[gnome-terminal] Update Kazakh translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-terminal] Update Kazakh translation
- Date: Sat, 24 Feb 2018 08:54:52 +0000 (UTC)
commit 5a9ab0412a5e4865a6323407a5fa87c9c33b28c2
Author: Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst gmail com>
Date: Sat Feb 24 08:54:43 2018 +0000
Update Kazakh translation
po/kk.po | 2365 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 files changed, 1300 insertions(+), 1065 deletions(-)
---
diff --git a/po/kk.po b/po/kk.po
index 963a7ba..2811b7e 100644
--- a/po/kk.po
+++ b/po/kk.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"terminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-05-09 09:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-05-11 19:12+0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-02-18 16:14+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-02-24 13:53+0500\n"
"Last-Translator: Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst gmail com>\n"
"Language-Team: Kazakh <kk_KZ googlegroups com>\n"
"Language: kk\n"
@@ -17,13 +17,14 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.12\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.3\n"
#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:1
-#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/server.c:161
-#: ../src/terminal-accels.c:237 ../src/terminal.c:384
-#: ../src/terminal-tab-label.c:81 ../src/terminal-tabs-menu.c:180
-#: ../src/terminal-window.c:2734 ../src/terminal-window.c:3093
+#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/server.c:147
+#: ../src/terminal-accels.c:226 ../src/terminal.c:549
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:30 ../src/terminal-tab-label.c:81
+#: ../src/terminal-window.c:1928 ../src/terminal-window.c:2188
+#: ../src/terminal-window.c:2478
msgid "Terminal"
msgstr "Терминал"
@@ -68,224 +69,12 @@ msgid "shell;prompt;command;commandline;cmd;"
msgstr ""
"shell;prompt;command;commandline;cmd;қоршам;сұрау;команда;командалық жол;"
-#: ../src/gterminal.vala:29
-msgid "Suppress output"
-msgstr "Шығысты басу"
-
-#: ../src/gterminal.vala:31
-msgid "Verbose output"
-msgstr "Кеңейтілген шығыс"
-
-#: ../src/gterminal.vala:43
-msgid "Output options:"
-msgstr "Шығыс опциялары:"
-
-#: ../src/gterminal.vala:44
-msgid "Show output options"
-msgstr "Шығыс опцияларын көрсету"
-
-#: ../src/gterminal.vala:85
-#, c-format
-msgid "“%s” is not a valid application ID"
-msgstr "\"%s\" дұрыс қолданба идентификаторы емес"
-
-#: ../src/gterminal.vala:102
-msgid "Server application ID"
-msgstr "Сервер қолданбасының ID-і"
-
-#: ../src/gterminal.vala:102
-msgid "ID"
-msgstr "ID"
-
-#: ../src/gterminal.vala:104
-msgid "Show completions"
-msgstr "Толықтыруларды көрсету"
-
-#: ../src/gterminal.vala:111
-msgid "Global options:"
-msgstr "Глобалды опциялар:"
-
-#: ../src/gterminal.vala:112
-msgid "Show global options"
-msgstr "Глобалды опцияларды көрсету"
-
-#: ../src/gterminal.vala:135 ../src/gterminal.vala:156
-msgid "FD passing of stdin is not supported"
-msgstr "Стандартты кірістің файлдық дескрипторын беруге қолдау жоқ"
-
-#: ../src/gterminal.vala:136 ../src/gterminal.vala:157
-msgid "FD passing of stdout is not supported"
-msgstr "Стандартты шығыстың файлдық дескрипторын беруге қолдау жоқ"
-
-#: ../src/gterminal.vala:137 ../src/gterminal.vala:158
-msgid "FD passing of stderr is not supported"
-msgstr "Қателердің стандартты шығыстың файлдық дескрипторын беруге қолдау жоқ"
-
-#: ../src/gterminal.vala:149
-#, c-format
-msgid "Invalid argument “%s” to --fd option"
-msgstr "\"%s\" аргументі --fd опциясы үшін қате"
-
-#: ../src/gterminal.vala:162
-#, c-format
-msgid "Cannot pass FD %d twice"
-msgstr "FD %d екі рет беру мүмкін емес"
-
-#: ../src/gterminal.vala:185
-msgid "Forward stdin"
-msgstr "Стандартты кірісті қайта бағдарлау"
-
-#: ../src/gterminal.vala:187
-msgid "Forward stdout"
-msgstr "Стандартты шығысты қайта бағдарлау"
-
-#: ../src/gterminal.vala:189
-msgid "Forward stderr"
-msgstr "Қателердің стандартты шығысын қайта бағдарлау"
-
-#: ../src/gterminal.vala:191
-msgid "Forward file descriptor"
-msgstr "Файл дескрипторын қайта бағдарлау"
-
-#: ../src/gterminal.vala:191
-msgid "FD"
-msgstr "FD"
-
-#: ../src/gterminal.vala:198
-msgid "Exec options:"
-msgstr "Орындалу опциялары:"
-
-#: ../src/gterminal.vala:199
-msgid "Show exec options"
-msgstr "Орындалу опцияларын көрсету:"
-
-#: ../src/gterminal.vala:218
-msgid "Maximise the window"
-msgstr "Терезені максималды қылу"
-
-#: ../src/gterminal.vala:220 ../src/terminal-options.c:1162
-msgid "Full-screen the window"
-msgstr "Терезені толық экранды қылу"
-
-#: ../src/gterminal.vala:222 ../src/terminal-options.c:1171
-msgid ""
-"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
-msgstr ""
-"Терезе өлшемін орнату; мысалы: 80x24, не 80x24+200+200 (БАҒАНДАРxЖОЛДАР+X+Y)"
-
-#: ../src/gterminal.vala:223 ../src/terminal-options.c:1172
-msgid "GEOMETRY"
-msgstr "GEOMETRY"
-
-#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1180
-msgid "Set the window role"
-msgstr "Терезе ролін орнату"
-
-#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1181
-msgid "ROLE"
-msgstr "ROLE"
-
-#: ../src/gterminal.vala:232
-msgid "Window options:"
-msgstr "Терезе опциялары:"
-
-#: ../src/gterminal.vala:233
-msgid "Show window options"
-msgstr "Терезе опцияларын көрсету"
-
-#: ../src/gterminal.vala:251
-#, c-format
-msgid "May only use option %s once"
-msgstr "%s опциясын тек бір рет қолдануға болады"
-
-#: ../src/gterminal.vala:264 ../src/terminal-options.c:731
-#, c-format
-msgid "“%s” is not a valid zoom factor"
-msgstr "\"%s\" дұрыс масштаб емес"
-
-#: ../src/gterminal.vala:268
-#, c-format
-msgid "Zoom value “%s” is outside allowed range"
-msgstr "\"%s\" масштабы рұқсат етілген аумақтан тыс жатыр"
-
-#: ../src/gterminal.vala:277 ../src/terminal-options.c:1211
-msgid "Use the given profile instead of the default profile"
-msgstr "Үнсіз келісім профилі орнына көрсетілген профильді қолдану"
-
-#: ../src/gterminal.vala:278
-msgid "UUID"
-msgstr "UUID"
-
-#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1229
-msgid "Set the working directory"
-msgstr "Жұмыс бумасын орнату"
-
-#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1230
-msgid "DIRNAME"
-msgstr "БУМА_АТАУЫ"
-
-#: ../src/gterminal.vala:282 ../src/terminal-options.c:1238
-msgid "Set the terminal’s zoom factor (1.0 = normal size)"
-msgstr "Терминал масштабын орнату (1.0 = қалыпты өлшемі)"
-
-#: ../src/gterminal.vala:283 ../src/terminal-options.c:1239
-msgid "ZOOM"
-msgstr "ZOOM"
-
-#: ../src/gterminal.vala:290
-msgid "Terminal options:"
-msgstr "Терминал опциялары:"
-
-#: ../src/gterminal.vala:291 ../src/terminal-options.c:1346
-msgid "Show terminal options"
-msgstr "Терминал опцияларын көрсету"
-
-#: ../src/gterminal.vala:304
-msgid "Wait until the child exits"
-msgstr "Ұрпақ өз жұмысын аяқталғанша дейін күту"
-
-#: ../src/gterminal.vala:311
-msgid "Processing options:"
-msgstr "Өңдеу опциялары:"
-
-#: ../src/gterminal.vala:312
-msgid "Show processing options"
-msgstr "Өңдеу опцияларын көрсету"
-
-#: ../src/gterminal.vala:479 ../src/gterminal.vala:576
-#: ../src/gterminal.vala:599 ../src/gterminal.vala:658
-#: ../src/gterminal.vala:685 ../src/gterminal.vala:707
-msgid "Missing argument"
-msgstr "Аргумент жоқ болып тұр"
-
-#: ../src/gterminal.vala:499
-#, c-format
-msgid "Unknown command “%s”"
-msgstr "Белгісіз команда \"%s\""
-
-#: ../src/gterminal.vala:526
-#, c-format
-msgid "“%s” needs the command to run as arguments after “--”"
-msgstr "\"%s\" үшін \"--\" кейін аргумент ретінде орындалатын команда керек"
-
-#: ../src/gterminal.vala:529
-msgid "Extraneous arguments after “--”"
-msgstr "\"--\" кейін тұрған артық аргументтер"
-
-#: ../src/gterminal.vala:744
-msgid "GTerminal"
-msgstr "GTerminal"
-
-#: ../src/gterminal.vala:760
-#, c-format
-msgid "Error processing arguments: %s\n"
-msgstr "Аргументтерді талдау қатесі: %s\n"
-
-#: ../src/migration.c:403
+#. Cursor blink mode
+#: ../src/migration.c:403 ../src/preferences.ui.h:19
msgid "Default"
msgstr "Бастапқы"
-#: ../src/migration.c:403 ../src/terminal-prefs.c:99
+#: ../src/migration.c:403
msgid "Unnamed"
msgstr "Атаусыз"
@@ -353,18 +142,34 @@ msgid ""
msgstr "Ақиқат болса, жуан мәтін қалыпты мәтіннің түсімен көрсетіледі."
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:13
+msgid ""
+"Scale factor for the cell height to increase line spacing. (Does not "
+"increase the font’s height.)"
+msgstr ""
+"Жол аралықтарын арттыру үшін ұяшық биіктігінің масштабы. (Қаріп биіктігін "
+"арттырмайды)"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:14
+msgid ""
+"Scale factor for the cell width to increase letter spacing. (Does not "
+"increase the font’s width.)"
+msgstr ""
+"Әріптер аралықтарын арттыру үшін ұяшық енінің масштабы. (Қаріп енің "
+"арттырмайды)"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:15
msgid "Whether to use custom cursor colors"
msgstr "Курсордың таңдауыңызша түстерін қолдану керек пе"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:14
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16
msgid "If true, use the cursor colors from the profile."
msgstr "Ақиқат болса, курсор түстері профильден алынады."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:15
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:17
msgid "Cursor background color"
msgstr "Курсор фонының түсі"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18
msgid ""
"Custom color of the background of the terminal’s cursor, as a color "
"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). "
@@ -374,11 +179,11 @@ msgstr ""
"ретінде (HTML түрдегі оналтылық сандар, немесе \"red\" сияқты түс атауы "
"болуы мүмкін). Бұл опцияның cursor-colors-set жалған болса, әсері жоқ."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:17
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19
msgid "Cursor foreground colour"
msgstr "Курсордың алдыңғы көрініс түсі"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:20
msgid ""
"Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s "
"cursor position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or "
@@ -389,19 +194,19 @@ msgstr ""
"сандар, немесе \"red\" сияқты түс атауы болуы мүмкін). Бұл опцияның cursor-"
"colors-set жалған болса, әсері жоқ."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21
msgid "Whether to use custom highlight colors"
msgstr "Таңдауыңызша түспен ерекшелеу түстерін қолдану керек пе"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:20
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22
msgid "If true, use the highlight colors from the profile."
msgstr "Ақиқат болса, түспен ерекшелеу түстері профильден алынады."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23
msgid "Highlight background color"
msgstr "Түспен ерекшелеудің фон түсі"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24
msgid ""
"Custom color of the background of the terminal’s highlight, as a color "
"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). "
@@ -412,11 +217,11 @@ msgstr ""
"түс атауы болуы мүмкін). Бұл опцияның highlight-colors-set жалған болса, "
"әсері жоқ."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25
msgid "Highlight foreground colour"
msgstr "Түспен ерекшелеудің алдыңғы көрініс түсі"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:26
msgid ""
"Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s "
"highlight position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, "
@@ -428,39 +233,51 @@ msgstr ""
"сандар, немесе \"red\" сияқты түс атауы болуы мүмкін). Бұл опцияның "
"highlight-colors-set жалған болса, әсері жоқ."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:27
msgid "Whether to allow bold text"
msgstr "Жуан мәтінді рұқсат ету керек пе"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:26
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:28
msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
msgstr "Ақиқат болса, қолданбалар терминалда мәтінді жуан қыла алады."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:27
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29
+msgid "Whether bold is also bright"
+msgstr "Жуан мәтін ашық түспен көрсетіле ме"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30
+msgid ""
+"If true, setting bold on the first 8 colors also switches to their bright "
+"variants."
+msgstr ""
+"Орнатылған болса, бірінші 8 түсті жуан етіп орнату оларды ашық нұсқада "
+"көрсетеді"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31
msgid "Whether to ring the terminal bell"
msgstr "Терминалда дыбыс беру керек пе"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:28
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32
msgid ""
"List of ASCII punctuation characters that are not to be treated as part of a "
"word when doing word-wise selection"
msgstr ""
-"Сөздерді ескеріп ақылды таңдау жасаған кезде сөз бөлігі ретінде талданбайтын "
-"ASCII тыныс белгілер тізімі."
+"Сөздерді ескеріп, ақылды таңдау жасаған кезде сөз бөлігі ретінде "
+"талданбайтын ASCII тыныс белгілері тізімі"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33
msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
msgstr "Жаңа терезелер/беттерде мәзір жолағын көрсету керек пе"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34
msgid "True if the menubar should be shown in new window"
msgstr "Ақиқат, егер мәзір жолағы жаңа терезеде көрсетілуі тиіс болса"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35
msgid "Default number of columns"
msgstr "Үнсіз келісім бойынша бағандар саны"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36
msgid ""
"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
"use_custom_default_size is not enabled."
@@ -468,11 +285,11 @@ msgstr ""
"Жаңадан жасалған терминал терезелеріндегі бағандар саны. "
"use_custom_default_size іске қосылмаған болса, әрекеті жоқ болады."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37
msgid "Default number of rows"
msgstr "Үнсіз келісім бойынша жолдар саны"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38
msgid ""
"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
"use_custom_default_size is not enabled."
@@ -480,15 +297,15 @@ msgstr ""
"Жаңадан жасалған терминал терезелеріндегі жолдар саны. "
"use_custom_default_size іске қосылмаған болса, әрекеті жоқ болады."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39
msgid "When to show the scrollbar"
msgstr "Айналдыру жолағын қашан көрсету керек"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40
msgid "Number of lines to keep in scrollback"
msgstr "Айналдыру тарихында сақтау үшін жолдар саны"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41
msgid ""
"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
"terminal by this number of lines; lines that don’t fit in the scrollback are "
@@ -498,11 +315,11 @@ msgstr ""
"санына кері айналдыра аласыз; осы шамаға сыймаған жолдар тасталады. Егер "
"scrollback_unlimited true болса, бұл шама есепке алынбайды."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42
msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
msgstr "Кері айналдыру тарихында жолдар саны шектелмеген болуы керек пе"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43
msgid ""
"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
@@ -512,30 +329,30 @@ msgstr ""
"тарихы дискіде уақытша түрде сақталады. Егер терминалда тым көп шығыс бар "
"болса, онда диск орны бітіп қалуы мүмкін."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44
msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
msgstr "Перне басылған кезде ең төменге дейін айналдыру керек пе"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45
msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
msgstr "Ақиқат болса, перне басылған кезде айналдыру жолағы төменге өтеді."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46
msgid "Whether to scroll to the bottom when there’s new output"
msgstr "Жаңа шығыс бар кезде, ең төменге айналдыру керек пе"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47
msgid ""
"If true, whenever there’s new output the terminal will scroll to the bottom."
msgstr ""
"Ақиқат болса, терминалда жаңа шығыс пайда болған кезде, терминал оған "
"айналдырылады."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48
msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
msgstr "Ұрпақ командасы аяқталған кезде, терминалмен не жасау керек"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49
msgid ""
"Possible values are “close” to close the terminal, “restart” to restart the "
"command, and “hold” to keep the terminal open with no command running inside."
@@ -544,11 +361,11 @@ msgstr ""
"\"restart\", ал, терминалды ішінде ешбір команда орындалмай тұрып ашық ұстау "
"үшін - \"hold\"."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50
msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
msgstr "Команданы терминалда жүйеге кіру қоршамы ретінде орындау керек пе"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51
msgid ""
"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell "
"(argv[0] will have a hyphen in front of it)."
@@ -556,11 +373,11 @@ msgstr ""
"Ақиқат болса, команда терминалдың ішінде жүйеге кіру қоршамы ретінде "
"жөнелтілетін болады (argv[0] алдында дефис болады)."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52
msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
msgstr "Қоршам орнына таңдауыңызша команданы орындау керек пе"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53
msgid ""
"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
"running a shell."
@@ -568,11 +385,11 @@ msgstr ""
"Ақиқат болса, қоршамды орындау орнына custom_command баптаудың мәні "
"қолданылатын болады."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54
msgid "Whether to blink the cursor"
msgstr "Курсордың жыпылықтауы керек пе"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55
msgid ""
"The possible values are “system” to use the global cursor blinking settings, "
"or “on” or “off” to set the mode explicitly."
@@ -580,53 +397,62 @@ msgstr ""
"Мүмкін мәндері: \"system\" - курсор жыпылықтауының глобалды баптауларын "
"қолдану, \"on\" және \"off\" - режимді тікелей орнату үшін."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56
msgid "The cursor appearance"
msgstr "Курсордың сыртқы түрі"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57
+msgid ""
+"Possible values are “always” or “never” allow blinking text, or only when "
+"the terminal is “focused” or “unfocused”."
+msgstr ""
+"Мүмкін мәндері - мәтін жыпылықтауын әрқашан (\"always\") немесе ешқашан "
+"(\"never\") рұқсат етпеу, немесе терминал фокус алған (\"focused\") немесе "
+"жоғалтқан (\"unfocused\") кезде."
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58
msgid "Custom command to use instead of the shell"
msgstr "Қоршам орнына қолданылатын таңдауыңызша команда"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59
msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
msgstr ""
"Бұл команданы қоршам орнына орындау, егер use_custom_command ақиқат болса."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60
msgid "Palette for terminal applications"
msgstr "Терминал қолданбалары үшін палитра"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61
msgid "A Pango font name and size"
msgstr "Pango қарібінің аты және өлшемі"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62
msgid "The code sequence the Backspace key generates"
msgstr "Backspace пернесі жасайтын пернелер комбинациясы"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63
msgid "The code sequence the Delete key generates"
msgstr "Delete пернесі жасайтын пернелер комбинациясы"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64
msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
msgstr "Терминал виджеті үшін тема түстерін қолдану керек пе"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65
msgid "Whether to use the system monospace font"
msgstr "Жүйелік тең енді қаріп қолданыла ма"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66
msgid "Whether to rewrap the terminal contents on window resize"
msgstr ""
"Терезе өлшемі өзгертілгенде терминал құрамасын қайта тасымалдау керек пе"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67
msgid "Which encoding to use"
msgstr "Қолданылатын кодталуы"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68
msgid ""
"Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 "
"encoding"
@@ -634,135 +460,145 @@ msgstr ""
"UTF-8 кодталуын қолдану кезінде ендері бірқалыпты емес таңбалар тар немесе "
"кең бола ма"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69
msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
msgstr "Жаңа бетті ашу үшін пернетақта жарлығы"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70
msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
msgstr "Жаңа терезені ашу үшін пернетақта жарлығы"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66
-msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
-msgstr "Жаңа профильді жасау үшін пернетақта жарлығы"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71
msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
msgstr "Ағымдағы бет құрамасын файлға сақтау үшін пернетақта жарлығы"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72
+msgid ""
+"Keyboard shortcut to export the current tab contents to file in various "
+"formats"
+msgstr ""
+"Ағымдағы бет құрамасын әр түрлә пішімдегі файлға сақтау үшін пернетақта "
+"жарлығы"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73
+msgid "Keyboard shortcut to print the current tab contents to printer or file"
+msgstr ""
+"Ағымдағы бет құрамасын принтерге немесе файлға баспаға шығару үшін "
+"пернетақта жарлығы"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74
msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
msgstr "Бетті жабу үшін пернетақта жарлығы"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75
msgid "Keyboard shortcut to close a window"
msgstr "Терезені жабу үшін пернетақта жарлығы"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76
msgid "Keyboard shortcut to copy text"
msgstr "Мәтінді көшіріп алу үшін пернетақта жарлығы"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77
msgid "Keyboard shortcut to copy text as HTML"
msgstr "Мәтінді HTML ретінде көшіріп алу үшін пернетақта жарлығы"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78
msgid "Keyboard shortcut to paste text"
msgstr "Мәтінді кірістіру үшін пернетақта жарлығы"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79
msgid "Keyboard shortcut to select all text"
msgstr "Барлық мәтінді таңдау үшін пернетақта жарлығы"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80
msgid "Keyboard shortcut to open the Preferences dialog"
msgstr "Баптаулар сұхбатын ашу үшін пернетақта жарлығы"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75
-msgid "Keyboard shortcut to open the current profile’s Preferences dialog"
-msgstr "Ағымдағы профильдің баптаулар сұхбатын ашу үшін пернетақта жарлығы"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81
msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
msgstr "Толық экран режимін ауыстыру үшін пернетақта жарлығы"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82
msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
msgstr "Мәзір жолағының көрінуін ауыстыру үшін пернетақта жарлығы"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83
msgid "Keyboard shortcut to toggle the read-only state"
msgstr "Тек оқу үшін режимді ауыстыру үшін пернетақта жарлығы"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84
msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
msgstr "Терминалды тастау үшін пернетақта жарлығы"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85
msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
msgstr "Терминалды тастау және тазарту үшін пернетақта жарлығы"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86
msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog"
msgstr "Іздеу сұхбатын ашу үшін пернетақта жарлығы"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87
msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term"
msgstr "Ізделетін мәтіннің келесі кездесуін табу үшін пернетақта жарлығы"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88
msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term"
msgstr "Ізделетін мәтіннің алдыңғы кездесуін табу үшін пернетақта жарлығы"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89
msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting"
msgstr "Іздеудің түспен ерекшелеуін алып тастау үшін пернетақта жарлығы"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90
msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
msgstr "Алдыңғы бетке ауысу үшін пернетақта жарлығы"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91
msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
msgstr "Келесі бетке ауысу үшін пернетақта жарлығы"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:92
msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left"
msgstr "Ағымдағы бетті солға жылжыту үшін пернетақта жарлығы"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:93
msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right"
msgstr "Ағымдағы бетті оңғы жылжыту үшін пернетақта жарлығы"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:94
msgid "Keyboard shortcut to detach current tab"
msgstr "Ағымдағы бетті бөліп жіберу үшін пернетақта жарлығы"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:95
msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab"
msgstr "Нөмірленген бетке ауысу үшін пернетақта жарлығы"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:96
+msgid "Keyboard shortcut to switch to the last tab"
+msgstr "Соңғы бетке ауысу үшін пернетақта жарлығы"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:97
msgid "Keyboard shortcut to launch help"
msgstr "Көмекті жөнелту үшін пернетақта жарлығы"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:92
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:98
msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
msgstr "Қаріпті үлкенірек жасау үшін пернетақта жарлығы"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:93
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:99
msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
msgstr "Қаріпті кішірек жасау үшін пернетақта жарлығы"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:94
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:100
msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
msgstr "Қаріпті қалыпты өлшемді жасау үшін пернетақта жарлығы"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:95
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:101
msgid "Whether the menubar has access keys"
msgstr "Мәзір жолағының пернетақта жарлықтары бар ма"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:96
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:102
msgid ""
"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
"with some applications run inside the terminal so it’s possible to turn them "
@@ -772,11 +608,11 @@ msgstr ""
"орындалатын кейбір қолданбалармен ерегісуі мүмкін, сондықтан, оларды "
"сөндіруге болады."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:97
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:103
msgid "Whether shortcuts are enabled"
msgstr "Жарлықтар іске қосылған ба"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:98
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:104
msgid ""
"Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run "
"inside the terminal so it’s possible to turn them off."
@@ -784,11 +620,11 @@ msgstr ""
"Жарлықтар іске қосылған ба. Олар терминалда орындалатын кейбір "
"қолданбалармен ерегісуі мүмкін, сондықтан, оларды сөндіруге болады."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:99
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:105
msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
msgstr "Мәзір жолағына қатынау үшін қалыпты GTK жарлықтары іске қосылған ба"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:100
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:106
msgid ""
"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
@@ -798,43 +634,31 @@ msgstr ""
"арқылы бапталады (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). Бұл опция арқылы "
"қалыпты мәзір жолағы үдеткіш пернесін сөндіру мүмкіндігін береді."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:101
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:107
msgid "Whether the shell integration is enabled"
msgstr "Shell интеграциясы іске қосылған болу керек пе"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:102
-msgid "List of available encodings"
-msgstr "Қолжетерлік кодтаулар тізімі"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:103
-msgid ""
-"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This "
-"is a list of encodings to appear there."
-msgstr ""
-"Кодтаулар ішкі мәзірінде көрсетілетін мүмкін кодтаулардың ішкі көптігі. Бұл "
-"- ол жерде көрсетілетін кодтаулар тізімі."
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:104
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:108
msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal"
msgstr "Терминалды жабу алдында растауды сұрау керек пе"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:105
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:109
msgid "Whether to show the menubar in new windows"
msgstr "Жаңа терезелерде мәзір жолағын көрсету керек пе"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:106
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:110
msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs"
msgstr "Жаңа терминалдарды терезеде немесе бетте ашу керек пе"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:107
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:111
msgid "When to show the tabs bar"
msgstr "Беттер жолағын қашан көрсету керек"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:108
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:112
msgid "The position of the tab bar"
msgstr "Беттер жолағының орны"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:109
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:113
msgid "Which theme variant to use"
msgstr "Қолданылатын тема нұсқасы"
@@ -863,458 +687,492 @@ msgctxt "theme variant"
msgid "Dark"
msgstr "Қараңғы"
-#: ../src/preferences.ui.h:8 ../src/terminal-accels.c:173
-msgid "Preferences"
-msgstr "Баптаулар"
-
-#: ../src/preferences.ui.h:9
-msgid "Show _menubar by default in new terminals"
-msgstr "Жаңа терминалдарда _мәзір жолағын көрсету"
-
-#: ../src/preferences.ui.h:10
-msgid "_Enable mnemonics (such as Alt+F to open the File menu)"
-msgstr ""
-"_Пернетақта жарлықтарын іске қосу (мысалы, Файл мәзірін ашу үшін Alt+Ф)"
-
-#: ../src/preferences.ui.h:11
-msgid "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)"
-msgstr "_Мәзірдің үдеткіш батырмасын іске қосу (F10 бастапқыда)"
-
-#: ../src/preferences.ui.h:12
-msgid "Theme _variant:"
-msgstr "Тема _нұсқасы:"
-
-#: ../src/preferences.ui.h:13
-msgid "Open _new terminals in:"
-msgstr "Жаңа терминалды қайда а_шу:"
-
-#: ../src/preferences.ui.h:14 ../src/profile-preferences.ui.h:61
-msgid "General"
-msgstr "Жалпы"
-
-#: ../src/preferences.ui.h:15
-msgid "_Enable shortcuts"
-msgstr "Жарлықтарды іск_е қосу"
-
-#: ../src/preferences.ui.h:16
-msgid "Shortcuts"
-msgstr "Жарлықтар"
-
-#: ../src/preferences.ui.h:17
-msgid "_Clone"
-msgstr "_Клондау"
-
-#: ../src/preferences.ui.h:18
-msgid "_Profile used when launching a new terminal:"
-msgstr "Жаңа терминалда қолданылатын _профиль:"
-
-#: ../src/preferences.ui.h:19
-msgid "Profiles"
-msgstr "Профильдер"
-
-#: ../src/preferences.ui.h:20
-msgid "E_ncodings shown in menu:"
-msgstr "Мәзірде көрсетілетін _кодтаулар:"
-
-#: ../src/preferences.ui.h:21
-msgid "Encodings"
-msgstr "Кодтаулар"
-
-#: ../src/profile-editor.c:49
-msgid "Black on light yellow"
-msgstr "Қара, ашық сарының үстінде"
-
-#: ../src/profile-editor.c:53
-msgid "Black on white"
-msgstr "Ақ үстіндегі қара"
-
-#: ../src/profile-editor.c:57
-msgid "Gray on black"
-msgstr "Сұр, қараның үстінде"
-
-#: ../src/profile-editor.c:61
-msgid "Green on black"
-msgstr "Жасыл, қараның үстінде"
-
-#: ../src/profile-editor.c:65
-msgid "White on black"
-msgstr "Қара үстіндегі ақ"
-
-#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be translated
-#: ../src/profile-editor.c:70
-msgid "Solarized light"
-msgstr "Ақшыл жарық"
-
-#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated
-#: ../src/profile-editor.c:75
-msgid "Solarized dark"
-msgstr "Ақшыл қараңғы"
-
-#: ../src/profile-editor.c:437
-#, c-format
-msgid "Error parsing command: %s"
-msgstr "Команданы талдау қатесі: %s"
-
-#. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-editor.c:478 ../src/profile-preferences.ui.h:36
-msgid "Custom"
-msgstr "Таңдауыңызша"
-
-#: ../src/profile-editor.c:637
-#, c-format
-msgid "Editing Profile “%s”"
-msgstr "\"%s\" профилін түзету"
-
-#: ../src/profile-editor.c:895
-#, c-format
-msgid "Choose Palette Color %u"
-msgstr "%u палитра түсін таңдау"
-
-#: ../src/profile-editor.c:899
-#, c-format
-msgid "Palette entry %u"
-msgstr "Палитра элементі %u"
-
#. ambiguous-width characers are
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:2
+#: ../src/preferences.ui.h:9
msgid "Narrow"
msgstr "Тар"
#. ambiguous-width characers are
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:4
+#: ../src/preferences.ui.h:11
msgid "Wide"
msgstr "Кең"
#. Cursor shape
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:6
+#: ../src/preferences.ui.h:13
msgid "Block"
msgstr "Блок"
#. Cursor shape
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:8
+#: ../src/preferences.ui.h:15
msgid "I-Beam"
msgstr "Вертикалды сызық"
#. Cursor shape
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:10
+#: ../src/preferences.ui.h:17
msgid "Underline"
msgstr "Астыңғы сызық"
+#. Cursor blink mode
+#: ../src/preferences.ui.h:21
+msgid "Enabled"
+msgstr "Іске қосулы"
+
+#. Cursor blink mode
+#: ../src/preferences.ui.h:23
+msgid "Disabled"
+msgstr "Сөндірулі"
+
+#. Text blink mode
+#: ../src/preferences.ui.h:25
+msgid "Never"
+msgstr "Ешқашан"
+
+#. Text blink mode
+#: ../src/preferences.ui.h:27
+msgid "When focused"
+msgstr "Фокус алған кезде"
+
+#. Text blink mode
+#: ../src/preferences.ui.h:29
+msgid "When unfocused"
+msgstr "Фокус жоғалтқан кезде"
+
+#. Text blink mode
+#: ../src/preferences.ui.h:31
+msgid "Always"
+msgstr "Әрқашан"
+
#. When terminal commands set their own titles
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:12
+#: ../src/preferences.ui.h:33
msgid "Replace initial title"
msgstr "Бастапқы атауды алмастыру"
#. When terminal commands set their own titles
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:14
+#: ../src/preferences.ui.h:35
msgid "Append initial title"
msgstr "Бастапқы атауға қосу"
#. When terminal commands set their own titles
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:16
+#: ../src/preferences.ui.h:37
msgid "Prepend initial title"
msgstr "Бастапқы атаудың алдына қою"
#. When terminal commands set their own titles
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:18
+#: ../src/preferences.ui.h:39
msgid "Keep initial title"
msgstr "Бастапқы атауды алып қалу"
#. When command exits
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:20
+#: ../src/preferences.ui.h:41
msgid "Exit the terminal"
msgstr "Терминал жұмысын аяқтау"
#. When command exits
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:22
+#: ../src/preferences.ui.h:43
msgid "Restart the command"
msgstr "Қайта қосу командасы"
#. When command exits
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:24
+#: ../src/preferences.ui.h:45
msgid "Hold the terminal open"
msgstr "Терминалды ашық ұстау"
#. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:26
+#: ../src/preferences.ui.h:47
msgid "Tango"
msgstr "Tango"
#. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:28
+#: ../src/preferences.ui.h:49
msgid "Linux console"
msgstr "Linux консолі"
#. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:30
+#: ../src/preferences.ui.h:51
msgid "XTerm"
msgstr "XTerm"
#. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:32
+#: ../src/preferences.ui.h:53
msgid "Rxvt"
msgstr "Rxvt"
#. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:34
+#: ../src/preferences.ui.h:55
msgid "Solarized"
msgstr "Ақшыл"
+#. This is the name of a colour scheme
+#: ../src/preferences.ui.h:57 ../src/profile-editor.c:606
+msgid "Custom"
+msgstr "Таңдауыңызша"
+
#. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:38
+#: ../src/preferences.ui.h:59
msgid "Automatic"
msgstr "Авто"
#. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:40
+#: ../src/preferences.ui.h:61
msgid "Control-H"
msgstr "Control-H"
#. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:42
+#: ../src/preferences.ui.h:63
msgid "ASCII DEL"
msgstr "ASCII DEL"
#. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:44
+#: ../src/preferences.ui.h:65
msgid "Escape sequence"
msgstr "Escape тізбегі"
#. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:46
+#: ../src/preferences.ui.h:67
msgid "TTY Erase"
msgstr "TTY өшіру"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:47
-msgid "Profile Editor"
-msgstr "Профильдер түзетушісі"
+#: ../src/preferences.ui.h:68
+msgid "_Show menubar by default in new terminals"
+msgstr "Жаңа терминалдарда үнсіз келісім бойынша _мәзір жолағын көрсету"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:48
-msgid "_Profile name:"
-msgstr "_Профиль атауы"
+#: ../src/preferences.ui.h:69
+msgid "_Enable mnemonics (such as Alt+F to open the File menu)"
+msgstr ""
+"_Пернетақта жарлықтарын іске қосу (мысалы, Файл мәзірін ашу үшін Alt+Ф)"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:49
-msgid "Profile ID:"
-msgstr "Профиль ID:"
+#: ../src/preferences.ui.h:70
+msgid "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)"
+msgstr "_Мәзірдің үдеткіш батырмасын іске қосу (F10 бастапқыда)"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:71
+msgid "Theme _variant:"
+msgstr "Тема _нұсқасы:"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:72
+msgid "Open _new terminals in:"
+msgstr "Жаңа терминалды қайда а_шу:"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:73
+msgid "_Enable shortcuts"
+msgstr "Жарлықтарды іск_е қосу"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:50
+#: ../src/preferences.ui.h:74
+msgid "Text Appearance"
+msgstr "Мәтіннің сыртқы түрі"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:75
msgid "Initial terminal si_ze:"
msgstr "Терминалдың _бастапқы өлшемі:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:51
+#: ../src/preferences.ui.h:76
msgid "columns"
msgstr "баған"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:52
+#: ../src/preferences.ui.h:77
msgid "rows"
msgstr "жол"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:53
-msgid "Cursor _shape:"
-msgstr "Курсор _пішімі:"
-
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:54
-msgid "Terminal _bell"
-msgstr "Терминал қ_оңырауы"
-
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:55
-msgid "Text Appearance"
-msgstr "Мәтіннің сыртқы түрі"
-
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:56
-msgid "_Allow bold text"
-msgstr "Жуан мәтінді рұқс_ат ету"
-
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:57
-msgid "_Rewrap on resize"
-msgstr "Өлшемін өзгерткенде қа_йта тасымалдау"
+#: ../src/preferences.ui.h:78
+msgid "Rese_t"
+msgstr "Тас_тау"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:58
-msgid "_Custom font:"
+#: ../src/preferences.ui.h:79
+msgid "Custom _font:"
msgstr "Таңдау_ыңызша қаріп:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:59
+#: ../src/preferences.ui.h:80
msgid "Choose A Terminal Font"
msgstr "Terminal қарібін таңдаңыз"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:60
-msgid "Rese_t"
-msgstr "Тас_тау"
+#: ../src/preferences.ui.h:81
+msgid "Cell spaci_ng:"
+msgstr "Ұяшықтар арас_ы:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:62
-msgid "_Run command as a login shell"
-msgstr "Команданы жүйеге кіру қ_оршамы ретінде орындау"
+#: ../src/preferences.ui.h:82
+msgid "Allow b_linking text:"
+msgstr "Мәтін жыпылықтауын рұқс_ат ету:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:63
-msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
-msgstr "Менің қоршамым орнына таңдауыңызша команданы ор_ындау:"
+#: ../src/preferences.ui.h:83
+msgid "Cursor"
+msgstr "Курсор"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:64
-msgid "Custom co_mmand:"
-msgstr "Таңдауыңызша к_оманда:"
+#: ../src/preferences.ui.h:84
+msgid "Cursor _shape:"
+msgstr "Курсор _пішімі:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:65
-msgid "When command _exits:"
-msgstr "Команда өз жұмысын а_яқтағанда:"
+#: ../src/preferences.ui.h:85
+msgid "Cursor blin_king:"
+msgstr "Курсор _жыпылықтауы:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:66
-msgid "Command"
-msgstr "Команда"
+#: ../src/preferences.ui.h:86
+msgid "Sound"
+msgstr "Дыбыс"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:67
+#: ../src/preferences.ui.h:87
+msgid "Terminal _bell"
+msgstr "Терминал қ_оңырауы"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:88
+msgid "Profile ID:"
+msgstr "Профиль ID:"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:89
+msgid "Text"
+msgstr "Мәтін"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:90
msgid "Text and Background Color"
msgstr "Мәтін және фон түсі"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:68
+#: ../src/preferences.ui.h:91
msgid "_Use colors from system theme"
msgstr "Жүйелік тема түстерін қо_лдану"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:69
+#: ../src/preferences.ui.h:92
msgid "Built-in sche_mes:"
msgstr "Құрамындағы те_малар:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:70
-msgid "Text"
-msgstr "Мәтін"
-
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:71
+#: ../src/preferences.ui.h:93
msgid "Background"
msgstr "Фон"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:72
+#: ../src/preferences.ui.h:94
msgid "_Default color:"
msgstr "Бас_тапқы түсі:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:73
+#: ../src/preferences.ui.h:95
msgid "Choose Terminal Text Color"
msgstr "Терминал мәтіннің түсін таңдаңыз"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:74
+#: ../src/preferences.ui.h:96
msgid "Choose Terminal Background Color"
msgstr "Терминалдың фон түсін таңдаңыз"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:75
+#: ../src/preferences.ui.h:97
+msgid "Bo_ld color:"
+msgstr "Жу_ан түсі:"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:98
msgid "Choose Terminal Bold Text Color"
msgstr "Терминалдың жуан мәтіннің түсін таңдаңыз"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:76
+#: ../src/preferences.ui.h:99
+msgid "_Underline color:"
+msgstr "Аст_ын сызу түсі:"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:100
msgid "Choose Terminal Underlined Text Color"
msgstr "Терминалдың асты сызылған мәтіннің түсін таңдаңыз"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:77
+#: ../src/preferences.ui.h:101
msgid "Cu_rsor color:"
msgstr "Кур_сор түсі:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:78
+#: ../src/preferences.ui.h:102
msgid "Choose Terminal Cursor Foreground Color"
msgstr "Терминал курсорының алдыңғы көрініс түсін таңдау"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:79
+#: ../src/preferences.ui.h:103
msgid "Choose Terminal Cursor Background Color"
msgstr "Терминалдың курсорының фон түсін таңдаңыз"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:80
-msgid "_Underline color:"
-msgstr "Аст_ын сызу түсі:"
-
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:81
-msgid "Bo_ld color:"
-msgstr "Жу_ан түсі:"
-
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:82
+#: ../src/preferences.ui.h:104
msgid "_Highlight color:"
msgstr "_Түспен ерекшелеу түсі:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:83
+#: ../src/preferences.ui.h:105
+msgid "Choose Terminal Highlight Foreground Color"
+msgstr "Терминал курсорының алдыңғы көрініс түсін таңдау"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:106
+msgid "Choose Terminal Highlight Background Color"
+msgstr "Терминалда түспен таңдаудың фон түсін таңдаңыз"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:107
msgid "Palette"
msgstr "Палитра"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:84
+#: ../src/preferences.ui.h:108
msgid "Built-in _schemes:"
msgstr "Құрамындағы _темалар:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:85
-msgid "<b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to them."
-msgstr ""
-"<b>Ескерту:</b> Терминал қолданбаларына келесі түстер қолжетерлік болады."
-
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:86
+#: ../src/preferences.ui.h:109
msgid "Color p_alette:"
msgstr "Түстер п_алитрасы:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:87
+#: ../src/preferences.ui.h:110
+msgid "Show _bold text in bright colors"
+msgstr "_Жуан мәтінді ашық түстерпен көрсету"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:111
msgid "Colors"
msgstr "Түстер"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:88
-msgid "Scroll on _keystroke"
-msgstr "Бат_ырмаларды басу кезінде айналдыру"
+#: ../src/preferences.ui.h:112
+msgid "_Show scrollbar"
+msgstr "Айналдыру жолағын көр_сету"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:89
+#: ../src/preferences.ui.h:113
msgid "Scroll on _output"
msgstr "Ш_ығыс болса, айналдыру"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:90
+#: ../src/preferences.ui.h:114
+msgid "Scroll on _keystroke"
+msgstr "Бат_ырмаларды басу кезінде айналдыру"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:115
msgid "_Limit scrollback to:"
msgstr "Кері а_йналдыру шегі:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:91
+#: ../src/preferences.ui.h:116
msgid "lines"
msgstr "жол"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:92
-msgid "_Show scrollbar"
-msgstr "Айналдыру жолағын көр_сету"
-
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:93
+#: ../src/preferences.ui.h:117
msgid "Scrolling"
msgstr "Айналдыру"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:94
-msgid ""
-"<b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
-"incorrectly. They are only here to allow you to work around certain "
-"applications and operating systems that expect different terminal behavior."
-msgstr ""
-"<b>Ескерту:</b> Бұл опциялар кейбір қолданбалардың қате жұмысына әкеп соғуы "
-"мүмкін. Олар сізге терминалдың басқа мінез-құлығын күтетін тек кейбір "
-"қолданбалар және операциялық жүйелермен жұмыс істеуге арналған."
+#: ../src/preferences.ui.h:118
+msgid "_Run command as a login shell"
+msgstr "Команданы жүйеге кіру қ_оршамы ретінде орындау"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:95
-msgid "_Delete key generates:"
-msgstr "Delete баты_рмасы әрекеті:"
+#: ../src/preferences.ui.h:119
+msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
+msgstr "Менің қоршамым орнына таңдауыңызша команданы ор_ындау"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:120
+msgid "Custom co_mmand:"
+msgstr "Таңдауыңызша к_оманда:"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:121
+msgid "When command _exits:"
+msgstr "Команда өз жұмысын а_яқтағанда:"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:122
+msgid "Command"
+msgstr "Команда"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:96
+#: ../src/preferences.ui.h:123
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr "Backspace ба_тырмасы әрекеті:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:97
+#: ../src/preferences.ui.h:124
+msgid "_Delete key generates:"
+msgstr "Delete баты_рмасы әрекеті:"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:125
msgid "_Encoding:"
msgstr "Код_талуы:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:98
+#: ../src/preferences.ui.h:126
msgid "Ambiguous-_width characters:"
msgstr "_Ендері екі мәнді таңбалар:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:99
+#: ../src/preferences.ui.h:127
msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
msgstr "Үйлесі_мділік опцияларын бастапқы түріне келтіру"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:100
+#: ../src/preferences.ui.h:128
msgid "Compatibility"
msgstr "Үйлесімділік"
-#: ../src/search-popover.ui.h:1
-msgid "Search"
-msgstr "Іздеу"
+#: ../src/preferences.ui.h:129
+msgid "Clone…"
+msgstr "Қосарлау…"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:130
+msgid "Rename…"
+msgstr "Атын ауыстыру…"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:131
+msgid "Delete…"
+msgstr "Өшіру…"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:132
+msgid "Set as default"
+msgstr "Бастапқы етіп орнату"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:133
+msgid "Cancel"
+msgstr "Бас тарту"
+
+#: ../src/profile-editor.c:158
+msgid "Black on light yellow"
+msgstr "Қара, ашық сарының үстінде"
+
+#: ../src/profile-editor.c:162
+msgid "Black on white"
+msgstr "Ақ үстіндегі қара"
+
+#: ../src/profile-editor.c:166
+msgid "Gray on black"
+msgstr "Сұр, қараның үстінде"
+
+#: ../src/profile-editor.c:170
+msgid "Green on black"
+msgstr "Жасыл, қараның үстінде"
+
+#: ../src/profile-editor.c:174
+msgid "White on black"
+msgstr "Қара үстіндегі ақ"
+
+#. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "light" can be translated
+#: ../src/profile-editor.c:179
+msgid "Tango light"
+msgstr "Tango ашық"
+
+#. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated
+#: ../src/profile-editor.c:184
+msgid "Tango dark"
+msgstr "Tango күңгірт"
+
+#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be translated
+#: ../src/profile-editor.c:189
+msgid "Solarized light"
+msgstr "Ақшыл жарық"
+
+#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated
+#: ../src/profile-editor.c:194
+msgid "Solarized dark"
+msgstr "Ақшыл қараңғы"
+
+#: ../src/profile-editor.c:549
+#, c-format
+msgid "Error parsing command: %s"
+msgstr "Команданы талдау қатесі: %s"
+
+#. Translators: Appears as: [numeric entry] × width
+#: ../src/profile-editor.c:899
+msgid "width"
+msgstr "ені"
+
+#. Translators: Appears as: [numeric entry] × height
+#: ../src/profile-editor.c:904
+msgid "height"
+msgstr "биіктігі"
+
+#: ../src/profile-editor.c:956
+#, c-format
+msgid "Choose Palette Color %u"
+msgstr "%u палитра түсін таңдау"
+
+#: ../src/profile-editor.c:960
+#, c-format
+msgid "Palette entry %u"
+msgstr "Палитра элементі %u"
+
+#: ../src/search-popover.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:148
+msgid "Find"
+msgstr "Табу"
#: ../src/search-popover.ui.h:2
-msgid "Search for previous occurrence"
-msgstr "Алдыңғы кездесуін іздеу"
+msgid "Find previous occurrence"
+msgstr "Алдыңғы кездесуін табу"
#: ../src/search-popover.ui.h:3
-msgid "Search for next occurrence"
-msgstr "Келесі кездесуін іздеу"
+msgid "Find next occurrence"
+msgstr "Келесі кездесуін табу"
#: ../src/search-popover.ui.h:4
msgid "Toggle search options"
@@ -1336,360 +1194,553 @@ msgstr "Тұ_рақты өрнек ретінде сәйкестеу"
msgid "_Wrap around"
msgstr "_Соңына жеткенде басына өту"
-#: ../src/terminal-accels.c:158
-msgid "New Terminal in New Tab"
-msgstr "Жаңа терминал жаңа бетте"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:159
-msgid "New Terminal in New Window"
-msgstr "Жаңа терминал жаңа терезеде"
+#: ../src/terminal-accels.c:124
+msgid "New Tab"
+msgstr "Жаңа бет"
-#: ../src/terminal-accels.c:160
-msgid "New Profile"
-msgstr "Жаңа профиль"
+#: ../src/terminal-accels.c:125
+msgid "New Window"
+msgstr "Жаңа терезе"
-#: ../src/terminal-accels.c:162
+#: ../src/terminal-accels.c:127
msgid "Save Contents"
msgstr "Құрамасын сақтау"
-#: ../src/terminal-accels.c:164
-msgid "Close Terminal"
-msgstr "Терминалды жабу"
+#: ../src/terminal-accels.c:130
+msgid "Export"
+msgstr "Экспорт"
-#: ../src/terminal-accels.c:165
-msgid "Close All Terminals"
-msgstr "Барлық терминалдарды жабу"
+#: ../src/terminal-accels.c:133
+msgid "Print"
+msgstr "Баспаға шығару"
-#: ../src/terminal-accels.c:169
+#: ../src/terminal-accels.c:135
+msgid "Close Tab"
+msgstr "Бетті жабу"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:136
+msgid "Close Window"
+msgstr "Терезені жабу"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:140
msgid "Copy"
msgstr "Көшіру"
-#: ../src/terminal-accels.c:170
+#: ../src/terminal-accels.c:141
msgid "Copy as HTML"
msgstr "HTML ретінде көшіріп алу"
-#: ../src/terminal-accels.c:171
+#: ../src/terminal-accels.c:142
msgid "Paste"
msgstr "Кірістіру"
-#: ../src/terminal-accels.c:172 ../src/terminal-window.c:2548
+#: ../src/terminal-accels.c:143
msgid "Select All"
msgstr "Барлығын таңдау"
-#: ../src/terminal-accels.c:174
-msgid "Profile Preferences"
-msgstr "Профиль баптаулары"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:178 ../src/terminal-accels.c:236
-msgid "Find"
-msgstr "Табу"
+#: ../src/terminal-accels.c:144
+msgid "Preferences"
+msgstr "Баптаулар"
-#: ../src/terminal-accels.c:179
+#: ../src/terminal-accels.c:149
msgid "Find Next"
msgstr "Келесіні табу"
-#: ../src/terminal-accels.c:180
+#: ../src/terminal-accels.c:150
msgid "Find Previous"
msgstr "Алдыңғысын табу"
-#: ../src/terminal-accels.c:181
-msgid "Clear Find Highlight"
-msgstr "Түстпен ерекшелеуді алып тастау"
+#: ../src/terminal-accels.c:151
+msgid "Clear Highlight"
+msgstr "Түспен ерекшелеуді алып тастау"
-#: ../src/terminal-accels.c:185
-msgid "Hide and Show toolbar"
-msgstr "Саймандар панелін жасыру/көрсету"
+#: ../src/terminal-accels.c:155
+msgid "Hide and Show Menubar"
+msgstr "Мәзір жолағын жасыру/көрсету"
-#: ../src/terminal-accels.c:186
+#: ../src/terminal-accels.c:156
msgid "Full Screen"
msgstr "Толық экранға"
-#. View menu
-#: ../src/terminal-accels.c:187 ../src/terminal-window.c:2559
+#: ../src/terminal-accels.c:157
msgid "Zoom In"
msgstr "Үлкейту"
-#: ../src/terminal-accels.c:188 ../src/terminal-window.c:2562
+#: ../src/terminal-accels.c:158
msgid "Zoom Out"
msgstr "Кішірейту"
-#: ../src/terminal-accels.c:189 ../src/terminal-window.c:2565
+#: ../src/terminal-accels.c:159
msgid "Normal Size"
msgstr "Қалыпты өлшемі"
-#: ../src/terminal-accels.c:193
+#: ../src/terminal-accels.c:163
msgid "Read-Only"
msgstr "Тек оқу үшін"
-#: ../src/terminal-accels.c:194
+#: ../src/terminal-accels.c:164
msgid "Reset"
msgstr "Тастау"
-#: ../src/terminal-accels.c:195
+#: ../src/terminal-accels.c:165
msgid "Reset and Clear"
msgstr "Тастау мен тазарту"
-#: ../src/terminal-accels.c:199
-msgid "Switch to Previous Terminal"
-msgstr "Алдыңғы терминалға өту"
+#: ../src/terminal-accels.c:169
+msgid "Switch to Previous Tab"
+msgstr "Алдыңғы бетке ауысу"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:170
+msgid "Switch to Next Tab"
+msgstr "Келесі бетке ауысу"
-#: ../src/terminal-accels.c:200
-msgid "Switch to Next Terminal"
-msgstr "Келесі терминалға өту"
+#: ../src/terminal-accels.c:171
+msgid "Move Tab to the Left"
+msgstr "Бетті солға жылжыту"
-#: ../src/terminal-accels.c:201
-msgid "Move Terminal to the Left"
-msgstr "Терминалды солға жылжыту"
+#: ../src/terminal-accels.c:172
+msgid "Move Tab to the Right"
+msgstr "Бетті оңға жылжыту"
-#: ../src/terminal-accels.c:202
-msgid "Move Terminal to the Right"
-msgstr "Терминалды оңға жылжыту"
+#: ../src/terminal-accels.c:173
+msgid "Detach Tab"
+msgstr "Бетті бөліп жіберу"
-#: ../src/terminal-accels.c:203
-msgid "Detach Terminal"
-msgstr "Терминалды бөліп жіберу"
+#: ../src/terminal-accels.c:209
+msgid "Switch to Last Tab"
+msgstr "Соңғы бетке ауысу"
-#: ../src/terminal-accels.c:226
+#: ../src/terminal-accels.c:213
msgid "Contents"
msgstr "Құрамасы"
-#: ../src/terminal-accels.c:233
+#: ../src/terminal-accels.c:222 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:2
msgid "File"
msgstr "Файл"
-#: ../src/terminal-accels.c:234
+#: ../src/terminal-accels.c:223 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:9
msgid "Edit"
msgstr "Түзету"
-#: ../src/terminal-accels.c:235
+#: ../src/terminal-accels.c:224 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:17
msgid "View"
msgstr "Түрі"
-#: ../src/terminal-accels.c:238
+#: ../src/terminal-accels.c:225 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:24
+msgid "Search"
+msgstr "Іздеу"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:227 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:41
msgid "Tabs"
msgstr "Беттер"
-#: ../src/terminal-accels.c:239
+#: ../src/terminal-accels.c:228 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:48
msgid "Help"
msgstr "Көмек"
-#: ../src/terminal-accels.c:336
+#: ../src/terminal-accels.c:327
#, c-format
msgid "Switch to Tab %u"
msgstr "%u бетке ауысу"
-#: ../src/terminal-accels.c:544
+#: ../src/terminal-accels.c:535
msgid "_Action"
msgstr "Әр_екет"
-#: ../src/terminal-accels.c:563
+#: ../src/terminal-accels.c:554
msgid "Shortcut _Key"
msgstr "Жарлық пернесі"
-#: ../src/terminal-app.c:753
-msgid "User Defined"
-msgstr "Пайдаланушы функциялары"
+#: ../src/terminal-app.c:491 ../src/terminal-window.c:1839
+msgid "New _Terminal"
+msgstr "Жаңа _терминал"
+
+#: ../src/terminal-app.c:493 ../src/terminal-window.c:1848
+msgid "New _Tab"
+msgstr "_Жаңа бет"
+
+#: ../src/terminal-app.c:494 ../src/terminal-window.c:1844
+msgid "New _Window"
+msgstr "Жаңа _терезе"
+
+#: ../src/terminal-app.c:543
+msgid "Change _Profile"
+msgstr "_Профильді ауыстыру"
-#: ../src/terminal.c:380
+#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:1 ../src/terminal-screen.c:1386
+#: ../src/terminal-window.c:1832
+msgid "_Preferences"
+msgstr "Қа_лаулар"
+
+#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:2 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:47
+msgid "_Help"
+msgstr "_Көмек"
+
+#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:3 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:50
+msgid "_About"
+msgstr "О_сы туралы"
+
+#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:4
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Шығу"
+
+#: ../src/terminal.c:545
#, c-format
msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
msgstr "Аргументтерді өндеу қатемен аяқталды: %s\n"
-#: ../src/terminal-encoding.c:52 ../src/terminal-encoding.c:65
-#: ../src/terminal-encoding.c:79 ../src/terminal-encoding.c:101
-#: ../src/terminal-encoding.c:112
+#: ../src/terminal-encoding.c:66
+msgid "Armenian"
+msgstr "Армян"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:67 ../src/terminal-encoding.c:68
+#: ../src/terminal-encoding.c:72
+msgid "Chinese Traditional"
+msgstr "Қытайша дәстүрлі"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:69
+msgid "Cyrillic/Russian"
+msgstr "Кирил/Ресей"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:70 ../src/terminal-encoding.c:83
+#: ../src/terminal-encoding.c:119
+msgid "Japanese"
+msgstr "Жапон"
+
+#. { "UCS-4", N_("Unicode"), GROUP_UNICODE },
+#: ../src/terminal-encoding.c:71 ../src/terminal-encoding.c:84
+#: ../src/terminal-encoding.c:124
+msgid "Korean"
+msgstr "Корей"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:73 ../src/terminal-encoding.c:74
+#: ../src/terminal-encoding.c:75
+msgid "Chinese Simplified"
+msgstr "Қытайша жеңілдеткен"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:76
+msgid "Georgian"
+msgstr "Грузин"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:77 ../src/terminal-encoding.c:85
+#: ../src/terminal-encoding.c:89 ../src/terminal-encoding.c:115
+#: ../src/terminal-encoding.c:132
msgid "Western"
msgstr "Батыс"
-#: ../src/terminal-encoding.c:53 ../src/terminal-encoding.c:80
-#: ../src/terminal-encoding.c:91 ../src/terminal-encoding.c:110
+#: ../src/terminal-encoding.c:78 ../src/terminal-encoding.c:91
+#: ../src/terminal-encoding.c:106 ../src/terminal-encoding.c:130
msgid "Central European"
msgstr "Орта Еуропалық"
-#: ../src/terminal-encoding.c:54
-msgid "South European"
-msgstr "Оңтүстік Еуропалық"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:55 ../src/terminal-encoding.c:63
-#: ../src/terminal-encoding.c:117
-msgid "Baltic"
-msgstr "Балтық"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:56 ../src/terminal-encoding.c:81
-#: ../src/terminal-encoding.c:87 ../src/terminal-encoding.c:88
-#: ../src/terminal-encoding.c:93 ../src/terminal-encoding.c:111
+#. { "JOHAB", N_("Korean"), GROUP_CJKV },
+#: ../src/terminal-encoding.c:79 ../src/terminal-encoding.c:94
+#: ../src/terminal-encoding.c:100 ../src/terminal-encoding.c:102
+#: ../src/terminal-encoding.c:104 ../src/terminal-encoding.c:131
msgid "Cyrillic"
msgstr "Кирил"
-#: ../src/terminal-encoding.c:57 ../src/terminal-encoding.c:84
-#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:116
-msgid "Arabic"
-msgstr "Араб"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:58 ../src/terminal-encoding.c:96
-#: ../src/terminal-encoding.c:113
-msgid "Greek"
-msgstr "Грек"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:59
-msgid "Hebrew Visual"
-msgstr "Визуалды иврит"
+#: ../src/terminal-encoding.c:80 ../src/terminal-encoding.c:99
+#: ../src/terminal-encoding.c:117 ../src/terminal-encoding.c:134
+msgid "Turkish"
+msgstr "Түрік"
-#: ../src/terminal-encoding.c:60 ../src/terminal-encoding.c:83
-#: ../src/terminal-encoding.c:99 ../src/terminal-encoding.c:115
+#: ../src/terminal-encoding.c:81 ../src/terminal-encoding.c:98
+#: ../src/terminal-encoding.c:113 ../src/terminal-encoding.c:135
msgid "Hebrew"
msgstr "Иврит"
-#: ../src/terminal-encoding.c:61 ../src/terminal-encoding.c:82
-#: ../src/terminal-encoding.c:103 ../src/terminal-encoding.c:114
-msgid "Turkish"
-msgstr "Түрік"
+#: ../src/terminal-encoding.c:82 ../src/terminal-encoding.c:95
+#: ../src/terminal-encoding.c:105 ../src/terminal-encoding.c:136
+msgid "Arabic"
+msgstr "Араб"
-#: ../src/terminal-encoding.c:62
+#: ../src/terminal-encoding.c:86
msgid "Nordic"
msgstr "Скандинавтік"
-#: ../src/terminal-encoding.c:64
+#: ../src/terminal-encoding.c:87 ../src/terminal-encoding.c:93
+#: ../src/terminal-encoding.c:137
+msgid "Baltic"
+msgstr "Балтық"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:88
msgid "Celtic"
msgstr "Келттік"
-#: ../src/terminal-encoding.c:66 ../src/terminal-encoding.c:102
+#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:116
msgid "Romanian"
msgstr "Румын"
-#. These encodings do NOT pass-through ASCII, so are always rejected.
-#. * FIXME: why are they in this table; or rather why do we need
-#. * the ASCII pass-through requirement?
-#.
-#: ../src/terminal-encoding.c:67 ../src/terminal-encoding.c:124
-#: ../src/terminal-encoding.c:125 ../src/terminal-encoding.c:126
-#: ../src/terminal-encoding.c:127
-msgid "Unicode"
-msgstr "Юникод"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:68
-msgid "Armenian"
-msgstr "Армян"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:69 ../src/terminal-encoding.c:70
-#: ../src/terminal-encoding.c:74
-msgid "Chinese Traditional"
-msgstr "Қытайша дәстүрлі"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:71
-msgid "Cyrillic/Russian"
-msgstr "Кирил/Ресей"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:72 ../src/terminal-encoding.c:85
-#: ../src/terminal-encoding.c:105
-msgid "Japanese"
-msgstr "Жапон"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:73 ../src/terminal-encoding.c:86
-#: ../src/terminal-encoding.c:108 ../src/terminal-encoding.c:128
-msgid "Korean"
-msgstr "Корей"
+#: ../src/terminal-encoding.c:92
+msgid "South European"
+msgstr "Оңтүстік Еуропалық"
-#: ../src/terminal-encoding.c:75 ../src/terminal-encoding.c:76
-#: ../src/terminal-encoding.c:77
-msgid "Chinese Simplified"
-msgstr "Қытайша жеңілдеткен"
+#: ../src/terminal-encoding.c:96 ../src/terminal-encoding.c:110
+#: ../src/terminal-encoding.c:133
+msgid "Greek"
+msgstr "Грек"
-#: ../src/terminal-encoding.c:78
-msgid "Georgian"
-msgstr "Грузин"
+#: ../src/terminal-encoding.c:97
+msgid "Hebrew Visual"
+msgstr "Визуалды иврит"
-#: ../src/terminal-encoding.c:89 ../src/terminal-encoding.c:104
+#: ../src/terminal-encoding.c:103 ../src/terminal-encoding.c:118
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "Кирил/Украина"
-#: ../src/terminal-encoding.c:92
+#: ../src/terminal-encoding.c:107
msgid "Croatian"
msgstr "Хорват"
-#: ../src/terminal-encoding.c:94
+#: ../src/terminal-encoding.c:108
msgid "Hindi"
msgstr "Хинди"
-#: ../src/terminal-encoding.c:95
+#: ../src/terminal-encoding.c:109
msgid "Persian"
msgstr "Парсы"
-#: ../src/terminal-encoding.c:97
+#: ../src/terminal-encoding.c:111
msgid "Gujarati"
msgstr "Гуджарати"
-#: ../src/terminal-encoding.c:98
+#: ../src/terminal-encoding.c:112
msgid "Gurmukhi"
msgstr "Гурмукхи"
-#: ../src/terminal-encoding.c:100
+#: ../src/terminal-encoding.c:114
msgid "Icelandic"
msgstr "Исланд"
-#: ../src/terminal-encoding.c:106 ../src/terminal-encoding.c:109
-#: ../src/terminal-encoding.c:118
+#. This is TCVN-5712-1, not TCVN-5773:1993 which would be CJKV
+#: ../src/terminal-encoding.c:121 ../src/terminal-encoding.c:129
+#: ../src/terminal-encoding.c:138
msgid "Vietnamese"
msgstr "Вьетнам"
-#: ../src/terminal-encoding.c:107
+#: ../src/terminal-encoding.c:122
msgid "Thai"
msgstr "Тай"
-#: ../src/terminal-menus.ui.h:1
-msgid "_New Terminal"
-msgstr "Жаңа тер_минал"
+#. { "UTF-16", N_("Unicode"), GROUP_UNICODE },
+#. { "UTF-32", N_("Unicode"), GROUP_UNICODE },
+#. { "UTF-7", N_("Unicode"), GROUP_UNICODE },
+#: ../src/terminal-encoding.c:128 ../src/terminal-encoding.c:145
+msgid "Unicode"
+msgstr "Юникод"
-#: ../src/terminal-menus.ui.h:2
-msgid "_Preferences"
-msgstr "Қа_лаулар"
+#: ../src/terminal-encoding.c:146
+#| msgid "Encodings"
+msgid "Legacy CJK Encodings"
+msgstr "Ескірген CJK кодтаулары"
-#: ../src/terminal-menus.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:2507
-msgid "_Help"
-msgstr "_Көмек"
+#: ../src/terminal-encoding.c:147
+msgid "Obsolete Encodings"
+msgstr "Ескірген кодтаулар"
-#: ../src/terminal-menus.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:2627
-msgid "_About"
-msgstr "О_сы туралы"
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:1
+msgid "_File"
+msgstr "_Файл"
-#: ../src/terminal-menus.ui.h:5
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Шығу"
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:3
+msgid "_Save Contents…"
+msgstr "Құрамасын _сақтау…"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:4
+msgid "_Export…"
+msgstr "_Экспорт…"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:5
+msgid "_Print…"
+msgstr "Бас_паға шығару…"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:6
+msgid "C_lose Tab"
+msgstr "Бетті _жабу"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:7
+msgid "_Close Window"
+msgstr "Терезені жабу"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:8
+msgid "_Edit"
+msgstr "Тү_зету"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:10 ../src/terminal-window.c:1810
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Көшіріп алу"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:11 ../src/terminal-window.c:1811
+msgid "Copy as _HTML"
+msgstr "HTML реті_нде көшіріп алу"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:12 ../src/terminal-window.c:1812
+msgid "_Paste"
+msgstr "Кірі_стіру"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:601
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:13 ../src/terminal-window.c:1814
+msgid "Paste as _Filenames"
+msgstr "_Файлдар атаулары ретінде кірістіру"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:14
+msgid "Select _All"
+msgstr "Б_арлығын таңдау"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:15
+msgid "P_references"
+msgstr "Ба_птаулар"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:16
+msgid "_View"
+msgstr "_Түрі"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:18 ../src/terminal-window.c:1860
+msgid "Show _Menubar"
+msgstr "_Мәзірді көрсету"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:19
+msgid "_Full Screen"
+msgstr "Толық _экранға"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:20
+msgid "Zoom _In"
+msgstr "Ү_лкейту"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:21
+msgid "_Normal Size"
+msgstr "Қалы_пты өлшемі"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:22
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "Кі_шірейту"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:23
+msgid "_Search"
+msgstr "І_здеу"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:25
+msgid "_Find…"
+msgstr "Т_абу…"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:26
+msgid "Find _Next"
+msgstr "Кел_есіні табу"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:27
+msgid "Find _Previous"
+msgstr "Алд_ыңғысын табу"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:28
+msgid "_Clear Highlight"
+msgstr "_Түстпен ерекшелеуді алып тастау"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:29
+msgid "_Terminal"
+msgstr "Тер_минал"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:31
+msgid "Set _Title…"
+msgstr "А_тауын орнату…"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:32
+msgid "Set _Character Encoding"
+msgstr "Таңбалар _кодталуын орнату"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:33 ../src/terminal-window.c:1820
+msgid "Read-_Only"
+msgstr "Тек-_оқу үшін"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:34
+msgid "_Reset"
+msgstr "_Тастау"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:35
+msgid "Reset and C_lear"
+msgstr "Тастау мен та_зарту"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:36
+msgid "_1. 80×24"
+msgstr "_1. 80×24"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:37
+msgid "_2. 80×43"
+msgstr "_2. 80×43"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:38
+msgid "_3. 132×24"
+msgstr "_3. 132×24"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:39
+msgid "_4. 132×43"
+msgstr "_4. 132×43"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:40
+msgid "Ta_bs"
+msgstr "_Беттер"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:42
+msgid "_Previous Tab"
+msgstr "А_лдыңғы бет"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:43
+msgid "_Next Tab"
+msgstr "К_елесі бет"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:44
+msgid "Move Tab _Left"
+msgstr "Бетті со_лға жылжыту"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:45
+msgid "Move Tab _Right"
+msgstr "Бетті _оңға жылжыту"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:46
+msgid "_Detach Tab"
+msgstr "Бетті бө_ліп жіберу"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:49
+msgid "_Contents"
+msgstr "Құра_масы"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:51
+msgid "_Inspector"
+msgstr "_Инспектор"
+
+#: ../src/terminal-nautilus.c:592
msgid "Open in _Remote Terminal"
msgstr "Қаш_ықтағы терминалда ашу"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:603
+#: ../src/terminal-nautilus.c:594
msgid "Open in _Local Terminal"
msgstr "Жер_гілікті терминалда ашу"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:607 ../src/terminal-nautilus.c:618
+#: ../src/terminal-nautilus.c:598 ../src/terminal-nautilus.c:609
msgid "Open the currently selected folder in a terminal"
msgstr "Ағымдағы таңдалған буманы терминалда ашу"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:609 ../src/terminal-nautilus.c:620
-#: ../src/terminal-nautilus.c:630
+#: ../src/terminal-nautilus.c:600 ../src/terminal-nautilus.c:611
+#: ../src/terminal-nautilus.c:621
msgid "Open the currently open folder in a terminal"
msgstr "Ағымдағы ашық буманы терминалда ашу"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:615 ../src/terminal-nautilus.c:629
+#: ../src/terminal-nautilus.c:606 ../src/terminal-nautilus.c:620
msgid "Open in T_erminal"
msgstr "Терминалда а_шу"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:626
+#: ../src/terminal-nautilus.c:617
msgid "Open T_erminal"
msgstr "Т_ерминалды ашу"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:627
+#: ../src/terminal-nautilus.c:618
msgid "Open a terminal"
msgstr "Терминалды ашу"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:645 ../src/terminal-nautilus.c:658
+#: ../src/terminal-nautilus.c:636 ../src/terminal-nautilus.c:649
msgid "Open in _Midnight Commander"
msgstr "_Midnight Commander ішінде ашу"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:647
+#: ../src/terminal-nautilus.c:638
msgid ""
"Open the currently selected folder in the terminal file manager Midnight "
"Commander"
@@ -1697,7 +1748,7 @@ msgstr ""
"Ағымдағы таңдалған буманы Midnight Commander терминалдық файлдар "
"басқарушысында ашу"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:649 ../src/terminal-nautilus.c:659
+#: ../src/terminal-nautilus.c:640 ../src/terminal-nautilus.c:650
msgid ""
"Open the currently open folder in the terminal file manager Midnight "
"Commander"
@@ -1705,15 +1756,31 @@ msgstr ""
"Ағымдағы ашық буманы Midnight Commander терминалдық файлдар басқарушысында "
"ашу"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:655
+#: ../src/terminal-nautilus.c:646
msgid "Open _Midnight Commander"
msgstr "_Midnight Commander ашу"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:656
+#: ../src/terminal-nautilus.c:647
msgid "Open the terminal file manager Midnight Commander"
msgstr "Midnight Commander терминалдық файлдар басқарушысын ашу"
-#: ../src/terminal-options.c:223
+#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:1
+msgid "Move Terminal _Left"
+msgstr "Терминалды со_лға жылжыту"
+
+#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:2
+msgid "Move Terminal _Right"
+msgstr "Терминалды _оңға жылжыту"
+
+#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:3
+msgid "_Detach Terminal"
+msgstr "Тер_миналды бөліп жіберу"
+
+#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:3353
+msgid "C_lose Terminal"
+msgstr "Терминалды _жабу"
+
+#: ../src/terminal-options.c:284
#, c-format
msgid ""
"Option “%s” is deprecated and might be removed in a later version of gnome-"
@@ -1723,7 +1790,7 @@ msgstr ""
"мүмкін."
#. %s is being replaced with "-- " (without quotes), which must be used literally, not translatable
-#: ../src/terminal-options.c:234
+#: ../src/terminal-options.c:295
#, c-format
msgid ""
"Use “%s” to terminate the options and put the command line to execute after "
@@ -1732,46 +1799,47 @@ msgstr ""
"Опцияларды аяқтау үшін \"%s\" қолданып, одан кейін орындалу үшін команданы "
"көрсетіңіз."
-#: ../src/terminal-options.c:244 ../src/terminal-options.c:257
+#: ../src/terminal-options.c:305 ../src/terminal-options.c:318
#, c-format
msgid "Option “%s” is no longer supported in this version of gnome-terminal."
msgstr ""
"\"%s\" опциясына gnome-terminal қолданбасының осы нұсқасында енді қолдау жоқ."
-#: ../src/terminal-options.c:269 ../src/terminal-util.c:232
-msgid "GNOME Terminal"
-msgstr "GNOME терминалы"
-
-#: ../src/terminal-options.c:270 ../src/terminal-util.c:221
-#, c-format
-msgid "Using VTE version %u.%u.%u"
-msgstr "VTE нұсқасы %u.%u.%u қолданылуда"
-
-#: ../src/terminal-options.c:316
+#: ../src/terminal-options.c:390
#, c-format
msgid "Argument to “%s” is not a valid command: %s"
msgstr "\"%s\" үшін аргумент дұрыс команда емес: %s"
-#: ../src/terminal-options.c:484
+#: ../src/terminal-options.c:563
msgid "Two roles given for one window"
msgstr "Бір терезе үшін екі роль берілген"
-#: ../src/terminal-options.c:505 ../src/terminal-options.c:538
+#: ../src/terminal-options.c:584 ../src/terminal-options.c:617
#, c-format
msgid "“%s” option given twice for the same window\n"
msgstr "\"%s\" опциясы бір терезе үшін екі рет көрсетілген\n"
-#: ../src/terminal-options.c:738
+#: ../src/terminal-options.c:836
+#, c-format
+msgid "Cannot pass FD %d twice"
+msgstr "FD %d екі рет беру мүмкін емес"
+
+#: ../src/terminal-options.c:898
+#, c-format
+msgid "“%s” is not a valid zoom factor"
+msgstr "\"%s\" дұрыс масштаб емес"
+
+#: ../src/terminal-options.c:905
#, c-format
msgid "Zoom factor “%g” is too small, using %g\n"
msgstr "\"%g\" масштабы тым кіші, %g қолданылатын болады\n"
-#: ../src/terminal-options.c:746
+#: ../src/terminal-options.c:913
#, c-format
msgid "Zoom factor “%g” is too large, using %g\n"
msgstr "\"%g\" масштабы тым үлкен, %g қолданылатын болады\n"
-#: ../src/terminal-options.c:784
+#: ../src/terminal-options.c:951
#, c-format
msgid ""
"Option “%s” requires specifying the command to run on the rest of the "
@@ -1780,15 +1848,19 @@ msgstr ""
"\"%s\" опциясы командалық жолдың қалған бөлігіне орындау үшін команданы "
"талап етеді"
-#: ../src/terminal-options.c:922
+#: ../src/terminal-options.c:1100
+msgid "Can only use --wait once"
+msgstr "--wait опциясын тек бір рет қолдануға болады"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1135
msgid "Not a valid terminal config file."
msgstr "Жарамды терминал баптаулар файлы емес."
-#: ../src/terminal-options.c:935
+#: ../src/terminal-options.c:1148
msgid "Incompatible terminal config file version."
msgstr "Үйлесімді емес терминал баптаулар файлының нұсқасы."
-#: ../src/terminal-options.c:1081
+#: ../src/terminal-options.c:1304
msgid ""
"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
"terminal"
@@ -1796,71 +1868,138 @@ msgstr ""
"Белсендіру атаулар кеңістігінде тіркелмеу, белсенді болып тұрған терминалды "
"қайта қолданбау"
-#: ../src/terminal-options.c:1090
+#: ../src/terminal-options.c:1313
msgid "Load a terminal configuration file"
msgstr "Терминал баптаулар файлын жүктеу"
-#: ../src/terminal-options.c:1091
+#: ../src/terminal-options.c:1314
msgid "FILE"
msgstr "ФАЙЛ"
-#: ../src/terminal-options.c:1101
+#: ../src/terminal-options.c:1330
msgid "Show preferences window"
msgstr "Баптаулар терезесін көрсету"
-#: ../src/terminal-options.c:1113
+#: ../src/terminal-options.c:1339
+msgid "Print environment variables to interact with the terminal"
+msgstr "Терминалмен әрекеттесетін қоршам айнымалыларын шығару"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1357
+msgid "Increase diagnostic verbosity"
+msgstr "Жөндеу тереңдігін арттыру"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1366
+msgid "Suppress output"
+msgstr "Шығысты басу"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1379
msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
msgstr "Негізгі профильді қолданатын беті бар жаңа терезені ашу"
-#: ../src/terminal-options.c:1122
+#: ../src/terminal-options.c:1388
msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
msgstr "Соңғы қолданылған терезеде негізгі профильді қолданатын бетті ашу"
-#: ../src/terminal-options.c:1135
+#: ../src/terminal-options.c:1401
msgid "Turn on the menubar"
msgstr "Мәзір жолағын іске қосу"
-#: ../src/terminal-options.c:1144
+#: ../src/terminal-options.c:1410
msgid "Turn off the menubar"
msgstr "Мәзір жолағын сөндіру"
-#: ../src/terminal-options.c:1153
+#: ../src/terminal-options.c:1419
msgid "Maximize the window"
msgstr "Терезені жазық қылу"
-#: ../src/terminal-options.c:1189
+#: ../src/terminal-options.c:1428
+msgid "Full-screen the window"
+msgstr "Терезені толық экранды қылу"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1437
+msgid ""
+"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
+msgstr ""
+"Терезе өлшемін орнату; мысалы: 80x24, не 80x24+200+200 (БАҒАНДАРxЖОЛДАР+X+Y)"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1438
+msgid "GEOMETRY"
+msgstr "GEOMETRY"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1446
+msgid "Set the window role"
+msgstr "Терезе ролін орнату"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1447
+msgid "ROLE"
+msgstr "ROLE"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1455
msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
msgstr "Соңғы көрсетілген бетті оның өз терезесінде белсенді қылу"
-#: ../src/terminal-options.c:1202
+#: ../src/terminal-options.c:1468
msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
msgstr "Бұл опция аргументің терминал ішінде орындау"
-#: ../src/terminal-options.c:1212
+#: ../src/terminal-options.c:1477
+msgid "Use the given profile instead of the default profile"
+msgstr "Үнсіз келісім профилі орнына көрсетілген профильді қолдану"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1478
msgid "PROFILE-NAME"
msgstr "ПРОФИЛЬ-АТАУЫ"
-#: ../src/terminal-options.c:1220
+#: ../src/terminal-options.c:1486
msgid "Set the initial terminal title"
msgstr "Терминалдың бастапқы атауын орнату"
-#: ../src/terminal-options.c:1221
+#: ../src/terminal-options.c:1487
msgid "TITLE"
msgstr "TITLE"
-#: ../src/terminal-options.c:1326
+#: ../src/terminal-options.c:1495
+msgid "Set the working directory"
+msgstr "Жұмыс бумасын орнату"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1496
+msgid "DIRNAME"
+msgstr "БУМА_АТАУЫ"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1504
+msgid "Wait until the child exits"
+msgstr "Ұрпақ өз жұмысын аяқталғанша дейін күту"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1513
+msgid "Forward file descriptor"
+msgstr "Файл дескрипторын қайта бағдарлау"
+
+#. FD = file descriptor
+#: ../src/terminal-options.c:1515
+msgid "FD"
+msgstr "FD"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1523
+msgid "Set the terminal’s zoom factor (1.0 = normal size)"
+msgstr "Терминал масштабын орнату (1.0 = қалыпты өлшемі)"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1524
+msgid "ZOOM"
+msgstr "ZOOM"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1611
msgid "COMMAND"
msgstr "КОМАНДА"
-#: ../src/terminal-options.c:1334
+#: ../src/terminal-options.c:1619
msgid "GNOME Terminal Emulator"
msgstr "Gnome терминал эмуляторы"
-#: ../src/terminal-options.c:1335
+#: ../src/terminal-options.c:1620
msgid "Show GNOME Terminal options"
msgstr "GNOME терминал опцияларын көрсету"
-#: ../src/terminal-options.c:1345
+#: ../src/terminal-options.c:1630
msgid ""
"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
"specified:"
@@ -1868,7 +2007,11 @@ msgstr ""
"Жаңа терезелер немесе терминал беттерін ашу үшін опциялар; осылар бірден көп "
"рет көрсетілуі мүмкін:"
-#: ../src/terminal-options.c:1354
+#: ../src/terminal-options.c:1631
+msgid "Show terminal options"
+msgstr "Терминал опцияларын көрсету"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1639
msgid ""
"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
"the default for all windows:"
@@ -1876,11 +2019,11 @@ msgstr ""
"Терезе опциялары; егер бірінші --window немесе --tab аргументінің алдында "
"қолданылса, барлық терезелер үшін үнсіз келісім ретінде орнатылады:"
-#: ../src/terminal-options.c:1355
+#: ../src/terminal-options.c:1640
msgid "Show per-window options"
msgstr "Терезеге тән опцияларды көрсету"
-#: ../src/terminal-options.c:1363
+#: ../src/terminal-options.c:1648
msgid ""
"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
"the default for all terminals:"
@@ -1888,70 +2031,120 @@ msgstr ""
"Терминал опциялары; егер бірінші --window немесе --tab аргументінің алдында "
"қолданылса, барлық терминалдар үшін үнсіз келісім ретінде орнатылады:"
-#: ../src/terminal-options.c:1364
+#: ../src/terminal-options.c:1649
msgid "Show per-terminal options"
msgstr "Терминалға тән опцияларды көрсету"
-#: ../src/terminal-prefs.c:214
-msgid "Click button to choose profile"
-msgstr "Профильді таңдау үшін батырманы шертіңіз"
+#: ../src/terminal-prefs.c:131
+#, c-format
+msgid "Profile “%s”"
+msgstr "\"%s\" профилі"
-#: ../src/terminal-prefs.c:315
-msgid "Profile list"
-msgstr "Профильдер тізімі"
+#: ../src/terminal-prefs.c:134
+#, c-format
+msgid "Preferences – %s"
+msgstr "Баптаулар – %s"
-#: ../src/terminal-prefs.c:370
+#: ../src/terminal-prefs.c:377
+msgid "New Profile"
+msgstr "Жаңа профиль"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:378
+msgid "Enter name for new profile with default settings:"
+msgstr "Бастапқы баптаулары бар жаңа профиль үшін атын енгізіңіз:"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:380
+msgid "Create"
+msgstr "Жасау"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:392
#, c-format
-msgid "Delete profile “%s”?"
-msgstr "\"%s\" профилін өшіру керек пе?"
+msgid "Enter name for new profile based on “%s”:"
+msgstr "“%s” негізіндегі жаңа профиль үшін атың енгізіңіз:"
-#: ../src/terminal-prefs.c:374 ../src/terminal-window.c:549
-msgid "_Cancel"
-msgstr "Ба_с тарту"
+#: ../src/terminal-prefs.c:393
+#, c-format
+#| msgid "Copy"
+msgid "%s (Copy)"
+msgstr "%s (Көшірме)"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:396
+msgid "Clone Profile"
+msgstr "Профильді қосарлау"
-#: ../src/terminal-prefs.c:376
-msgid "_Delete"
-msgstr "Ө_шіру"
+#: ../src/terminal-prefs.c:399
+msgid "Clone"
+msgstr "Қосарлау"
-#: ../src/terminal-prefs.c:386
+#: ../src/terminal-prefs.c:414
+#, c-format
+msgid "Enter new name for profile “%s”:"
+msgstr "\"%s\" профилі үшін жаңа атын енгізіңіз:"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:417
+msgid "Rename Profile"
+msgstr "Профиль атын өзгерту"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:420
+msgid "Rename"
+msgstr "Атын өзгерту"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:435
+#, c-format
+msgid "Really delete profile “%s”?"
+msgstr "\"%s\" профилін өшіру керек пе?"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:438
msgid "Delete Profile"
msgstr "Профильді өшіру"
-#: ../src/terminal-prefs.c:711
-msgid "Show"
-msgstr "Көрсету"
+#: ../src/terminal-prefs.c:441
+msgid "Delete"
+msgstr "Өшіру"
-#: ../src/terminal-prefs.c:722
-msgid "_Encoding"
-msgstr "Код_талуы"
+#: ../src/terminal-prefs.c:518
+msgid "This is the default profile"
+msgstr "Бұл - үнсіз келісім профилі"
-#: ../src/terminal-screen.c:1161
+#: ../src/terminal-prefs.c:542
+msgid "General"
+msgstr "Жалпы"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:547
+msgid "Shortcuts"
+msgstr "Жарлықтар"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:671
+msgid "Global"
+msgstr "Глобалды"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:683
+msgid "Profiles"
+msgstr "Профильдер"
+
+#: ../src/terminal-screen.c:1172
msgid "No command supplied nor shell requested"
msgstr "Команда көрсетілмеді, және ешбір қоршам сұралмады"
-#: ../src/terminal-screen.c:1378 ../src/terminal-window.c:2554
-msgid "_Profile Preferences"
-msgstr "_Профиль баптаулары"
-
-#: ../src/terminal-screen.c:1379 ../src/terminal-screen.c:1728
+#: ../src/terminal-screen.c:1387 ../src/terminal-screen.c:1717
msgid "_Relaunch"
msgstr "Қа_йта жөнелту"
-#: ../src/terminal-screen.c:1382
+#: ../src/terminal-screen.c:1390
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr "Бұл терминал үшін ұрпақ үрдісін жасауда қате кетті"
-#: ../src/terminal-screen.c:1732
+#: ../src/terminal-screen.c:1721
#, c-format
msgid "The child process exited normally with status %d."
msgstr "Ұрпақ үрдісі қалыпты түрде %d қалып-күйімен аяқталды."
-#: ../src/terminal-screen.c:1735
+#: ../src/terminal-screen.c:1724
#, c-format
msgid "The child process was aborted by signal %d."
msgstr "Ұрпақ үрдісі %d сигналымен үзілді."
-#: ../src/terminal-screen.c:1738
+#: ../src/terminal-screen.c:1727
msgid "The child process was aborted."
msgstr "Ұрпақ үрдісі үзілді."
@@ -1959,32 +2152,37 @@ msgstr "Ұрпақ үрдісі үзілді."
msgid "Close tab"
msgstr "Бетті жабу"
-#: ../src/terminal-tabs-menu.c:198
-msgid "Switch to this tab"
-msgstr "Бұл бетке ауысу"
-
#: ../src/terminal-util.c:150
msgid "There was an error displaying help"
msgstr "Көмекті көрсету кезінде қате кетті"
-#: ../src/terminal-util.c:205
+#: ../src/terminal-util.c:207
msgid "Contributors:"
msgstr "Үлесін қосқандар:"
-#: ../src/terminal-util.c:227
+#: ../src/terminal-util.c:223
+#, c-format
+msgid "Using VTE version %u.%u.%u"
+msgstr "VTE нұсқасы %u.%u.%u қолданылуда"
+
+#: ../src/terminal-util.c:229
msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
-msgstr "GNOME жұмыс үстелі үшін терминал эмуляторы."
+msgstr "GNOME жұмыс үстелі үшін терминал эмуляторы"
+
+#: ../src/terminal-util.c:236
+msgid "GNOME Terminal"
+msgstr "GNOME терминалы"
-#: ../src/terminal-util.c:242
+#: ../src/terminal-util.c:246
msgid "translator-credits"
msgstr "Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst gmail com>"
-#: ../src/terminal-util.c:315
+#: ../src/terminal-util.c:321
#, c-format
msgid "Could not open the address “%s”"
msgstr "\"%s\" адресін ашу мүмкін емес"
-#: ../src/terminal-util.c:384
+#: ../src/terminal-util.c:390
msgid ""
"GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -1995,7 +2193,7 @@ msgstr ""
"GNU General Public License аясында еркін тарата не/және өзгерте аласыз; "
"лицензия нұсқасы 3 не (тандауыңызша) кез-келген кейін шыққан."
-#: ../src/terminal-util.c:388
+#: ../src/terminal-util.c:394
msgid ""
"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -2007,7 +2205,7 @@ msgstr ""
"СӘЙКЕС КЕЛЕТІНІ үшін де. Көбірек білу үшін GNU General Public License "
"қараңыз."
-#: ../src/terminal-util.c:392
+#: ../src/terminal-util.c:398
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"GNOME Terminal. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
@@ -2016,270 +2214,307 @@ msgstr ""
"көшірмесін алуыңыз керек еді; олай болмаса, <http://www.gnu.org/licenses/> "
"қараңыз."
-#: ../src/terminal-util.c:1139
+#: ../src/terminal-util.c:1149
msgid "“file” scheme with remote hostname not supported"
msgstr "\"file\" схемасына қашықтағы хост атымен қолдауы жоқ"
-#: ../src/terminal-window.c:524
+#: ../src/terminal-window.c:460
msgid "Could not save contents"
msgstr "Құрамасын сақтау мүмкін емес"
-#: ../src/terminal-window.c:546
+#: ../src/terminal-window.c:480
msgid "Save as…"
-msgstr "Қалайша сақтау..."
+msgstr "Қалайша сақтау…"
+
+#: ../src/terminal-window.c:483
+msgid "_Cancel"
+msgstr "Ба_с тарту"
-#: ../src/terminal-window.c:550
+#: ../src/terminal-window.c:484
msgid "_Save"
msgstr "_Сақтау"
-#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
-#. * _%u is used as the accelerator (with u between 1 and 9), and
-#. * the %s is the name of the terminal profile.
-#.
-#: ../src/terminal-window.c:1286
-#, c-format
-msgid "_%u. %s"
-msgstr "_%u. %s"
-
-#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
-#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
-#. * and the %s is the name of the terminal profile.
-#.
-#: ../src/terminal-window.c:1292
-#, c-format
-msgid "_%c. %s"
-msgstr "_%c. %s"
+#: ../src/terminal-window.c:1767
+msgid "Open _Hyperlink"
+msgstr "Сі_лтемені ашу"
-#. Toplevel
-#: ../src/terminal-window.c:2500
-msgid "_File"
-msgstr "_Файл"
+#: ../src/terminal-window.c:1768
+msgid "Copy Hyperlink _Address"
+msgstr "Сілтеме _адресін көшіру"
-#. File menu
-#: ../src/terminal-window.c:2501 ../src/terminal-window.c:2513
-#: ../src/terminal-window.c:2519 ../src/terminal-window.c:2675
-msgid "Open _Terminal"
-msgstr "Терминалды а_шу"
+#: ../src/terminal-window.c:1778
+msgid "Send Mail _To…"
+msgstr "Эл. поштаны жі_беру…"
-#: ../src/terminal-window.c:2502
-msgid "_Edit"
-msgstr "Тү_зету"
+#: ../src/terminal-window.c:1779
+msgid "Copy Mail _Address"
+msgstr "Эл. пошта адр_есін көшіру"
-#: ../src/terminal-window.c:2503
-msgid "_View"
-msgstr "_Түрі"
+#: ../src/terminal-window.c:1782
+msgid "Call _To…"
+msgstr "Қоңырау ш_алу…"
-#: ../src/terminal-window.c:2504
-msgid "_Search"
-msgstr "І_здеу"
+#: ../src/terminal-window.c:1783
+msgid "Copy Call _Address "
+msgstr "Қоңырау шалу адресін _көшіру "
-#: ../src/terminal-window.c:2505
-msgid "_Terminal"
-msgstr "Тер_минал"
+#: ../src/terminal-window.c:1788
+msgid "_Open Link"
+msgstr "Сі_лтемені ашу"
-#: ../src/terminal-window.c:2506
-msgid "Ta_bs"
-msgstr "_Беттер"
+#: ../src/terminal-window.c:1789
+msgid "Copy _Link"
+msgstr "Адр_есін көшіру"
-#: ../src/terminal-window.c:2516
-msgid "Open Ta_b"
-msgstr "_Бетті ашу"
+#: ../src/terminal-window.c:1827
+msgid "P_rofiles"
+msgstr "П_рофильдер"
-#: ../src/terminal-window.c:2522
-msgid "New _Profile"
-msgstr "Жаңа _профиль"
+#: ../src/terminal-window.c:1862
+msgid "L_eave Full Screen"
+msgstr "Толық экраннан ш_ығу"
-#: ../src/terminal-window.c:2525
-msgid "_Save Contents"
-msgstr "Құрамасын _сақтау"
+#: ../src/terminal-window.c:3340
+msgid "Close this window?"
+msgstr "Бұл терезені жабу керек пе?"
-#: ../src/terminal-window.c:2528 ../src/terminal-window.c:3953
-msgid "C_lose Terminal"
-msgstr "Терминалды _жабу"
+#: ../src/terminal-window.c:3340
+msgid "Close this terminal?"
+msgstr "Бұл терминалды жабу керек пе?"
-#: ../src/terminal-window.c:2531
-msgid "_Close All Terminals"
-msgstr "Барлық терминалдарды _жабу"
+#: ../src/terminal-window.c:3344
+msgid ""
+"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
+"the window will kill all of them."
+msgstr ""
+"Бұл терезенің кейбір терминалдарында орындалып тұрған үрдістер бар. Терезені "
+"жабу оларды үзеді."
-#. Edit menu
-#: ../src/terminal-window.c:2536 ../src/terminal-window.c:2663
-msgid "_Copy"
-msgstr "_Көшіріп алу"
+#: ../src/terminal-window.c:3348
+msgid ""
+"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
+"kill it."
+msgstr ""
+"Бұл терминалда орындалып тұрған үрдістер бар. Терминалды жабу оларды үзеді."
-#: ../src/terminal-window.c:2539 ../src/terminal-window.c:2666
-msgid "Copy as _HTML"
-msgstr "HTML реті_нде көшіріп алу"
+#: ../src/terminal-window.c:3353
+msgid "C_lose Window"
+msgstr "Терезені жа_бу"
-#: ../src/terminal-window.c:2542 ../src/terminal-window.c:2669
-msgid "_Paste"
-msgstr "Кірі_стіру"
+#~ msgid "Verbose output"
+#~ msgstr "Кеңейтілген шығыс"
-#: ../src/terminal-window.c:2545 ../src/terminal-window.c:2672
-msgid "Paste _Filenames"
-msgstr "_Файлдар атауларын кірістіру"
+#~ msgid "Output options:"
+#~ msgstr "Шығыс опциялары:"
-#: ../src/terminal-window.c:2551
-msgid "Pre_ferences"
-msgstr "Ба_птаулар"
+#~ msgid "Show output options"
+#~ msgstr "Шығыс опцияларын көрсету"
-#. Search menu
-#: ../src/terminal-window.c:2570
-msgid "_Find…"
-msgstr "Т_абу…"
+#~ msgid "“%s” is not a valid application ID"
+#~ msgstr "\"%s\" дұрыс қолданба идентификаторы емес"
-#: ../src/terminal-window.c:2573
-msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "Ке_лесіні табу"
+#~ msgid "Server application ID"
+#~ msgstr "Сервер қолданбасының ID-і"
-#: ../src/terminal-window.c:2576
-msgid "Find Pre_vious"
-msgstr "Ал_дыңғысын табу"
+#~ msgid "ID"
+#~ msgstr "ID"
-#: ../src/terminal-window.c:2579
-msgid "_Clear Highlight"
-msgstr "_Түстпен ерекшелеуді алып тастау"
+#~ msgid "Show completions"
+#~ msgstr "Толықтыруларды көрсету"
-#: ../src/terminal-window.c:2583
-msgid "Go to _Line…"
-msgstr "Жо _лға өту…"
+#~ msgid "Global options:"
+#~ msgstr "Глобалды опциялар:"
-#: ../src/terminal-window.c:2586
-msgid "_Incremental Search…"
-msgstr "_Инкременталды іздеу…"
+#~ msgid "Show global options"
+#~ msgstr "Глобалды опцияларды көрсету"
-#. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:2592
-msgid "Change _Profile"
-msgstr "_Профильді ауыстыру"
+#~ msgid "FD passing of stdin is not supported"
+#~ msgstr "Стандартты кірістің файлдық дескрипторын беруге қолдау жоқ"
-#: ../src/terminal-window.c:2593
-msgid "Set _Character Encoding"
-msgstr "Таңбалар _кодталуын орнату"
+#~ msgid "FD passing of stdout is not supported"
+#~ msgstr "Стандартты шығыстың файлдық дескрипторын беруге қолдау жоқ"
-#: ../src/terminal-window.c:2594
-msgid "_Reset"
-msgstr "_Тастау"
+#~ msgid "FD passing of stderr is not supported"
+#~ msgstr ""
+#~ "Қателердің стандартты шығыстың файлдық дескрипторын беруге қолдау жоқ"
-#: ../src/terminal-window.c:2597
-msgid "Reset and C_lear"
-msgstr "Тастау мен та_зарту"
+#~ msgid "Invalid argument “%s” to --fd option"
+#~ msgstr "\"%s\" аргументі --fd опциясы үшін қате"
-#. Terminal/Encodings menu
-#: ../src/terminal-window.c:2602
-msgid "_Add or Remove…"
-msgstr "Қ_осу немесе өшіру…"
+#~ msgid "Forward stdin"
+#~ msgstr "Стандартты кірісті қайта бағдарлау"
-#. Tabs menu
-#: ../src/terminal-window.c:2607
-msgid "_Previous Terminal"
-msgstr "А_лдыңғы терминал"
+#~ msgid "Forward stdout"
+#~ msgstr "Стандартты шығысты қайта бағдарлау"
-#: ../src/terminal-window.c:2610
-msgid "_Next Terminal"
-msgstr "К_елесі терминал"
+#~ msgid "Forward stderr"
+#~ msgstr "Қателердің стандартты шығысын қайта бағдарлау"
-#: ../src/terminal-window.c:2613
-msgid "Move Terminal _Left"
-msgstr "Терминалды со_лға жылжыту"
+#~ msgid "Exec options:"
+#~ msgstr "Орындалу опциялары:"
-#: ../src/terminal-window.c:2616
-msgid "Move Terminal _Right"
-msgstr "Терминалды _оңға жылжыту"
+#~ msgid "Show exec options"
+#~ msgstr "Орындалу опцияларын көрсету:"
-#: ../src/terminal-window.c:2619
-msgid "_Detach Terminal"
-msgstr "Тер_миналды бөліп жіберу"
+#~ msgid "Maximise the window"
+#~ msgstr "Терезені максималды қылу"
-#. Help menu
-#: ../src/terminal-window.c:2624
-msgid "_Contents"
-msgstr "Құра_масы"
+#~ msgid "Window options:"
+#~ msgstr "Терезе опциялары:"
-#: ../src/terminal-window.c:2630
-msgid "_Inspector"
-msgstr "_Инспектор"
+#~ msgid "Show window options"
+#~ msgstr "Терезе опцияларын көрсету"
-#. Popup menu
-#: ../src/terminal-window.c:2635
-msgid "_Open Hyperlink"
-msgstr "Сі_лтемені ашу"
+#~ msgid "Zoom value “%s” is outside allowed range"
+#~ msgstr "\"%s\" масштабы рұқсат етілген аумақтан тыс жатыр"
-#: ../src/terminal-window.c:2638
-msgid "_Copy Hyperlink Address"
-msgstr "Сілтеме адр_есін көшіру"
+#~ msgid "UUID"
+#~ msgstr "UUID"
-#: ../src/terminal-window.c:2641
-msgid "_Send Mail To…"
-msgstr "Эл. поштаны жі_беру…"
+#~ msgid "Terminal options:"
+#~ msgstr "Терминал опциялары:"
-#: ../src/terminal-window.c:2644
-msgid "_Copy E-mail Address"
-msgstr "Эл. пошта адр_есін көшіру"
+#~ msgid "Processing options:"
+#~ msgstr "Өңдеу опциялары:"
-#: ../src/terminal-window.c:2647
-msgid "C_all To…"
-msgstr "Қоңырау ш_алу…"
+#~ msgid "Show processing options"
+#~ msgstr "Өңдеу опцияларын көрсету"
-#: ../src/terminal-window.c:2650
-msgid "_Copy Call Address"
-msgstr "Қоңырау шалу адресін _көшіру"
+#~ msgid "Missing argument"
+#~ msgstr "Аргумент жоқ болып тұр"
-#: ../src/terminal-window.c:2653
-msgid "_Open Link"
-msgstr "Сі_лтемені ашу"
+#~ msgid "Unknown command “%s”"
+#~ msgstr "Белгісіз команда \"%s\""
-#: ../src/terminal-window.c:2656
-msgid "_Copy Link Address"
-msgstr "Сілтеме адр_есін көшіру"
+#~ msgid "“%s” needs the command to run as arguments after “--”"
+#~ msgstr "\"%s\" үшін \"--\" кейін аргумент ретінде орындалатын команда керек"
-#: ../src/terminal-window.c:2662
-msgid "P_rofiles"
-msgstr "П_рофильдер"
+#~ msgid "Extraneous arguments after “--”"
+#~ msgstr "\"--\" кейін тұрған артық аргументтер"
-#: ../src/terminal-window.c:2678
-msgid "L_eave Full Screen"
-msgstr "Толық экраннан ш_ығу"
+#~ msgid "GTerminal"
+#~ msgstr "GTerminal"
-#. View Menu
-#: ../src/terminal-window.c:2686
-msgid "Show _Menubar"
-msgstr "_Мәзірді көрсету"
+#~ msgid "Error processing arguments: %s\n"
+#~ msgstr "Аргументтерді талдау қатесі: %s\n"
-#: ../src/terminal-window.c:2690
-msgid "_Full Screen"
-msgstr "Толық _экранға"
+#~ msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
+#~ msgstr "Жаңа профильді жасау үшін пернетақта жарлығы"
-#. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:2695
-msgid "Read-_Only"
-msgstr "Тек-_оқу үшін"
+#~ msgid "Keyboard shortcut to open the current profile’s Preferences dialog"
+#~ msgstr "Ағымдағы профильдің баптаулар сұхбатын ашу үшін пернетақта жарлығы"
-#: ../src/terminal-window.c:3940
-msgid "Close this window?"
-msgstr "Бұл терезені жабу керек пе?"
+#~ msgid "List of available encodings"
+#~ msgstr "Қолжетерлік кодтаулар тізімі"
-#: ../src/terminal-window.c:3940
-msgid "Close this terminal?"
-msgstr "Бұл терминалды жабу керек пе?"
+#~ msgid ""
+#~ "A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. "
+#~ "This is a list of encodings to appear there."
+#~ msgstr ""
+#~ "Кодтаулар ішкі мәзірінде көрсетілетін мүмкін кодтаулардың ішкі көптігі. "
+#~ "Бұл - ол жерде көрсетілетін кодтаулар тізімі."
-#: ../src/terminal-window.c:3944
-msgid ""
-"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
-"the window will kill all of them."
-msgstr ""
-"Бұл терезенің кейбір терминалдарында орындалып тұрған үрдістер бар. Терезені "
-"жабу оларды үзеді."
+#~ msgid "_Profile used when launching a new terminal:"
+#~ msgstr "Жаңа терминалда қолданылатын _профиль:"
-#: ../src/terminal-window.c:3948
-msgid ""
-"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
-"kill it."
-msgstr ""
-"Бұл терминалда орындалып тұрған үрдістер бар. Терминалды жабу оларды үзеді."
+#~ msgid "E_ncodings shown in menu:"
+#~ msgstr "Мәзірде көрсетілетін _кодтаулар:"
-#: ../src/terminal-window.c:3953
-msgid "C_lose Window"
-msgstr "Терезені жа_бу"
+#~ msgid "Profile Editor"
+#~ msgstr "Профильдер түзетушісі"
+
+#~ msgid "_Profile name:"
+#~ msgstr "_Профиль атауы"
+
+#~ msgid "_Rewrap on resize"
+#~ msgstr "Өлшемін өзгерткенде қа_йта тасымалдау"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to them."
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Ескерту:</b> Терминал қолданбаларына келесі түстер қолжетерлік болады."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
+#~ "incorrectly. They are only here to allow you to work around certain "
+#~ "applications and operating systems that expect different terminal "
+#~ "behavior."
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Ескерту:</b> Бұл опциялар кейбір қолданбалардың қате жұмысына әкеп "
+#~ "соғуы мүмкін. Олар сізге терминалдың басқа мінез-құлығын күтетін тек "
+#~ "кейбір қолданбалар және операциялық жүйелермен жұмыс істеуге арналған."
+
+#~ msgid "New Terminal in New Tab"
+#~ msgstr "Жаңа терминал жаңа бетте"
+
+#~ msgid "New Terminal in New Window"
+#~ msgstr "Жаңа терминал жаңа терезеде"
+
+#~ msgid "Close Terminal"
+#~ msgstr "Терминалды жабу"
+
+#~ msgid "Close All Terminals"
+#~ msgstr "Барлық терминалдарды жабу"
+
+#~ msgid "Profile Preferences"
+#~ msgstr "Профиль баптаулары"
+
+#~ msgid "Clear Find Highlight"
+#~ msgstr "Түстпен ерекшелеуді алып тастау"
+
+#~ msgid "User Defined"
+#~ msgstr "Пайдаланушы функциялары"
+
+#~ msgid "Click button to choose profile"
+#~ msgstr "Профильді таңдау үшін батырманы шертіңіз"
+
+#~ msgid "Profile list"
+#~ msgstr "Профильдер тізімі"
+
+#~ msgid "Show"
+#~ msgstr "Көрсету"
+
+#~ msgid "_Encoding"
+#~ msgstr "Код_талуы"
+
+#~ msgid "_Profile Preferences"
+#~ msgstr "_Профиль баптаулары"
+
+#~ msgid "_%u. %s"
+#~ msgstr "_%u. %s"
+
+#~ msgid "_%c. %s"
+#~ msgstr "_%c. %s"
+
+#~ msgid "Open _Terminal"
+#~ msgstr "Терминалды а_шу"
+
+#~ msgid "Open Ta_b"
+#~ msgstr "_Бетті ашу"
+
+#~ msgid "New _Profile"
+#~ msgstr "Жаңа _профиль"
+
+#~ msgid "_Close All Terminals"
+#~ msgstr "Барлық терминалдарды _жабу"
+
+#~ msgid "Pre_ferences"
+#~ msgstr "Ба_птаулар"
+
+#~ msgid "Find Ne_xt"
+#~ msgstr "Ке_лесіні табу"
+
+#~ msgid "Find Pre_vious"
+#~ msgstr "Ал_дыңғысын табу"
+
+#~ msgid "Go to _Line…"
+#~ msgstr "Жо _лға өту…"
+
+#~ msgid "_Incremental Search…"
+#~ msgstr "_Инкременталды іздеу…"
+
+#~ msgid "_Add or Remove…"
+#~ msgstr "Қ_осу немесе өшіру…"
#~ msgid "_Same as text color"
#~ msgstr "Мәтін түсімен бір_дей"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]