[gnome-flashback] Updated Serbian translation



commit 6e4ede354acb568295f7a6c19e740caab6e3ace0
Author: Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>
Date:   Sat Feb 24 08:00:56 2018 +0100

    Updated Serbian translation

 po/sr.po       |  270 +++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 po/sr latin po |  270 +++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 2 files changed, 276 insertions(+), 264 deletions(-)
---
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index 6beb6a4..21a7f0a 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -1,16 +1,16 @@
 # Serbian translation for gnome-flashback.
-# Copyright (C) 2014 gnome-flashback's COPYRIGHT HOLDER
+# Copyright © 2014 gnome-flashback's COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the gnome-flashback package.
-# Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>, 2014—2017.
+# Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>, 2014—2018.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-flashback master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "flashback&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-01-18 21:58+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-02-12 18:00+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-09-29 11:33+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-02-24 07:56+0200\n"
 "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
-"Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
+"Language-Team: српски <gnome-sr googlegroups org>\n"
 "Language: sr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -19,6 +19,27 @@ msgstr ""
 "n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
+#: backends/gf-monitor-manager.c:980
+msgid "Built-in display"
+msgstr "Уграђени екран"
+
+#: backends/gf-monitor-manager.c:1011
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:386
+msgid "Unknown"
+msgstr "Непознато"
+
+#: backends/gf-monitor-manager.c:1013
+msgid "Unknown Display"
+msgstr "Непознати екран"
+
+#. TRANSLATORS: this is a monitor vendor name, followed by a
+#. * size in inches, like 'Dell 15"'
+#.
+#: backends/gf-monitor-manager.c:1023
+#, c-format
+msgid "%s %s"
+msgstr "%s %s"
+
 #: data/applications/gnome-flashback.desktop.in:4
 msgid "GNOME Flashback"
 msgstr "Стари Гном"
@@ -128,22 +149,10 @@ msgstr ""
 "позадине радне површи."
 
 #: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:29
-msgid "Display configuration"
-msgstr "Подешавање приказа"
-
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:30
-msgid ""
-"If set to true, then GNOME Flashback application will be used to provide the "
-"display configuration."
-msgstr ""
-"Ако је изабрано, тада ће програм старог Гнома бити коришћен за обезбеђивање "
-"подешавања приказа."
-
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:35
 msgid "End session dialog"
 msgstr "Прозорче краја сесије"
 
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:36
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:30
 msgid ""
 "If set to true, then GNOME Flashback application will be used to show the "
 "end session dialog."
@@ -151,11 +160,11 @@ msgstr ""
 "Ако је изабрано, тада ће програм старог Гнома бити коришћен за приказивање "
 "прозорчета краја сесије."
 
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:41
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:35
 msgid "Idle monitor"
 msgstr "Праћење мировања"
 
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:42
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:36
 msgid ""
 "If set to true, then GNOME Flashback application will be used for user "
 "activity monitoring."
@@ -163,15 +172,15 @@ msgstr ""
 "Ако је изабрано, тада ће програм старог Гнома бити коришћен за надгледање "
 "корисникових радњи."
 
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:47
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:41
 msgid "Input settings"
 msgstr "Подешавања улаза"
 
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:52
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:46
 msgid "Keyboard layouts and input methods"
 msgstr "Распореди тастатуре и начини уноса"
 
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:53
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:47
 msgid ""
 "If set to true, then GNOME Flashback application will be used to manage "
 "keyboard layouts and input methods."
@@ -179,11 +188,11 @@ msgstr ""
 "Ако је изабрано, тада ће програм старог Гнома бити коришћен за управљање "
 "распоредима тастатуре и начинима уноса."
 
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:58
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:52
 msgid "Notification daemon"
 msgstr "Услужник обавештења"
 
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:59
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:53
 msgid ""
 "If set to true, then GNOME Flashback application will be used to manage "
 "notifications."
@@ -191,22 +200,22 @@ msgstr ""
 "Ако је изабрано, тада ће програм старог Гнома бити коришћен за управљење "
 "обавештењима."
 
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:64
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:58
 msgid "Authentication agent for polkit"
 msgstr "Агент потврђивања идентитета за полкит"
 
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:65
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:59
 msgid ""
 "This is the same authentication agent that was provided by PolicyKit-gnome."
 msgstr ""
 "Ово је исти агент потврђивања идентитета кога обезбеђује гномов прибор "
 "политике."
 
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:70
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:64
 msgid "Power applet"
 msgstr "Програмче напајања"
 
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:71
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:65
 msgid ""
 "If set to true, then GNOME Flashback application will be used to show a "
 "power applet."
@@ -214,11 +223,11 @@ msgstr ""
 "Ако је изабрано, тада ће програм старог Гнома бити коришћен за приказивање "
 "програмчета напајања."
 
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:76
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:70
 msgid "Screencasts"
 msgstr "Снимци екрана"
 
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:77
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:71
 msgid ""
 "If set to true, then GNOME Flashback application will be used to record the "
 "screen."
@@ -226,22 +235,22 @@ msgstr ""
 "Ако је изабрано, тада ће програм старог Гнома бити коришћен за снимање "
 "екрана."
 
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:82
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:76
 msgid "Screensaver"
 msgstr "Чувар екрана"
 
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:83
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:77
 msgid ""
 "If set to true, then GNOME Flashback application will be used as a "
 "screensaver."
 msgstr ""
 "Ако је изабрано, тада ће програм старог Гнома бити коришћен за чувара екрана."
 
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:88
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:82
 msgid "Screenshots"
 msgstr "Слике екрана"
 
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:89
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:83
 msgid ""
 "If set to true, then GNOME Flashback application will be used to take "
 "screenshots."
@@ -249,20 +258,20 @@ msgstr ""
 "Ако је изабрано, тада ће програм старог Гнома бити коришћен за прављење "
 "слика екрана."
 
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:94
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:88
 msgid "Shell"
 msgstr "Шкољка"
 
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:95
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:89
 msgid ""
 "If set to true, then GNOME Flashback application will be used as a shell."
 msgstr "Ако је изабрано, тада ће програм старог Гнома бити коришћен за шкољку."
 
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:100
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:94
 msgid "Sound applet"
 msgstr "Програмче звука"
 
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:101
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:95
 msgid ""
 "If set to true, then GNOME Flashback application will be used to show a "
 "sound applet. This is the same sound applet that used to be a part of GNOME "
@@ -272,11 +281,11 @@ msgstr ""
 "програмчета звука. То је исто оно програмче које је обично део Гномовог "
 "управљачког центра."
 
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:106
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:100
 msgid "Status Notifier Watcher"
 msgstr "Осматрач обавештења стања"
 
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:107
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:101
 msgid ""
 "If set to true, then GNOME Flashback application will be used as Status "
 "Notifier Watcher."
@@ -284,11 +293,11 @@ msgstr ""
 "Ако је изабрано, тада ће програм старог Гнома бити коришћен за осматрача "
 "обавештења стања."
 
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:112
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:106
 msgid "Workarounds"
 msgstr "Решења"
 
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:113
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:107
 msgid ""
 "If set to true, then GNOME Flashback application will use workarounds to fix "
 "bugs."
@@ -309,12 +318,10 @@ msgstr ""
 "радне површи."
 
 #: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.input-sources.gschema.xml:8
-#| msgid "The background color for the status icon."
 msgid "The background color"
 msgstr "Боја позадине"
 
 #: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.input-sources.gschema.xml:13
-#| msgid "The foreground color for the status icon."
 msgid "The foreground color"
 msgstr "Боја исцртавања"
 
@@ -361,6 +368,23 @@ msgstr ""
 "ниску ако желите да користите преписивања позадинца-гномових-подешавања у "
 "прикључку икс-подешавања за својство „Gtk/DecorationLayout“."
 
+#: data/ui/gf-confirm-display-change-dialog.ui:57
+msgid "Do you want to keep these display settings?"
+msgstr "Да ли желите да задржите ова подешавања екрана?"
+
+#: data/ui/gf-confirm-display-change-dialog.ui:103
+msgid "_Revert Settings"
+msgstr "_Врати подешавања"
+
+#: data/ui/gf-confirm-display-change-dialog.ui:118
+msgid "_Keep Changes"
+msgstr "_Задржи измене"
+
+#: data/ui/gf-confirm-display-change-dialog.ui:144
+#| msgid "Confirm"
+msgid "Confirm Changes"
+msgstr "Потврди измене"
+
 #: data/xsessions/gnome-flashback-compiz.desktop.in.in:3
 msgid "GNOME Flashback (Compiz)"
 msgstr "Стари Гном (Компиз)"
@@ -377,6 +401,15 @@ msgstr "Стари Гном (Метасити)"
 msgid "This session logs you into GNOME Flashback with Metacity"
 msgstr "Ова сесија вас пријављује у стари Гном са Метаситијем"
 
+#: gnome-flashback/gf-confirm-display-change-dialog.c:62
+#, c-format
+msgid "Settings changes will revert in %d second!"
+msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds!"
+msgstr[0] "Измене подешавања биће враћене за %d секунду!"
+msgstr[1] "Измене подешавања биће враћене за %d секунде!"
+msgstr[2] "Измене подешавања биће враћене за %d секунди!"
+msgstr[3] "Измене подешавања биће враћене за једну секунду!"
+
 #: gnome-flashback/gf-main.c:40
 msgid "Enable debugging code"
 msgstr "Укључује код прочишћавања"
@@ -402,7 +435,7 @@ msgid "Microphone"
 msgstr "Микрофон"
 
 #: gnome-flashback/libaudio-device-selection/gf-audio-device-selection-dialog.c:178
-#: gnome-flashback/libsound-applet/gf-sound-item.c:396
+#: gnome-flashback/libsound-applet/gvc-stream-status-icon.c:255
 #, c-format
 msgid "Failed to start Sound Preferences: %s"
 msgstr "Нисам успео да покренем поставке звука: %s"
@@ -569,15 +602,15 @@ msgstr "Укључи"
 msgid "Bluetooth Settings"
 msgstr "Подешавања Блутута"
 
-#: gnome-flashback/libbluetooth-applet/gf-bluetooth-applet.c:270
+#: gnome-flashback/libbluetooth-applet/gf-bluetooth-applet.c:271
 msgid "Bluetooth active"
 msgstr "Блутут је покренут"
 
-#: gnome-flashback/libbluetooth-applet/gf-bluetooth-applet.c:275
+#: gnome-flashback/libbluetooth-applet/gf-bluetooth-applet.c:276
 msgid "Bluetooth disabled"
 msgstr "Блутут је искључен"
 
-#: gnome-flashback/libbluetooth-applet/gf-bluetooth-applet.c:281
+#: gnome-flashback/libbluetooth-applet/gf-bluetooth-applet.c:282
 #, c-format
 msgid "%d Connected Device"
 msgid_plural "%d Connected Devices"
@@ -586,47 +619,10 @@ msgstr[1] "%d повезана уређаја"
 msgstr[2] "%d повезаних уређаја"
 msgstr[3] "Један повезани уређај"
 
-#: gnome-flashback/libbluetooth-applet/gf-bluetooth-applet.c:287
+#: gnome-flashback/libbluetooth-applet/gf-bluetooth-applet.c:288
 msgid "Not Connected"
 msgstr "Није повезано"
 
-#: gnome-flashback/libdisplay-config/flashback-confirm-dialog.ui:8
-msgid "Confirm"
-msgstr "Потврди"
-
-#: gnome-flashback/libdisplay-config/flashback-confirm-dialog.ui:53
-msgid "Do you want to keep these display settings?"
-msgstr "Да ли желите да задржите ова подешавања екрана?"
-
-#: gnome-flashback/libdisplay-config/flashback-confirm-dialog.ui:96
-msgid "_Keep Changes"
-msgstr "_Задржи измене"
-
-#: gnome-flashback/libdisplay-config/flashback-confirm-dialog.ui:116
-msgid "_Revert Settings"
-msgstr "_Врати подешавања"
-
-#: gnome-flashback/libdisplay-config/flashback-display-config.c:195
-msgid "Built-in display"
-msgstr "Уграђени екран"
-
-#: gnome-flashback/libdisplay-config/flashback-display-config.c:218
-#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:386
-msgid "Unknown"
-msgstr "Непознато"
-
-#: gnome-flashback/libdisplay-config/flashback-display-config.c:220
-msgid "Unknown Display"
-msgstr "Непознати екран"
-
-#. TRANSLATORS: this is a monitor vendor name, followed by a
-#. * size in inches, like 'Dell 15"'
-#.
-#: gnome-flashback/libdisplay-config/flashback-display-config.c:228
-#, c-format
-msgid "%s %s"
-msgstr "%s %s"
-
 #: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:467
 #: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:692
 msgid "Log Out"
@@ -641,10 +637,10 @@ msgstr ""
 #, c-format
 msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
 msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
-msgstr[0] "%s ће бити одјављен за %d секунду."
-msgstr[1] "%s ће бити одјављен за %d секунде."
-msgstr[2] "%s ће бити одјављен за %d секунди."
-msgstr[3] "%s ће бити одјављен за једну секунду."
+msgstr[0] "%s биће одјављен за %d секунду."
+msgstr[1] "%s биће одјављен за %d секунде."
+msgstr[2] "%s биће одјављен за %d секунди."
+msgstr[3] "%s биће одјављен за једну секунду."
 
 #: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:479
 #: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:696
@@ -742,11 +738,11 @@ msgstr ""
 msgid "Lock Screen"
 msgstr "Закључај екран"
 
-#: gnome-flashback/libinput-sources/gf-input-sources.c:544
+#: gnome-flashback/libinput-sources/gf-input-sources.c:541
 msgid "Show Keyboard Layout"
 msgstr "Прикажи распоред тастатуре"
 
-#: gnome-flashback/libinput-sources/gf-input-sources.c:598
+#: gnome-flashback/libinput-sources/gf-input-sources.c:607
 msgid "Keyboard"
 msgstr "Тастатура"
 
@@ -831,29 +827,29 @@ msgstr ""
 "Један програм покушава да обави радњу која захтева овлашћења. За обављање "
 "ове радње потребно је потврђивање идентитета као администратор."
 
-#: gnome-flashback/libpolkit/flashback-polkit-dialog.c:383
+#: gnome-flashback/libpolkit/flashback-polkit-dialog.c:386
 msgid "Select user..."
 msgstr "Изабери корисника..."
 
-#: gnome-flashback/libpolkit/flashback-polkit-dialog.c:422
+#: gnome-flashback/libpolkit/flashback-polkit-dialog.c:425
 #, c-format
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
-#: gnome-flashback/libpolkit/flashback-polkit-dialog.c:593
+#: gnome-flashback/libpolkit/flashback-polkit-dialog.c:600
 msgid "Action:"
 msgstr "Радња:"
 
-#: gnome-flashback/libpolkit/flashback-polkit-dialog.c:596
+#: gnome-flashback/libpolkit/flashback-polkit-dialog.c:603
 #, c-format
 msgid "Click to edit %s"
 msgstr "Притисните да уредите „%s“"
 
-#: gnome-flashback/libpolkit/flashback-polkit-dialog.c:604
+#: gnome-flashback/libpolkit/flashback-polkit-dialog.c:611
 msgid "Vendor:"
 msgstr "Продавац:"
 
-#: gnome-flashback/libpolkit/flashback-polkit-dialog.c:607
+#: gnome-flashback/libpolkit/flashback-polkit-dialog.c:614
 #, c-format
 msgid "Click to open %s"
 msgstr "Притисните да отворите „%s“"
@@ -874,70 +870,58 @@ msgstr "<small><b>_Појединости</b></small>"
 msgid "_Authenticate"
 msgstr "_Потврди идентитет"
 
-#: gnome-flashback/libpower-applet/gf-power-applet.c:146
+#: gnome-flashback/libpower-applet/gf-power-applet.c:135
+msgid "Power Settings"
+msgstr "Подешавања напајања"
+
+#: gnome-flashback/libpower-applet/gf-power-applet.c:182
 msgid "Fully Charged"
 msgstr "Потпуно напуњена"
 
-#: gnome-flashback/libpower-applet/gf-power-applet.c:148
+#: gnome-flashback/libpower-applet/gf-power-applet.c:184
 msgid "Empty"
 msgstr "Празна"
 
-#: gnome-flashback/libpower-applet/gf-power-applet.c:154
-#: gnome-flashback/libpower-applet/gf-power-applet.c:159
+#: gnome-flashback/libpower-applet/gf-power-applet.c:190
+#: gnome-flashback/libpower-applet/gf-power-applet.c:195
 msgid "Estimating..."
 msgstr "Процењујем..."
 
 #. Translators: this is <hours>:<minutes> Remaining (<percentage>)
-#: gnome-flashback/libpower-applet/gf-power-applet.c:168
+#: gnome-flashback/libpower-applet/gf-power-applet.c:204
 #, c-format
 msgid "%.0f:%02.0f Remaining (%.0f%%)"
 msgstr "%.0f:%02.0f Преостало је (%.0f%%)"
 
 #. Translators: this is <hours>:<minutes> Until Full (<percentage>)
-#: gnome-flashback/libpower-applet/gf-power-applet.c:175
+#: gnome-flashback/libpower-applet/gf-power-applet.c:211
 #, c-format
 msgid "%.0f:%02.0f Until Full (%.0f%%)"
 msgstr "%.0f:%02.0f Док се не напуни (%.0f%%)"
 
-#: gnome-flashback/libpower-applet/gf-power-applet.c:190
+#: gnome-flashback/libpower-applet/gf-power-applet.c:226
 msgid "UPS"
 msgstr "Резервно напајање"
 
-#: gnome-flashback/libpower-applet/gf-power-applet.c:192
+#: gnome-flashback/libpower-applet/gf-power-applet.c:228
 msgid "Battery"
 msgstr "Батерија"
 
-#: gnome-flashback/libpower-applet/gf-power-applet.c:221
-msgid "Power Settings"
-msgstr "Подешавања напајања"
-
-#: gnome-flashback/libsound-applet/gf-sound-applet.c:289
-msgid "Sound Output Volume"
-msgstr "Јачина излазног звука"
-
-#: gnome-flashback/libsound-applet/gf-sound-applet.c:290
+#: gnome-flashback/libsound-applet/gf-sound-applet.c:283
 msgid "Output"
 msgstr "Излаз"
 
-#: gnome-flashback/libsound-applet/gf-sound-applet.c:295
-msgid "Microphone Volume"
-msgstr "Јачина звука микрофона"
+#: gnome-flashback/libsound-applet/gf-sound-applet.c:286
+msgid "Sound Output Volume"
+msgstr "Јачина излазног звука"
 
-#: gnome-flashback/libsound-applet/gf-sound-applet.c:296
+#: gnome-flashback/libsound-applet/gf-sound-applet.c:293
 msgid "Input"
 msgstr "Улаз"
 
-#: gnome-flashback/libsound-applet/gf-sound-item.c:162
-msgid "Muted"
-msgstr "Утишан"
-
-#: gnome-flashback/libsound-applet/gf-sound-item.c:455
-msgid "_Mute"
-msgstr "_Утишај"
-
-#: gnome-flashback/libsound-applet/gf-sound-item.c:463
-msgid "_Sound Preferences"
-msgstr "Поставке _звука"
+#: gnome-flashback/libsound-applet/gf-sound-applet.c:296
+msgid "Microphone Volume"
+msgstr "Јачина звука микрофона"
 
 #: gnome-flashback/libsound-applet/gvc-channel-bar.c:537
 #: gnome-flashback/libsound-applet/gvc-channel-bar.c:546
@@ -982,6 +966,28 @@ msgstr[3] "један улаз"
 msgid "System Sounds"
 msgstr "Системски звуци"
 
+#: gnome-flashback/libsound-applet/gvc-stream-status-icon.c:280
+msgid "_Mute"
+msgstr "_Утишај"
+
+#: gnome-flashback/libsound-applet/gvc-stream-status-icon.c:289
+msgid "_Sound Preferences"
+msgstr "Поставке _звука"
+
+#: gnome-flashback/libsound-applet/gvc-stream-status-icon.c:419
+msgid "Muted"
+msgstr "Утишан"
+
+#~ msgid "Display configuration"
+#~ msgstr "Подешавање приказа"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then GNOME Flashback application will be used to provide "
+#~ "the display configuration."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ако је изабрано, тада ће програм старог Гнома бити коришћен за "
+#~ "обезбеђивање подешавања приказа."
+
 #~ msgid ""
 #~ "This contains the background color for the status icon that is shown in "
 #~ "the system tray."
diff --git a/po/sr latin po b/po/sr latin po
index bfd10a6..621e0e8 100644
--- a/po/sr latin po
+++ b/po/sr latin po
@@ -1,16 +1,16 @@
 # Serbian translation for gnome-flashback.
-# Copyright (C) 2014 gnome-flashback's COPYRIGHT HOLDER
+# Copyright © 2014 gnome-flashback's COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the gnome-flashback package.
-# Miroslav Nikolić <miroslavnikolic rocketmail com>, 2014—2017.
+# Miroslav Nikolić <miroslavnikolic rocketmail com>, 2014—2018.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-flashback master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "flashback&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-01-18 21:58+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-02-12 18:00+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-09-29 11:33+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-02-24 07:56+0200\n"
 "Last-Translator: Miroslav Nikolić <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
-"Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
+"Language-Team: srpski <gnome-sr googlegroups org>\n"
 "Language: sr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -19,6 +19,27 @@ msgstr ""
 "n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
+#: backends/gf-monitor-manager.c:980
+msgid "Built-in display"
+msgstr "Ugrađeni ekran"
+
+#: backends/gf-monitor-manager.c:1011
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:386
+msgid "Unknown"
+msgstr "Nepoznato"
+
+#: backends/gf-monitor-manager.c:1013
+msgid "Unknown Display"
+msgstr "Nepoznati ekran"
+
+#. TRANSLATORS: this is a monitor vendor name, followed by a
+#. * size in inches, like 'Dell 15"'
+#.
+#: backends/gf-monitor-manager.c:1023
+#, c-format
+msgid "%s %s"
+msgstr "%s %s"
+
 #: data/applications/gnome-flashback.desktop.in:4
 msgid "GNOME Flashback"
 msgstr "Stari Gnom"
@@ -128,22 +149,10 @@ msgstr ""
 "pozadine radne površi."
 
 #: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:29
-msgid "Display configuration"
-msgstr "Podešavanje prikaza"
-
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:30
-msgid ""
-"If set to true, then GNOME Flashback application will be used to provide the "
-"display configuration."
-msgstr ""
-"Ako je izabrano, tada će program starog Gnoma biti korišćen za obezbeđivanje "
-"podešavanja prikaza."
-
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:35
 msgid "End session dialog"
 msgstr "Prozorče kraja sesije"
 
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:36
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:30
 msgid ""
 "If set to true, then GNOME Flashback application will be used to show the "
 "end session dialog."
@@ -151,11 +160,11 @@ msgstr ""
 "Ako je izabrano, tada će program starog Gnoma biti korišćen za prikazivanje "
 "prozorčeta kraja sesije."
 
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:41
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:35
 msgid "Idle monitor"
 msgstr "Praćenje mirovanja"
 
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:42
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:36
 msgid ""
 "If set to true, then GNOME Flashback application will be used for user "
 "activity monitoring."
@@ -163,15 +172,15 @@ msgstr ""
 "Ako je izabrano, tada će program starog Gnoma biti korišćen za nadgledanje "
 "korisnikovih radnji."
 
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:47
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:41
 msgid "Input settings"
 msgstr "Podešavanja ulaza"
 
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:52
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:46
 msgid "Keyboard layouts and input methods"
 msgstr "Rasporedi tastature i načini unosa"
 
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:53
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:47
 msgid ""
 "If set to true, then GNOME Flashback application will be used to manage "
 "keyboard layouts and input methods."
@@ -179,11 +188,11 @@ msgstr ""
 "Ako je izabrano, tada će program starog Gnoma biti korišćen za upravljanje "
 "rasporedima tastature i načinima unosa."
 
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:58
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:52
 msgid "Notification daemon"
 msgstr "Uslužnik obaveštenja"
 
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:59
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:53
 msgid ""
 "If set to true, then GNOME Flashback application will be used to manage "
 "notifications."
@@ -191,22 +200,22 @@ msgstr ""
 "Ako je izabrano, tada će program starog Gnoma biti korišćen za upravljenje "
 "obaveštenjima."
 
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:64
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:58
 msgid "Authentication agent for polkit"
 msgstr "Agent potvrđivanja identiteta za polkit"
 
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:65
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:59
 msgid ""
 "This is the same authentication agent that was provided by PolicyKit-gnome."
 msgstr ""
 "Ovo je isti agent potvrđivanja identiteta koga obezbeđuje gnomov pribor "
 "politike."
 
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:70
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:64
 msgid "Power applet"
 msgstr "Programče napajanja"
 
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:71
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:65
 msgid ""
 "If set to true, then GNOME Flashback application will be used to show a "
 "power applet."
@@ -214,11 +223,11 @@ msgstr ""
 "Ako je izabrano, tada će program starog Gnoma biti korišćen za prikazivanje "
 "programčeta napajanja."
 
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:76
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:70
 msgid "Screencasts"
 msgstr "Snimci ekrana"
 
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:77
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:71
 msgid ""
 "If set to true, then GNOME Flashback application will be used to record the "
 "screen."
@@ -226,22 +235,22 @@ msgstr ""
 "Ako je izabrano, tada će program starog Gnoma biti korišćen za snimanje "
 "ekrana."
 
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:82
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:76
 msgid "Screensaver"
 msgstr "Čuvar ekrana"
 
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:83
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:77
 msgid ""
 "If set to true, then GNOME Flashback application will be used as a "
 "screensaver."
 msgstr ""
 "Ako je izabrano, tada će program starog Gnoma biti korišćen za čuvara ekrana."
 
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:88
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:82
 msgid "Screenshots"
 msgstr "Slike ekrana"
 
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:89
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:83
 msgid ""
 "If set to true, then GNOME Flashback application will be used to take "
 "screenshots."
@@ -249,20 +258,20 @@ msgstr ""
 "Ako je izabrano, tada će program starog Gnoma biti korišćen za pravljenje "
 "slika ekrana."
 
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:94
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:88
 msgid "Shell"
 msgstr "Školjka"
 
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:95
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:89
 msgid ""
 "If set to true, then GNOME Flashback application will be used as a shell."
 msgstr "Ako je izabrano, tada će program starog Gnoma biti korišćen za školjku."
 
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:100
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:94
 msgid "Sound applet"
 msgstr "Programče zvuka"
 
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:101
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:95
 msgid ""
 "If set to true, then GNOME Flashback application will be used to show a "
 "sound applet. This is the same sound applet that used to be a part of GNOME "
@@ -272,11 +281,11 @@ msgstr ""
 "programčeta zvuka. To je isto ono programče koje je obično deo Gnomovog "
 "upravljačkog centra."
 
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:106
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:100
 msgid "Status Notifier Watcher"
 msgstr "Osmatrač obaveštenja stanja"
 
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:107
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:101
 msgid ""
 "If set to true, then GNOME Flashback application will be used as Status "
 "Notifier Watcher."
@@ -284,11 +293,11 @@ msgstr ""
 "Ako je izabrano, tada će program starog Gnoma biti korišćen za osmatrača "
 "obaveštenja stanja."
 
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:112
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:106
 msgid "Workarounds"
 msgstr "Rešenja"
 
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:113
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:107
 msgid ""
 "If set to true, then GNOME Flashback application will use workarounds to fix "
 "bugs."
@@ -309,12 +318,10 @@ msgstr ""
 "radne površi."
 
 #: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.input-sources.gschema.xml:8
-#| msgid "The background color for the status icon."
 msgid "The background color"
 msgstr "Boja pozadine"
 
 #: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.input-sources.gschema.xml:13
-#| msgid "The foreground color for the status icon."
 msgid "The foreground color"
 msgstr "Boja iscrtavanja"
 
@@ -361,6 +368,23 @@ msgstr ""
 "nisku ako želite da koristite prepisivanja pozadinca-gnomovih-podešavanja u "
 "priključku iks-podešavanja za svojstvo „Gtk/DecorationLayout“."
 
+#: data/ui/gf-confirm-display-change-dialog.ui:57
+msgid "Do you want to keep these display settings?"
+msgstr "Da li želite da zadržite ova podešavanja ekrana?"
+
+#: data/ui/gf-confirm-display-change-dialog.ui:103
+msgid "_Revert Settings"
+msgstr "_Vrati podešavanja"
+
+#: data/ui/gf-confirm-display-change-dialog.ui:118
+msgid "_Keep Changes"
+msgstr "_Zadrži izmene"
+
+#: data/ui/gf-confirm-display-change-dialog.ui:144
+#| msgid "Confirm"
+msgid "Confirm Changes"
+msgstr "Potvrdi izmene"
+
 #: data/xsessions/gnome-flashback-compiz.desktop.in.in:3
 msgid "GNOME Flashback (Compiz)"
 msgstr "Stari Gnom (Kompiz)"
@@ -377,6 +401,15 @@ msgstr "Stari Gnom (Metasiti)"
 msgid "This session logs you into GNOME Flashback with Metacity"
 msgstr "Ova sesija vas prijavljuje u stari Gnom sa Metasitijem"
 
+#: gnome-flashback/gf-confirm-display-change-dialog.c:62
+#, c-format
+msgid "Settings changes will revert in %d second!"
+msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds!"
+msgstr[0] "Izmene podešavanja biće vraćene za %d sekundu!"
+msgstr[1] "Izmene podešavanja biće vraćene za %d sekunde!"
+msgstr[2] "Izmene podešavanja biće vraćene za %d sekundi!"
+msgstr[3] "Izmene podešavanja biće vraćene za jednu sekundu!"
+
 #: gnome-flashback/gf-main.c:40
 msgid "Enable debugging code"
 msgstr "Uključuje kod pročišćavanja"
@@ -402,7 +435,7 @@ msgid "Microphone"
 msgstr "Mikrofon"
 
 #: gnome-flashback/libaudio-device-selection/gf-audio-device-selection-dialog.c:178
-#: gnome-flashback/libsound-applet/gf-sound-item.c:396
+#: gnome-flashback/libsound-applet/gvc-stream-status-icon.c:255
 #, c-format
 msgid "Failed to start Sound Preferences: %s"
 msgstr "Nisam uspeo da pokrenem postavke zvuka: %s"
@@ -569,15 +602,15 @@ msgstr "Uključi"
 msgid "Bluetooth Settings"
 msgstr "Podešavanja Blututa"
 
-#: gnome-flashback/libbluetooth-applet/gf-bluetooth-applet.c:270
+#: gnome-flashback/libbluetooth-applet/gf-bluetooth-applet.c:271
 msgid "Bluetooth active"
 msgstr "Blutut je pokrenut"
 
-#: gnome-flashback/libbluetooth-applet/gf-bluetooth-applet.c:275
+#: gnome-flashback/libbluetooth-applet/gf-bluetooth-applet.c:276
 msgid "Bluetooth disabled"
 msgstr "Blutut je isključen"
 
-#: gnome-flashback/libbluetooth-applet/gf-bluetooth-applet.c:281
+#: gnome-flashback/libbluetooth-applet/gf-bluetooth-applet.c:282
 #, c-format
 msgid "%d Connected Device"
 msgid_plural "%d Connected Devices"
@@ -586,47 +619,10 @@ msgstr[1] "%d povezana uređaja"
 msgstr[2] "%d povezanih uređaja"
 msgstr[3] "Jedan povezani uređaj"
 
-#: gnome-flashback/libbluetooth-applet/gf-bluetooth-applet.c:287
+#: gnome-flashback/libbluetooth-applet/gf-bluetooth-applet.c:288
 msgid "Not Connected"
 msgstr "Nije povezano"
 
-#: gnome-flashback/libdisplay-config/flashback-confirm-dialog.ui:8
-msgid "Confirm"
-msgstr "Potvrdi"
-
-#: gnome-flashback/libdisplay-config/flashback-confirm-dialog.ui:53
-msgid "Do you want to keep these display settings?"
-msgstr "Da li želite da zadržite ova podešavanja ekrana?"
-
-#: gnome-flashback/libdisplay-config/flashback-confirm-dialog.ui:96
-msgid "_Keep Changes"
-msgstr "_Zadrži izmene"
-
-#: gnome-flashback/libdisplay-config/flashback-confirm-dialog.ui:116
-msgid "_Revert Settings"
-msgstr "_Vrati podešavanja"
-
-#: gnome-flashback/libdisplay-config/flashback-display-config.c:195
-msgid "Built-in display"
-msgstr "Ugrađeni ekran"
-
-#: gnome-flashback/libdisplay-config/flashback-display-config.c:218
-#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:386
-msgid "Unknown"
-msgstr "Nepoznato"
-
-#: gnome-flashback/libdisplay-config/flashback-display-config.c:220
-msgid "Unknown Display"
-msgstr "Nepoznati ekran"
-
-#. TRANSLATORS: this is a monitor vendor name, followed by a
-#. * size in inches, like 'Dell 15"'
-#.
-#: gnome-flashback/libdisplay-config/flashback-display-config.c:228
-#, c-format
-msgid "%s %s"
-msgstr "%s %s"
-
 #: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:467
 #: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:692
 msgid "Log Out"
@@ -641,10 +637,10 @@ msgstr ""
 #, c-format
 msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
 msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
-msgstr[0] "%s će biti odjavljen za %d sekundu."
-msgstr[1] "%s će biti odjavljen za %d sekunde."
-msgstr[2] "%s će biti odjavljen za %d sekundi."
-msgstr[3] "%s će biti odjavljen za jednu sekundu."
+msgstr[0] "%s biće odjavljen za %d sekundu."
+msgstr[1] "%s biće odjavljen za %d sekunde."
+msgstr[2] "%s biće odjavljen za %d sekundi."
+msgstr[3] "%s biće odjavljen za jednu sekundu."
 
 #: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:479
 #: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:696
@@ -742,11 +738,11 @@ msgstr ""
 msgid "Lock Screen"
 msgstr "Zaključaj ekran"
 
-#: gnome-flashback/libinput-sources/gf-input-sources.c:544
+#: gnome-flashback/libinput-sources/gf-input-sources.c:541
 msgid "Show Keyboard Layout"
 msgstr "Prikaži raspored tastature"
 
-#: gnome-flashback/libinput-sources/gf-input-sources.c:598
+#: gnome-flashback/libinput-sources/gf-input-sources.c:607
 msgid "Keyboard"
 msgstr "Tastatura"
 
@@ -831,29 +827,29 @@ msgstr ""
 "Jedan program pokušava da obavi radnju koja zahteva ovlašćenja. Za obavljanje "
 "ove radnje potrebno je potvrđivanje identiteta kao administrator."
 
-#: gnome-flashback/libpolkit/flashback-polkit-dialog.c:383
+#: gnome-flashback/libpolkit/flashback-polkit-dialog.c:386
 msgid "Select user..."
 msgstr "Izaberi korisnika..."
 
-#: gnome-flashback/libpolkit/flashback-polkit-dialog.c:422
+#: gnome-flashback/libpolkit/flashback-polkit-dialog.c:425
 #, c-format
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
-#: gnome-flashback/libpolkit/flashback-polkit-dialog.c:593
+#: gnome-flashback/libpolkit/flashback-polkit-dialog.c:600
 msgid "Action:"
 msgstr "Radnja:"
 
-#: gnome-flashback/libpolkit/flashback-polkit-dialog.c:596
+#: gnome-flashback/libpolkit/flashback-polkit-dialog.c:603
 #, c-format
 msgid "Click to edit %s"
 msgstr "Pritisnite da uredite „%s“"
 
-#: gnome-flashback/libpolkit/flashback-polkit-dialog.c:604
+#: gnome-flashback/libpolkit/flashback-polkit-dialog.c:611
 msgid "Vendor:"
 msgstr "Prodavac:"
 
-#: gnome-flashback/libpolkit/flashback-polkit-dialog.c:607
+#: gnome-flashback/libpolkit/flashback-polkit-dialog.c:614
 #, c-format
 msgid "Click to open %s"
 msgstr "Pritisnite da otvorite „%s“"
@@ -874,70 +870,58 @@ msgstr "<small><b>_Pojedinosti</b></small>"
 msgid "_Authenticate"
 msgstr "_Potvrdi identitet"
 
-#: gnome-flashback/libpower-applet/gf-power-applet.c:146
+#: gnome-flashback/libpower-applet/gf-power-applet.c:135
+msgid "Power Settings"
+msgstr "Podešavanja napajanja"
+
+#: gnome-flashback/libpower-applet/gf-power-applet.c:182
 msgid "Fully Charged"
 msgstr "Potpuno napunjena"
 
-#: gnome-flashback/libpower-applet/gf-power-applet.c:148
+#: gnome-flashback/libpower-applet/gf-power-applet.c:184
 msgid "Empty"
 msgstr "Prazna"
 
-#: gnome-flashback/libpower-applet/gf-power-applet.c:154
-#: gnome-flashback/libpower-applet/gf-power-applet.c:159
+#: gnome-flashback/libpower-applet/gf-power-applet.c:190
+#: gnome-flashback/libpower-applet/gf-power-applet.c:195
 msgid "Estimating..."
 msgstr "Procenjujem..."
 
 #. Translators: this is <hours>:<minutes> Remaining (<percentage>)
-#: gnome-flashback/libpower-applet/gf-power-applet.c:168
+#: gnome-flashback/libpower-applet/gf-power-applet.c:204
 #, c-format
 msgid "%.0f:%02.0f Remaining (%.0f%%)"
 msgstr "%.0f:%02.0f Preostalo je (%.0f%%)"
 
 #. Translators: this is <hours>:<minutes> Until Full (<percentage>)
-#: gnome-flashback/libpower-applet/gf-power-applet.c:175
+#: gnome-flashback/libpower-applet/gf-power-applet.c:211
 #, c-format
 msgid "%.0f:%02.0f Until Full (%.0f%%)"
 msgstr "%.0f:%02.0f Dok se ne napuni (%.0f%%)"
 
-#: gnome-flashback/libpower-applet/gf-power-applet.c:190
+#: gnome-flashback/libpower-applet/gf-power-applet.c:226
 msgid "UPS"
 msgstr "Rezervno napajanje"
 
-#: gnome-flashback/libpower-applet/gf-power-applet.c:192
+#: gnome-flashback/libpower-applet/gf-power-applet.c:228
 msgid "Battery"
 msgstr "Baterija"
 
-#: gnome-flashback/libpower-applet/gf-power-applet.c:221
-msgid "Power Settings"
-msgstr "Podešavanja napajanja"
-
-#: gnome-flashback/libsound-applet/gf-sound-applet.c:289
-msgid "Sound Output Volume"
-msgstr "Jačina izlaznog zvuka"
-
-#: gnome-flashback/libsound-applet/gf-sound-applet.c:290
+#: gnome-flashback/libsound-applet/gf-sound-applet.c:283
 msgid "Output"
 msgstr "Izlaz"
 
-#: gnome-flashback/libsound-applet/gf-sound-applet.c:295
-msgid "Microphone Volume"
-msgstr "Jačina zvuka mikrofona"
+#: gnome-flashback/libsound-applet/gf-sound-applet.c:286
+msgid "Sound Output Volume"
+msgstr "Jačina izlaznog zvuka"
 
-#: gnome-flashback/libsound-applet/gf-sound-applet.c:296
+#: gnome-flashback/libsound-applet/gf-sound-applet.c:293
 msgid "Input"
 msgstr "Ulaz"
 
-#: gnome-flashback/libsound-applet/gf-sound-item.c:162
-msgid "Muted"
-msgstr "Utišan"
-
-#: gnome-flashback/libsound-applet/gf-sound-item.c:455
-msgid "_Mute"
-msgstr "_Utišaj"
-
-#: gnome-flashback/libsound-applet/gf-sound-item.c:463
-msgid "_Sound Preferences"
-msgstr "Postavke _zvuka"
+#: gnome-flashback/libsound-applet/gf-sound-applet.c:296
+msgid "Microphone Volume"
+msgstr "Jačina zvuka mikrofona"
 
 #: gnome-flashback/libsound-applet/gvc-channel-bar.c:537
 #: gnome-flashback/libsound-applet/gvc-channel-bar.c:546
@@ -982,6 +966,28 @@ msgstr[3] "jedan ulaz"
 msgid "System Sounds"
 msgstr "Sistemski zvuci"
 
+#: gnome-flashback/libsound-applet/gvc-stream-status-icon.c:280
+msgid "_Mute"
+msgstr "_Utišaj"
+
+#: gnome-flashback/libsound-applet/gvc-stream-status-icon.c:289
+msgid "_Sound Preferences"
+msgstr "Postavke _zvuka"
+
+#: gnome-flashback/libsound-applet/gvc-stream-status-icon.c:419
+msgid "Muted"
+msgstr "Utišan"
+
+#~ msgid "Display configuration"
+#~ msgstr "Podešavanje prikaza"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then GNOME Flashback application will be used to provide "
+#~ "the display configuration."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ako je izabrano, tada će program starog Gnoma biti korišćen za "
+#~ "obezbeđivanje podešavanja prikaza."
+
 #~ msgid ""
 #~ "This contains the background color for the status icon that is shown in "
 #~ "the system tray."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]