[pybliographer] Updated Serbian translation
- From: Мирослав Николић <mirosnik src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [pybliographer] Updated Serbian translation
- Date: Sat, 24 Feb 2018 08:25:24 +0000 (UTC)
commit 9d5493746038ab9047d685bf14dff6342a366c52
Author: Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>
Date: Sat Feb 24 09:25:11 2018 +0100
Updated Serbian translation
po/sr.po | 512 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------
po/sr latin po | 512 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------
2 files changed, 616 insertions(+), 408 deletions(-)
---
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index 2aca997..0e969ac 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -1,15 +1,15 @@
# Serbian translation of pybliographer
-# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2017.
+# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2018.
# This file is distributed under the same license as the pybliographer package.
# Данило Шеган <dsegan gmx net>
-# Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>, 2012—2017.
+# Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>, 2012—2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pybliographer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=pyblio"
"grapher&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-04-28 12:38+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-08-13 08:21+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-10-07 01:39+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-02-24 09:24+0200\n"
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
"Language-Team: српски <gnome-sr googlegroups org>\n"
"Language: sr\n"
@@ -20,64 +20,67 @@ msgstr ""
"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
-#: ../Pyblio/Autoload.py:78
+#: ../Pyblio/Autoload.py:79
#, python-format
-msgid "warning: can't import %s: %s"
+#| msgid "warning: can't import %s: %s"
+msgid "warning: can’t import %s: %s"
msgstr "упозорење: не могу да увезем %s: %s"
-#: ../Pyblio/Config.py:52
+#: ../Pyblio/Config.py:53
#, python-format
-msgid "value of `%s' should be of type %s"
+#| msgid "value of `%s' should be of type %s"
+msgid "value of “%s” should be of type %s"
msgstr "вредност за „%s“ треба да буде типа %s"
-#: ../Pyblio/Config.py:212
+#: ../Pyblio/Config.py:213
msgid "String"
msgstr "Ниска"
-#: ../Pyblio/Config.py:221
+#: ../Pyblio/Config.py:222
msgid "Boolean"
msgstr "Истинитосна вредност"
-#: ../Pyblio/Config.py:240
+#: ../Pyblio/Config.py:241
msgid "Integer"
msgstr "Цео број"
-#: ../Pyblio/Config.py:242
+#: ../Pyblio/Config.py:243
#, python-format
msgid "Integer under %d"
msgstr "Цео број испод %d"
-#: ../Pyblio/Config.py:244
+#: ../Pyblio/Config.py:245
#, python-format
msgid "Integer over %d"
msgstr "Цео број преко %d"
-#: ../Pyblio/Config.py:246
+#: ../Pyblio/Config.py:247
#, python-format
msgid "Integer between %d and %d"
msgstr "Цео број између %d и %d"
-#: ../Pyblio/Config.py:258
+#: ../Pyblio/Config.py:259
#, python-format
-msgid "Element in `%s'"
+#| msgid "Element in `%s'"
+msgid "Element in “%s”"
msgstr "Елемент из „%s“"
-#: ../Pyblio/Config.py:278
+#: ../Pyblio/Config.py:279
#, python-format
msgid "Tuple (%s)"
msgstr "N-торка (%s)"
-#: ../Pyblio/Config.py:299
+#: ../Pyblio/Config.py:300
#, python-format
msgid "List (%s)"
msgstr "Списак (%s)"
-#: ../Pyblio/Config.py:324
+#: ../Pyblio/Config.py:325
#, python-format
msgid "Dictionary (%s, %s)"
msgstr "Речник (%s, %s)"
-#: ../Pyblio/Config.py:344
+#: ../Pyblio/Config.py:345
#, python-format
msgid "warning: could not restore setting %r to %r: %s"
msgstr "упозорење: не могу да повратим подешавање %r за %r: %s"
@@ -99,14 +102,16 @@ msgstr "Неисправна вредност дана"
msgid "in %s"
msgstr "у %s"
-#: ../Pyblio/Format/BibTeX.py:323 ../Pyblio/Format/BibTeX.py:371
+#: ../Pyblio/Format/BibTeX.py:324 ../Pyblio/Format/BibTeX.py:372
#, python-format
-msgid "key `%s' is malformed"
+#| msgid "key `%s' is malformed"
+msgid "key “%s” is malformed"
msgstr "кључ „%s“ је неисправан"
-#: ../Pyblio/Format/BibTeX.py:340 ../Pyblio/Format/BibTeX.py:359
+#: ../Pyblio/Format/BibTeX.py:341 ../Pyblio/Format/BibTeX.py:360
#, python-format
-msgid "%s:%d: key `%s' already defined"
+#| msgid "%s:%d: key `%s' already defined"
+msgid "%s:%d: key “%s” already defined"
msgstr "%s:%d: кључ „%s“ је већ одређен"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Config.py:147 ../Pyblio/GnomeUI/Fields.py:417
@@ -184,13 +189,15 @@ msgstr "Сачувајте текућу датотеку"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:161
#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/pyblio.glade.in.h:3
-msgid "Merge With..."
-msgstr "Споји са..."
+#| msgid "Merge With..."
+msgid "Merge With…"
+msgstr "Споји са…"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:162
#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/pyblio.glade.in.h:4
-msgid "Medline Query..."
-msgstr "Упит медлајна..."
+#| msgid "Medline Query"
+msgid "Medline Query…"
+msgstr "Упит медлајна…"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:170
msgid "Add a new entry"
@@ -198,13 +205,15 @@ msgstr "Додајте нови унос"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:175
#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/pyblio.glade.in.h:9
-msgid "S_ort..."
-msgstr "Пор_еђај..."
+#| msgid "S_ort..."
+msgid "S_ort…"
+msgstr "Пор_еђај…"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:176
#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/pyblio.glade.in.h:11
-msgid "Cite..."
-msgstr "Цитирај..."
+#| msgid "Cite"
+msgid "Cite…"
+msgstr "Цитирај…"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:176
msgid "Cite key(s)"
@@ -212,13 +221,15 @@ msgstr "Цитирај кључ(еве)"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:177
#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/pyblio.glade.in.h:12
-msgid "Format..."
-msgstr "Облик..."
+#| msgid "Format..."
+msgid "Format…"
+msgstr "Облик…"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:179
#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/pyblio.glade.in.h:14
-msgid "Fields..."
-msgstr "Поља..."
+#| msgid "Fields "
+msgid "Fields…"
+msgstr "Поља…"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:181
#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/pyblio.glade.in.h:15
@@ -239,8 +250,11 @@ msgstr "Неименована база библиографских подат
#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:393
#, python-format
+#| msgid ""
+#| "can't open file `%s' for writing:\n"
+#| "%s"
msgid ""
-"can't open file `%s' for writing:\n"
+"can’t open file “%s” for writing:\n"
"%s"
msgstr ""
"не могу да отворим датотеку „%s“ ради уписа:\n"
@@ -248,8 +262,11 @@ msgstr ""
#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:414
#, python-format
+#| msgid ""
+#| "Error while parsing `%s':\n"
+#| "%s"
msgid ""
-"Error while parsing `%s':\n"
+"Error while parsing “%s”:\n"
"%s"
msgstr ""
"Грешка при обради „%s“:\n"
@@ -326,7 +343,6 @@ msgstr "Ваш упит није вратио резултат"
#. error
#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:523
-#| msgid "An error occured during Medline Query"
msgid "An error occurred during Medline Query"
msgstr "Дошло је до грешке за време упита Медлајна"
@@ -359,8 +375,11 @@ msgstr ""
#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:654 ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:795
#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:855
#, python-format
+#| msgid ""
+#| "Unable to remove autosave file `%s':\n"
+#| "%s"
msgid ""
-"Unable to remove autosave file `%s':\n"
+"Unable to remove autosave file “%s”:\n"
"%s"
msgstr ""
"Не могу да уклоним самочувајућу датотеку „%s“:\n"
@@ -377,8 +396,11 @@ msgstr ""
#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:733
#, python-format
+#| msgid ""
+#| "Unable to save `%s':\n"
+#| "%s"
msgid ""
-"Unable to save `%s':\n"
+"Unable to save “%s”:\n"
"%s"
msgstr ""
"Не могу да сачувам „%s“:\n"
@@ -386,23 +408,27 @@ msgstr ""
#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:741
#| msgid ""
-#| "An internal error occured during saving\n"
+#| "An internal error occurred during saving\n"
#| "Try to Save As..."
msgid ""
"An internal error occurred during saving\n"
-"Try to Save As..."
+"Try to Save As…"
msgstr ""
"Дошло је до унутрашње грешке при снимању\n"
-"Покушајте да сачувате као..."
+"Покушајте да сачувате као…"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:756
-msgid "Save As..."
-msgstr "Сачувај као..."
+#| msgid "Save As..."
+msgid "Save As…"
+msgstr "Сачувај као…"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:762
#, python-format
+#| msgid ""
+#| "The file `%s' already exists.\n"
+#| "Overwrite it?"
msgid ""
-"The file `%s' already exists.\n"
+"The file “%s” already exists.\n"
"Overwrite it?"
msgstr ""
"Датотека „%s“ већ постоји.\n"
@@ -423,8 +449,11 @@ msgstr "Грешка поновног отварања"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:880
#, python-format
+#| msgid ""
+#| "An entry called `%s' already exists.\n"
+#| "Rename and add it anyway?"
msgid ""
-"An entry called `%s' already exists.\n"
+"An entry called “%s” already exists.\n"
"Rename and add it anyway?"
msgstr ""
"Већ постоји унос са називом „%s“.\n"
@@ -452,7 +481,8 @@ msgstr "Да ли да уклоним свих %d уноса?"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:1000
#, python-format
-msgid "Remove entry `%s'?"
+#| msgid "Remove entry `%s'?"
+msgid "Remove entry “%s”?"
msgstr "Да ли да уклоним унос „%s“?"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:1019
@@ -465,8 +495,11 @@ msgstr ""
#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:1098 ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:1106
#, python-format
+#| msgid ""
+#| "Can't connect to LyX:\n"
+#| "%s"
msgid ""
-"Can't connect to LyX:\n"
+"Can’t connect to LyX:\n"
"%s"
msgstr ""
"Не могу да се повежем са ЛиКс-ом:\n"
@@ -474,167 +507,173 @@ msgstr ""
#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:1222
#, python-format
+#| msgid ""
+#| "Can't display documentation:\n"
+#| "%s"
msgid ""
-"Can't display documentation:\n"
+"Can’t display documentation:\n"
"%s"
msgstr ""
"Не могу да прикажем документацију:\n"
"%s"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:1230
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:1232
msgid "This program is copyrighted under the GNU GPL"
msgstr "Овај програм је заштићен ауторским правима према Гнуовој ОЈЛ"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:1231
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:1233
msgid "GNOME interface to the Pybliographer system."
msgstr "Гномово сучеље за систем Пиблиотекара."
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:1242
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:1244
msgid "GNOME Translation Team"
msgstr "Гномов преводилачки тим"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:1247
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:1250
msgid "Pybliographer Home Page"
msgstr "Матична страница Пиблиотекара"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:35
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:36
msgid "Last Name, First Name"
msgstr "Презиме, име"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:36 ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:1292
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:37 ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:1293
#: ../Pyblio/GnomeUI/Fields.py:39 ../Pyblio/GnomeUI/glade/config1.glade.h:10
#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/fields1.glade.h:9
msgid "Text"
msgstr "Текст"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:133 ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:1003
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:134 ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:1004
msgid "Error in native string parsing"
msgstr "Грешка у природној обради ниске"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:312
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:313
msgid "Day"
msgstr "Дан"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:321
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:322
msgid "Month"
msgstr "Месец"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:330
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:331
msgid "Year"
msgstr "Година"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:355
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:356
msgid "Invalid day field in date"
msgstr "Неисправно поље дана у датуму"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:363
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:364
msgid "Invalid month field in date"
msgstr "Неисправно поље месеца у датуму"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:371
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:372
msgid "Invalid year field in date"
msgstr "Неисправно поље године у датуму"
#. A delete button
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:419 ../Pyblio/GnomeUI/Search.py:86
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:420 ../Pyblio/GnomeUI/Search.py:86
msgid "Delete"
msgstr "Обриши"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:430 ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:443
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:446
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:431 ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:444
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:447
msgid "[ Drop an Entry here ]"
msgstr "[ Овде убаците унос ]"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:502
-msgid "Browse..."
-msgstr "Претражи..."
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:503
+#| msgid "Browse..."
+msgid "Browse…"
+msgstr "Претражи…"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:525
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:526
msgid "Select file"
msgstr "Изаберите датотеку"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:549 ../Pyblio/GnomeUI/Fields.py:236
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:550 ../Pyblio/GnomeUI/Fields.py:236
#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/config1.glade.h:12
#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/fields1.glade.h:11
msgid "Entry type"
msgstr "Врста уноса"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:551
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:552
msgid "Key"
msgstr "Кључ"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:600
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:601
msgid "Create Field"
msgstr "Образуј поље"
#. navigation buttons
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:605
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:606
msgid "Back"
msgstr "Назад"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:608
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:609
msgid "Next"
msgstr "Следеће"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:728 ../Pyblio/GnomeUI/Fields.py:451
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:729 ../Pyblio/GnomeUI/Fields.py:451
msgid "Mandatory"
msgstr "Обавезно"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:728 ../Pyblio/GnomeUI/Fields.py:452
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:729 ../Pyblio/GnomeUI/Fields.py:452
msgid "Optional"
msgstr "Необавезно"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:728 ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:1207
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:729 ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:1208
msgid "Notes"
msgstr "Напомене"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:728
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:729
msgid "Extra"
msgstr "Допунско"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:909
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:910
msgid "Invalid key format"
msgstr "Неисправан облик кључа"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:917
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:918
#, python-format
-msgid "Key `%s' already exists"
+#| msgid "Key `%s' already exists"
+msgid "Key “%s” already exists"
msgstr "Кључ „%s“ већ постоји"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:934
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:935
#, python-format
-msgid "The `%s' field contains a non Latin-1 symbol"
+#| msgid "The `%s' field contains a non Latin-1 symbol"
+msgid "The “%s” field contains a non Latin-1 symbol"
msgstr "Поље „%s“ садржи не Латиничне-1 симболе"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:996
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:997
msgid "Your text contains non Latin-1 symbols"
msgstr "Ваш текст садржи не Латиничне-1 симболе"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:1023
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:1024
msgid "Edit entry"
msgstr "Уредите унос"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:1037 ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:1102
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:1038 ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:1103
msgid "Native Editing"
msgstr "Природно уређивање"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:1125
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:1126
msgid "Standard Editing"
msgstr "Обично уређивање"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:1229
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:1230
msgid "mandatory"
msgstr "обавезно"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:1295
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:1296
msgid "Enter text here"
msgstr "Овде унесите текст"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:1347
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:1348
msgid "New Annotation Name"
msgstr "Назив нове забелешке"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:1353
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:1354
msgid "Name of the new annotation:"
msgstr "Назив за нову забелешку:"
@@ -696,17 +735,18 @@ msgstr "Изаберите врсту уноса са претходне стр
msgid "Fields associated with <b>%s</b> entry type"
msgstr "Поља повезана са уносом врсте <b>%s</b>"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/FileSelector.py:39
+#: ../Pyblio/GnomeUI/FileSelector.py:40
msgid "File"
msgstr "Датотека"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/FileSelector.py:76
+#: ../Pyblio/GnomeUI/FileSelector.py:77
#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/openurl.glade.h:4
msgid "Bibliography type:"
msgstr "Врста библиографије:"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/FileSelector.py:93 ../Pyblio/GnomeUI/OpenURL.py:61
-msgid " - According to file suffix - "
+#: ../Pyblio/GnomeUI/FileSelector.py:94 ../Pyblio/GnomeUI/OpenURL.py:62
+#| msgid " - According to file suffix - "
+msgid " — According to file suffix — "
msgstr " — Према суфиксу датотеке — "
#. The root of the search tree is the full database
@@ -737,7 +777,6 @@ msgid "[Key Value]"
msgstr "[Вредност кључа]"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Utils.py:203
-#| msgid "The following errors occured:\n"
msgid "The following errors occurred:\n"
msgstr "Догодиле су се следеће грешке:\n"
@@ -928,7 +967,8 @@ msgstr "Отвори локацију"
msgid "Enter the location (URI) of the file you would like to open:"
msgstr "Унесите адресу датотеке коју желите да отворите:"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/pyblio.glade.in.h:1
+#. save history
+#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/pyblio.glade.in.h:1 ../pybliographic.desktop.in.h:1
msgid "Pybliographer"
msgstr "Пиблиотекар"
@@ -941,16 +981,18 @@ msgid "Previous Documents"
msgstr "Претходни документи"
#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/pyblio.glade.in.h:6
-msgid "_Add..."
-msgstr "_Додај..."
+msgid "_Add…"
+msgstr "_Додај…"
#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/pyblio.glade.in.h:7
-msgid "_Edit..."
-msgstr "У_ређивање..."
+#| msgid "_Edit"
+msgid "_Edit…"
+msgstr "_Уреди…"
#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/pyblio.glade.in.h:8
-msgid "_Delete..."
-msgstr "О_бриши..."
+#| msgid "Delete"
+msgid "_Delete…"
+msgstr "_Обриши…"
#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/pyblio.glade.in.h:10
msgid "Cite"
@@ -1001,7 +1043,6 @@ msgid "Expert Search"
msgstr "Стручна претрага"
#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/sort.glade.h:1
-#| msgid "Select sort criterions"
msgid "Select sort criteria"
msgstr "Изаберите правило уређивања"
@@ -1009,38 +1050,44 @@ msgstr "Изаберите правило уређивања"
msgid "Set as default"
msgstr "Постави као подразумевано"
-#: ../Pyblio/LyX.py:37
+#: ../Pyblio/LyX.py:38
#, python-format
-msgid "no input pipe `%s'"
+#| msgid "no input pipe `%s'"
+msgid "no input pipe “%s”"
msgstr "нема улазне спојке „%s“"
-#: ../Pyblio/LyX.py:43
+#: ../Pyblio/LyX.py:44
#, python-format
-msgid "no output pipe `%s'"
+#| msgid "no output pipe `%s'"
+msgid "no output pipe “%s”"
msgstr "нема излазне спојке „%s“"
-#: ../Pyblio/Open.py:96
+#: ../Pyblio/Open.py:97
#, python-format
-msgid "method `%s' provides no opener"
+#| msgid "method `%s' provides no opener"
+msgid "method “%s” provides no opener"
msgstr "метода „%s“ не обезбеђује отварача"
-#: ../Pyblio/Open.py:104 ../Pyblio/Open.py:151
+#: ../Pyblio/Open.py:105 ../Pyblio/Open.py:152
#, python-format
-msgid "File `%s' does not exist"
+#| msgid "File `%s' does not exist"
+msgid "File “%s” does not exist"
msgstr "Датотека „%s“ не постоји"
-#: ../Pyblio/Open.py:115 ../Pyblio/Open.py:162
+#: ../Pyblio/Open.py:116 ../Pyblio/Open.py:163
#, python-format
-msgid "don't know how to open `%s'"
+#| msgid "don't know how to open `%s'"
+msgid "don’t know how to open “%s”"
msgstr "не умем да отворим „%s“"
# можда „пролазника“ (онај који пролази кроз све вредности) уместо „итератора“?
-#: ../Pyblio/Open.py:143
+#: ../Pyblio/Open.py:144
#, python-format
-msgid "method `%s' provides no iterator"
+#| msgid "method `%s' provides no iterator"
+msgid "method “%s” provides no iterator"
msgstr "метода „%s“ не обезбеђује итератора"
-#: ../Pyblio/Resource.py:77
+#: ../Pyblio/Resource.py:78
#, python-format
msgid ""
"Warning: This URL is marked as Invalid or Approximate: %s\n"
@@ -1049,16 +1096,17 @@ msgstr ""
"Упозорење: Ова адреса је обележена као неисправна или приближна: %s\n"
"Да ли да наставим?"
-#: ../Pyblio/Resource.py:81
-msgid "Determining Mime Type ... "
-msgstr "Одређујем миме врсту ... "
+#: ../Pyblio/Resource.py:82
+#| msgid "Determining Mime Type ... "
+msgid "Determining Mime Type… "
+msgstr "Одређујем миме врсту… "
-#: ../Pyblio/Resource.py:86
+#: ../Pyblio/Resource.py:87
#, python-format
msgid "Cannot determine mime type for item %s "
msgstr "Не могу да одредим миме врсту за ставку „%s“ "
-#: ../Pyblio/Resource.py:87
+#: ../Pyblio/Resource.py:88
#, python-format
msgid ""
"URL in question is: %s\n"
@@ -1069,16 +1117,17 @@ msgstr ""
"Треба да проверите адресу или путању дату за грешке.\n"
"Појединости: %s"
-#: ../Pyblio/Resource.py:98
-msgid "Accessing resource ..."
-msgstr "Приступам извору ..."
+#: ../Pyblio/Resource.py:99
+#| msgid "Accessing resource ..."
+msgid "Accessing resource…"
+msgstr "Приступам извору…"
-#: ../Pyblio/Resource.py:116
+#: ../Pyblio/Resource.py:117
#, python-format
msgid "IOError for item %s: cannot uncompress resource."
msgstr "УИ грешка за ставку „%s“: не могу да распакујем извор."
-#: ../Pyblio/Resource.py:117
+#: ../Pyblio/Resource.py:118
#, python-format
msgid ""
"URL: %s\n"
@@ -1087,15 +1136,16 @@ msgstr ""
"Адреса: %s\n"
"Појединости: %s"
-#: ../Pyblio/Resource.py:137
-msgid "Starting application ..."
-msgstr "Покрећем програм ..."
+#: ../Pyblio/Resource.py:138
+#| msgid "Starting application ..."
+msgid "Starting application…"
+msgstr "Покрећем програм…"
-#: ../Pyblio/Resource.py:140
+#: ../Pyblio/Resource.py:141
msgid "No application to view resource"
msgstr "Нема програма за преглед извора"
-#: ../Pyblio/Resource.py:141
+#: ../Pyblio/Resource.py:142
#, python-format
msgid ""
"For mime type %s, no entry found in \n"
@@ -1108,45 +1158,49 @@ msgstr ""
"Узмите у обзир додавање једног.\n"
"Адреса: %s"
-#: ../Pyblio/Style/Parser.py:261
+#: ../Pyblio/Style/Parser.py:262
#, python-format
-msgid "missing '%s' attribute"
+#| msgid "missing '%s' attribute"
+msgid "missing “%s” attribute"
msgstr "недостаје „%s“ особина"
-#: ../Pyblio/Style/Parser.py:271
+#: ../Pyblio/Style/Parser.py:272
#, python-format
msgid "invalid opening tag: %s"
msgstr "неисправна ознака отварања: %s"
-#: ../Pyblio/Style/Parser.py:281
+#: ../Pyblio/Style/Parser.py:282
#, python-format
msgid "invalid closing tag: %s"
msgstr "неисправна ознака затварања: %s"
-#: ../pybliographer.py:43
+#: ../pybliographer.py:44
#, python-format
msgid "This is %s, version %s"
msgstr "Ово је %s, издање %s"
-#: ../pybliographer.py:47 ../pybliographer.py:54
+#: ../pybliographer.py:48 ../pybliographer.py:55
msgid "This is free software with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
msgstr "Ово је слободан софтвер БЕЗ ИКАКВЕ ГАРАНЦИЈЕ."
-#: ../pybliographer.py:48
-msgid "For details, type `warranty'."
+#: ../pybliographer.py:49
+#| msgid "For details, type `warranty'."
+msgid "For details, type “warranty”."
msgstr "За појединости, укуцајте „warranty“."
-#: ../pybliographer.py:111 ../pybliographer.py:163
+#: ../pybliographer.py:112 ../pybliographer.py:164
#, python-format
-msgid "%s: error: can't open file `%s'"
+#| msgid "%s: error: can't open file `%s'"
+msgid "%s: error: can’t open file “%s”"
msgstr "%s: грешка: не могу да отворим датотеку „%s“"
-#: ../pybliographer.py:124
+#: ../pybliographer.py:125
#, python-format
-msgid "For help, run %s and type `help' at the prompt"
+#| msgid "For help, run %s and type `help' at the prompt"
+msgid "For help, run %s and type “help” at the prompt"
msgstr "За помоћ, покрените „%s“ и укуцајте „help“ на упиту"
-#: ../pybliographer.py:133
+#: ../pybliographer.py:134
msgid ""
"Useful commands:\n"
"\thelp to get some help\n"
@@ -1156,11 +1210,6 @@ msgstr ""
"\thelp да добијете нешто помоћи\n"
"\tquit да изађете\n"
-#. save history
-#: ../pybliographic.desktop.in.h:1
-msgid "Pybliographic Bibliography Manager"
-msgstr "Пиблиотекар библиографски управник"
-
#: ../pybliographic.desktop.in.h:2
msgid "Bibliography Manager"
msgstr "Управник библиографије"
@@ -1169,31 +1218,35 @@ msgstr "Управник библиографије"
msgid "Manage bibliographic databases"
msgstr "Управљајте базама библиографских података"
-#: ../scripts/pybliocheck.py:31
-msgid "usage: pybliocheck <file | directory>..."
-msgstr "употреба: pybliocheck <датотека | директоријум>..."
+#: ../scripts/pybliocheck.py:32
+#| msgid "usage: pybliocheck <file | directory>..."
+msgid "usage: pybliocheck <file | directory>…"
+msgstr "употреба: pybliocheck <датотека | директоријум>…"
-#: ../scripts/pybliocheck.py:60
+#: ../scripts/pybliocheck.py:61
#, python-format
-msgid "file `%s' is ok [%d entries]"
+#| msgid "file `%s' is ok [%d entries]"
+msgid "file “%s” is ok [%d entries]"
msgstr "датотека „%s“ је у реду [%d ставке]"
-#: ../scripts/pybliocompact.py:30
-msgid "usage: pybliocompact <latexfile> <bibtexfiles...>"
-msgstr "употреба: pybliocompact <латекс-датотека> <бибтекс-датотеке...>"
+#: ../scripts/pybliocompact.py:31
+#| msgid "usage: pybliocompact <latexfile> <bibtexfiles...>"
+msgid "usage: pybliocompact <latexfile> <bibtexfiles…>"
+msgstr "употреба: pybliocompact <латекс-датотека> <бибтекс-датотеке…>"
-#: ../scripts/pybliocompact.py:34
+#: ../scripts/pybliocompact.py:35
#, python-format
msgid "pybliocompact: error: %s\n"
msgstr "pybliocompact: грешка: %s\n"
-#: ../scripts/pybliocompact.py:99
+#: ../scripts/pybliocompact.py:100
msgid "no entry"
msgstr "нема уноса"
-#: ../scripts/pybliocompact.py:162 ../scripts/pybliotext.py:240
+#: ../scripts/pybliocompact.py:163 ../scripts/pybliotext.py:240
#, python-format
-msgid "can't find the following entries: %s"
+#| msgid "can't find the following entries: %s"
+msgid "can’t find the following entries: %s"
msgstr "не могу да нађем наредне уносе: %s"
#: ../scripts/pyblioconvert.py:29
@@ -1204,9 +1257,21 @@ msgstr "употреба: pyblioconvert <извор>..<одредиште> <ул
msgid "pyblioconvert: error: bad conversion format"
msgstr "pyblioconvert: грешка: лош облик претварања"
-#: ../scripts/pyblioformat.py:34
+#: ../scripts/pyblioformat.py:35
+#| msgid ""
+#| "usage: pyblioformat [options] <database...>\n"
+#| "\n"
+#| " options:\n"
+#| " -o file, --output=file\t\tspecify an output filename\n"
+#| " -s style, --style=style\t\tspecify a bibliography style\n"
+#| " -f format, --format=format\tspecify an output format\n"
+#| " -H header, --header=header\tdefines a header file\n"
+#| " -F footer, --footer=footer\tdefines a footer file\n"
+#| " -l 'output', --list='output'\tlists the available output formats\n"
+#| " -h, --help\t\t\tshow this help message\n"
+#| " "
msgid ""
-"usage: pyblioformat [options] <database...>\n"
+"usage: pyblioformat [options] <database…>\n"
"\n"
" options:\n"
" -o file, --output=file\t\tspecify an output filename\n"
@@ -1218,7 +1283,7 @@ msgid ""
" -h, --help\t\t\tshow this help message\n"
" "
msgstr ""
-"употреба: pyblioformat [могућности] <база-података...>\n"
+"употреба: pyblioformat [могућности] <база-података…>\n"
"\n"
" могућности:\n"
" -o датотека, --output=датотека наводи назив излазне датотеке\n"
@@ -1230,96 +1295,109 @@ msgstr ""
" -h, --help\t\tприказује ову поруку помоћи\n"
" "
-#: ../scripts/pyblioformat.py:48
+#: ../scripts/pyblioformat.py:49
#, python-format
msgid "pyblioformat: error: %s\n"
msgstr "pyblioformat: грешка: %s\n"
-#: ../scripts/pyblioformat.py:54
+#: ../scripts/pyblioformat.py:55
#, python-format
msgid "pyblioformat: warning: %s\n"
msgstr "pyblioformat: упозорење: %s\n"
-#: ../scripts/pyblioformat.py:93 ../scripts/pybliotext.py:252
+#: ../scripts/pyblioformat.py:94 ../scripts/pybliotext.py:252
#: ../scripts/pybliotext.py:278 ../scripts/pybliotext.py:321
#, python-format
-msgid "can't open `%s': %s"
+#| msgid "can't open `%s': %s"
+msgid "can’t open “%s”: %s"
msgstr "не могу да отворим „%s“: %s"
-#: ../scripts/pyblioformat.py:100
+#: ../scripts/pyblioformat.py:101
#, python-format
-msgid "unknown list `%s'"
+#| msgid "unknown list `%s'"
+msgid "unknown list “%s”"
msgstr "непознат списак „%s“"
-#: ../scripts/pyblioformat.py:103
+#: ../scripts/pyblioformat.py:104
#, python-format
-msgid "pyblioformat: available values for `%s':"
+#| msgid "pyblioformat: available values for `%s':"
+msgid "pyblioformat: available values for “%s”:"
msgstr "pyblioformat: доступне вредности за „%s“:"
-#: ../scripts/pyblioformat.py:107
+#: ../scripts/pyblioformat.py:108
#, python-format
-msgid "empty value list `%s'"
+#| msgid "empty value list `%s'"
+msgid "empty value list “%s”"
msgstr "празан списак вредности „%s“"
-#: ../scripts/pyblioformat.py:129
+#: ../scripts/pyblioformat.py:130
msgid "too few arguments"
msgstr "премало аргумената"
-#: ../scripts/pyblioformat.py:136 ../scripts/pybliotext.py:117
+#: ../scripts/pyblioformat.py:137 ../scripts/pybliotext.py:117
#, python-format
-msgid "unknown output format `%s'"
+#| msgid "unknown output format `%s'"
+msgid "unknown output format “%s”"
msgstr "непознат излазни облик „%s“"
-#: ../scripts/pyblioformat.py:149 ../scripts/pybliotex.py:86
+#: ../scripts/pyblioformat.py:150 ../scripts/pybliotex.py:87
#: ../scripts/pybliotext.py:94
#, python-format
-msgid "can't find style `%s'"
+#| msgid "can't find style `%s'"
+msgid "can’t find style “%s”"
msgstr "не могу да нађем стил „%s“"
-#: ../scripts/pyblioformat.py:152
+#: ../scripts/pyblioformat.py:153
#, python-format
-msgid "pyblioformat: using style `%s', format `%s'\n"
+#| msgid "pyblioformat: using style `%s', format `%s'\n"
+msgid "pyblioformat: using style “%s”, format “%s”\n"
msgstr "pyblioformat: користим стил „%s“, облика „%s“\n"
-#: ../scripts/pyblioformat.py:167
+#: ../scripts/pyblioformat.py:168
#, python-format
-msgid "can't open header `%s': %s"
+#| msgid "can't open header `%s': %s"
+msgid "can’t open header “%s”: %s"
msgstr "не могу да отворим заглавље „%s“: %s"
-#: ../scripts/pyblioformat.py:175
+#: ../scripts/pyblioformat.py:176
#, python-format
-msgid "can't open database: %s"
+#| msgid "can't open database: %s"
+msgid "can’t open database: %s"
msgstr "не могу да отворим базу података: %s"
-#: ../scripts/pyblioformat.py:190
+#: ../scripts/pyblioformat.py:191
#, python-format
-msgid "can't open footer `%s': %s"
+#| msgid "can't open footer `%s': %s"
+msgid "can’t open footer “%s”: %s"
msgstr "не могу да отворим подножје „%s“: %s"
-#: ../scripts/pybliotex.py:34
-msgid "usage: pybliotex <latexfile> [bibtexfiles...]"
-msgstr "употреба: pybliotex <латекс-датотека> [бибтекс-датотеке...]"
+#: ../scripts/pybliotex.py:35
+#| msgid "usage: pybliotex <latexfile> [bibtexfiles...]"
+msgid "usage: pybliotex <latexfile> [bibtexfiles…]"
+msgstr "употреба: pybliotex <латекс-датотека> [бибтекс-датотеке…]"
-#: ../scripts/pybliotex.py:38
+#: ../scripts/pybliotex.py:39
#, python-format
msgid "pybliotex: error: %s\n"
msgstr "pybliotex: грешка: %s\n"
#. warn the user that some entries were not found
-#: ../scripts/pybliotex.py:59
+#: ../scripts/pybliotex.py:60
msgid "pybliotex: warning: the following keys were not resolved"
msgstr "pybliotex: упозорење: наредни кључеви нису разрешени"
#. If the LaTeX document declares no style...
-#: ../scripts/pybliotex.py:64
+#: ../scripts/pybliotex.py:65
msgid "no style defined"
msgstr "стил није одређен"
#: ../scripts/pybliotext.py:41
-msgid "usage: pybliotext [-o outputfile] [-s style] <textfile> <bibfiles...>"
+#| msgid ""
+#| "usage: pybliotext [-o outputfile] [-s style] <textfile> <bibfiles...>"
+msgid "usage: pybliotext [-o outputfile] [-s style] <textfile> <bibfiles…>"
msgstr ""
-"употреба: pybliotext [-o излазна датотека] [-s стил] <датотека текста> "
-"<датотека библиографије...>"
+"употреба: pybliotext [-o излазна датотека] [-s стил] <датотека текста> <"
+"датотека библиографије…>"
#: ../scripts/pybliotext.py:45
#, python-format
@@ -1333,12 +1411,14 @@ msgstr "pybliotext: упозорење: %s\n"
#: ../scripts/pybliotext.py:124
#, python-format
-msgid "File already exists: `%s'"
+#| msgid "File already exists: `%s'"
+msgid "File already exists: “%s”"
msgstr "Датотека већ постоји: „%s“"
#: ../scripts/pybliotext.py:127
#, python-format
-msgid "A file with the same name already exists: `%s'"
+#| msgid "A file with the same name already exists: `%s'"
+msgid "A file with the same name already exists: “%s”"
msgstr "Датотека са истим називом већ постоји: „%s“"
#: ../scripts/pybliotext.py:178
@@ -1347,23 +1427,47 @@ msgstr "није пронађен цитат"
#: ../scripts/pybliotext.py:193
#, python-format
-msgid "pybliotext: using style `%s', format `%s'\n"
+#| msgid "pybliotext: using style `%s', format `%s'\n"
+msgid "pybliotext: using style “%s”, format “%s”\n"
msgstr "pybliotext: користим стил „%s“, облика „%s“\n"
#: ../scripts/pybliotext.py:316
#, python-format
-msgid "can't create `%s'"
+#| msgid "can't create `%s'"
+msgid "can’t create “%s”"
msgstr "не могу да направим „%s“"
#: ../scripts/pybliotext.py:342
#, python-format
-msgid "can't remove `%s'"
+#| msgid "can't remove `%s'"
+msgid "can’t remove “%s”"
msgstr "не могу да уклоним „%s“"
#: ../scripts/pybliotext.py:344
msgid "Done"
msgstr "Урађено"
+#~ msgid "Medline Query..."
+#~ msgstr "Упит медлајна..."
+
+#~ msgid "Cite..."
+#~ msgstr "Цитирај..."
+
+#~ msgid "Fields..."
+#~ msgstr "Поља..."
+
+#~ msgid "_Add..."
+#~ msgstr "_Додај..."
+
+#~ msgid "_Edit..."
+#~ msgstr "У_ређивање..."
+
+#~ msgid "_Delete..."
+#~ msgstr "О_бриши..."
+
+#~ msgid "Pybliographic Bibliography Manager"
+#~ msgstr "Пиблиотекар библиографски управник"
+
#~ msgid "_About"
#~ msgstr "_О програму"
diff --git a/po/sr latin po b/po/sr latin po
index 5c98f93..1845427 100644
--- a/po/sr latin po
+++ b/po/sr latin po
@@ -1,15 +1,15 @@
# Serbian translation of pybliographer
-# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2017.
+# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2018.
# This file is distributed under the same license as the pybliographer package.
# Danilo Šegan <dsegan gmx net>
-# Miroslav Nikolić <miroslavnikolic rocketmail com>, 2012—2017.
+# Miroslav Nikolić <miroslavnikolic rocketmail com>, 2012—2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pybliographer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=pyblio"
"grapher&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-04-28 12:38+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-08-13 08:21+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-10-07 01:39+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-02-24 09:24+0200\n"
"Last-Translator: Miroslav Nikolić <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
"Language-Team: srpski <gnome-sr googlegroups org>\n"
"Language: sr\n"
@@ -20,64 +20,67 @@ msgstr ""
"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
-#: ../Pyblio/Autoload.py:78
+#: ../Pyblio/Autoload.py:79
#, python-format
-msgid "warning: can't import %s: %s"
+#| msgid "warning: can't import %s: %s"
+msgid "warning: can’t import %s: %s"
msgstr "upozorenje: ne mogu da uvezem %s: %s"
-#: ../Pyblio/Config.py:52
+#: ../Pyblio/Config.py:53
#, python-format
-msgid "value of `%s' should be of type %s"
+#| msgid "value of `%s' should be of type %s"
+msgid "value of “%s” should be of type %s"
msgstr "vrednost za „%s“ treba da bude tipa %s"
-#: ../Pyblio/Config.py:212
+#: ../Pyblio/Config.py:213
msgid "String"
msgstr "Niska"
-#: ../Pyblio/Config.py:221
+#: ../Pyblio/Config.py:222
msgid "Boolean"
msgstr "Istinitosna vrednost"
-#: ../Pyblio/Config.py:240
+#: ../Pyblio/Config.py:241
msgid "Integer"
msgstr "Ceo broj"
-#: ../Pyblio/Config.py:242
+#: ../Pyblio/Config.py:243
#, python-format
msgid "Integer under %d"
msgstr "Ceo broj ispod %d"
-#: ../Pyblio/Config.py:244
+#: ../Pyblio/Config.py:245
#, python-format
msgid "Integer over %d"
msgstr "Ceo broj preko %d"
-#: ../Pyblio/Config.py:246
+#: ../Pyblio/Config.py:247
#, python-format
msgid "Integer between %d and %d"
msgstr "Ceo broj između %d i %d"
-#: ../Pyblio/Config.py:258
+#: ../Pyblio/Config.py:259
#, python-format
-msgid "Element in `%s'"
+#| msgid "Element in `%s'"
+msgid "Element in “%s”"
msgstr "Element iz „%s“"
-#: ../Pyblio/Config.py:278
+#: ../Pyblio/Config.py:279
#, python-format
msgid "Tuple (%s)"
msgstr "N-torka (%s)"
-#: ../Pyblio/Config.py:299
+#: ../Pyblio/Config.py:300
#, python-format
msgid "List (%s)"
msgstr "Spisak (%s)"
-#: ../Pyblio/Config.py:324
+#: ../Pyblio/Config.py:325
#, python-format
msgid "Dictionary (%s, %s)"
msgstr "Rečnik (%s, %s)"
-#: ../Pyblio/Config.py:344
+#: ../Pyblio/Config.py:345
#, python-format
msgid "warning: could not restore setting %r to %r: %s"
msgstr "upozorenje: ne mogu da povratim podešavanje %r za %r: %s"
@@ -99,14 +102,16 @@ msgstr "Neispravna vrednost dana"
msgid "in %s"
msgstr "u %s"
-#: ../Pyblio/Format/BibTeX.py:323 ../Pyblio/Format/BibTeX.py:371
+#: ../Pyblio/Format/BibTeX.py:324 ../Pyblio/Format/BibTeX.py:372
#, python-format
-msgid "key `%s' is malformed"
+#| msgid "key `%s' is malformed"
+msgid "key “%s” is malformed"
msgstr "ključ „%s“ je neispravan"
-#: ../Pyblio/Format/BibTeX.py:340 ../Pyblio/Format/BibTeX.py:359
+#: ../Pyblio/Format/BibTeX.py:341 ../Pyblio/Format/BibTeX.py:360
#, python-format
-msgid "%s:%d: key `%s' already defined"
+#| msgid "%s:%d: key `%s' already defined"
+msgid "%s:%d: key “%s” already defined"
msgstr "%s:%d: ključ „%s“ je već određen"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Config.py:147 ../Pyblio/GnomeUI/Fields.py:417
@@ -184,13 +189,15 @@ msgstr "Sačuvajte tekuću datoteku"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:161
#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/pyblio.glade.in.h:3
-msgid "Merge With..."
-msgstr "Spoji sa..."
+#| msgid "Merge With..."
+msgid "Merge With…"
+msgstr "Spoji sa…"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:162
#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/pyblio.glade.in.h:4
-msgid "Medline Query..."
-msgstr "Upit medlajna..."
+#| msgid "Medline Query"
+msgid "Medline Query…"
+msgstr "Upit medlajna…"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:170
msgid "Add a new entry"
@@ -198,13 +205,15 @@ msgstr "Dodajte novi unos"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:175
#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/pyblio.glade.in.h:9
-msgid "S_ort..."
-msgstr "Por_eđaj..."
+#| msgid "S_ort..."
+msgid "S_ort…"
+msgstr "Por_eđaj…"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:176
#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/pyblio.glade.in.h:11
-msgid "Cite..."
-msgstr "Citiraj..."
+#| msgid "Cite"
+msgid "Cite…"
+msgstr "Citiraj…"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:176
msgid "Cite key(s)"
@@ -212,13 +221,15 @@ msgstr "Citiraj ključ(eve)"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:177
#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/pyblio.glade.in.h:12
-msgid "Format..."
-msgstr "Oblik..."
+#| msgid "Format..."
+msgid "Format…"
+msgstr "Oblik…"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:179
#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/pyblio.glade.in.h:14
-msgid "Fields..."
-msgstr "Polja..."
+#| msgid "Fields "
+msgid "Fields…"
+msgstr "Polja…"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:181
#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/pyblio.glade.in.h:15
@@ -239,8 +250,11 @@ msgstr "Neimenovana baza bibliografskih podataka"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:393
#, python-format
+#| msgid ""
+#| "can't open file `%s' for writing:\n"
+#| "%s"
msgid ""
-"can't open file `%s' for writing:\n"
+"can’t open file “%s” for writing:\n"
"%s"
msgstr ""
"ne mogu da otvorim datoteku „%s“ radi upisa:\n"
@@ -248,8 +262,11 @@ msgstr ""
#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:414
#, python-format
+#| msgid ""
+#| "Error while parsing `%s':\n"
+#| "%s"
msgid ""
-"Error while parsing `%s':\n"
+"Error while parsing “%s”:\n"
"%s"
msgstr ""
"Greška pri obradi „%s“:\n"
@@ -326,7 +343,6 @@ msgstr "Vaš upit nije vratio rezultat"
#. error
#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:523
-#| msgid "An error occured during Medline Query"
msgid "An error occurred during Medline Query"
msgstr "Došlo je do greške za vreme upita Medlajna"
@@ -359,8 +375,11 @@ msgstr ""
#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:654 ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:795
#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:855
#, python-format
+#| msgid ""
+#| "Unable to remove autosave file `%s':\n"
+#| "%s"
msgid ""
-"Unable to remove autosave file `%s':\n"
+"Unable to remove autosave file “%s”:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ne mogu da uklonim samočuvajuću datoteku „%s“:\n"
@@ -377,8 +396,11 @@ msgstr ""
#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:733
#, python-format
+#| msgid ""
+#| "Unable to save `%s':\n"
+#| "%s"
msgid ""
-"Unable to save `%s':\n"
+"Unable to save “%s”:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ne mogu da sačuvam „%s“:\n"
@@ -386,23 +408,27 @@ msgstr ""
#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:741
#| msgid ""
-#| "An internal error occured during saving\n"
+#| "An internal error occurred during saving\n"
#| "Try to Save As..."
msgid ""
"An internal error occurred during saving\n"
-"Try to Save As..."
+"Try to Save As…"
msgstr ""
"Došlo je do unutrašnje greške pri snimanju\n"
-"Pokušajte da sačuvate kao..."
+"Pokušajte da sačuvate kao…"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:756
-msgid "Save As..."
-msgstr "Sačuvaj kao..."
+#| msgid "Save As..."
+msgid "Save As…"
+msgstr "Sačuvaj kao…"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:762
#, python-format
+#| msgid ""
+#| "The file `%s' already exists.\n"
+#| "Overwrite it?"
msgid ""
-"The file `%s' already exists.\n"
+"The file “%s” already exists.\n"
"Overwrite it?"
msgstr ""
"Datoteka „%s“ već postoji.\n"
@@ -423,8 +449,11 @@ msgstr "Greška ponovnog otvaranja"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:880
#, python-format
+#| msgid ""
+#| "An entry called `%s' already exists.\n"
+#| "Rename and add it anyway?"
msgid ""
-"An entry called `%s' already exists.\n"
+"An entry called “%s” already exists.\n"
"Rename and add it anyway?"
msgstr ""
"Već postoji unos sa nazivom „%s“.\n"
@@ -452,7 +481,8 @@ msgstr "Da li da uklonim svih %d unosa?"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:1000
#, python-format
-msgid "Remove entry `%s'?"
+#| msgid "Remove entry `%s'?"
+msgid "Remove entry “%s”?"
msgstr "Da li da uklonim unos „%s“?"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:1019
@@ -465,8 +495,11 @@ msgstr ""
#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:1098 ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:1106
#, python-format
+#| msgid ""
+#| "Can't connect to LyX:\n"
+#| "%s"
msgid ""
-"Can't connect to LyX:\n"
+"Can’t connect to LyX:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ne mogu da se povežem sa LiKs-om:\n"
@@ -474,167 +507,173 @@ msgstr ""
#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:1222
#, python-format
+#| msgid ""
+#| "Can't display documentation:\n"
+#| "%s"
msgid ""
-"Can't display documentation:\n"
+"Can’t display documentation:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ne mogu da prikažem dokumentaciju:\n"
"%s"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:1230
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:1232
msgid "This program is copyrighted under the GNU GPL"
msgstr "Ovaj program je zaštićen autorskim pravima prema Gnuovoj OJL"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:1231
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:1233
msgid "GNOME interface to the Pybliographer system."
msgstr "Gnomovo sučelje za sistem Pibliotekara."
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:1242
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:1244
msgid "GNOME Translation Team"
msgstr "Gnomov prevodilački tim"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:1247
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:1250
msgid "Pybliographer Home Page"
msgstr "Matična stranica Pibliotekara"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:35
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:36
msgid "Last Name, First Name"
msgstr "Prezime, ime"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:36 ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:1292
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:37 ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:1293
#: ../Pyblio/GnomeUI/Fields.py:39 ../Pyblio/GnomeUI/glade/config1.glade.h:10
#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/fields1.glade.h:9
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:133 ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:1003
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:134 ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:1004
msgid "Error in native string parsing"
msgstr "Greška u prirodnoj obradi niske"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:312
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:313
msgid "Day"
msgstr "Dan"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:321
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:322
msgid "Month"
msgstr "Mesec"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:330
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:331
msgid "Year"
msgstr "Godina"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:355
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:356
msgid "Invalid day field in date"
msgstr "Neispravno polje dana u datumu"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:363
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:364
msgid "Invalid month field in date"
msgstr "Neispravno polje meseca u datumu"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:371
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:372
msgid "Invalid year field in date"
msgstr "Neispravno polje godine u datumu"
#. A delete button
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:419 ../Pyblio/GnomeUI/Search.py:86
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:420 ../Pyblio/GnomeUI/Search.py:86
msgid "Delete"
msgstr "Obriši"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:430 ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:443
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:446
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:431 ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:444
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:447
msgid "[ Drop an Entry here ]"
msgstr "[ Ovde ubacite unos ]"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:502
-msgid "Browse..."
-msgstr "Pretraži..."
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:503
+#| msgid "Browse..."
+msgid "Browse…"
+msgstr "Pretraži…"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:525
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:526
msgid "Select file"
msgstr "Izaberite datoteku"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:549 ../Pyblio/GnomeUI/Fields.py:236
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:550 ../Pyblio/GnomeUI/Fields.py:236
#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/config1.glade.h:12
#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/fields1.glade.h:11
msgid "Entry type"
msgstr "Vrsta unosa"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:551
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:552
msgid "Key"
msgstr "Ključ"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:600
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:601
msgid "Create Field"
msgstr "Obrazuj polje"
#. navigation buttons
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:605
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:606
msgid "Back"
msgstr "Nazad"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:608
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:609
msgid "Next"
msgstr "Sledeće"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:728 ../Pyblio/GnomeUI/Fields.py:451
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:729 ../Pyblio/GnomeUI/Fields.py:451
msgid "Mandatory"
msgstr "Obavezno"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:728 ../Pyblio/GnomeUI/Fields.py:452
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:729 ../Pyblio/GnomeUI/Fields.py:452
msgid "Optional"
msgstr "Neobavezno"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:728 ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:1207
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:729 ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:1208
msgid "Notes"
msgstr "Napomene"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:728
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:729
msgid "Extra"
msgstr "Dopunsko"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:909
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:910
msgid "Invalid key format"
msgstr "Neispravan oblik ključa"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:917
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:918
#, python-format
-msgid "Key `%s' already exists"
+#| msgid "Key `%s' already exists"
+msgid "Key “%s” already exists"
msgstr "Ključ „%s“ već postoji"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:934
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:935
#, python-format
-msgid "The `%s' field contains a non Latin-1 symbol"
+#| msgid "The `%s' field contains a non Latin-1 symbol"
+msgid "The “%s” field contains a non Latin-1 symbol"
msgstr "Polje „%s“ sadrži ne Latinične-1 simbole"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:996
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:997
msgid "Your text contains non Latin-1 symbols"
msgstr "Vaš tekst sadrži ne Latinične-1 simbole"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:1023
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:1024
msgid "Edit entry"
msgstr "Uredite unos"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:1037 ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:1102
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:1038 ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:1103
msgid "Native Editing"
msgstr "Prirodno uređivanje"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:1125
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:1126
msgid "Standard Editing"
msgstr "Obično uređivanje"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:1229
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:1230
msgid "mandatory"
msgstr "obavezno"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:1295
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:1296
msgid "Enter text here"
msgstr "Ovde unesite tekst"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:1347
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:1348
msgid "New Annotation Name"
msgstr "Naziv nove zabeleške"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:1353
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:1354
msgid "Name of the new annotation:"
msgstr "Naziv za novu zabelešku:"
@@ -696,17 +735,18 @@ msgstr "Izaberite vrstu unosa sa prethodne stranice."
msgid "Fields associated with <b>%s</b> entry type"
msgstr "Polja povezana sa unosom vrste <b>%s</b>"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/FileSelector.py:39
+#: ../Pyblio/GnomeUI/FileSelector.py:40
msgid "File"
msgstr "Datoteka"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/FileSelector.py:76
+#: ../Pyblio/GnomeUI/FileSelector.py:77
#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/openurl.glade.h:4
msgid "Bibliography type:"
msgstr "Vrsta bibliografije:"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/FileSelector.py:93 ../Pyblio/GnomeUI/OpenURL.py:61
-msgid " - According to file suffix - "
+#: ../Pyblio/GnomeUI/FileSelector.py:94 ../Pyblio/GnomeUI/OpenURL.py:62
+#| msgid " - According to file suffix - "
+msgid " — According to file suffix — "
msgstr " — Prema sufiksu datoteke — "
#. The root of the search tree is the full database
@@ -737,7 +777,6 @@ msgid "[Key Value]"
msgstr "[Vrednost ključa]"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Utils.py:203
-#| msgid "The following errors occured:\n"
msgid "The following errors occurred:\n"
msgstr "Dogodile su se sledeće greške:\n"
@@ -928,7 +967,8 @@ msgstr "Otvori lokaciju"
msgid "Enter the location (URI) of the file you would like to open:"
msgstr "Unesite adresu datoteke koju želite da otvorite:"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/pyblio.glade.in.h:1
+#. save history
+#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/pyblio.glade.in.h:1 ../pybliographic.desktop.in.h:1
msgid "Pybliographer"
msgstr "Pibliotekar"
@@ -941,16 +981,18 @@ msgid "Previous Documents"
msgstr "Prethodni dokumenti"
#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/pyblio.glade.in.h:6
-msgid "_Add..."
-msgstr "_Dodaj..."
+msgid "_Add…"
+msgstr "_Dodaj…"
#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/pyblio.glade.in.h:7
-msgid "_Edit..."
-msgstr "U_ređivanje..."
+#| msgid "_Edit"
+msgid "_Edit…"
+msgstr "_Uredi…"
#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/pyblio.glade.in.h:8
-msgid "_Delete..."
-msgstr "O_briši..."
+#| msgid "Delete"
+msgid "_Delete…"
+msgstr "_Obriši…"
#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/pyblio.glade.in.h:10
msgid "Cite"
@@ -1001,7 +1043,6 @@ msgid "Expert Search"
msgstr "Stručna pretraga"
#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/sort.glade.h:1
-#| msgid "Select sort criterions"
msgid "Select sort criteria"
msgstr "Izaberite pravilo uređivanja"
@@ -1009,38 +1050,44 @@ msgstr "Izaberite pravilo uređivanja"
msgid "Set as default"
msgstr "Postavi kao podrazumevano"
-#: ../Pyblio/LyX.py:37
+#: ../Pyblio/LyX.py:38
#, python-format
-msgid "no input pipe `%s'"
+#| msgid "no input pipe `%s'"
+msgid "no input pipe “%s”"
msgstr "nema ulazne spojke „%s“"
-#: ../Pyblio/LyX.py:43
+#: ../Pyblio/LyX.py:44
#, python-format
-msgid "no output pipe `%s'"
+#| msgid "no output pipe `%s'"
+msgid "no output pipe “%s”"
msgstr "nema izlazne spojke „%s“"
-#: ../Pyblio/Open.py:96
+#: ../Pyblio/Open.py:97
#, python-format
-msgid "method `%s' provides no opener"
+#| msgid "method `%s' provides no opener"
+msgid "method “%s” provides no opener"
msgstr "metoda „%s“ ne obezbeđuje otvarača"
-#: ../Pyblio/Open.py:104 ../Pyblio/Open.py:151
+#: ../Pyblio/Open.py:105 ../Pyblio/Open.py:152
#, python-format
-msgid "File `%s' does not exist"
+#| msgid "File `%s' does not exist"
+msgid "File “%s” does not exist"
msgstr "Datoteka „%s“ ne postoji"
-#: ../Pyblio/Open.py:115 ../Pyblio/Open.py:162
+#: ../Pyblio/Open.py:116 ../Pyblio/Open.py:163
#, python-format
-msgid "don't know how to open `%s'"
+#| msgid "don't know how to open `%s'"
+msgid "don’t know how to open “%s”"
msgstr "ne umem da otvorim „%s“"
# možda „prolaznika“ (onaj koji prolazi kroz sve vrednosti) umesto „iteratora“?
-#: ../Pyblio/Open.py:143
+#: ../Pyblio/Open.py:144
#, python-format
-msgid "method `%s' provides no iterator"
+#| msgid "method `%s' provides no iterator"
+msgid "method “%s” provides no iterator"
msgstr "metoda „%s“ ne obezbeđuje iteratora"
-#: ../Pyblio/Resource.py:77
+#: ../Pyblio/Resource.py:78
#, python-format
msgid ""
"Warning: This URL is marked as Invalid or Approximate: %s\n"
@@ -1049,16 +1096,17 @@ msgstr ""
"Upozorenje: Ova adresa je obeležena kao neispravna ili približna: %s\n"
"Da li da nastavim?"
-#: ../Pyblio/Resource.py:81
-msgid "Determining Mime Type ... "
-msgstr "Određujem mime vrstu ... "
+#: ../Pyblio/Resource.py:82
+#| msgid "Determining Mime Type ... "
+msgid "Determining Mime Type… "
+msgstr "Određujem mime vrstu… "
-#: ../Pyblio/Resource.py:86
+#: ../Pyblio/Resource.py:87
#, python-format
msgid "Cannot determine mime type for item %s "
msgstr "Ne mogu da odredim mime vrstu za stavku „%s“ "
-#: ../Pyblio/Resource.py:87
+#: ../Pyblio/Resource.py:88
#, python-format
msgid ""
"URL in question is: %s\n"
@@ -1069,16 +1117,17 @@ msgstr ""
"Treba da proverite adresu ili putanju datu za greške.\n"
"Pojedinosti: %s"
-#: ../Pyblio/Resource.py:98
-msgid "Accessing resource ..."
-msgstr "Pristupam izvoru ..."
+#: ../Pyblio/Resource.py:99
+#| msgid "Accessing resource ..."
+msgid "Accessing resource…"
+msgstr "Pristupam izvoru…"
-#: ../Pyblio/Resource.py:116
+#: ../Pyblio/Resource.py:117
#, python-format
msgid "IOError for item %s: cannot uncompress resource."
msgstr "UI greška za stavku „%s“: ne mogu da raspakujem izvor."
-#: ../Pyblio/Resource.py:117
+#: ../Pyblio/Resource.py:118
#, python-format
msgid ""
"URL: %s\n"
@@ -1087,15 +1136,16 @@ msgstr ""
"Adresa: %s\n"
"Pojedinosti: %s"
-#: ../Pyblio/Resource.py:137
-msgid "Starting application ..."
-msgstr "Pokrećem program ..."
+#: ../Pyblio/Resource.py:138
+#| msgid "Starting application ..."
+msgid "Starting application…"
+msgstr "Pokrećem program…"
-#: ../Pyblio/Resource.py:140
+#: ../Pyblio/Resource.py:141
msgid "No application to view resource"
msgstr "Nema programa za pregled izvora"
-#: ../Pyblio/Resource.py:141
+#: ../Pyblio/Resource.py:142
#, python-format
msgid ""
"For mime type %s, no entry found in \n"
@@ -1108,45 +1158,49 @@ msgstr ""
"Uzmite u obzir dodavanje jednog.\n"
"Adresa: %s"
-#: ../Pyblio/Style/Parser.py:261
+#: ../Pyblio/Style/Parser.py:262
#, python-format
-msgid "missing '%s' attribute"
+#| msgid "missing '%s' attribute"
+msgid "missing “%s” attribute"
msgstr "nedostaje „%s“ osobina"
-#: ../Pyblio/Style/Parser.py:271
+#: ../Pyblio/Style/Parser.py:272
#, python-format
msgid "invalid opening tag: %s"
msgstr "neispravna oznaka otvaranja: %s"
-#: ../Pyblio/Style/Parser.py:281
+#: ../Pyblio/Style/Parser.py:282
#, python-format
msgid "invalid closing tag: %s"
msgstr "neispravna oznaka zatvaranja: %s"
-#: ../pybliographer.py:43
+#: ../pybliographer.py:44
#, python-format
msgid "This is %s, version %s"
msgstr "Ovo je %s, izdanje %s"
-#: ../pybliographer.py:47 ../pybliographer.py:54
+#: ../pybliographer.py:48 ../pybliographer.py:55
msgid "This is free software with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
msgstr "Ovo je slobodan softver BEZ IKAKVE GARANCIJE."
-#: ../pybliographer.py:48
-msgid "For details, type `warranty'."
+#: ../pybliographer.py:49
+#| msgid "For details, type `warranty'."
+msgid "For details, type “warranty”."
msgstr "Za pojedinosti, ukucajte „warranty“."
-#: ../pybliographer.py:111 ../pybliographer.py:163
+#: ../pybliographer.py:112 ../pybliographer.py:164
#, python-format
-msgid "%s: error: can't open file `%s'"
+#| msgid "%s: error: can't open file `%s'"
+msgid "%s: error: can’t open file “%s”"
msgstr "%s: greška: ne mogu da otvorim datoteku „%s“"
-#: ../pybliographer.py:124
+#: ../pybliographer.py:125
#, python-format
-msgid "For help, run %s and type `help' at the prompt"
+#| msgid "For help, run %s and type `help' at the prompt"
+msgid "For help, run %s and type “help” at the prompt"
msgstr "Za pomoć, pokrenite „%s“ i ukucajte „help“ na upitu"
-#: ../pybliographer.py:133
+#: ../pybliographer.py:134
msgid ""
"Useful commands:\n"
"\thelp to get some help\n"
@@ -1156,11 +1210,6 @@ msgstr ""
"\thelp da dobijete nešto pomoći\n"
"\tquit da izađete\n"
-#. save history
-#: ../pybliographic.desktop.in.h:1
-msgid "Pybliographic Bibliography Manager"
-msgstr "Pibliotekar bibliografski upravnik"
-
#: ../pybliographic.desktop.in.h:2
msgid "Bibliography Manager"
msgstr "Upravnik bibliografije"
@@ -1169,31 +1218,35 @@ msgstr "Upravnik bibliografije"
msgid "Manage bibliographic databases"
msgstr "Upravljajte bazama bibliografskih podataka"
-#: ../scripts/pybliocheck.py:31
-msgid "usage: pybliocheck <file | directory>..."
-msgstr "upotreba: pybliocheck <datoteka | direktorijum>..."
+#: ../scripts/pybliocheck.py:32
+#| msgid "usage: pybliocheck <file | directory>..."
+msgid "usage: pybliocheck <file | directory>…"
+msgstr "upotreba: pybliocheck <datoteka | direktorijum>…"
-#: ../scripts/pybliocheck.py:60
+#: ../scripts/pybliocheck.py:61
#, python-format
-msgid "file `%s' is ok [%d entries]"
+#| msgid "file `%s' is ok [%d entries]"
+msgid "file “%s” is ok [%d entries]"
msgstr "datoteka „%s“ je u redu [%d stavke]"
-#: ../scripts/pybliocompact.py:30
-msgid "usage: pybliocompact <latexfile> <bibtexfiles...>"
-msgstr "upotreba: pybliocompact <lateks-datoteka> <bibteks-datoteke...>"
+#: ../scripts/pybliocompact.py:31
+#| msgid "usage: pybliocompact <latexfile> <bibtexfiles...>"
+msgid "usage: pybliocompact <latexfile> <bibtexfiles…>"
+msgstr "upotreba: pybliocompact <lateks-datoteka> <bibteks-datoteke…>"
-#: ../scripts/pybliocompact.py:34
+#: ../scripts/pybliocompact.py:35
#, python-format
msgid "pybliocompact: error: %s\n"
msgstr "pybliocompact: greška: %s\n"
-#: ../scripts/pybliocompact.py:99
+#: ../scripts/pybliocompact.py:100
msgid "no entry"
msgstr "nema unosa"
-#: ../scripts/pybliocompact.py:162 ../scripts/pybliotext.py:240
+#: ../scripts/pybliocompact.py:163 ../scripts/pybliotext.py:240
#, python-format
-msgid "can't find the following entries: %s"
+#| msgid "can't find the following entries: %s"
+msgid "can’t find the following entries: %s"
msgstr "ne mogu da nađem naredne unose: %s"
#: ../scripts/pyblioconvert.py:29
@@ -1204,9 +1257,21 @@ msgstr "upotreba: pyblioconvert <izvor>..<odredište> <ulaz> [izlaz]"
msgid "pyblioconvert: error: bad conversion format"
msgstr "pyblioconvert: greška: loš oblik pretvaranja"
-#: ../scripts/pyblioformat.py:34
+#: ../scripts/pyblioformat.py:35
+#| msgid ""
+#| "usage: pyblioformat [options] <database...>\n"
+#| "\n"
+#| " options:\n"
+#| " -o file, --output=file\t\tspecify an output filename\n"
+#| " -s style, --style=style\t\tspecify a bibliography style\n"
+#| " -f format, --format=format\tspecify an output format\n"
+#| " -H header, --header=header\tdefines a header file\n"
+#| " -F footer, --footer=footer\tdefines a footer file\n"
+#| " -l 'output', --list='output'\tlists the available output formats\n"
+#| " -h, --help\t\t\tshow this help message\n"
+#| " "
msgid ""
-"usage: pyblioformat [options] <database...>\n"
+"usage: pyblioformat [options] <database…>\n"
"\n"
" options:\n"
" -o file, --output=file\t\tspecify an output filename\n"
@@ -1218,7 +1283,7 @@ msgid ""
" -h, --help\t\t\tshow this help message\n"
" "
msgstr ""
-"upotreba: pyblioformat [mogućnosti] <baza-podataka...>\n"
+"upotreba: pyblioformat [mogućnosti] <baza-podataka…>\n"
"\n"
" mogućnosti:\n"
" -o datoteka, --output=datoteka navodi naziv izlazne datoteke\n"
@@ -1230,96 +1295,109 @@ msgstr ""
" -h, --help\t\tprikazuje ovu poruku pomoći\n"
" "
-#: ../scripts/pyblioformat.py:48
+#: ../scripts/pyblioformat.py:49
#, python-format
msgid "pyblioformat: error: %s\n"
msgstr "pyblioformat: greška: %s\n"
-#: ../scripts/pyblioformat.py:54
+#: ../scripts/pyblioformat.py:55
#, python-format
msgid "pyblioformat: warning: %s\n"
msgstr "pyblioformat: upozorenje: %s\n"
-#: ../scripts/pyblioformat.py:93 ../scripts/pybliotext.py:252
+#: ../scripts/pyblioformat.py:94 ../scripts/pybliotext.py:252
#: ../scripts/pybliotext.py:278 ../scripts/pybliotext.py:321
#, python-format
-msgid "can't open `%s': %s"
+#| msgid "can't open `%s': %s"
+msgid "can’t open “%s”: %s"
msgstr "ne mogu da otvorim „%s“: %s"
-#: ../scripts/pyblioformat.py:100
+#: ../scripts/pyblioformat.py:101
#, python-format
-msgid "unknown list `%s'"
+#| msgid "unknown list `%s'"
+msgid "unknown list “%s”"
msgstr "nepoznat spisak „%s“"
-#: ../scripts/pyblioformat.py:103
+#: ../scripts/pyblioformat.py:104
#, python-format
-msgid "pyblioformat: available values for `%s':"
+#| msgid "pyblioformat: available values for `%s':"
+msgid "pyblioformat: available values for “%s”:"
msgstr "pyblioformat: dostupne vrednosti za „%s“:"
-#: ../scripts/pyblioformat.py:107
+#: ../scripts/pyblioformat.py:108
#, python-format
-msgid "empty value list `%s'"
+#| msgid "empty value list `%s'"
+msgid "empty value list “%s”"
msgstr "prazan spisak vrednosti „%s“"
-#: ../scripts/pyblioformat.py:129
+#: ../scripts/pyblioformat.py:130
msgid "too few arguments"
msgstr "premalo argumenata"
-#: ../scripts/pyblioformat.py:136 ../scripts/pybliotext.py:117
+#: ../scripts/pyblioformat.py:137 ../scripts/pybliotext.py:117
#, python-format
-msgid "unknown output format `%s'"
+#| msgid "unknown output format `%s'"
+msgid "unknown output format “%s”"
msgstr "nepoznat izlazni oblik „%s“"
-#: ../scripts/pyblioformat.py:149 ../scripts/pybliotex.py:86
+#: ../scripts/pyblioformat.py:150 ../scripts/pybliotex.py:87
#: ../scripts/pybliotext.py:94
#, python-format
-msgid "can't find style `%s'"
+#| msgid "can't find style `%s'"
+msgid "can’t find style “%s”"
msgstr "ne mogu da nađem stil „%s“"
-#: ../scripts/pyblioformat.py:152
+#: ../scripts/pyblioformat.py:153
#, python-format
-msgid "pyblioformat: using style `%s', format `%s'\n"
+#| msgid "pyblioformat: using style `%s', format `%s'\n"
+msgid "pyblioformat: using style “%s”, format “%s”\n"
msgstr "pyblioformat: koristim stil „%s“, oblika „%s“\n"
-#: ../scripts/pyblioformat.py:167
+#: ../scripts/pyblioformat.py:168
#, python-format
-msgid "can't open header `%s': %s"
+#| msgid "can't open header `%s': %s"
+msgid "can’t open header “%s”: %s"
msgstr "ne mogu da otvorim zaglavlje „%s“: %s"
-#: ../scripts/pyblioformat.py:175
+#: ../scripts/pyblioformat.py:176
#, python-format
-msgid "can't open database: %s"
+#| msgid "can't open database: %s"
+msgid "can’t open database: %s"
msgstr "ne mogu da otvorim bazu podataka: %s"
-#: ../scripts/pyblioformat.py:190
+#: ../scripts/pyblioformat.py:191
#, python-format
-msgid "can't open footer `%s': %s"
+#| msgid "can't open footer `%s': %s"
+msgid "can’t open footer “%s”: %s"
msgstr "ne mogu da otvorim podnožje „%s“: %s"
-#: ../scripts/pybliotex.py:34
-msgid "usage: pybliotex <latexfile> [bibtexfiles...]"
-msgstr "upotreba: pybliotex <lateks-datoteka> [bibteks-datoteke...]"
+#: ../scripts/pybliotex.py:35
+#| msgid "usage: pybliotex <latexfile> [bibtexfiles...]"
+msgid "usage: pybliotex <latexfile> [bibtexfiles…]"
+msgstr "upotreba: pybliotex <lateks-datoteka> [bibteks-datoteke…]"
-#: ../scripts/pybliotex.py:38
+#: ../scripts/pybliotex.py:39
#, python-format
msgid "pybliotex: error: %s\n"
msgstr "pybliotex: greška: %s\n"
#. warn the user that some entries were not found
-#: ../scripts/pybliotex.py:59
+#: ../scripts/pybliotex.py:60
msgid "pybliotex: warning: the following keys were not resolved"
msgstr "pybliotex: upozorenje: naredni ključevi nisu razrešeni"
#. If the LaTeX document declares no style...
-#: ../scripts/pybliotex.py:64
+#: ../scripts/pybliotex.py:65
msgid "no style defined"
msgstr "stil nije određen"
#: ../scripts/pybliotext.py:41
-msgid "usage: pybliotext [-o outputfile] [-s style] <textfile> <bibfiles...>"
+#| msgid ""
+#| "usage: pybliotext [-o outputfile] [-s style] <textfile> <bibfiles...>"
+msgid "usage: pybliotext [-o outputfile] [-s style] <textfile> <bibfiles…>"
msgstr ""
-"upotreba: pybliotext [-o izlazna datoteka] [-s stil] <datoteka teksta> "
-"<datoteka bibliografije...>"
+"upotreba: pybliotext [-o izlazna datoteka] [-s stil] <datoteka teksta> <"
+"datoteka bibliografije…>"
#: ../scripts/pybliotext.py:45
#, python-format
@@ -1333,12 +1411,14 @@ msgstr "pybliotext: upozorenje: %s\n"
#: ../scripts/pybliotext.py:124
#, python-format
-msgid "File already exists: `%s'"
+#| msgid "File already exists: `%s'"
+msgid "File already exists: “%s”"
msgstr "Datoteka već postoji: „%s“"
#: ../scripts/pybliotext.py:127
#, python-format
-msgid "A file with the same name already exists: `%s'"
+#| msgid "A file with the same name already exists: `%s'"
+msgid "A file with the same name already exists: “%s”"
msgstr "Datoteka sa istim nazivom već postoji: „%s“"
#: ../scripts/pybliotext.py:178
@@ -1347,23 +1427,47 @@ msgstr "nije pronađen citat"
#: ../scripts/pybliotext.py:193
#, python-format
-msgid "pybliotext: using style `%s', format `%s'\n"
+#| msgid "pybliotext: using style `%s', format `%s'\n"
+msgid "pybliotext: using style “%s”, format “%s”\n"
msgstr "pybliotext: koristim stil „%s“, oblika „%s“\n"
#: ../scripts/pybliotext.py:316
#, python-format
-msgid "can't create `%s'"
+#| msgid "can't create `%s'"
+msgid "can’t create “%s”"
msgstr "ne mogu da napravim „%s“"
#: ../scripts/pybliotext.py:342
#, python-format
-msgid "can't remove `%s'"
+#| msgid "can't remove `%s'"
+msgid "can’t remove “%s”"
msgstr "ne mogu da uklonim „%s“"
#: ../scripts/pybliotext.py:344
msgid "Done"
msgstr "Urađeno"
+#~ msgid "Medline Query..."
+#~ msgstr "Upit medlajna..."
+
+#~ msgid "Cite..."
+#~ msgstr "Citiraj..."
+
+#~ msgid "Fields..."
+#~ msgstr "Polja..."
+
+#~ msgid "_Add..."
+#~ msgstr "_Dodaj..."
+
+#~ msgid "_Edit..."
+#~ msgstr "U_ređivanje..."
+
+#~ msgid "_Delete..."
+#~ msgstr "O_briši..."
+
+#~ msgid "Pybliographic Bibliography Manager"
+#~ msgstr "Pibliotekar bibliografski upravnik"
+
#~ msgid "_About"
#~ msgstr "_O programu"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]