "Full-screen the window"
+msgstr "Zobrazí na celú obrazovku"
+
+# cmd desc
+#: ../src/terminal-options.c:1437
+msgid ""
+"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
+msgstr ""
+"Nastaví veľkosť okna; napr.: 80x24 alebo 80x24+200+200 (STĹPCExRIADKY+X+Y)"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1438
+msgid "GEOMETRY"
+msgstr "GEOMETRIA"
+
 #  cmd desc
-#: ../src/terminal-options.c:1189
+#: ../src/terminal-options.c:1446
+msgid "Set the window role"
+msgstr "Nastaví rolu okna"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1447
+msgid "ROLE"
+msgstr "ROLA"
+
+#  cmd desc
+#: ../src/terminal-options.c:1455
 msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
 msgstr "Nastaví poslednú zadanú kartu ako aktívnu v jej okne"
 
 # cmd desc
-#: ../src/terminal-options.c:1202
+#: ../src/terminal-options.c:1468
 msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
 msgstr "Spustí parameter tejto voľby v termináli"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1212
+# cmd desc
+#: ../src/terminal-options.c:1477
+msgid "Use the given profile instead of the default profile"
+msgstr "Použije zadaný profil namiesto predvoleného"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1478
 msgid "PROFILE-NAME"
 msgstr "NÁZOV-PROFILU"
 
 # cmd desc
-#: ../src/terminal-options.c:1220
+#: ../src/terminal-options.c:1486
 msgid "Set the initial terminal title"
 msgstr "Nastaví prvotný titulok terminálu"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1221
+#: ../src/terminal-options.c:1487
 msgid "TITLE"
 msgstr "TITULOK"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1326
+# cmd desc
+#: ../src/terminal-options.c:1495
+msgid "Set the working directory"
+msgstr "Nastaví pracovný adresár"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1496
+msgid "DIRNAME"
+msgstr "ADRESÁR"
+
+# cmd desc
+#: ../src/terminal-options.c:1504
+msgid "Wait until the child exits"
+msgstr "Počká na ukončenie dcérskeho procesu"
+
+# cmd desc
+#: ../src/terminal-options.c:1513
+msgid "Forward file descriptor"
+msgstr "Prepošle popisovač súboru"
+
+#. FD = file descriptor
+#: ../src/terminal-options.c:1515
+msgid "FD"
+msgstr "POPISOVAČ_SÚBORU"
+
+# cmd desc
+#: ../src/terminal-options.c:1523
+msgid "Set the terminal’s zoom factor (1.0 = normal size)"
+msgstr "Nastaví násobok zväčšenia pre terminál (1.0 = normálna veľkosť)"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1524
+msgid "ZOOM"
+msgstr "ZVÄČŠENIE"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1611
 msgid "COMMAND"
 msgstr "PRÍKAZ"
 
 # PM: Emulátor terminálu pre GNOME / prostredia GNOME
 # MŠ: opravene
-#: ../src/terminal-options.c:1334
+#: ../src/terminal-options.c:1619
 msgid "GNOME Terminal Emulator"
 msgstr "Emulátor terminálu pre GNOME"
 
 # cmd desc
-#: ../src/terminal-options.c:1335
+#: ../src/terminal-options.c:1620
 msgid "Show GNOME Terminal options"
 msgstr "Zobraziť voľby GNOME terminálu"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1345
+#: ../src/terminal-options.c:1630
 msgid ""
 "Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
 "specified:"
 msgstr ""
 "Voľby na otvorenie nových okien alebo kariet; určených ich môže byť viac:"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1354
+# cmd desc
+#: ../src/terminal-options.c:1631
+msgid "Show terminal options"
+msgstr "Zobrazí voľby terminálu"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1639
 msgid ""
 "Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
 "the default for all windows:"
@@ -2156,11 +2362,11 @@ msgstr ""
 "Voľby okna; pokiaľ je použité pred prvým parametrom --window alebo --tab, "
 "nastavuje predvolené vlastnosti pre všetky okná:"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1355
+#: ../src/terminal-options.c:1640
 msgid "Show per-window options"
 msgstr "Zobrazí voľby jednotlivých okien"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1363
+#: ../src/terminal-options.c:1648
 msgid ""
 "Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
 "the default for all terminals:"
@@ -2169,75 +2375,141 @@ msgstr ""
 "tab, nastavuje predvolené vlastnosti pre všetky terminály:"
 
 #  cmd desc
-#: ../src/terminal-options.c:1364
+#: ../src/terminal-options.c:1649
 msgid "Show per-terminal options"
 msgstr "Zobrazí voľby jednotlivých terminálov"
 
-# atk desc
-#: ../src/terminal-prefs.c:214
-msgid "Click button to choose profile"
-msgstr "Kliknutím vyberiete profil"
+# window title
+#: ../src/terminal-prefs.c:131
+#, c-format
+msgid "Profile “%s”"
+msgstr "Profil „%s“"
 
-# atk desc
-#: ../src/terminal-prefs.c:315
-msgid "Profile list"
-msgstr "Zoznam profilov"
+# GtkDialog title
+#: ../src/terminal-prefs.c:134
+#, c-format
+msgid "Preferences – %s"
+msgstr "Nastavenia – %s"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:377
+msgid "New Profile"
+msgstr "Nový profil"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:378
+msgid "Enter name for new profile with default settings:"
+msgstr ""
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:370
+#: ../src/terminal-prefs.c:380
+msgid "Create"
+msgstr ""
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:392
 #, c-format
-msgid "Delete profile “%s”?"
+msgid "Enter name for new profile based on “%s”:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:393
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Copy"
+msgid "%s (Copy)"
+msgstr "Kopírovať"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:396
+#, fuzzy
+#| msgid "Change _Profile"
+msgid "Clone Profile"
+msgstr "Zmeniť _profil"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:399
+#, fuzzy
+#| msgid "_Clone"
+msgid "Clone"
+msgstr "_Klonovať"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:414
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Delete profile “%s”?"
+msgid "Enter new name for profile “%s”:"
 msgstr "Odstrániť profil „%s“?"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:374 ../src/terminal-window.c:549
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Zrušiť"
+#: ../src/terminal-prefs.c:417
+#, fuzzy
+#| msgid "New Profile"
+msgid "Rename Profile"
+msgstr "Nový profil"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:376
-msgid "_Delete"
-msgstr "O_dstrániť"
+#: ../src/terminal-prefs.c:420
+#, fuzzy
+#| msgid "Vietnamese"
+msgid "Rename"
+msgstr "Vietnamské"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:435
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Delete profile “%s”?"
+msgid "Really delete profile “%s”?"
+msgstr "Odstrániť profil „%s“?"
 
 # window title
-#: ../src/terminal-prefs.c:386
+#: ../src/terminal-prefs.c:438
 msgid "Delete Profile"
 msgstr "Odstránenie profilu"
 
-# column
-#: ../src/terminal-prefs.c:711
-msgid "Show"
-msgstr "Zobraziť"
+#: ../src/terminal-prefs.c:441
+#, fuzzy
+#| msgid "_Delete"
+msgid "Delete"
+msgstr "O_dstrániť"
 
-# column
-#: ../src/terminal-prefs.c:722
-msgid "_Encoding"
-msgstr "_Kódovanie"
+# cmd desc
+#: ../src/terminal-prefs.c:518
+#, fuzzy
+#| msgid "Use the given profile instead of the default profile"
+msgid "This is the default profile"
+msgstr "Použije zadaný profil namiesto predvoleného"
+
+# tab
+#: ../src/terminal-prefs.c:542
+msgid "General"
+msgstr "Všeobecné"
+
+# GtkCheckButton label
+#: ../src/terminal-prefs.c:547
+msgid "Shortcuts"
+msgstr "Skratky"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:671
+msgid "Global"
+msgstr ""
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1161
+# tab
+#: ../src/terminal-prefs.c:683
+msgid "Profiles"
+msgstr "Profily"
+
+#: ../src/terminal-screen.c:1172
 msgid "No command supplied nor shell requested"
 msgstr "Nebol zadaný príkaz ani požadovaný shell"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1378 ../src/terminal-window.c:2554
-msgid "_Profile Preferences"
-msgstr "Nas_tavenia profilu"
-
-#: ../src/terminal-screen.c:1379 ../src/terminal-screen.c:1728
+#: ../src/terminal-screen.c:1387 ../src/terminal-screen.c:1717
 msgid "_Relaunch"
 msgstr "_Spustiť znovu"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1382
+#: ../src/terminal-screen.c:1390
 msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
 msgstr "Nastala chyba pri vytváraní dcérskeho procesu pre tento terminál"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1732
+#: ../src/terminal-screen.c:1721
 #, c-format
 msgid "The child process exited normally with status %d."
 msgstr "Dcérsky proces sa normálne ukončil so stavom %d."
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1735
+#: ../src/terminal-screen.c:1724
 #, c-format
 msgid "The child process was aborted by signal %d."
 msgstr "Dcérsky proces bol ukončený signálom %d."
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1738
+#: ../src/terminal-screen.c:1727
 msgid "The child process was aborted."
 msgstr "Dcérsky proces bol ukončený."
 
@@ -2246,24 +2518,29 @@ msgstr "Dcérsky proces bol ukončený."
 msgid "Close tab"
 msgstr "Zatvorí kartu"
 
-# tooltip
-#: ../src/terminal-tabs-menu.c:198
-msgid "Switch to this tab"
-msgstr "Prepne na túto kartu"
-
 #: ../src/terminal-util.c:150
 msgid "There was an error displaying help"
 msgstr "Nastala chyba pri zobrazení pomocníka"
 
-#: ../src/terminal-util.c:205
+#: ../src/terminal-util.c:207
 msgid "Contributors:"
 msgstr "Prispievatelia:"
 
-#: ../src/terminal-util.c:227
+#: ../src/terminal-util.c:223
+#, c-format
+msgid "Using VTE version %u.%u.%u"
+msgstr "Používa sa VTE verzie %u.%u.%u"
+
+#: ../src/terminal-util.c:229
 msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
 msgstr "Emulátor terminálu pre pracovné prostredie GNOME"
 
-#: ../src/terminal-util.c:242
+# PM: Terminál pre GNOME/ Terminál prostredia GNOME
+#: ../src/terminal-util.c:236
+msgid "GNOME Terminal"
+msgstr "Terminál prostredia GNOME"
+
+#: ../src/terminal-util.c:246
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Stanislav Višňovský <visnovsky nenya ms mff cuni cz>\n"
@@ -2271,12 +2548,12 @@ msgstr ""
 "Michal Štrba <faiface2202 gmail com>\n"
 "Dušan Kazik <prescott66 gmail com>"
 
-#: ../src/terminal-util.c:315
+#: ../src/terminal-util.c:321
 #, c-format
 msgid "Could not open the address “%s”"
 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť adresu „%s“"
 
-#: ../src/terminal-util.c:384
+#: ../src/terminal-util.c:390
 msgid ""
 "GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it "
 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -2289,7 +2566,7 @@ msgstr ""
 "to buď podľa 2. verzie tejto Licencie, alebo (podľa vášho uváženia) "
 "ktorejkoľvek neskoršej verzie."
 
-#: ../src/terminal-util.c:388
+#: ../src/terminal-util.c:394
 msgid ""
 "GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
 "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -2301,7 +2578,7 @@ msgstr ""
 "VHODNOSTI NA URČITÝ ÚČEL. Ďalšie podrobnosti hľadajte v licencii GNU General "
 "Public License. "
 
-#: ../src/terminal-util.c:392
+#: ../src/terminal-util.c:398
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "GNOME Terminal.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
@@ -2309,272 +2586,353 @@ msgstr ""
 "Mali by ste dostať kópiu Všeobecnej verejnej licencie GNU spolu s terminálom "
 "pre GNOME. Ak nie, navštívte stranky <http://www.gnu.org/licenses/>."
 
-#: ../src/terminal-util.c:1139
+#: ../src/terminal-util.c:1149
 msgid "“file” scheme with remote hostname not supported"
 msgstr "Schéma „súbor“ so vzdialeným názvom hostiteľa nie je podporovaná"
 
-#: ../src/terminal-window.c:524
+#: ../src/terminal-window.c:460
 msgid "Could not save contents"
 msgstr "Nepodarilo sa uložiť obsah"
 
-#: ../src/terminal-window.c:546
+#: ../src/terminal-window.c:480
 msgid "Save as…"
 msgstr "Uložiť ako…"
 
-#: ../src/terminal-window.c:550
+#: ../src/terminal-window.c:483
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Zrušiť"
+
+#: ../src/terminal-window.c:484
 msgid "_Save"
 msgstr "_Uložiť"
 
-#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
-#. * _%u is used as the accelerator (with u between 1 and 9), and
-#. * the %s is the name of the terminal profile.
-#.
-#: ../src/terminal-window.c:1286
-#, c-format
-msgid "_%u. %s"
-msgstr "_%u. %s"
-
-#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
-#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
-#. * and the %s is the name of the terminal profile.
-#.
-#: ../src/terminal-window.c:1292
-#, c-format
-msgid "_%c. %s"
-msgstr "_%c. %s"
+#: ../src/terminal-window.c:1767
+#, fuzzy
+#| msgid "_Open Hyperlink"
+msgid "Open _Hyperlink"
+msgstr "_Otvoriť hypertextový odkaz"
 
-#. Toplevel
-#: ../src/terminal-window.c:2500
-msgid "_File"
-msgstr "_Súbor"
+#: ../src/terminal-window.c:1768
+#, fuzzy
+#| msgid "_Copy Hyperlink Address"
+msgid "Copy Hyperlink _Address"
+msgstr "_Kopírovať adresu hypertextového odkazu"
 
-#. File menu
-#: ../src/terminal-window.c:2501 ../src/terminal-window.c:2513
-#: ../src/terminal-window.c:2519 ../src/terminal-window.c:2675
-msgid "Open _Terminal"
-msgstr "Otvoriť _terminál"
+#: ../src/terminal-window.c:1778
+#, fuzzy
+#| msgid "_Send Mail To…"
+msgid "Send Mail _To…"
+msgstr "_Odoslať email…"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2502
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Upraviť"
+#: ../src/terminal-window.c:1779
+#, fuzzy
+#| msgid "_Copy E-mail Address"
+msgid "Copy Mail _Address"
+msgstr "_Kopírovať emailovú adresu"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2503
-msgid "_View"
-msgstr "_Zobraziť"
+#: ../src/terminal-window.c:1782
+#, fuzzy
+#| msgid "C_all To…"
+msgid "Call _To…"
+msgstr "Za_volať…"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2504
-msgid "_Search"
-msgstr "_Nájsť"
+#: ../src/terminal-window.c:1783
+#, fuzzy
+#| msgid "_Copy Call Address"
+msgid "Copy Call _Address "
+msgstr "_Kopírovať adresu volania"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2505
-msgid "_Terminal"
-msgstr "_Terminál"
+#: ../src/terminal-window.c:1788
+msgid "_Open Link"
+msgstr "_Otvoriť odkaz"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2506
-msgid "Ta_bs"
-msgstr "_Karty"
+#: ../src/terminal-window.c:1789
+#, fuzzy
+#| msgid "_Copy Link Address"
+msgid "Copy _Link"
+msgstr "_Kopírovať adresu odkazu"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2516
-msgid "Open Ta_b"
-msgstr "Otvoriť k_artu"
+#: ../src/terminal-window.c:1827
+msgid "P_rofiles"
+msgstr "_Profily"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2522
-msgid "New _Profile"
-msgstr "Nový _profil"
+# viď vyjadrenie juls
+#: ../src/terminal-window.c:1862
+msgid "L_eave Full Screen"
+msgstr "Opustiť _celoobrazovkový režim"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2525
-msgid "_Save Contents"
-msgstr "O_bsah"
+#: ../src/terminal-window.c:3340
+msgid "Close this window?"
+msgstr "Zavrieť toto okno?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2528 ../src/terminal-window.c:3953
-msgid "C_lose Terminal"
-msgstr "Za_vrieť terminál"
+#: ../src/terminal-window.c:3340
+msgid "Close this terminal?"
+msgstr "Zavrieť tento terminál?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2531
-msgid "_Close All Terminals"
-msgstr "_Zavrieť všetky terminály"
+#: ../src/terminal-window.c:3344
+msgid ""
+"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
+"the window will kill all of them."
+msgstr ""
+"V niektorých termináloch v tomto okne stále bežia procesy. Zatvorením okna "
+"sa tieto procesy ukončia."
 
-#. Edit menu
-#: ../src/terminal-window.c:2536 ../src/terminal-window.c:2663
-msgid "_Copy"
-msgstr "_Kopírovať"
+#: ../src/terminal-window.c:3348
+msgid ""
+"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
+"kill it."
+msgstr "V tomto termináli stále beží proces. Zatvorenie terminálu ho ukončí."
 
-#: ../src/terminal-window.c:2539 ../src/terminal-window.c:2666
-msgid "Copy as _HTML"
-msgstr "Kopírovať v kóde _HTML"
+#: ../src/terminal-window.c:3353
+msgid "C_lose Window"
+msgstr "_Zavrieť okno"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2542 ../src/terminal-window.c:2669
-msgid "_Paste"
-msgstr "_Vložiť"
+#~ msgid "Verbose output"
+#~ msgstr "Rozsiahly výstup"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2545 ../src/terminal-window.c:2672
-msgid "Paste _Filenames"
-msgstr "Vložiť názvy _súborov"
+#~ msgid "Output options:"
+#~ msgstr "Voľby výstupu:"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2551
-msgid "Pre_ferences"
-msgstr "Nas_tavenia"
+# cmd desc
+#~ msgid "Show output options"
+#~ msgstr "Zobrazí voľby výstupu"
 
-#. Search menu
-#: ../src/terminal-window.c:2570
-msgid "_Find…"
-msgstr "_Nájsť…"
+#~ msgid "“%s” is not a valid application ID"
+#~ msgstr "„%s“ nie je platným identifikátorom aplikácie"
 
-# PM: Nájsť nasledujúce
-#: ../src/terminal-window.c:2573
-msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "Nájsť na_sledujúce"
+#~ msgid "Server application ID"
+#~ msgstr "Server identifikátora aplikácie"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2576
-msgid "Find Pre_vious"
-msgstr "Nájsť pre_dchádzajúce"
+#~ msgid "ID"
+#~ msgstr "Identifikátor"
 
-# PM: asi len zvýraznenie
-#: ../src/terminal-window.c:2579
-msgid "_Clear Highlight"
-msgstr "_Zrušiť zvýraznenie"
+# cmd desc
+#~ msgid "Show completions"
+#~ msgstr "Zobrazí doplnenia príkazov"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2583
-msgid "Go to _Line…"
-msgstr "Prejsť na _riadok…"
+#~ msgid "Global options:"
+#~ msgstr "Globálne voľby:"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2586
-msgid "_Incremental Search…"
-msgstr "Prírastkové hľadan_ie…"
+# cmd desc
+#~ msgid "Show global options"
+#~ msgstr "Zobrazí globálne voľby"
 
-#. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:2592
-msgid "Change _Profile"
-msgstr "Zmeniť _profil"
+# DK: FD=File Descriptors
+#~ msgid "FD passing of stdin is not supported"
+#~ msgstr "Odovzdávanie FD štandardného vstupu (stdin) nie je podporované"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2593
-msgid "Set _Character Encoding"
-msgstr "Nastaviť _kódovanie znakov"
+#~ msgid "FD passing of stdout is not supported"
+#~ msgstr "Odovzdávanie FD štandardného výstupu (stdout) nie je podporované"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2594
-msgid "_Reset"
-msgstr "_Reštartovať"
+#~ msgid "FD passing of stderr is not supported"
+#~ msgstr "Odovzdávanie FD štandardnej chyby (stderr) nie je podporované"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2597
-msgid "Reset and C_lear"
-msgstr "Reštartovať a _vymazať"
+#~ msgid "Invalid argument “%s” to --fd option"
+#~ msgstr "Neplatný parameter „%s“ pre voľbu --fd"
 
-#. Terminal/Encodings menu
-#: ../src/terminal-window.c:2602
-msgid "_Add or Remove…"
-msgstr "_Pridať alebo odstrániť…"
+# MS: stdin, stdout a stderr asi netreba prekladať
+# cmd desc
+#~ msgid "Forward stdin"
+#~ msgstr "Prepošle stdin"
 
-#. Tabs menu
-#: ../src/terminal-window.c:2607
-msgid "_Previous Terminal"
-msgstr "Pr_edchádzajúci terminál"
+# cmd desc
+#~ msgid "Forward stdout"
+#~ msgstr "Prepošle stdout"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2610
-msgid "_Next Terminal"
-msgstr "_Nasledujúci terminál"
+# cmd desc
+#~ msgid "Forward stderr"
+#~ msgstr "Prepošle stderr"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2613
-msgid "Move Terminal _Left"
-msgstr "Presunúť terminál _doľava"
+#~ msgid "Exec options:"
+#~ msgstr "Voľby vykonania:"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2616
-msgid "Move Terminal _Right"
-msgstr "Presunúť terminál do_prava"
+# cmd desc
+#~ msgid "Show exec options"
+#~ msgstr "Zobrazí voľby vykonania"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2619
-msgid "_Detach Terminal"
-msgstr "_Odpojiť terminál"
+# cmd desc
+#~ msgid "Maximise the window"
+#~ msgstr "Maximalizuje okno"
 
-#. Help menu
-#: ../src/terminal-window.c:2624
-msgid "_Contents"
-msgstr "Ob_sah"
+#~ msgid "Window options:"
+#~ msgstr "Voľby okna:"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2630
-msgid "_Inspector"
-msgstr "_Inšpektor"
+# cmd desc
+#~ msgid "Show window options"
+#~ msgstr "Zobrazí voľby okna"
 
-#. Popup menu
-#: ../src/terminal-window.c:2635
-msgid "_Open Hyperlink"
-msgstr "_Otvoriť hypertextový odkaz"
+#~ msgid "Zoom value “%s” is outside allowed range"
+#~ msgstr "Hodnota priblíženia „%s“ je mimo povoleného rozsahu"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2638
-msgid "_Copy Hyperlink Address"
-msgstr "_Kopírovať adresu hypertextového odkazu"
+#~ msgid "UUID"
+#~ msgstr "UUID"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2641
-msgid "_Send Mail To…"
-msgstr "_Odoslať email…"
+#~ msgid "Terminal options:"
+#~ msgstr "Voľby terminálu:"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2644
-msgid "_Copy E-mail Address"
-msgstr "_Kopírovať emailovú adresu"
+#~ msgid "Processing options:"
+#~ msgstr "Voľby spracovania:"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2647
-msgid "C_all To…"
-msgstr "Za_volať…"
+# cmd desc
+#~ msgid "Show processing options"
+#~ msgstr "Zobrazí voľby spracovania"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2650
-msgid "_Copy Call Address"
-msgstr "_Kopírovať adresu volania"
+#~ msgid "Missing argument"
+#~ msgstr "Chýba parameter"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2653
-msgid "_Open Link"
-msgstr "_Otvoriť odkaz"
+#~ msgid "Unknown command “%s”"
+#~ msgstr "Neznámy príkaz „%s“"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2656
-msgid "_Copy Link Address"
-msgstr "_Kopírovať adresu odkazu"
+#~ msgid "“%s” needs the command to run as arguments after “--”"
+#~ msgstr ""
+#~ "Parameter „%s“ vyžaduje spustenie príkazu ako parameter po znakoch „--“"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2662
-msgid "P_rofiles"
-msgstr "_Profily"
+#~ msgid "Extraneous arguments after “--”"
+#~ msgstr "Vedľajšie parametre po znakoch „--“"
 
-# viď vyjadrenie juls
-#: ../src/terminal-window.c:2678
-msgid "L_eave Full Screen"
-msgstr "Opustiť _celoobrazovkový režim"
+# desktop entry name
+#~ msgid "GTerminal"
+#~ msgstr "GTerminal"
 
-#. View Menu
-#: ../src/terminal-window.c:2686
-msgid "Show _Menubar"
-msgstr "Z_obraziť ponuku"
+#~ msgid "Error processing arguments: %s\n"
+#~ msgstr "Chyba pri analýze parametrov: %s\n"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2690
-msgid "_Full Screen"
-msgstr "Na _celú obrazovku"
+# gsetting summary
+#~ msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
+#~ msgstr "Klávesová skratka na vytvorenie nového profilu"
 
-#. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:2695
-msgid "Read-_Only"
-msgstr "Iba na čítanie"
+# gsetting summary
+#~ msgid "Keyboard shortcut to open the current profile’s Preferences dialog"
+#~ msgstr ""
+#~ "Klávesová skratka na otvorenie dialógového okna s nastaveniami aktuálneho "
+#~ "profilu"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3940
-msgid "Close this window?"
-msgstr "Zavrieť toto okno?"
+# PM: k tejto položke je v zdrojáku zle zapísaný komentár pre prekladateľov, ktorý sa tu nezobrazuje, treba 
nahlásiť bug
+# gsetting summary
+#~ msgid "List of available encodings"
+#~ msgstr "Zoznam dostupných kódovaní"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3940
-msgid "Close this terminal?"
-msgstr "Zavrieť tento terminál?"
+#~ msgid ""
+#~ "A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. "
+#~ "This is a list of encodings to appear there."
+#~ msgstr ""
+#~ "Podmnožina dostupných kódovaní, ktorá bude v podponuke Kódovania. Toto je "
+#~ "zoznam kódovaní, ktoré sa tam objavia."
 
-#: ../src/terminal-window.c:3944
-msgid ""
-"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
-"the window will kill all of them."
-msgstr ""
-"V niektorých termináloch v tomto okne stále bežia procesy. Zatvorením okna "
-"sa tieto procesy ukončia."
+# GtkLabel label
+#~ msgid "_Profile used when launching a new terminal:"
+#~ msgstr "Pr_ofil použitý pri spustení nového terminálu:"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3948
-msgid ""
-"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
-"kill it."
-msgstr "V tomto termináli stále beží proces. Zatvorenie terminálu ho ukončí."
+# GtkLabel label
+#~ msgid "E_ncodings shown in menu:"
+#~ msgstr "_Kódovania zobrazené v ponuke:"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3953
-msgid "C_lose Window"
-msgstr "_Zavrieť okno"
+# GtkDialog title
+#~ msgid "Profile Editor"
+#~ msgstr "Editor profilov"
+
+# GtkLabel label
+#~ msgid "_Profile name:"
+#~ msgstr "_Názov profilu:"
+
+# GtkCheckButton label
+#~ msgid "_Rewrap on resize"
+#~ msgstr "_Zmeniť zalomenie pri zmene veľkosti"
+
+# GtkLabel label
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to them."
+#~ msgstr "<b>Poznámka:</b> Tieto farby budú dostupné terminálovým aplikáciám."
+
+# GtkLabel label
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
+#~ "incorrectly.  They are only here to allow you to work around certain "
+#~ "applications and operating systems that expect different terminal "
+#~ "behavior."
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Poznámka:</b> Tieto voľby môžu spôsobiť, že niektoré aplikácie nebudú "
+#~ "fungovať správne. Sú tu iba preto, aby iné aplikácie mohli fungovať v "
+#~ "prípade, že očakávajú iné chovanie terminálu."
+
+#~ msgid "New Terminal in New Tab"
+#~ msgstr "Nový terminál na novej karte"
+
+#~ msgid "New Terminal in New Window"
+#~ msgstr "Nový terminál v novom okne"
+
+#~ msgid "Close Terminal"
+#~ msgstr "Zavrieť terminál"
+
+#~ msgid "Close All Terminals"
+#~ msgstr "Zavrieť všetky terminály"
+
+#~ msgid "Profile Preferences"
+#~ msgstr "Nastavenia profilu"
+
+# PM: asi len zvýraznenie
+#~ msgid "Clear Find Highlight"
+#~ msgstr "Zrušiť zvýraznenie nájdeného"
+
+# PM: podľa zdrojáku sa to týka kódovania znakov, je tu správny rod?
+#~ msgid "User Defined"
+#~ msgstr "Používateľské"
+
+# atk desc
+#~ msgid "Click button to choose profile"
+#~ msgstr "Kliknutím vyberiete profil"
+
+# atk desc
+#~ msgid "Profile list"
+#~ msgstr "Zoznam profilov"
+
+# column
+#~ msgid "Show"
+#~ msgstr "Zobraziť"
+
+# column
+#~ msgid "_Encoding"
+#~ msgstr "_Kódovanie"
+
+#~ msgid "_Profile Preferences"
+#~ msgstr "Nas_tavenia profilu"
+
+#~ msgid "_%u. %s"
+#~ msgstr "_%u. %s"
+
+#~ msgid "_%c. %s"
+#~ msgstr "_%c. %s"
+
+#~ msgid "Open _Terminal"
+#~ msgstr "Otvoriť _terminál"
+
+#~ msgid "Open Ta_b"
+#~ msgstr "Otvoriť k_artu"
+
+#~ msgid "New _Profile"
+#~ msgstr "Nový _profil"
+
+#~ msgid "_Close All Terminals"
+#~ msgstr "_Zavrieť všetky terminály"
+
+#~ msgid "Pre_ferences"
+#~ msgstr "Nas_tavenia"
+
+# PM: Nájsť nasledujúce
+#~ msgid "Find Ne_xt"
+#~ msgstr "Nájsť na_sledujúce"
+
+#~ msgid "Find Pre_vious"
+#~ msgstr "Nájsť pre_dchádzajúce"
+
+#~ msgid "Go to _Line…"
+#~ msgstr "Prejsť na _riadok…"
+
+#~ msgid "_Incremental Search…"
+#~ msgstr "Prírastkové hľadan_ie…"
+
+#~ msgid "_Add or Remove…"
+#~ msgstr "_Pridať alebo odstrániť…"
 
 #~ msgid "Foreground"
 #~ msgstr "Popredie"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]