[gnome-terminal] Update Serbian Latin translation



commit 42ba5066af6f7635d3e8f375420817c4a257e228
Author: Милош Поповић <gpopac gmail com>
Date:   Fri Feb 23 10:42:57 2018 +0000

    Update Serbian Latin translation

 po/sr latin po | 2401 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
 1 files changed, 1309 insertions(+), 1092 deletions(-)
---
diff --git a/po/sr latin po b/po/sr latin po
index df24091..45dbad0 100644
--- a/po/sr latin po
+++ b/po/sr latin po
@@ -5,28 +5,31 @@
 # Igor Nestorović <igor prevod org>, 2005.
 # Miroslav Nikolić <miroslavnikolic rocketmail com>, 2011—2017.
 # Miloš Popović <gpopac gmail com>, 2010—2016.
+# Borisav Živanović <borisavzivanovic gmail com>, 2018.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-terminal\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "terminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-07-21 16:42+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-08-14 21:39+0200\n"
-"Last-Translator: Miroslav Nikolić <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-02-20 12:13+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-02-23 11:39+0100\n"
+"Last-Translator: Miloš Popović <gpopac gmail com>\n"
 "Language-Team: srpski <gnome-sr googlegroups org>\n"
 "Language: sr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
-"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
+"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
 
 #: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:1
-#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/server.c:161
-#: ../src/terminal-accels.c:237 ../src/terminal.c:384
-#: ../src/terminal-tab-label.c:81 ../src/terminal-tabs-menu.c:180
-#: ../src/terminal-window.c:2734 ../src/terminal-window.c:3093
+#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/server.c:147
+#: ../src/terminal-accels.c:226 ../src/terminal.c:549
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:30 ../src/terminal-tab-label.c:81
+#: ../src/terminal-window.c:1928 ../src/terminal-window.c:2188
+#: ../src/terminal-window.c:2478
 msgid "Terminal"
 msgstr "Terminal"
 
@@ -72,225 +75,12 @@ msgstr ""
 msgid "shell;prompt;command;commandline;cmd;"
 msgstr "ljuska;školjka;upit;naredba;komanda;"
 
-#: ../src/gterminal.vala:29
-msgid "Suppress output"
-msgstr "Potisni izlaz"
-
-#: ../src/gterminal.vala:31
-msgid "Verbose output"
-msgstr "Opširan izlaz"
-
-#: ../src/gterminal.vala:43
-msgid "Output options:"
-msgstr "Opcije izlaza:"
-
-#: ../src/gterminal.vala:44
-msgid "Show output options"
-msgstr "Prikazuje opcije izlaza"
-
-#: ../src/gterminal.vala:85
-#, c-format
-msgid "“%s” is not a valid application ID"
-msgstr "„%s“ nije ispravan IB programa"
-
-#: ../src/gterminal.vala:102
-msgid "Server application ID"
-msgstr "IB programa servera"
-
-#: ../src/gterminal.vala:102
-msgid "ID"
-msgstr "IB"
-
-#: ../src/gterminal.vala:104
-msgid "Show completions"
-msgstr "Prikazuje završetke"
-
-#: ../src/gterminal.vala:111
-msgid "Global options:"
-msgstr "Opšte opcije:"
-
-#: ../src/gterminal.vala:112
-msgid "Show global options"
-msgstr "Prikazuje opšte opcije"
-
-#: ../src/gterminal.vala:135 ../src/gterminal.vala:156
-msgid "FD passing of stdin is not supported"
-msgstr "FD propuštanje standardnog ulaza nije podržano"
-
-#: ../src/gterminal.vala:136 ../src/gterminal.vala:157
-msgid "FD passing of stdout is not supported"
-msgstr "FD propuštanje standardnog izlaza nije podržano"
-
-#: ../src/gterminal.vala:137 ../src/gterminal.vala:158
-msgid "FD passing of stderr is not supported"
-msgstr "FD propuštanje standardne greške nije podržano"
-
-#: ../src/gterminal.vala:149
-#, c-format
-msgid "Invalid argument “%s” to --fd option"
-msgstr "Neispravan argument „%s“ za opciju „--fd“"
-
-#: ../src/gterminal.vala:162
-#, c-format
-msgid "Cannot pass FD %d twice"
-msgstr "Ne mogu da propustim FD %d dva puta"
-
-#: ../src/gterminal.vala:185
-msgid "Forward stdin"
-msgstr "Prosleđuje standardni ulaz"
-
-#: ../src/gterminal.vala:187
-msgid "Forward stdout"
-msgstr "Prosleđuje standardni izlaz"
-
-#: ../src/gterminal.vala:189
-msgid "Forward stderr"
-msgstr "Prosleđuje standardnu grešku"
-
-#: ../src/gterminal.vala:191
-msgid "Forward file descriptor"
-msgstr "Prosleđuje opisnika datoteke"
-
-#: ../src/gterminal.vala:191
-msgid "FD"
-msgstr "Opisnik"
-
-#: ../src/gterminal.vala:198
-msgid "Exec options:"
-msgstr "Opcije izvršavanja:"
-
-#: ../src/gterminal.vala:199
-msgid "Show exec options"
-msgstr "Prikazuje opcije izvršavanja"
-
-#: ../src/gterminal.vala:218
-msgid "Maximise the window"
-msgstr "Uvećava prozor"
-
-#: ../src/gterminal.vala:220 ../src/terminal-options.c:1162
-msgid "Full-screen the window"
-msgstr "Postavlja preko celog ekrana"
-
-#: ../src/gterminal.vala:222 ../src/terminal-options.c:1171
-msgid ""
-"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
-msgstr ""
-"Postavlja veličinu prozora, na primer: 80x24, ili 80x24+200+200 (KOLONExREDOVI"
-"+X+Y)"
-
-#: ../src/gterminal.vala:223 ../src/terminal-options.c:1172
-msgid "GEOMETRY"
-msgstr "GEOMETRIJA"
-
-#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1180
-msgid "Set the window role"
-msgstr "Postavlja ulogu prozora"
-
-#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1181
-msgid "ROLE"
-msgstr "ULOGA"
-
-#: ../src/gterminal.vala:232
-msgid "Window options:"
-msgstr "Opcije prozora:"
-
-#: ../src/gterminal.vala:233
-msgid "Show window options"
-msgstr "Prikazuje opcije prozora"
-
-#: ../src/gterminal.vala:251
-#, c-format
-msgid "May only use option %s once"
-msgstr "Opciju „%s“ možete koristiti samo jednom"
-
-#: ../src/gterminal.vala:264 ../src/terminal-options.c:731
-#, c-format
-msgid "“%s” is not a valid zoom factor"
-msgstr "„%s“ nije ispravna vrednost uvećanja"
-
-#: ../src/gterminal.vala:268
-#, c-format
-msgid "Zoom value “%s” is outside allowed range"
-msgstr "Vrednost uveličanja „%s“ je van dozvoljenog opsega"
-
-#: ../src/gterminal.vala:277 ../src/terminal-options.c:1211
-msgid "Use the given profile instead of the default profile"
-msgstr "Koristi dati profil umesto podrazumevanog"
-
-#: ../src/gterminal.vala:278
-msgid "UUID"
-msgstr "UUID"
-
-#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1229
-msgid "Set the working directory"
-msgstr "Postavlja radni direktorijum"
-
-#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1230
-msgid "DIRNAME"
-msgstr "Naziv DIREKTORIJUMA"
-
-#: ../src/gterminal.vala:282 ../src/terminal-options.c:1238
-msgid "Set the terminal’s zoom factor (1.0 = normal size)"
-msgstr "Postavlja vrednost uvećanja (1.0 = normalan prikaz)"
-
-#: ../src/gterminal.vala:283 ../src/terminal-options.c:1239
-msgid "ZOOM"
-msgstr "UVEĆANJE"
-
-#: ../src/gterminal.vala:290
-msgid "Terminal options:"
-msgstr "Opcije terminala:"
-
-#: ../src/gterminal.vala:291 ../src/terminal-options.c:1346
-msgid "Show terminal options"
-msgstr "Prikazuje opcije terminala"
-
-#: ../src/gterminal.vala:304
-msgid "Wait until the child exits"
-msgstr "Čeka na potprocese da završe"
-
-#: ../src/gterminal.vala:311
-msgid "Processing options:"
-msgstr "Opcije obrađivanja:"
-
-#: ../src/gterminal.vala:312
-msgid "Show processing options"
-msgstr "Prikazuje opcije obrađivanja"
-
-#: ../src/gterminal.vala:479 ../src/gterminal.vala:576
-#: ../src/gterminal.vala:599 ../src/gterminal.vala:658
-#: ../src/gterminal.vala:685 ../src/gterminal.vala:707
-msgid "Missing argument"
-msgstr "Nedostaje argument"
-
-#: ../src/gterminal.vala:499
-#, c-format
-msgid "Unknown command “%s”"
-msgstr "Nepoznata naredba „%s“"
-
-#: ../src/gterminal.vala:526
-#, c-format
-msgid "“%s” needs the command to run as arguments after “--”"
-msgstr "„%s“ zahteva naredbu da bi pokrenuo kao argumente nakon „--“"
-
-#: ../src/gterminal.vala:529
-msgid "Extraneous arguments after “--”"
-msgstr "Suvišni argumenti nakon „--“"
-
-#: ../src/gterminal.vala:744
-msgid "GTerminal"
-msgstr "Gterminal"
-
-#: ../src/gterminal.vala:760
-#, c-format
-msgid "Error processing arguments: %s\n"
-msgstr "Greška obrade argumenata: %s\n"
-
-#: ../src/migration.c:403
+#. Cursor blink mode
+#: ../src/migration.c:403 ../src/preferences.ui.h:19
 msgid "Default"
 msgstr "Osnovno"
 
-#: ../src/migration.c:403 ../src/terminal-prefs.c:99
+#: ../src/migration.c:403
 msgid "Unnamed"
 msgstr "Neimanovano"
 
@@ -360,18 +150,34 @@ msgstr ""
 "uobičajeni tekst."
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:13
+msgid ""
+"Scale factor for the cell height to increase line spacing. (Does not "
+"increase the font’s height.)"
+msgstr ""
+"Razmera visine ćelije za povećanje razmaknutosti redova (ne povećava visinu "
+"fonta)."
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:14
+msgid ""
+"Scale factor for the cell width to increase letter spacing. (Does not "
+"increase the font’s width.)"
+msgstr ""
+"Razmera širine ćelije za povećanje razmaknutosti slova (ne povećava širinu "
+"fonta)."
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:15
 msgid "Whether to use custom cursor colors"
 msgstr "Da li da koristi proizvoljnu boju kursora"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:14
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16
 msgid "If true, use the cursor colors from the profile."
 msgstr "Ukoliko je uključeno, koristi boje kursora na osnovu profila."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:15
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:17
 msgid "Cursor background color"
 msgstr "Boja pozadine kursora"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18
 msgid ""
 "Custom color of the background of the terminal’s cursor, as a color "
 "specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). "
@@ -381,11 +187,11 @@ msgstr ""
 "šestoslovni HTML kod boje, ili naziv boje na engleskom jeziku). Ova opcija "
 "se koristi ukoliko uključite „cursor-colors-set“."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:17
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19
 msgid "Cursor foreground colour"
 msgstr "Boja kursora"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:20
 msgid ""
 "Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s "
 "cursor position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or "
@@ -395,19 +201,19 @@ msgstr ""
 "biti šestoslovni HTML kod boje, ili naziv boje na engleskom jeziku). Ova "
 "opcija se koristi ukoliko uključite „cursor-colors-set“."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21
 msgid "Whether to use custom highlight colors"
 msgstr "Da li da koristi proizvoljne boje za isticanje"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:20
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22
 msgid "If true, use the highlight colors from the profile."
 msgstr "Ukoliko je uključeno, koristi boje za isticanje iz profila."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23
 msgid "Highlight background color"
 msgstr "Boja pozadine isticanja"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24
 msgid ""
 "Custom color of the background of the terminal’s highlight, as a color "
 "specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). "
@@ -417,11 +223,11 @@ msgstr ""
 "(može biti šestoslovni HTML kod boje, ili naziv boje na engleskom jeziku). "
 "Ova opcija se koristi ukoliko uključite „highlight-colors-set“."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25
 msgid "Highlight foreground colour"
 msgstr "Boja teksta za isticanje"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:26
 msgid ""
 "Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s "
 "highlight position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, "
@@ -432,19 +238,31 @@ msgstr ""
 "šestoslovni HTML kod boje, ili naziv boje na engleskom jeziku). Ova opcija "
 "se koristi ukoliko uključite „highlight-colors-set“."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:27
 msgid "Whether to allow bold text"
 msgstr "Da li da dozvoli podebljani tekst"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:26
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:28
 msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
 msgstr "Ako je izabrano, dozvoljava programima u terminalu da podebljaju tekst."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:27
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29
+msgid "Whether bold is also bright"
+msgstr "Da li je podebljano takođe i svetlo"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30
+msgid ""
+"If true, setting bold on the first 8 colors also switches to their bright "
+"variants."
+msgstr ""
+"Ako je odabrano, podebljavanje teksta obojenog jednom od prvih 8 boja menja "
+"njegovu boju u svetliju nijansu."
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31
 msgid "Whether to ring the terminal bell"
 msgstr "Da li da zazvoni terminalskim zvoncem"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:28
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32
 msgid ""
 "List of ASCII punctuation characters that are not to be treated as part of a "
 "word when doing word-wise selection"
@@ -452,19 +270,19 @@ msgstr ""
 "Spisak ASKRI znakova interpunkcije koji se neće smatrati kao deo reči "
 "prilikom izbora na osnovu reči"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33
 msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
 msgstr "Da li da prikazuje glavni izbornik u novim prozorima/jezičcima"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34
 msgid "True if the menubar should be shown in new window"
 msgstr "Izabrano ako glavni izbornik treba da bude prikazan u novim prozorima"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35
 msgid "Default number of columns"
 msgstr "Podrazumevani broj kolona"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36
 msgid ""
 "Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
 "use_custom_default_size is not enabled."
@@ -473,11 +291,11 @@ msgstr ""
 "„use_custom_default_size“ (koristi podrazumevanu proizvoljnu veličinu) nije "
 "postavljen."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37
 msgid "Default number of rows"
 msgstr "Podrazumevani broj redova"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38
 msgid ""
 "Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
 "use_custom_default_size is not enabled."
@@ -486,15 +304,15 @@ msgstr ""
 "„use_custom_default_size“ (koristi podrazumevanu proizvoljnu veličinu) nije "
 "postavljen."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39
 msgid "When to show the scrollbar"
 msgstr "Kada da će biti prikazan klizač"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40
 msgid "Number of lines to keep in scrollback"
 msgstr "Broj redova koji se pamte u klizaču"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41
 msgid ""
 "Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
 "terminal by this number of lines; lines that don’t fit in the scrollback are "
@@ -505,11 +323,11 @@ msgstr ""
 "podešavanjem; ono je osnovni činilac koji određuje koliko memorije vaš "
 "terminal koristi."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42
 msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
 msgstr "Da li će neograničeni broj redova biti zadržan u klizaču"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43
 msgid ""
 "If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
 "stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
@@ -519,30 +337,30 @@ msgstr ""
 "privremeno na disku, tako da možete ostati bez prostora na disku ako ima "
 "puno redova u terminalu."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44
 msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
 msgstr "Da li da pomeri na dno kada se pritisne taster"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45
 msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
 msgstr ""
 "Ako je izabrano, pritisak na taster prebacuje klizač na kraj terminala."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46
 msgid "Whether to scroll to the bottom when there’s new output"
 msgstr "Da li da pomeri na dno kada ima novog izlaza"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47
 msgid ""
 "If true, whenever there’s new output the terminal will scroll to the bottom."
 msgstr ""
 "Ako je izabrano, pri svakom novom izlazu, terminal će vas prebaciti na kraj."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48
 msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
 msgstr "Šta da radi sa terminalom kada se izvrši zavisna naredba"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49
 msgid ""
 "Possible values are “close” to close the terminal, “restart” to restart the "
 "command, and “hold” to keep the terminal open with no command running inside."
@@ -551,11 +369,11 @@ msgstr ""
 "pokretanje naredbe i „hold“ da zadržite terminal otvorenim a da se naredba ne "
 "izvršava unutar njega."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50
 msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
 msgstr "Da li da pokrene naredbu u terminalu kao prijavnu ljusku"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51
 msgid ""
 "If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell "
 "(argv[0] will have a hyphen in front of it)."
@@ -563,11 +381,11 @@ msgstr ""
 "Ako je izabrano, naredba unutar terminala će biti pokrenuta kao prijavna "
 "ljuska (argv[0] će sadržati crticu na početku)."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52
 msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
 msgstr "Da li da pokrene naredbu po izboru umesto ljuske"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53
 msgid ""
 "If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
 "running a shell."
@@ -575,66 +393,75 @@ msgstr ""
 "Ako je postavljeno na tačno, vrednost proizvoljne naredbe (custom_command) će "
 "se koristiti umesto pokretanja ljuske."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54
 msgid "Whether to blink the cursor"
 msgstr "Da li kursor da trepće"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55
 msgid ""
 "The possible values are “system” to use the global cursor blinking settings, "
 "or “on” or “off” to set the mode explicitly."
 msgstr ""
-"Dozvoljene vrednosti su „system“ koja koristi opšta podešavanja treptanja "
-"kursora ili „on“ i „off“ za neposredno uključivanje ili isključivanje treperenja."
+"Dozvoljene vrednosti su „system“ (iz sistema) koja koristi opšta podešavanja "
+"treptanja kursora ili „on“ (uključeno) i „off“ (isključeno) za neposredno "
+"uključivanje ili isključivanje treperenja."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56
 msgid "The cursor appearance"
 msgstr "Izgled kursora"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57
+msgid ""
+"Possible values are “always” or “never” allow blinking text, or only when "
+"the terminal is “focused” or “unfocused”."
+msgstr ""
+"Dozvoljene vrednosti za treptanje teksta su „always“ (uvek) ili "
+"„never“ (nikad) ili samo kada je terminal u fokusu ili van njega."
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58
 msgid "Custom command to use instead of the shell"
 msgstr "Prilagođena naredba koja se koristi umesto ljuske"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59
 msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
 msgstr ""
 "Pokreće ovu naredbu umesto ljuske, ako je izabrano "
 "„use_custom_command“ (koristi proizvoljnu naredbu)."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60
 msgid "Palette for terminal applications"
 msgstr "Paleta za programe terminala"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61
 msgid "A Pango font name and size"
 msgstr "Vrsta i veličina Pango fonta"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62
 msgid "The code sequence the Backspace key generates"
 msgstr "Kodni niz koji stvara taster za vraćanje unazad"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63
 msgid "The code sequence the Delete key generates"
 msgstr "Kodni niz koji stvara taster za brisanje"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64
 msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
 msgstr "Da li da koristi boje iz teme za terminalski element"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65
 msgid "Whether to use the system monospace font"
 msgstr "Da li će biti korišćen sistemski font utvrđene širine"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66
 msgid "Whether to rewrap the terminal contents on window resize"
 msgstr ""
 "Da li će ponovo prelomiti sadržaj terminala prilikom premene veličine prozora"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67
 msgid "Which encoding to use"
 msgstr "Koje kodiranje će biti korišćeno"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68
 msgid ""
 "Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 "
 "encoding"
@@ -642,136 +469,143 @@ msgstr ""
 "Da li su znaci nejasne širine uski ili široki prilikom korišćenja UTF-8 "
 "kodiranja"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69
 msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
 msgstr "Prečica za otvaranje novog jezička"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70
 msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
 msgstr "Prečica za otvaranje novog prozora"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66
-msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
-msgstr "Prečica za stvaranje novih profila"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71
 msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
 msgstr "Prečica za čuvanje sadržaja trenutnog jezička u datoteku"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72
+msgid ""
+"Keyboard shortcut to export the current tab contents to file in various "
+"formats"
+msgstr ""
+"Prečica za izvoz sadržaja trenutnog jezička u datoteke različitih formata"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73
+msgid "Keyboard shortcut to print the current tab contents to printer or file"
+msgstr ""
+"Prečica za štampanje sadržaja trenutnog jezička preko štampača ili u datoteku"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74
 msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
 msgstr "Prečica za zatvaranje jezička"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75
 msgid "Keyboard shortcut to close a window"
 msgstr "Prečica za zatvaranje prozora"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76
 msgid "Keyboard shortcut to copy text"
-msgstr "Prečica za umnožavanje teksta"
+msgstr "Prečica za kopiranje teksta"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71
-#| msgid "Keyboard shortcut to copy text"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77
 msgid "Keyboard shortcut to copy text as HTML"
-msgstr "Prečica za umnožavanje teksta kao HTML"
+msgstr "Prečica za kopiranje teksta kao HTML"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78
 msgid "Keyboard shortcut to paste text"
 msgstr "Prečica za ubacivanje teksta"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79
 msgid "Keyboard shortcut to select all text"
 msgstr "Prečica za odabir celog teksta"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80
 msgid "Keyboard shortcut to open the Preferences dialog"
 msgstr "Prečica za otvaranje postavki programa"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75
-msgid "Keyboard shortcut to open the current profile’s Preferences dialog"
-msgstr "Prečica za otvaranje postavki trenutnog profila"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81
 msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
 msgstr "Prečica za prebacivanje režima prikaza preko celog ekrana"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82
 msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
 msgstr "Prečica za izmenu vidljivosti trake izbornika"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83
 msgid "Keyboard shortcut to toggle the read-only state"
 msgstr "Prečica za okidanje „samo za čitanje“ stanja"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84
 msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
 msgstr "Prečica za resetovanje terminala"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85
 msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
 msgstr "Prečica za resetovanje i čišćenje terminala"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86
 msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog"
 msgstr "Prečica sa tastature za otvaranje prozorčeta pretrage"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87
 msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term"
 msgstr "Prečica za nalaženje sledeće pojave termina pretrage"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88
 msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term"
 msgstr "Prečica za nalaženje prethdne pojave termina pretrage"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89
 msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting"
 msgstr "Prečica za uklanjanje isticanja nalaženja"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
 msgstr "Prečica za prebacivanje na prethodni jezičak"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
 msgstr "Prečica za prebacivanje na sledeći jezičak"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:92
 msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left"
 msgstr "Prečica za premeštanje tekućeg jezička na levo"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:93
 msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right"
 msgstr "Prečica za premeštanje tekućeg jezička na desno"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:94
 msgid "Keyboard shortcut to detach current tab"
 msgstr "Prečica za otkačinjanje tekućeg jezička"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:95
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab"
 msgstr "Prečica za prebacivanje na numerisani jezičak"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:96
+msgid "Keyboard shortcut to switch to the last tab"
+msgstr "Prečica za prebacivanje na poslednji jezičak"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:97
 msgid "Keyboard shortcut to launch help"
 msgstr "Prečica za prikazivanje pomoći"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:92
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:98
 msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
 msgstr "Prečica za povećavanje fonta"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:93
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:99
 msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
 msgstr "Prečica za umanjivanje fonta"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:94
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:100
 msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
 msgstr "Prečica za podrazumevanu veličinu fonta"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:95
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:101
 msgid "Whether the menubar has access keys"
 msgstr "Da li glavni izbornik sadrži prečice"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:96
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:102
 msgid ""
 "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
 "with some applications run inside the terminal so it’s possible to turn them "
@@ -781,11 +615,11 @@ msgstr ""
 "sudaraju sa nekim programima koji se pokreću unutar terminala pa ih je "
 "moguće isključiti."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:97
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:103
 msgid "Whether shortcuts are enabled"
 msgstr "Da su uključene prečice"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:98
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:104
 msgid ""
 "Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run "
 "inside the terminal so it’s possible to turn them off."
@@ -793,11 +627,11 @@ msgstr ""
 "Da li su prečice uključene. One mogu da se sudaraju sa nekim programima koji "
 "se pokreću unutar terminala pa ih je moguće isključiti."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:99
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:105
 msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
 msgstr "Da li je uključena obična podrška za Gtk prečice za izbornik"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:100
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:106
 msgid ""
 "Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
 "via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
@@ -807,43 +641,31 @@ msgstr ""
 "pomoću gtkrc (gtk-menu-bar-accell = \"whatever\"). Ova opcija omogućava da "
 "se isključi standardna prečica za glavni izbornik."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:101
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:107
 msgid "Whether the shell integration is enabled"
 msgstr "Da li je uključeno sjedinjavanje školjke"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:102
-msgid "List of available encodings"
-msgstr "Spisak dostupnih rasporeda"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:103
-msgid ""
-"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This "
-"is a list of encodings to appear there."
-msgstr ""
-"Podskup mogućih rasporeda je dat u podizborniku Zapisi. Ovo je spisak "
-"rasporeda koji će se tamo pojaviti."
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:104
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:108
 msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal"
 msgstr "Da li da traži potvrdu pre zatvaranja terminala"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:105
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:109
 msgid "Whether to show the menubar in new windows"
 msgstr "Da li da prikazuje traku izbornika u novim prozorima"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:106
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:110
 msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs"
 msgstr "Da li će novi terminali biti otvoreni kao prozori ili jezičci"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:107
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:111
 msgid "When to show the tabs bar"
 msgstr "Kada se prikazuju kartice"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:108
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:112
 msgid "The position of the tab bar"
 msgstr "Položaj trake jezičaka"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:109
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:113
 msgid "Which theme variant to use"
 msgstr "Koju varijantu teme ćete koristiti"
 
@@ -872,457 +694,492 @@ msgctxt "theme variant"
 msgid "Dark"
 msgstr "Tamna"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:8 ../src/terminal-accels.c:173
-msgid "Preferences"
-msgstr "Postavke"
-
-#: ../src/preferences.ui.h:9
-msgid "Show _menubar by default in new terminals"
-msgstr "Prikaži _izbornik u novim terminalima po osnovi"
-
-#: ../src/preferences.ui.h:10
-msgid "_Enable mnemonics (such as Alt+F to open the File menu)"
-msgstr "_Uključi podsetnike (kao što je Alt+F za otvaranje izbornika Datoteka)"
-
-#: ../src/preferences.ui.h:11
-msgid "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)"
-msgstr "Uključi taster _prečice izbornika (F10 podrazumevano)"
-
-#: ../src/preferences.ui.h:12
-msgid "Theme _variant:"
-msgstr "_Varijanta teme:"
-
-#: ../src/preferences.ui.h:13
-msgid "Open _new terminals in:"
-msgstr "Otvori _nove terminale kao:"
-
-#: ../src/preferences.ui.h:14 ../src/profile-preferences.ui.h:61
-msgid "General"
-msgstr "Opšte"
-
-#: ../src/preferences.ui.h:15
-msgid "_Enable shortcuts"
-msgstr "_Uključi prečice"
-
-#: ../src/preferences.ui.h:16
-msgid "Shortcuts"
-msgstr "Prečice"
-
-#: ../src/preferences.ui.h:17
-msgid "_Clone"
-msgstr "_Kloniraj"
-
-#: ../src/preferences.ui.h:18
-msgid "_Profile used when launching a new terminal:"
-msgstr "Pri pokretanju _programa, koristi ovaj profil:"
-
-#: ../src/preferences.ui.h:19
-msgid "Profiles"
-msgstr "Profili"
-
-#: ../src/preferences.ui.h:20
-msgid "E_ncodings shown in menu:"
-msgstr "_Kodiranja prikazana u izborniku:"
-
-#: ../src/preferences.ui.h:21
-msgid "Encodings"
-msgstr "Kodiranja"
-
-#: ../src/profile-editor.c:49
-msgid "Black on light yellow"
-msgstr "Crna na svetlo žutoj"
-
-#: ../src/profile-editor.c:53
-msgid "Black on white"
-msgstr "Crna na beloj"
-
-#: ../src/profile-editor.c:57
-msgid "Gray on black"
-msgstr "Siva na crnoj"
-
-#: ../src/profile-editor.c:61
-msgid "Green on black"
-msgstr "Zelena na crnoj"
-
-#: ../src/profile-editor.c:65
-msgid "White on black"
-msgstr "Bela na crnoj"
-
-#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be translated
-#: ../src/profile-editor.c:70
-msgid "Solarized light"
-msgstr "Osvetljena svetla"
-
-#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated
-#: ../src/profile-editor.c:75
-msgid "Solarized dark"
-msgstr "Osvetljena tamna"
-
-#: ../src/profile-editor.c:437
-#, c-format
-msgid "Error parsing command: %s"
-msgstr "Greška pri obradi naredbe: %s"
-
-#. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-editor.c:478 ../src/profile-preferences.ui.h:36
-msgid "Custom"
-msgstr "Proizvoljno"
-
-#: ../src/profile-editor.c:637
-#, c-format
-msgid "Editing Profile “%s”"
-msgstr "Uređivanje profila „%s“"
-
-#: ../src/profile-editor.c:895
-#, c-format
-msgid "Choose Palette Color %u"
-msgstr "Izaberite boju u paleti %u"
-
-#: ../src/profile-editor.c:899
-#, c-format
-msgid "Palette entry %u"
-msgstr "Boja u paleti %u"
-
 #. ambiguous-width characers are
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:2
+#: ../src/preferences.ui.h:9
 msgid "Narrow"
 msgstr "Uski"
 
 #. ambiguous-width characers are
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:4
+#: ../src/preferences.ui.h:11
 msgid "Wide"
 msgstr "Široki"
 
 #. Cursor shape
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:6
+#: ../src/preferences.ui.h:13
 msgid "Block"
 msgstr "Blok"
 
 #. Cursor shape
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:8
+#: ../src/preferences.ui.h:15
 msgid "I-Beam"
 msgstr "Uspravna crtica"
 
 #. Cursor shape
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:10
+#: ../src/preferences.ui.h:17
 msgid "Underline"
 msgstr "Donja crtica"
 
+#. Cursor blink mode
+#: ../src/preferences.ui.h:21
+msgid "Enabled"
+msgstr "Omogućeno"
+
+#. Cursor blink mode
+#: ../src/preferences.ui.h:23
+msgid "Disabled"
+msgstr "Onemogućeno"
+
+#. Text blink mode
+#: ../src/preferences.ui.h:25
+msgid "Never"
+msgstr "Nikad"
+
+#. Text blink mode
+#: ../src/preferences.ui.h:27
+msgid "When focused"
+msgstr "Kada je u fokusu"
+
+#. Text blink mode
+#: ../src/preferences.ui.h:29
+msgid "When unfocused"
+msgstr "Kada nije u fokusu"
+
+#. Text blink mode
+#: ../src/preferences.ui.h:31
+msgid "Always"
+msgstr "Uvek"
+
 #. When terminal commands set their own titles
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:12
+#: ../src/preferences.ui.h:33
 msgid "Replace initial title"
 msgstr "Zameni početni naslov"
 
 #. When terminal commands set their own titles
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:14
+#: ../src/preferences.ui.h:35
 msgid "Append initial title"
 msgstr "Dodaj na početni naslov"
 
 #. When terminal commands set their own titles
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:16
+#: ../src/preferences.ui.h:37
 msgid "Prepend initial title"
 msgstr "Ukloni početni naslov"
 
 #. When terminal commands set their own titles
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:18
+#: ../src/preferences.ui.h:39
 msgid "Keep initial title"
 msgstr "Zadrži početni naslov"
 
 #. When command exits
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:20
+#: ../src/preferences.ui.h:41
 msgid "Exit the terminal"
 msgstr "Izađi iz terminala"
 
 #. When command exits
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:22
+#: ../src/preferences.ui.h:43
 msgid "Restart the command"
 msgstr "Ponovi naredbu"
 
 #. When command exits
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:24
+#: ../src/preferences.ui.h:45
 msgid "Hold the terminal open"
 msgstr "Drži terminal otvorenim"
 
 #. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:26
+#: ../src/preferences.ui.h:47
 msgid "Tango"
 msgstr "Tango"
 
 #. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:28
+#: ../src/preferences.ui.h:49
 msgid "Linux console"
 msgstr "Linuks konzola"
 
 #. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:30
+#: ../src/preferences.ui.h:51
 msgid "XTerm"
 msgstr "IksTerm"
 
 #. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:32
+#: ../src/preferences.ui.h:53
 msgid "Rxvt"
 msgstr "Rhvt"
 
 #. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:34
+#: ../src/preferences.ui.h:55
 msgid "Solarized"
 msgstr "Osvetljena"
 
+#. This is the name of a colour scheme
+#: ../src/preferences.ui.h:57 ../src/profile-editor.c:606
+msgid "Custom"
+msgstr "Proizvoljno"
+
 #. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:38
+#: ../src/preferences.ui.h:59
 msgid "Automatic"
 msgstr "Sam izaberi"
 
 #. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:40
+#: ../src/preferences.ui.h:61
 msgid "Control-H"
 msgstr "CTRL-H"
 
 #. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:42
+#: ../src/preferences.ui.h:63
 msgid "ASCII DEL"
 msgstr "ASCII DEL"
 
 #. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:44
+#: ../src/preferences.ui.h:65
 msgid "Escape sequence"
 msgstr "Niz bekstva"
 
 #. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:46
+#: ../src/preferences.ui.h:67
 msgid "TTY Erase"
 msgstr "Konzolno brisanje"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:47
-msgid "Profile Editor"
-msgstr "Uređivač profila"
+#: ../src/preferences.ui.h:68
+msgid "_Show menubar by default in new terminals"
+msgstr "Prikaži _izbornik u novim terminalima po osnovi"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:48
-msgid "_Profile name:"
-msgstr "_Naziv profila:"
+#: ../src/preferences.ui.h:69
+msgid "_Enable mnemonics (such as Alt+F to open the File menu)"
+msgstr "_Uključi podsetnike (kao što je Alt+F za otvaranje izbornika Datoteka)"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:49
-msgid "Profile ID:"
-msgstr "IB profila:"
+#: ../src/preferences.ui.h:70
+msgid "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)"
+msgstr "Uključi taster _prečice izbornika (F10 podrazumevano)"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:71
+msgid "Theme _variant:"
+msgstr "_Varijanta teme:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:50
+#: ../src/preferences.ui.h:72
+msgid "Open _new terminals in:"
+msgstr "Otvori _nove terminale kao:"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:73
+msgid "_Enable shortcuts"
+msgstr "_Uključi prečice"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:74
+msgid "Text Appearance"
+msgstr "Izgled teksta"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:75
 msgid "Initial terminal si_ze:"
 msgstr "Početna _veličina terminala:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:51
+#: ../src/preferences.ui.h:76
 msgid "columns"
 msgstr "kolone"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:52
+#: ../src/preferences.ui.h:77
 msgid "rows"
 msgstr "reda"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:53
-msgid "Cursor _shape:"
-msgstr "Oblik _kursora:"
-
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:54
-msgid "Terminal _bell"
-msgstr "_Zvonce terminala"
+#: ../src/preferences.ui.h:78
+msgid "Rese_t"
+msgstr "Ponovo _postavi"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:55
-msgid "Text Appearance"
-msgstr "Izgled teksta"
+#: ../src/preferences.ui.h:79
+msgid "Custom _font:"
+msgstr "Proizvoljan _font:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:56
-msgid "_Allow bold text"
-msgstr "_Dozvoli zacrnjen tekst"
+#: ../src/preferences.ui.h:80
+msgid "Choose A Terminal Font"
+msgstr "Izaberite font terminala"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:57
-msgid "_Rewrap on resize"
-msgstr "Ponovo _prelomi pri promeni veličine"
+#: ../src/preferences.ui.h:81
+msgid "Cell spaci_ng:"
+msgstr "Razmak_nutost ćelije:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:58
-msgid "_Custom font:"
-msgstr "_Proizvoljan font:"
+#: ../src/preferences.ui.h:82
+msgid "Allow b_linking text:"
+msgstr "Dozvoli treptajući tekst:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:59
-msgid "Choose A Terminal Font"
-msgstr "Izaberite font terminala"
+#: ../src/preferences.ui.h:83
+msgid "Cursor"
+msgstr "Kursor"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:60
-msgid "Rese_t"
-msgstr "Ponovo _postavi"
+#: ../src/preferences.ui.h:84
+msgid "Cursor _shape:"
+msgstr "Oblik _kursora:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:62
-msgid "_Run command as a login shell"
-msgstr "_Pokreni naredbu kao ljusku za prijavu"
+#: ../src/preferences.ui.h:85
+msgid "Cursor blin_king:"
+msgstr "Treptanje _pokazivača"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:63
-msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
-msgstr "Po_kreni ovu naredbu umesto naredbe ljuske"
+#: ../src/preferences.ui.h:86
+msgid "Sound"
+msgstr "Zvuk"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:64
-msgid "Custom co_mmand:"
-msgstr "Proizvoljna nared_ba:"
+#: ../src/preferences.ui.h:87
+msgid "Terminal _bell"
+msgstr "_Zvonce terminala"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:65
-msgid "When command _exits:"
-msgstr "Nakon izvršenja naredb_e:"
+#: ../src/preferences.ui.h:88
+msgid "Profile ID:"
+msgstr "IB profila:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:66
-msgid "Command"
-msgstr "Naredba"
+#: ../src/preferences.ui.h:89
+msgid "Text"
+msgstr "Tekst"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:67
+#: ../src/preferences.ui.h:90
 msgid "Text and Background Color"
 msgstr "Boja teksta i pozadine"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:68
+#: ../src/preferences.ui.h:91
 msgid "_Use colors from system theme"
 msgstr "_Koristi boje koje koristi sistem"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:69
+#: ../src/preferences.ui.h:92
 msgid "Built-in sche_mes:"
 msgstr "Postojeće _šeme:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:70
-msgid "Text"
-msgstr "Tekst"
-
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:71
+#: ../src/preferences.ui.h:93
 msgid "Background"
 msgstr "Pozadina"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:72
+#: ../src/preferences.ui.h:94
 msgid "_Default color:"
 msgstr "Podrazumevana _boja:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:73
+#: ../src/preferences.ui.h:95
 msgid "Choose Terminal Text Color"
 msgstr "Izaberite boju teksta terminala"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:74
+#: ../src/preferences.ui.h:96
 msgid "Choose Terminal Background Color"
 msgstr "Izaberite boju pozadine terminala"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:75
+#: ../src/preferences.ui.h:97
+msgid "Bo_ld color:"
+msgstr "Boja _podebljanja:"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:98
 msgid "Choose Terminal Bold Text Color"
 msgstr "Izaberite boju podebljanog teksta"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:76
+#: ../src/preferences.ui.h:99
+msgid "_Underline color:"
+msgstr "Boja p_odvlačenja:"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:100
 msgid "Choose Terminal Underlined Text Color"
 msgstr "Izaberite boju podvučenog teksta"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:77
+#: ../src/preferences.ui.h:101
 msgid "Cu_rsor color:"
 msgstr "Boja _kursora:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:78
+#: ../src/preferences.ui.h:102
 msgid "Choose Terminal Cursor Foreground Color"
 msgstr "Izaberite boju kursora"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:79
+#: ../src/preferences.ui.h:103
 msgid "Choose Terminal Cursor Background Color"
 msgstr "Izaberite boju pozadine kursora"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:80
-msgid "_Underline color:"
-msgstr "Boja p_odvlačenja:"
-
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:81
-msgid "Bo_ld color:"
-msgstr "Boja _podebljanja:"
-
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:82
+#: ../src/preferences.ui.h:104
 msgid "_Highlight color:"
 msgstr "Boja _isticanja:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:83
+#: ../src/preferences.ui.h:105
+msgid "Choose Terminal Highlight Foreground Color"
+msgstr "Izaberite boju izabranog teksta"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:106
+msgid "Choose Terminal Highlight Background Color"
+msgstr "Izaberite boju pozadine istaknutog teksta"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:107
 msgid "Palette"
 msgstr "Paleta"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:84
+#: ../src/preferences.ui.h:108
 msgid "Built-in _schemes:"
 msgstr "Postojeće š_eme:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:85
-msgid "<b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to them."
-msgstr "<b>Napomena:</b> Programima terminala su dostupne navedene boje."
-
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:86
+#: ../src/preferences.ui.h:109
 msgid "Color p_alette:"
 msgstr "Paleta _boja:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:87
+#: ../src/preferences.ui.h:110
+msgid "Show _bold text in bright colors"
+msgstr "Prikaži _podebljan tekst svetlim bojama"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:111
 msgid "Colors"
 msgstr "Boje"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:88
-msgid "Scroll on _keystroke"
-msgstr "Pomeraj na pritisak _tastera"
+#: ../src/preferences.ui.h:112
+msgid "_Show scrollbar"
+msgstr "Prikaži _klizač"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:89
+#: ../src/preferences.ui.h:113
 msgid "Scroll on _output"
 msgstr "Po_meraj pri ispisu"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:90
+#: ../src/preferences.ui.h:114
+msgid "Scroll on _keystroke"
+msgstr "Pomeraj na pritisak _tastera"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:115
 msgid "_Limit scrollback to:"
 msgstr "_Ograniči klizanje na:"
 
 # bug(slobo): plural forms
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:91
+#: ../src/preferences.ui.h:116
 msgid "lines"
 msgstr "reda"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:92
-msgid "_Show scrollbar"
-msgstr "Prikaži _klizač"
-
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:93
+#: ../src/preferences.ui.h:117
 msgid "Scrolling"
 msgstr "Klizanje"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:94
-msgid ""
-"<b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
-"incorrectly.  They are only here to allow you to work around certain "
-"applications and operating systems that expect different terminal behavior."
-msgstr ""
-"<b>Napomena:</b> Ove opcije mogu prouzrokovati da neki programi ne rade kako "
-"treba.  One samo dozvoljavaju da razrešite probleme sa određenim programima i "
-"operativnim sistemima koji očekuju različito ponašanje terminala."
+#: ../src/preferences.ui.h:118
+msgid "_Run command as a login shell"
+msgstr "_Pokreni naredbu kao ljusku za prijavu"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:95
-msgid "_Delete key generates:"
-msgstr "Taster _brisanja ostvaruje:"
+#: ../src/preferences.ui.h:119
+msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
+msgstr "Po_kreni ovu naredbu umesto naredbe ljuske"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:120
+msgid "Custom co_mmand:"
+msgstr "Proizvoljna nared_ba:"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:121
+msgid "When command _exits:"
+msgstr "Nakon izvršenja naredb_e:"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:122
+msgid "Command"
+msgstr "Naredba"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:96
+#: ../src/preferences.ui.h:123
 msgid "_Backspace key generates:"
 msgstr "Taster _povratnice ostvaruje:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:97
+#: ../src/preferences.ui.h:124
+msgid "_Delete key generates:"
+msgstr "Taster _brisanja ostvaruje:"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:125
 msgid "_Encoding:"
 msgstr "_Kodiranje:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:98
+#: ../src/preferences.ui.h:126
 msgid "Ambiguous-_width characters:"
 msgstr "Nejasni _široki znaci:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:99
+#: ../src/preferences.ui.h:127
 msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
 msgstr "_Vrati opcije usklađivanja na podrazumevane"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:100
+#: ../src/preferences.ui.h:128
 msgid "Compatibility"
 msgstr "Usklađivanje"
 
-#: ../src/search-popover.ui.h:1
-msgid "Search"
-msgstr "Pretraži"
+#: ../src/preferences.ui.h:129
+msgid "Clone…"
+msgstr "Kloniraj…"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:130
+msgid "Rename…"
+msgstr "Preimenuj…"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:131
+msgid "Delete…"
+msgstr "Obriši…"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:132
+msgid "Set as default"
+msgstr "Podesi kao podrazumevano"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:133
+msgid "Cancel"
+msgstr "Otkaži"
+
+#: ../src/profile-editor.c:158
+msgid "Black on light yellow"
+msgstr "Crna na svetlo žutoj"
+
+#: ../src/profile-editor.c:162
+msgid "Black on white"
+msgstr "Crna na beloj"
+
+#: ../src/profile-editor.c:166
+msgid "Gray on black"
+msgstr "Siva na crnoj"
+
+#: ../src/profile-editor.c:170
+msgid "Green on black"
+msgstr "Zelena na crnoj"
+
+#: ../src/profile-editor.c:174
+msgid "White on black"
+msgstr "Bela na crnoj"
+
+#. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "light" can be translated
+#: ../src/profile-editor.c:179
+msgid "Tango light"
+msgstr "Svetla tango"
+
+#. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated
+#: ../src/profile-editor.c:184
+msgid "Tango dark"
+msgstr "Tamna tango"
+
+#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be translated
+#: ../src/profile-editor.c:189
+msgid "Solarized light"
+msgstr "Osvetljena svetla"
+
+#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated
+#: ../src/profile-editor.c:194
+msgid "Solarized dark"
+msgstr "Osvetljena tamna"
+
+#: ../src/profile-editor.c:549
+#, c-format
+msgid "Error parsing command: %s"
+msgstr "Greška pri obradi naredbe: %s"
+
+#. Translators: Appears as: [numeric entry] × width
+#: ../src/profile-editor.c:899
+msgid "width"
+msgstr "širina"
+
+#. Translators: Appears as: [numeric entry] × height
+#: ../src/profile-editor.c:904
+msgid "height"
+msgstr "visina"
+
+#: ../src/profile-editor.c:956
+#, c-format
+msgid "Choose Palette Color %u"
+msgstr "Izaberite boju u paleti %u"
+
+#: ../src/profile-editor.c:960
+#, c-format
+msgid "Palette entry %u"
+msgstr "Boja u paleti %u"
+
+#: ../src/search-popover.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:148
+msgid "Find"
+msgstr "Pronađi"
 
 #: ../src/search-popover.ui.h:2
-msgid "Search for previous occurrence"
-msgstr "Traži prethodno pojavljivanje"
+msgid "Find previous occurrence"
+msgstr "Nađi prethodno pojavljivanje"
 
 #: ../src/search-popover.ui.h:3
-msgid "Search for next occurrence"
-msgstr "Traži sledeće pojavljivanje"
+msgid "Find next occurrence"
+msgstr "Nađi sledeće pojavljivanje"
 
 #: ../src/search-popover.ui.h:4
 msgid "Toggle search options"
@@ -1344,360 +1201,552 @@ msgstr "Uporedi kao _regularni izraz"
 msgid "_Wrap around"
 msgstr "Prelamaj _okolo"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:158
-msgid "New Terminal in New Tab"
-msgstr "Novi terminal u novom jezičku"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:159
-msgid "New Terminal in New Window"
-msgstr "Novi terminal u novom prozoru"
+#: ../src/terminal-accels.c:124
+msgid "New Tab"
+msgstr "Novi jezičak"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:160
-msgid "New Profile"
-msgstr "Novi profil"
+#: ../src/terminal-accels.c:125
+msgid "New Window"
+msgstr "Novi prozor"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:162
+#: ../src/terminal-accels.c:127
 msgid "Save Contents"
 msgstr "Sačuvaj sadržaj"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:164
-msgid "Close Terminal"
-msgstr "Zatvori terminal"
+#: ../src/terminal-accels.c:130
+msgid "Export"
+msgstr "Izvezi"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:165
-msgid "Close All Terminals"
-msgstr "Zatvori sve terminale"
+#: ../src/terminal-accels.c:133
+msgid "Print"
+msgstr "Odštampaj"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:169
+#: ../src/terminal-accels.c:135
+msgid "Close Tab"
+msgstr "Zatvori jezičak"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:136
+msgid "Close Window"
+msgstr "Zatvori prozor"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:140
 msgid "Copy"
-msgstr "Umnoži"
+msgstr "Kopiraj"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:170
+#: ../src/terminal-accels.c:141
 msgid "Copy as HTML"
-msgstr "Umnoži kao HTML"
+msgstr "Kopiraj kao HTML"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:171
+#: ../src/terminal-accels.c:142
 msgid "Paste"
 msgstr "Ubaci"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:172 ../src/terminal-window.c:2548
+#: ../src/terminal-accels.c:143
 msgid "Select All"
 msgstr "Izaberi sve"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:174
-msgid "Profile Preferences"
-msgstr "Postavke profila"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:178 ../src/terminal-accels.c:236
-msgid "Find"
-msgstr "Pronađi"
+#: ../src/terminal-accels.c:144
+msgid "Preferences"
+msgstr "Postavke"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:179
+#: ../src/terminal-accels.c:149
 msgid "Find Next"
 msgstr "Nađi sledeće"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:180
+#: ../src/terminal-accels.c:150
 msgid "Find Previous"
 msgstr "Nađi prethodno"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:181
-msgid "Clear Find Highlight"
-msgstr "Ukloni isticanje nalaženja"
+#: ../src/terminal-accels.c:151
+msgid "Clear Highlight"
+msgstr "Ukloni isticanje"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:185
-msgid "Hide and Show toolbar"
-msgstr "Sakrij i prikaži traku alata"
+#: ../src/terminal-accels.c:155
+msgid "Hide and Show Menubar"
+msgstr "Sakrij i prikaži traku izbornika"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:186
+#: ../src/terminal-accels.c:156
 msgid "Full Screen"
 msgstr "Preko celog ekrana"
 
-#. View menu
-#: ../src/terminal-accels.c:187 ../src/terminal-window.c:2559
+#: ../src/terminal-accels.c:157
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Uvećaj"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:188 ../src/terminal-window.c:2562
+#: ../src/terminal-accels.c:158
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Umanji"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:189 ../src/terminal-window.c:2565
+#: ../src/terminal-accels.c:159
 msgid "Normal Size"
 msgstr "Uobičajena veličina"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:193
+#: ../src/terminal-accels.c:163
 msgid "Read-Only"
 msgstr "Samo za čitanje"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:194
+#: ../src/terminal-accels.c:164
 msgid "Reset"
 msgstr "Ponovo postavi"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:195
+#: ../src/terminal-accels.c:165
 msgid "Reset and Clear"
 msgstr "Ponovo postavi i očisti"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:199
-msgid "Switch to Previous Terminal"
-msgstr "Pređi na prethodni terminal"
+#: ../src/terminal-accels.c:169
+msgid "Switch to Previous Tab"
+msgstr "Pređi na prethodni jezičak"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:170
+msgid "Switch to Next Tab"
+msgstr "Pređi na sledeći jezičak"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:200
-msgid "Switch to Next Terminal"
-msgstr "Pređi na sledeći terminal"
+#: ../src/terminal-accels.c:171
+msgid "Move Tab to the Left"
+msgstr "Premesti jezičak na levo"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:201
-msgid "Move Terminal to the Left"
-msgstr "Premesti terminal na levo"
+#: ../src/terminal-accels.c:172
+msgid "Move Tab to the Right"
+msgstr "Premesti jezičak na desno"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:202
-msgid "Move Terminal to the Right"
-msgstr "Premesti terminal na desno"
+#: ../src/terminal-accels.c:173
+msgid "Detach Tab"
+msgstr "Odvoj jezičak"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:203
-msgid "Detach Terminal"
-msgstr "Odvoj terminal"
+#: ../src/terminal-accels.c:209
+msgid "Switch to Last Tab"
+msgstr "Pređi na poslednji jezičak"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:226
+#: ../src/terminal-accels.c:213
 msgid "Contents"
 msgstr "Sadržaj"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:233
+#: ../src/terminal-accels.c:222 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:2
 msgid "File"
 msgstr "Datoteka"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:234
+#: ../src/terminal-accels.c:223 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:9
 msgid "Edit"
 msgstr "Uredi"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:235
+#: ../src/terminal-accels.c:224 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:17
 msgid "View"
 msgstr "Pregled"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:238
+#: ../src/terminal-accels.c:225 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:24
+msgid "Search"
+msgstr "Pretraži"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:227 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:41
 msgid "Tabs"
 msgstr "Jezičci"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:239
+#: ../src/terminal-accels.c:228 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:48
 msgid "Help"
 msgstr "Pomoć"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:336
+#: ../src/terminal-accels.c:327
 #, c-format
 msgid "Switch to Tab %u"
 msgstr "Pređi na jezičak %u"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:544
+#: ../src/terminal-accels.c:535
 msgid "_Action"
 msgstr "_Radnja"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:563
+#: ../src/terminal-accels.c:554
 msgid "Shortcut _Key"
 msgstr "Taster _prečice"
 
-#: ../src/terminal-app.c:753
-msgid "User Defined"
-msgstr "korisnik je odredio"
+#: ../src/terminal-app.c:491 ../src/terminal-window.c:1839
+msgid "New _Terminal"
+msgstr "Novi _terminal"
+
+#: ../src/terminal-app.c:493 ../src/terminal-window.c:1848
+msgid "New _Tab"
+msgstr "Novi _jezičak"
+
+#: ../src/terminal-app.c:494 ../src/terminal-window.c:1844
+msgid "New _Window"
+msgstr "Novi p_rozor"
+
+#: ../src/terminal-app.c:543
+msgid "Change _Profile"
+msgstr "Izmeni _profil"
+
+#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:1 ../src/terminal-screen.c:1386
+#: ../src/terminal-window.c:1832
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Postavke"
+
+#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:2 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:47
+msgid "_Help"
+msgstr "Po_moć"
+
+#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:3 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:50
+msgid "_About"
+msgstr "_O programu"
 
-#: ../src/terminal.c:380
+#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:4
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Izađi"
+
+#: ../src/terminal.c:545
 #, c-format
 msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
 msgstr "Nisam uspeo da obradim argumente: %s\n"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:52 ../src/terminal-encoding.c:65
-#: ../src/terminal-encoding.c:79 ../src/terminal-encoding.c:101
-#: ../src/terminal-encoding.c:112
+#: ../src/terminal-encoding.c:66
+msgid "Armenian"
+msgstr "jermenski"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:67 ../src/terminal-encoding.c:68
+#: ../src/terminal-encoding.c:72
+msgid "Chinese Traditional"
+msgstr "tradicionalni kineski"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:69
+msgid "Cyrillic/Russian"
+msgstr "ćirilični/ruski"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:70 ../src/terminal-encoding.c:83
+#: ../src/terminal-encoding.c:119
+msgid "Japanese"
+msgstr "japanski"
+
+#. { "UCS-4",       N_("Unicode"),             GROUP_UNICODE },
+#: ../src/terminal-encoding.c:71 ../src/terminal-encoding.c:84
+#: ../src/terminal-encoding.c:124
+msgid "Korean"
+msgstr "korejski"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:73 ../src/terminal-encoding.c:74
+#: ../src/terminal-encoding.c:75
+msgid "Chinese Simplified"
+msgstr "kineski pojednostavljeni"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:76
+msgid "Georgian"
+msgstr "gruzijski"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:77 ../src/terminal-encoding.c:85
+#: ../src/terminal-encoding.c:89 ../src/terminal-encoding.c:115
+#: ../src/terminal-encoding.c:132
 msgid "Western"
 msgstr "zapadni"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:53 ../src/terminal-encoding.c:80
-#: ../src/terminal-encoding.c:91 ../src/terminal-encoding.c:110
+#: ../src/terminal-encoding.c:78 ../src/terminal-encoding.c:91
+#: ../src/terminal-encoding.c:106 ../src/terminal-encoding.c:130
 msgid "Central European"
 msgstr "centralnoevropski"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:54
-msgid "South European"
-msgstr "južnoevropski"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:55 ../src/terminal-encoding.c:63
-#: ../src/terminal-encoding.c:117
-msgid "Baltic"
-msgstr "baltički"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:56 ../src/terminal-encoding.c:81
-#: ../src/terminal-encoding.c:87 ../src/terminal-encoding.c:88
-#: ../src/terminal-encoding.c:93 ../src/terminal-encoding.c:111
+#. { "JOHAB",      N_("Korean"),              GROUP_CJKV },
+#: ../src/terminal-encoding.c:79 ../src/terminal-encoding.c:94
+#: ../src/terminal-encoding.c:100 ../src/terminal-encoding.c:102
+#: ../src/terminal-encoding.c:104 ../src/terminal-encoding.c:131
 msgid "Cyrillic"
 msgstr "ćirilični"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:57 ../src/terminal-encoding.c:84
-#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:116
-msgid "Arabic"
-msgstr "arapski"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:58 ../src/terminal-encoding.c:96
-#: ../src/terminal-encoding.c:113
-msgid "Greek"
-msgstr "grčki"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:59
-msgid "Hebrew Visual"
-msgstr "hebrejski vizuelni"
+#: ../src/terminal-encoding.c:80 ../src/terminal-encoding.c:99
+#: ../src/terminal-encoding.c:117 ../src/terminal-encoding.c:134
+msgid "Turkish"
+msgstr "turski"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:60 ../src/terminal-encoding.c:83
-#: ../src/terminal-encoding.c:99 ../src/terminal-encoding.c:115
+#: ../src/terminal-encoding.c:81 ../src/terminal-encoding.c:98
+#: ../src/terminal-encoding.c:113 ../src/terminal-encoding.c:135
 msgid "Hebrew"
 msgstr "hebrejski"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:61 ../src/terminal-encoding.c:82
-#: ../src/terminal-encoding.c:103 ../src/terminal-encoding.c:114
-msgid "Turkish"
-msgstr "turski"
+#: ../src/terminal-encoding.c:82 ../src/terminal-encoding.c:95
+#: ../src/terminal-encoding.c:105 ../src/terminal-encoding.c:136
+msgid "Arabic"
+msgstr "arapski"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:62
+#: ../src/terminal-encoding.c:86
 msgid "Nordic"
 msgstr "norveški"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:64
+#: ../src/terminal-encoding.c:87 ../src/terminal-encoding.c:93
+#: ../src/terminal-encoding.c:137
+msgid "Baltic"
+msgstr "baltički"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:88
 msgid "Celtic"
 msgstr "keltski"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:66 ../src/terminal-encoding.c:102
+#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:116
 msgid "Romanian"
 msgstr "rumunski"
 
-#. These encodings do NOT pass-through ASCII, so are always rejected.
-#. * FIXME: why are they in this table; or rather why do we need
-#. * the ASCII pass-through requirement?
-#.
-#: ../src/terminal-encoding.c:67 ../src/terminal-encoding.c:124
-#: ../src/terminal-encoding.c:125 ../src/terminal-encoding.c:126
-#: ../src/terminal-encoding.c:127
-msgid "Unicode"
-msgstr "unikod"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:68
-msgid "Armenian"
-msgstr "jermenski"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:69 ../src/terminal-encoding.c:70
-#: ../src/terminal-encoding.c:74
-msgid "Chinese Traditional"
-msgstr "tradicionalni kineski"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:71
-msgid "Cyrillic/Russian"
-msgstr "ćirilični/ruski"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:72 ../src/terminal-encoding.c:85
-#: ../src/terminal-encoding.c:105
-msgid "Japanese"
-msgstr "japanski"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:73 ../src/terminal-encoding.c:86
-#: ../src/terminal-encoding.c:108 ../src/terminal-encoding.c:128
-msgid "Korean"
-msgstr "korejski"
+#: ../src/terminal-encoding.c:92
+msgid "South European"
+msgstr "južnoevropski"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:75 ../src/terminal-encoding.c:76
-#: ../src/terminal-encoding.c:77
-msgid "Chinese Simplified"
-msgstr "kineski pojednostavljeni"
+#: ../src/terminal-encoding.c:96 ../src/terminal-encoding.c:110
+#: ../src/terminal-encoding.c:133
+msgid "Greek"
+msgstr "grčki"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:78
-msgid "Georgian"
-msgstr "gruzijski"
+#: ../src/terminal-encoding.c:97
+msgid "Hebrew Visual"
+msgstr "hebrejski vizuelni"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:89 ../src/terminal-encoding.c:104
+#: ../src/terminal-encoding.c:103 ../src/terminal-encoding.c:118
 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
 msgstr "ćirilični/ukrajinski"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:92
+#: ../src/terminal-encoding.c:107
 msgid "Croatian"
 msgstr "hrvatski"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:94
+#: ../src/terminal-encoding.c:108
 msgid "Hindi"
 msgstr "hindi"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:95
+#: ../src/terminal-encoding.c:109
 msgid "Persian"
 msgstr "persijski"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:97
+#: ../src/terminal-encoding.c:111
 msgid "Gujarati"
 msgstr "gujarati"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:98
+#: ../src/terminal-encoding.c:112
 msgid "Gurmukhi"
 msgstr "gurmuki"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:100
+#: ../src/terminal-encoding.c:114
 msgid "Icelandic"
 msgstr "islandski"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:106 ../src/terminal-encoding.c:109
-#: ../src/terminal-encoding.c:118
+#. This is TCVN-5712-1, not TCVN-5773:1993 which would be CJKV
+#: ../src/terminal-encoding.c:121 ../src/terminal-encoding.c:129
+#: ../src/terminal-encoding.c:138
 msgid "Vietnamese"
 msgstr "vijetnamski"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:107
+#: ../src/terminal-encoding.c:122
 msgid "Thai"
 msgstr "tajlandski"
 
-#: ../src/terminal-menus.ui.h:1
-msgid "_New Terminal"
-msgstr "_Novi terminal"
+#. { "UTF-16",      N_("Unicode"),             GROUP_UNICODE },
+#. { "UTF-32",      N_("Unicode"),             GROUP_UNICODE },
+#. { "UTF-7",       N_("Unicode"),             GROUP_UNICODE },
+#: ../src/terminal-encoding.c:128 ../src/terminal-encoding.c:145
+msgid "Unicode"
+msgstr "unikod"
 
-#: ../src/terminal-menus.ui.h:2
-msgid "_Preferences"
-msgstr "_Postavke"
+#: ../src/terminal-encoding.c:146
+msgid "Legacy CJK Encodings"
+msgstr "Stara KJK kodiranja"
 
-#: ../src/terminal-menus.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:2507
-msgid "_Help"
-msgstr "Po_moć"
+#: ../src/terminal-encoding.c:147
+msgid "Obsolete Encodings"
+msgstr "Zastarela kodiranja"
 
-#: ../src/terminal-menus.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:2627
-msgid "_About"
-msgstr "_O programu"
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:1
+msgid "_File"
+msgstr "_Datoteka"
 
-#: ../src/terminal-menus.ui.h:5
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Izađi"
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:3
+msgid "_Save Contents…"
+msgstr "_Sačuvaj sadržaj"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:4
+msgid "_Export…"
+msgstr "_Izvezi…"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:5
+msgid "_Print…"
+msgstr "_Odštamaj…"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:6
+msgid "C_lose Tab"
+msgstr "Zatvori _jezičak"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:7
+msgid "_Close Window"
+msgstr "Zatvori _prozor"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:8
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Uređivanje"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:10 ../src/terminal-window.c:1810
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Kopiraj"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:11 ../src/terminal-window.c:1811
+msgid "Copy as _HTML"
+msgstr "Kopiraj kao _HTML"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:12 ../src/terminal-window.c:1812
+msgid "_Paste"
+msgstr "U_baci"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:13 ../src/terminal-window.c:1814
+msgid "Paste as _Filenames"
+msgstr "Ubaci kao nazive _datoteka"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:14
+msgid "Select _All"
+msgstr "Izaberi _sve"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:15
+msgid "P_references"
+msgstr "P_ostavke"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:601
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:16
+msgid "_View"
+msgstr "Pre_gled"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:18 ../src/terminal-window.c:1860
+msgid "Show _Menubar"
+msgstr "Prikaži _izbornik"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:19
+msgid "_Full Screen"
+msgstr "_Preko celog ekrana"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:20
+msgid "Zoom _In"
+msgstr "U_većaj"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:21
+msgid "_Normal Size"
+msgstr "_Uobičajena veličina"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:22
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "U_manji"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:23
+msgid "_Search"
+msgstr "Pre_traga"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:25
+msgid "_Find…"
+msgstr "_Nađi…"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:26
+msgid "Find _Next"
+msgstr "Nađi _sledeće"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:27
+msgid "Find _Previous"
+msgstr "Nađi _prethodno"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:28
+msgid "_Clear Highlight"
+msgstr "Ukloni _isticanje"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:29
+msgid "_Terminal"
+msgstr "_Terminal"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:31
+msgid "Set _Title…"
+msgstr "Postavi _naslov…"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:32
+msgid "Set _Character Encoding"
+msgstr "Postavi _kodiranje znakova"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:33 ../src/terminal-window.c:1820
+msgid "Read-_Only"
+msgstr "Samo za _čitanje"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:34
+msgid "_Reset"
+msgstr "Po_novo postavi"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:35
+msgid "Reset and C_lear"
+msgstr "Ponovo postavi i _očisti"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:36
+msgid "_1. 80×24"
+msgstr "_1. 80×24"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:37
+msgid "_2. 80×43"
+msgstr "_2. 80×43"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:38
+msgid "_3. 132×24"
+msgstr "_3. 132×24"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:39
+msgid "_4. 132×43"
+msgstr "_4. 132×43"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:40
+msgid "Ta_bs"
+msgstr "_Jezičci"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:42
+msgid "_Previous Tab"
+msgstr "_Prethodni jezičak"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:43
+msgid "_Next Tab"
+msgstr "Sledeći je_zičak"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:44
+msgid "Move Tab _Left"
+msgstr "Premesti jezičak na _levo"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:45
+msgid "Move Tab _Right"
+msgstr "Premesti jezičak na _desno"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:46
+msgid "_Detach Tab"
+msgstr "_Odvoj jezičak"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:49
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Sadržaj"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:51
+msgid "_Inspector"
+msgstr "_Inspektor"
+
+#: ../src/terminal-nautilus.c:592
 msgid "Open in _Remote Terminal"
 msgstr "Otvori u _udaljenom terminalu"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:603
+#: ../src/terminal-nautilus.c:594
 msgid "Open in _Local Terminal"
 msgstr "Otvori u _lokalnom terminalu"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:607 ../src/terminal-nautilus.c:618
+#: ../src/terminal-nautilus.c:598 ../src/terminal-nautilus.c:609
 msgid "Open the currently selected folder in a terminal"
 msgstr "Otvara tekući direktorijum u terminalu"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:609 ../src/terminal-nautilus.c:620
-#: ../src/terminal-nautilus.c:630
+#: ../src/terminal-nautilus.c:600 ../src/terminal-nautilus.c:611
+#: ../src/terminal-nautilus.c:621
 msgid "Open the currently open folder in a terminal"
 msgstr "Otvara tekući direktorijum u terminalu"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:615 ../src/terminal-nautilus.c:629
+#: ../src/terminal-nautilus.c:606 ../src/terminal-nautilus.c:620
 msgid "Open in T_erminal"
 msgstr "Otvori u _terminalu"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:626
+#: ../src/terminal-nautilus.c:617
 msgid "Open T_erminal"
 msgstr "Otvori _terminal"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:627
+#: ../src/terminal-nautilus.c:618
 msgid "Open a terminal"
 msgstr "Otvori terminal"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:645 ../src/terminal-nautilus.c:658
+#: ../src/terminal-nautilus.c:636 ../src/terminal-nautilus.c:649
 msgid "Open in _Midnight Commander"
 msgstr "Otvori u _Ponoćnom naredniku"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:647
+#: ../src/terminal-nautilus.c:638
 msgid ""
 "Open the currently selected folder in the terminal file manager Midnight "
 "Commander"
@@ -1705,7 +1754,7 @@ msgstr ""
 "Otvorite izabranu fasciklu u Ponoćnom naredniku terminalskom razgledaču "
 "datoteka"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:649 ../src/terminal-nautilus.c:659
+#: ../src/terminal-nautilus.c:640 ../src/terminal-nautilus.c:650
 msgid ""
 "Open the currently open folder in the terminal file manager Midnight "
 "Commander"
@@ -1713,15 +1762,31 @@ msgstr ""
 "Otvorite otvorenu fasciklu u Ponoćnom naredniku terminalskom razgledaču "
 "datoteka"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:655
+#: ../src/terminal-nautilus.c:646
 msgid "Open _Midnight Commander"
 msgstr "Otvori _Ponoćnog narednika"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:656
+#: ../src/terminal-nautilus.c:647
 msgid "Open the terminal file manager Midnight Commander"
 msgstr "Otvorite Ponoćnog narednika terminalskog upravnika datoteka"
 
-#: ../src/terminal-options.c:223
+#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:1
+msgid "Move Terminal _Left"
+msgstr "Premesti terminal na _levo"
+
+#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:2
+msgid "Move Terminal _Right"
+msgstr "Premesti terminal na _desno"
+
+#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:3
+msgid "_Detach Terminal"
+msgstr "_Odvoj terminal"
+
+#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:3353
+msgid "C_lose Terminal"
+msgstr "_Zatvori terminal"
+
+#: ../src/terminal-options.c:284
 #, c-format
 msgid ""
 "Option “%s” is deprecated and might be removed in a later version of gnome-"
@@ -1731,7 +1796,7 @@ msgstr ""
 "Gnomovog terminala."
 
 #. %s is being replaced with "-- " (without quotes), which must be used literally, not translatable
-#: ../src/terminal-options.c:234
+#: ../src/terminal-options.c:295
 #, c-format
 msgid ""
 "Use “%s” to terminate the options and put the command line to execute after "
@@ -1740,133 +1805,206 @@ msgstr ""
 "Koristite „%s“ da okončate opcije i da linija naredbi započne izvršavanje "
 "nakon toga."
 
-#: ../src/terminal-options.c:244 ../src/terminal-options.c:257
+#: ../src/terminal-options.c:305 ../src/terminal-options.c:318
 #, c-format
 msgid "Option “%s” is no longer supported in this version of gnome-terminal."
 msgstr "Opcija „%s“ više nije podržana u novim izdanjima Gnomovog terminala."
 
-#: ../src/terminal-options.c:269 ../src/terminal-util.c:232
-msgid "GNOME Terminal"
-msgstr "Gnomov terminal"
-
-#: ../src/terminal-options.c:270 ../src/terminal-util.c:221
-#, c-format
-msgid "Using VTE version %u.%u.%u"
-msgstr "Koristim VTE izdanje %u.%u.%u"
-
-#: ../src/terminal-options.c:316
+#: ../src/terminal-options.c:390
 #, c-format
 msgid "Argument to “%s” is not a valid command: %s"
 msgstr "Argument za „%s“ nije ispravna naredba: %s"
 
-#: ../src/terminal-options.c:484
+#: ../src/terminal-options.c:563
 msgid "Two roles given for one window"
 msgstr "Dve uloge navedene za jedan prozor"
 
-#: ../src/terminal-options.c:505 ../src/terminal-options.c:538
+#: ../src/terminal-options.c:584 ../src/terminal-options.c:617
 #, c-format
 msgid "“%s” option given twice for the same window\n"
 msgstr "„%s“ opcija je navedena dva puta za isti prozor\n"
 
-#: ../src/terminal-options.c:738
+#: ../src/terminal-options.c:836
+#, c-format
+msgid "Cannot pass FD %d twice"
+msgstr "Ne mogu da propustim FD %d dva puta"
+
+#: ../src/terminal-options.c:898
+#, c-format
+msgid "“%s” is not a valid zoom factor"
+msgstr "„%s“ nije ispravna vrednost uvećanja"
+
+#: ../src/terminal-options.c:905
 #, c-format
 msgid "Zoom factor “%g” is too small, using %g\n"
 msgstr "Vrednost uvećanja „%g“ je premala, koristim %g\n"
 
-#: ../src/terminal-options.c:746
+#: ../src/terminal-options.c:913
 #, c-format
 msgid "Zoom factor “%g” is too large, using %g\n"
 msgstr "Vrednost uvećanja „%g“ je prevelika, koristim %g\n"
 
-#: ../src/terminal-options.c:784
+#: ../src/terminal-options.c:951
 #, c-format
 msgid ""
 "Option “%s” requires specifying the command to run on the rest of the "
 "command line"
 msgstr "Mogućnost „%s“ zahteva zadavanje naredbe na kraju linije za naredbe"
 
-#: ../src/terminal-options.c:922
+#: ../src/terminal-options.c:1100
+msgid "Can only use --wait once"
+msgstr "Zastavicu --wait možete koristiti samo jednom"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1135
 msgid "Not a valid terminal config file."
 msgstr "Neispravna datoteka sa podešavanjima terminala."
 
-#: ../src/terminal-options.c:935
+#: ../src/terminal-options.c:1148
 msgid "Incompatible terminal config file version."
 msgstr "Neispravno izdanje datoteke sa podešavanjima terminala."
 
-#: ../src/terminal-options.c:1081
+#: ../src/terminal-options.c:1304
 msgid ""
 "Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
 "terminal"
 msgstr ""
 "Ne prijavljuje se na server za pokretanje, ne koristi isti pokrenuti terminal"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1090
+#: ../src/terminal-options.c:1313
 msgid "Load a terminal configuration file"
 msgstr "Učitava datoteku sa podešavanjima terminala"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1091
+#: ../src/terminal-options.c:1314
 msgid "FILE"
 msgstr "DATOTEKA"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1101
+#: ../src/terminal-options.c:1330
 msgid "Show preferences window"
 msgstr "Prikazuje prozor postavki"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1113
+#: ../src/terminal-options.c:1339
+msgid "Print environment variables to interact with the terminal"
+msgstr "Ispiši promenjive okruženja za rad sa terminalom"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1357
+msgid "Increase diagnostic verbosity"
+msgstr "Povećaj opširnost dijagnostike"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1366
+msgid "Suppress output"
+msgstr "Potisni izlaz"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1379
 msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
 msgstr "Otvara novi prozor sa jezičkom koristeći podrazumevani profil"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1122
+#: ../src/terminal-options.c:1388
 msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
 msgstr ""
 "Otvara novi jezičak u poslednjem otvorenom prozoru koristeći podrazumevani "
 "profil"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1135
+#: ../src/terminal-options.c:1401
 msgid "Turn on the menubar"
 msgstr "Prikazuje traku izbornika"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1144
+#: ../src/terminal-options.c:1410
 msgid "Turn off the menubar"
 msgstr "Uklanja traku izbornika"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1153
+#: ../src/terminal-options.c:1419
 msgid "Maximize the window"
 msgstr "Uvećava prozor"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1189
+#: ../src/terminal-options.c:1428
+msgid "Full-screen the window"
+msgstr "Postavlja preko celog ekrana"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1437
+msgid ""
+"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
+msgstr ""
+"Postavlja veličinu prozora, na primer: 80x24, ili 80x24+200+200 (KOLONExREDOVI"
+"+X+Y)"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1438
+msgid "GEOMETRY"
+msgstr "GEOMETRIJA"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1446
+msgid "Set the window role"
+msgstr "Postavlja ulogu prozora"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1447
+msgid "ROLE"
+msgstr "ULOGA"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1455
 msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
 msgstr "Postavlja poslednje navedeni jezičak kao aktivan u svom prozoru"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1202
+#: ../src/terminal-options.c:1468
 msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
 msgstr "Izvršava argument ove mogućnosti unutar terminala"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1212
+#: ../src/terminal-options.c:1477
+msgid "Use the given profile instead of the default profile"
+msgstr "Koristi dati profil umesto podrazumevanog"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1478
 msgid "PROFILE-NAME"
 msgstr "NAZIV PROFILA"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1220
+#: ../src/terminal-options.c:1486
 msgid "Set the initial terminal title"
 msgstr "Postavlja početni naslov prozora"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1221
+#: ../src/terminal-options.c:1487
 msgid "TITLE"
 msgstr "NASLOV"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1326
+#: ../src/terminal-options.c:1495
+msgid "Set the working directory"
+msgstr "Postavlja radni direktorijum"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1496
+msgid "DIRNAME"
+msgstr "Naziv DIREKTORIJUMA"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1504
+msgid "Wait until the child exits"
+msgstr "Čeka na potprocese da završe"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1513
+msgid "Forward file descriptor"
+msgstr "Prosleđuje opisnika datoteke"
+
+#. FD = file descriptor
+#: ../src/terminal-options.c:1515
+msgid "FD"
+msgstr "Opisnik"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1523
+msgid "Set the terminal’s zoom factor (1.0 = normal size)"
+msgstr "Postavlja vrednost uvećanja (1.0 = normalan prikaz)"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1524
+msgid "ZOOM"
+msgstr "UVEĆANJE"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1611
 msgid "COMMAND"
 msgstr "NAREDBA"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1334
+#: ../src/terminal-options.c:1619
 msgid "GNOME Terminal Emulator"
 msgstr "Gnomov emulator terminala"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1335
+#: ../src/terminal-options.c:1620
 msgid "Show GNOME Terminal options"
 msgstr "Prikazuje mogućnosti Gnomovog terminala"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1345
+#: ../src/terminal-options.c:1630
 msgid ""
 "Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
 "specified:"
@@ -1874,7 +2012,11 @@ msgstr ""
 "Mogućnosti otvaranja terminala u jezičcima; možete odrediti više od jednog "
 "jezička:"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1354
+#: ../src/terminal-options.c:1631
+msgid "Show terminal options"
+msgstr "Prikazuje opcije terminala"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1639
 msgid ""
 "Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
 "the default for all windows:"
@@ -1882,11 +2024,11 @@ msgstr ""
 "Mogućnosti prozora; ukoliko se koristi pre argumenata „--window“ ili „--tab“ "
 "postavlja se podrazumevano za sve prozore:"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1355
+#: ../src/terminal-options.c:1640
 msgid "Show per-window options"
 msgstr "Opcije prikaza po prozoru"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1363
+#: ../src/terminal-options.c:1648
 msgid ""
 "Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
 "the default for all terminals:"
@@ -1894,70 +2036,119 @@ msgstr ""
 "Mogućnosti terminala; ukoliko se koristi pre argumenata „--window“ ili „--"
 "tab“ postavlja se podrazumevano za sve terminale:"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1364
+#: ../src/terminal-options.c:1649
 msgid "Show per-terminal options"
 msgstr "Opcije prikaza po terminalu"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:214
-msgid "Click button to choose profile"
-msgstr "Kliknite dugme za izbor profila"
+#: ../src/terminal-prefs.c:131
+#, c-format
+msgid "Profile “%s”"
+msgstr "Profil „%s“"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:134
+#, c-format
+msgid "Preferences – %s"
+msgstr "Postavke – %s"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:377
+msgid "New Profile"
+msgstr "Novi profil"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:378
+msgid "Enter name for new profile with default settings:"
+msgstr "Unesite naziv novog profila sa podrazumevanim podešavanjima:"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:315
-msgid "Profile list"
-msgstr "Spisak profila"
+#: ../src/terminal-prefs.c:380
+msgid "Create"
+msgstr "Napravi"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:370
+#: ../src/terminal-prefs.c:392
 #, c-format
-msgid "Delete profile “%s”?"
-msgstr "Da obrišem profil „%s“?"
+msgid "Enter name for new profile based on “%s”:"
+msgstr "Unesite naziv za novi profil zasnovan na „%s“:"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:374 ../src/terminal-window.c:549
-msgid "_Cancel"
-msgstr "O_tkaži"
+#: ../src/terminal-prefs.c:393
+#, c-format
+msgid "%s (Copy)"
+msgstr "%s (kopiraj)"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:396
+msgid "Clone Profile"
+msgstr "Kloniraj profil"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:399
+msgid "Clone"
+msgstr "Kloniraj"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:414
+#, c-format
+msgid "Enter new name for profile “%s”:"
+msgstr "Unesite novi naziv za profil „%s“:"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:376
-msgid "_Delete"
-msgstr "O_briši"
+#: ../src/terminal-prefs.c:417
+msgid "Rename Profile"
+msgstr "Preimenuj profil"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:386
+#: ../src/terminal-prefs.c:420
+msgid "Rename"
+msgstr "Preimenuj"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:435
+#, c-format
+msgid "Really delete profile “%s”?"
+msgstr "Da obrišem profil „%s“?"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:438
 msgid "Delete Profile"
 msgstr "Obriši profil"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:711
-msgid "Show"
-msgstr "Pokaži"
+#: ../src/terminal-prefs.c:441
+msgid "Delete"
+msgstr "Obriši"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:722
-msgid "_Encoding"
-msgstr "_Kodiranje"
+#: ../src/terminal-prefs.c:518
+msgid "This is the default profile"
+msgstr "Ovo je podrazumevani profil"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1161
+#: ../src/terminal-prefs.c:542
+msgid "General"
+msgstr "Opšte"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:547
+msgid "Shortcuts"
+msgstr "Prečice"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:671
+msgid "Global"
+msgstr "Opšte"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:683
+msgid "Profiles"
+msgstr "Profili"
+
+#: ../src/terminal-screen.c:1172
 msgid "No command supplied nor shell requested"
 msgstr "Nije dostavljena naredba niti je zatražena ljuska"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1378 ../src/terminal-window.c:2554
-msgid "_Profile Preferences"
-msgstr "_Postavke profila"
-
-#: ../src/terminal-screen.c:1379 ../src/terminal-screen.c:1728
+#: ../src/terminal-screen.c:1387 ../src/terminal-screen.c:1717
 msgid "_Relaunch"
 msgstr "Ponovo _pokreni"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1382
+#: ../src/terminal-screen.c:1390
 msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
 msgstr "Došlo je do greške stvaranja potprocesa ovog terminala"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1732
+#: ../src/terminal-screen.c:1721
 #, c-format
 msgid "The child process exited normally with status %d."
 msgstr "Potproces je normalno napušten sa stanjem %d."
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1735
+#: ../src/terminal-screen.c:1724
 #, c-format
 msgid "The child process was aborted by signal %d."
 msgstr "Potproces je okončan uz signal %d."
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1738
+#: ../src/terminal-screen.c:1727
 msgid "The child process was aborted."
 msgstr "Potproces je okončan."
 
@@ -1965,38 +2156,44 @@ msgstr "Potproces je okončan."
 msgid "Close tab"
 msgstr "Zatvorite jezičak"
 
-#: ../src/terminal-tabs-menu.c:198
-msgid "Switch to this tab"
-msgstr "Prebacite se na ovaj jezičak"
-
 #: ../src/terminal-util.c:150
 msgid "There was an error displaying help"
 msgstr "Došlo je do greške prikazivanja pomoći"
 
-#: ../src/terminal-util.c:205
+#: ../src/terminal-util.c:207
 msgid "Contributors:"
 msgstr "Doprinosioci:"
 
-#: ../src/terminal-util.c:227
+#: ../src/terminal-util.c:223
+#, c-format
+msgid "Using VTE version %u.%u.%u"
+msgstr "Koristim VTE izdanje %u.%u.%u"
+
+#: ../src/terminal-util.c:229
 msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
 msgstr "Terminal za Gnomovu radnu površ"
 
-#: ../src/terminal-util.c:242
+#: ../src/terminal-util.c:236
+msgid "GNOME Terminal"
+msgstr "Gnomov terminal"
+
+#: ../src/terminal-util.c:246
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Slobodan D. Sredojević <slobo akrep be>\n"
 "Danilo Šegan <danilo prevod org>\n"
 "Miroslav Nikolić <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
 "Marko M. Kostić <marko m kostic gmail com>\n"
+"Borisav Živanović <borisavzivanovic gmail com>\n"
 "\n"
 "http://prevod.org — prevod na srpski jezik"
 
-#: ../src/terminal-util.c:315
+#: ../src/terminal-util.c:321
 #, c-format
 msgid "Could not open the address “%s”"
 msgstr "Ne mogu da otvorim adresu „%s“"
 
-#: ../src/terminal-util.c:384
+#: ../src/terminal-util.c:390
 msgid ""
 "GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it "
 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -2008,7 +2205,7 @@ msgstr ""
 "softvera, bilo izdanja 3 te dozvole, ili (prema vašem izboru) bilo kojeg "
 "novijeg izdanja."
 
-#: ../src/terminal-util.c:388
+#: ../src/terminal-util.c:394
 msgid ""
 "GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
 "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -2020,7 +2217,7 @@ msgstr ""
 "PRILAGOĐENOSTI ODREĐENOJ NAMENI. Pogledajte Gnuovu Opštu javnu licencu za "
 "više detalja."
 
-#: ../src/terminal-util.c:392
+#: ../src/terminal-util.c:398
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "GNOME Terminal.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
@@ -2028,275 +2225,313 @@ msgstr ""
 "Trebali ste da primite primerak Gnuove Opšte javne licence uz Gnomov "
 "terminal; ako niste, pogledajte <http://www.gnu.org/licenses/>."
 
-#: ../src/terminal-util.c:1139
+#: ../src/terminal-util.c:1149
 msgid "“file” scheme with remote hostname not supported"
 msgstr "Šema „file“ sa udaljenim nazivom domaćina nije podržana"
 
-#: ../src/terminal-window.c:524
+#: ../src/terminal-window.c:460
 msgid "Could not save contents"
 msgstr "Ne mogu da sačuvam sadržaj"
 
-#: ../src/terminal-window.c:546
+#: ../src/terminal-window.c:480
 msgid "Save as…"
 msgstr "Sačuvaj kao…"
 
-#: ../src/terminal-window.c:550
+#: ../src/terminal-window.c:483
+msgid "_Cancel"
+msgstr "O_tkaži"
+
+#: ../src/terminal-window.c:484
 msgid "_Save"
 msgstr "_Sačuvaj"
 
-#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
-#. * _%u is used as the accelerator (with u between 1 and 9), and
-#. * the %s is the name of the terminal profile.
-#.
-#: ../src/terminal-window.c:1286
-#, c-format
-msgid "_%u. %s"
-msgstr "_%u. %s"
-
-#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
-#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
-#. * and the %s is the name of the terminal profile.
-#.
-#: ../src/terminal-window.c:1292
-#, c-format
-msgid "_%c. %s"
-msgstr "_%c. %s"
+#: ../src/terminal-window.c:1767
+msgid "Open _Hyperlink"
+msgstr "Otvori _hipervezu"
 
-#. Toplevel
-#: ../src/terminal-window.c:2500
-msgid "_File"
-msgstr "_Datoteka"
+#: ../src/terminal-window.c:1768
+msgid "Copy Hyperlink _Address"
+msgstr "Kopiraj _adresu hiperveze"
 
-#. File menu
-#: ../src/terminal-window.c:2501 ../src/terminal-window.c:2513
-#: ../src/terminal-window.c:2519 ../src/terminal-window.c:2675
-msgid "Open _Terminal"
-msgstr "Otvori _terminal"
+#: ../src/terminal-window.c:1778
+msgid "Send Mail _To…"
+msgstr "Pošalji _e-poštu…"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2502
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Uređivanje"
+#: ../src/terminal-window.c:1779
+msgid "Copy Mail _Address"
+msgstr "_Kopiraj adresu e-pošte"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2503
-msgid "_View"
-msgstr "Pre_gled"
+#: ../src/terminal-window.c:1782
+msgid "Call _To…"
+msgstr "_Pozovi…"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2504
-msgid "_Search"
-msgstr "Pre_traga"
+#: ../src/terminal-window.c:1783
+msgid "Copy Call _Address "
+msgstr "Kopiraj _pozivnu adresu"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2505
-msgid "_Terminal"
-msgstr "_Terminal"
+#: ../src/terminal-window.c:1788
+msgid "_Open Link"
+msgstr "Otvori _vezu"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2506
-msgid "Ta_bs"
-msgstr "_Jezičci"
+#: ../src/terminal-window.c:1789
+msgid "Copy _Link"
+msgstr "Kopiraj _vezu"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2516
-msgid "Open Ta_b"
-msgstr "Otvori _jezičak"
+#: ../src/terminal-window.c:1827
+msgid "P_rofiles"
+msgstr "_Profili"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2522
-msgid "New _Profile"
-msgstr "Novi _profil"
+#: ../src/terminal-window.c:1862
+msgid "L_eave Full Screen"
+msgstr "_Napusti ceo ekran"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2525
-msgid "_Save Contents"
-msgstr "_Sadržaj"
+#: ../src/terminal-window.c:3340
+msgid "Close this window?"
+msgstr "Da zatvorim prozor?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2528 ../src/terminal-window.c:3953
-msgid "C_lose Terminal"
-msgstr "_Zatvori terminal"
+#: ../src/terminal-window.c:3340
+msgid "Close this terminal?"
+msgstr "Da zatvorim terminal?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2531
-msgid "_Close All Terminals"
-msgstr "_Zatvori sve terminale"
+#: ../src/terminal-window.c:3344
+msgid ""
+"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
+"the window will kill all of them."
+msgstr ""
+"Neki programi su još uvek pokrenuti unutar terminala u ovom prozoru. "
+"Zatvaranje prozora će ih sve ubiti."
 
-#. Edit menu
-#: ../src/terminal-window.c:2536 ../src/terminal-window.c:2663
-#| msgid "Copy"
-msgid "_Copy"
-msgstr "U_množi"
+#: ../src/terminal-window.c:3348
+msgid ""
+"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
+"kill it."
+msgstr ""
+"Neki program je još uvek pokrenut unutar ovog terminala. Zatvaranje terminala "
+"će ga ubiti."
 
-#: ../src/terminal-window.c:2539 ../src/terminal-window.c:2666
-msgid "Copy as _HTML"
-msgstr "Umnoži kao _HTML"
+#: ../src/terminal-window.c:3353
+msgid "C_lose Window"
+msgstr "_Zatvori prozor"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2542 ../src/terminal-window.c:2669
-#| msgid "Paste"
-msgid "_Paste"
-msgstr "U_baci"
+#~ msgid "label"
+#~ msgstr "oznaka"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2545 ../src/terminal-window.c:2672
-msgid "Paste _Filenames"
-msgstr "Ubaci nazive _datoteka"
+#~ msgid "Verbose output"
+#~ msgstr "Opširan izlaz"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2551
-msgid "Pre_ferences"
-msgstr "_Postavke"
+#~ msgid "Output options:"
+#~ msgstr "Opcije izlaza:"
 
-#. Search menu
-#: ../src/terminal-window.c:2570
-msgid "_Find…"
-msgstr "_Nađi…"
+#~ msgid "Show output options"
+#~ msgstr "Prikazuje opcije izlaza"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2573
-msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "Pronađi _sledeće"
+#~ msgid "“%s” is not a valid application ID"
+#~ msgstr "„%s“ nije ispravan IB programa"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2576
-msgid "Find Pre_vious"
-msgstr "Pronađi _prethodno"
+#~ msgid "Server application ID"
+#~ msgstr "IB programa servera"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2579
-msgid "_Clear Highlight"
-msgstr "Ukloni _isticanje"
+#~ msgid "ID"
+#~ msgstr "IB"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2583
-msgid "Go to _Line…"
-msgstr "_Idi na red…"
+#~ msgid "Show completions"
+#~ msgstr "Prikazuje završetke"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2586
-msgid "_Incremental Search…"
-msgstr "_Rastuća pretraga…"
+#~ msgid "Global options:"
+#~ msgstr "Opšte opcije:"
 
-#. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:2592
-msgid "Change _Profile"
-msgstr "Izmeni _profil"
+#~ msgid "Show global options"
+#~ msgstr "Prikazuje opšte opcije"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2593
-msgid "Set _Character Encoding"
-msgstr "Postavi _kodiranje znakova"
+#~ msgid "FD passing of stdin is not supported"
+#~ msgstr "FD propuštanje standardnog ulaza nije podržano"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2594
-msgid "_Reset"
-msgstr "Po_novo postavi"
+#~ msgid "FD passing of stdout is not supported"
+#~ msgstr "FD propuštanje standardnog izlaza nije podržano"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2597
-msgid "Reset and C_lear"
-msgstr "Ponovo postavi i _očisti"
+#~ msgid "FD passing of stderr is not supported"
+#~ msgstr "FD propuštanje standardne greške nije podržano"
 
-#. Terminal/Encodings menu
-#: ../src/terminal-window.c:2602
-msgid "_Add or Remove…"
-msgstr "_Dodaj ili ukloni…"
+#~ msgid "Invalid argument “%s” to --fd option"
+#~ msgstr "Neispravan argument „%s“ za opciju „--fd“"
 
-#. Tabs menu
-#: ../src/terminal-window.c:2607
-msgid "_Previous Terminal"
-msgstr "_Prethodni terminal"
+#~ msgid "Forward stdin"
+#~ msgstr "Prosleđuje standardni ulaz"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2610
-msgid "_Next Terminal"
-msgstr "_Sledeći terminal"
+#~ msgid "Forward stdout"
+#~ msgstr "Prosleđuje standardni izlaz"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2613
-msgid "Move Terminal _Left"
-msgstr "Premesti terminal na _levo"
+#~ msgid "Forward stderr"
+#~ msgstr "Prosleđuje standardnu grešku"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2616
-msgid "Move Terminal _Right"
-msgstr "Premesti terminal na _desno"
+#~ msgid "Exec options:"
+#~ msgstr "Opcije izvršavanja:"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2619
-msgid "_Detach Terminal"
-msgstr "_Odvoj terminal"
+#~ msgid "Show exec options"
+#~ msgstr "Prikazuje opcije izvršavanja"
 
-#. Help menu
-#: ../src/terminal-window.c:2624
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Sadržaj"
+#~ msgid "Maximise the window"
+#~ msgstr "Uvećava prozor"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2630
-msgid "_Inspector"
-msgstr "_Inspektor"
+#~ msgid "Window options:"
+#~ msgstr "Opcije prozora:"
 
-#. Popup menu
-#: ../src/terminal-window.c:2635
-#| msgid "_Open Link"
-msgid "_Open Hyperlink"
-msgstr "Otvori hiper_vezu"
+#~ msgid "Show window options"
+#~ msgstr "Prikazuje opcije prozora"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2638
-#| msgid "_Copy Link Address"
-msgid "_Copy Hyperlink Address"
-msgstr "Umnoži _adresu hiperveze"
+#~ msgid "Zoom value “%s” is outside allowed range"
+#~ msgstr "Vrednost uveličanja „%s“ je van dozvoljenog opsega"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2641
-msgid "_Send Mail To…"
-msgstr "Pošalji _el. poštu…"
+#~ msgid "UUID"
+#~ msgstr "UUID"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2644
-msgid "_Copy E-mail Address"
-msgstr "_Umnoži adresu el. pošte"
+#~ msgid "Terminal options:"
+#~ msgstr "Opcije terminala:"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2647
-msgid "C_all To…"
-msgstr "_Pozovi…"
+#~ msgid "Processing options:"
+#~ msgstr "Opcije obrađivanja:"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2650
-msgid "_Copy Call Address"
-msgstr "_Umnoži broj za poziv"
+#~ msgid "Show processing options"
+#~ msgstr "Prikazuje opcije obrađivanja"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2653
-msgid "_Open Link"
-msgstr "Otvori _vezu"
+#~ msgid "Missing argument"
+#~ msgstr "Nedostaje argument"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2656
-msgid "_Copy Link Address"
-msgstr "Umnoži _adresu veze"
+#~ msgid "Unknown command “%s”"
+#~ msgstr "Nepoznata naredba „%s“"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2662
-msgid "P_rofiles"
-msgstr "_Profili"
+#~ msgid "“%s” needs the command to run as arguments after “--”"
+#~ msgstr "„%s“ zahteva naredbu da bi pokrenuo kao argumente nakon „--“"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2678
-msgid "L_eave Full Screen"
-msgstr "_Napusti ceo ekran"
+#~ msgid "Extraneous arguments after “--”"
+#~ msgstr "Suvišni argumenti nakon „--“"
 
-#. View Menu
-#: ../src/terminal-window.c:2686
-msgid "Show _Menubar"
-msgstr "Prikaži _izbornik"
+#~ msgid "GTerminal"
+#~ msgstr "Gterminal"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2690
-msgid "_Full Screen"
-msgstr "_Preko celog ekrana"
+#~ msgid "Error processing arguments: %s\n"
+#~ msgstr "Greška obrade argumenata: %s\n"
 
-#. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:2695
-msgid "Read-_Only"
-msgstr "Samo za _čitanje"
+#~ msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
+#~ msgstr "Prečica za stvaranje novih profila"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3940
-msgid "Close this window?"
-msgstr "Da zatvorim prozor?"
+#~ msgid "Keyboard shortcut to open the current profile’s Preferences dialog"
+#~ msgstr "Prečica za otvaranje postavki trenutnog profila"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3940
-msgid "Close this terminal?"
-msgstr "Da zatvorim terminal?"
+#~ msgid "List of available encodings"
+#~ msgstr "Spisak dostupnih rasporeda"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3944
-msgid ""
-"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
-"the window will kill all of them."
-msgstr ""
-"Neki programi su još uvek pokrenuti unutar terminala u ovom prozoru. "
-"Zatvaranje prozora će ih sve ubiti."
+#~ msgid ""
+#~ "A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. "
+#~ "This is a list of encodings to appear there."
+#~ msgstr ""
+#~ "Podskup mogućih rasporeda je dat u podizborniku Zapisi. Ovo je spisak "
+#~ "rasporeda koji će se tamo pojaviti."
 
-#: ../src/terminal-window.c:3948
-msgid ""
-"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
-"kill it."
-msgstr ""
-"Neki program je još uvek pokrenut unutar ovog terminala. Zatvaranje terminala "
-"će ga ubiti."
+#~ msgid "_Profile used when launching a new terminal:"
+#~ msgstr "Pri pokretanju _programa, koristi ovaj profil:"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3953
-msgid "C_lose Window"
-msgstr "_Zatvori prozor"
+#~ msgid "E_ncodings shown in menu:"
+#~ msgstr "_Kodiranja prikazana u izborniku:"
+
+#~ msgid "Profile Editor"
+#~ msgstr "Uređivač profila"
+
+#~ msgid "_Profile name:"
+#~ msgstr "_Naziv profila:"
+
+#~ msgid "_Rewrap on resize"
+#~ msgstr "Ponovo _prelomi pri promeni veličine"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to them."
+#~ msgstr "<b>Napomena:</b> Programima terminala su dostupne navedene boje."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
+#~ "incorrectly.  They are only here to allow you to work around certain "
+#~ "applications and operating systems that expect different terminal "
+#~ "behavior."
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Napomena:</b> Ove opcije mogu prouzrokovati da neki programi ne rade "
+#~ "kako treba.  One samo dozvoljavaju da razrešite probleme sa određenim "
+#~ "programima i operativnim sistemima koji očekuju različito ponašanje "
+#~ "terminala."
+
+#~ msgid "New Terminal in New Tab"
+#~ msgstr "Novi terminal u novom jezičku"
+
+#~ msgid "New Terminal in New Window"
+#~ msgstr "Novi terminal u novom prozoru"
+
+#~ msgid "Close Terminal"
+#~ msgstr "Zatvori terminal"
+
+#~ msgid "Close All Terminals"
+#~ msgstr "Zatvori sve terminale"
+
+#~ msgid "Profile Preferences"
+#~ msgstr "Postavke profila"
+
+#~ msgid "Clear Find Highlight"
+#~ msgstr "Ukloni isticanje nalaženja"
+
+#~ msgid "User Defined"
+#~ msgstr "korisnik je odredio"
+
+#~ msgid "Click button to choose profile"
+#~ msgstr "Kliknite dugme za izbor profila"
+
+#~ msgid "Profile list"
+#~ msgstr "Spisak profila"
+
+#~ msgid "Show"
+#~ msgstr "Pokaži"
+
+#~ msgid "_Encoding"
+#~ msgstr "_Kodiranje"
+
+#~ msgid "_Profile Preferences"
+#~ msgstr "_Postavke profila"
+
+#~ msgid "_%u. %s"
+#~ msgstr "_%u. %s"
+
+#~ msgid "_%c. %s"
+#~ msgstr "_%c. %s"
+
+#~ msgid "Open _Terminal"
+#~ msgstr "Otvori _terminal"
+
+#~ msgid "Open Ta_b"
+#~ msgstr "Otvori _jezičak"
+
+#~ msgid "New _Profile"
+#~ msgstr "Novi _profil"
+
+#~ msgid "_Close All Terminals"
+#~ msgstr "_Zatvori sve terminale"
+
+#~ msgid "Pre_ferences"
+#~ msgstr "_Postavke"
+
+#~ msgid "Find Ne_xt"
+#~ msgstr "Pronađi _sledeće"
+
+#~ msgid "Find Pre_vious"
+#~ msgstr "Pronađi _prethodno"
+
+#~ msgid "Go to _Line…"
+#~ msgstr "_Idi na red…"
+
+#~ msgid "_Incremental Search…"
+#~ msgstr "_Rastuća pretraga…"
+
+#~ msgid "_Add or Remove…"
+#~ msgstr "_Dodaj ili ukloni…"
+
+#~ msgid "_Next Terminal"
+#~ msgstr "_Sledeći terminal"
 
 #~ msgid "_Same as text color"
 #~ msgstr "_Ista kao boja teksta"
@@ -2408,26 +2643,8 @@ msgstr "_Zatvori prozor"
 #~ msgid "Current Locale"
 #~ msgstr "Tekući lokalitet"
 
-#~ msgid "_Set Title…"
-#~ msgstr "Postavi _naslov…"
-
-#~ msgid "Always visible"
-#~ msgstr "Uvek vidljiv"
-
 #~ msgid "Visible only when necessary"
 #~ msgstr "Vidljiv samo kada je potrebno"
 
 #~ msgid "Hidden"
 #~ msgstr "Skriven"
-
-#~ msgid "New Tab"
-#~ msgstr "Novi jezičak"
-
-#~ msgid "New Window"
-#~ msgstr "Novi prozor"
-
-#~ msgid "Close Tab"
-#~ msgstr "Zatvori jezičak"
-
-#~ msgid "Close Window"
-#~ msgstr "Zatvori prozor"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]