[orca] Update German translation



commit 2b68164004cad46d14cf37a86d9eebc645883d97
Author: Tim Sabsch <tim sabsch com>
Date:   Thu Feb 22 18:53:45 2018 +0000

    Update German translation

 help/de/de.po | 2441 ++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
 1 files changed, 1387 insertions(+), 1054 deletions(-)
---
diff --git a/help/de/de.po b/help/de/de.po
index 06edbc1..4d5bb8b 100644
--- a/help/de/de.po
+++ b/help/de/de.po
@@ -16,31 +16,35 @@
 # zoomer          -  Zoomer
 #
 #
-# Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>, 2011-2012, 2017.
+# Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>, 2011-2012, 2018.
 # Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>, 2011, 2017.
 # Sascha Manns <Sascha Manns mailbox org>, 2017.
+# Tim Sabsch <tim sabsch com>, 2018.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: orca help master\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-03-19 11:00+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-03-20 12:33+0100\n"
-"Last-Translator: Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-02-21 15:48+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-02-22 11:04+0100\n"
+"Last-Translator: Tim Sabsch <tim sabsch com>\n"
 "Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
 "Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.12\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
+"X-Poedit-Bookmarks: 562,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
 
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 msgctxt "_"
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>, 2011, 2012\n"
-"Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>, 2011, 2016, 2017\n"
-"Sascha Manns <Sascha Manns mailbox org>, 2017"
+"Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>, 2011, 2016, 2017, "
+"2018\n"
+"Sascha Manns <Sascha Manns mailbox org>, 2017\n"
+"Tim Sabsch <tim sabsch com>, 2018"
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/commands_bookmarks.page:6
@@ -137,8 +141,8 @@ msgid ""
 "Save a bookmark to the numbered slot: <keyseq><key>Orca Modifier</key> "
 "<key>Alt</key><key>1</key></keyseq>-<key>6</key>"
 msgstr ""
-"Lesezeichen für die nummerierte Position setzen: <keyseq><key>Orca-Taste</"
-"key><key>Alt</key><key>1</key></keyseq>-<key>6</key>"
+"Lesezeichen für die nummerierte Position setzen: <keyseq><key>Orca-"
+"Zusatztaste</key><key>Alt</key><key>1</key></keyseq>-<key>6</key>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/commands_bookmarks.page:32
@@ -147,7 +151,7 @@ msgid ""
 "Modifier</key><key>Alt</key><key>B</key></keyseq>"
 msgstr ""
 "Definierte Lesezeichen für Anwendung oder Seite speichern: <keyseq><key>Orca-"
-"Taste</key><key>Alt</key><key>B</key></keyseq>"
+"Zusatztaste</key><key>Alt</key><key>B</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/commands_bookmarks.page:38
@@ -156,7 +160,7 @@ msgid ""
 "<key>1</key></keyseq>-<key>6</key>"
 msgstr ""
 "Zu einem bestimmten, nummerierten Lesezeichen springen: <keyseq><key>Orca-"
-"Taste</key> <key>1</key></keyseq>-<key>6</key>"
+"Zusatztaste</key> <key>1</key></keyseq>-<key>6</key>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/commands_bookmarks.page:44
@@ -165,20 +169,16 @@ msgid ""
 "Modifier</key><key>Shift</key><key>B</key> </keyseq>"
 msgstr ""
 "Zum vorherigen Lesezeichen für diese Anwendung oder Seite springen: "
-"<keyseq><key>Orca-Taste</key><key>Umschalt</key><key>B</key> </keyseq>"
+"<keyseq><key>Orca-Zusatztaste</key><key>Umschalt</key><key>B</key> </keyseq>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/commands_bookmarks.page:51
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Go to the next/previous bookmark for the application or page: "
-#| "<keyseq><key>Orca Modifier</key><key>B</key></keyseq>"
 msgid ""
 "Go to the next bookmark for the application or page: <keyseq><key>Orca "
 "Modifier</key><key>B</key></keyseq>"
 msgstr ""
-"Zum nächsten/vorherigen Lesezeichen für diese Anwendung oder Seite springen: "
-"<keyseq><key>Orca-Taste</key><key>B</key></keyseq>"
+"Zum nächsten Lesezeichen für diese Anwendung oder Seite springen: "
+"<keyseq><key>Orca-Zusatztaste</key><key>B</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/commands_braille.page:6
@@ -214,12 +214,12 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/commands_braille.page:25
 msgid "Pan braille display to the left: Line Left"
-msgstr "Braille-Anzeige nach links schwenken: Zeile links"
+msgstr "Braillezeille nach links schwenken: Zeile links"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/commands_braille.page:26
 msgid "Pan braille display to the right: Line Right"
-msgstr "Braille-Anzeige nach rechts schwenken: Zeile rechts"
+msgstr "Braillezeile nach rechts schwenken: Zeile rechts"
 
 # flat review = Übersicht [in bestehenden Übersetzungen]
 #. (itstool) path: item/p
@@ -229,33 +229,28 @@ msgstr "Übersichtsmodus ein/ausschalten: Einfrieren"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/commands_braille.page:28
-#, fuzzy
 msgid "Review the word above: Line Up"
-msgstr "Die markierte Zeile um eine Position nach oben verschieben"
+msgstr "Wort darüber vorlesen: Zeile hoch"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/commands_braille.page:29
-#, fuzzy
 msgid "Review the word below: Line Down"
-msgstr "Die markierte Zeile um eine Position nach unten verschieben"
+msgstr "Wort darunter vorlesen: Zeile runter"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/commands_braille.page:30
-#, fuzzy
 msgid "Review bottom left: Bottom Right"
-msgstr "Rechte Knöpfe in der Titelleiste unten"
+msgstr "Linkes Ende vorlesen: Ende rechts"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/commands_braille.page:31
-#, fuzzy
 msgid "Review the home position: Top Left"
-msgstr "Die Drehung um die linke obere Position"
+msgstr "Heimposition vorlesen: Oben links"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/commands_braille.page:32
-#, fuzzy
 msgid "Contracted braille: Six Dots"
-msgstr "Radardiagramm mit Punkten."
+msgstr "Braille-Kurzschrift: Sechs Punkte"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/commands_braille.page:33
@@ -269,9 +264,8 @@ msgstr "Markiert das Ende einer Textauswahl: Zeile ausschneiden"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/commands_braille.page:35
-#, fuzzy
 msgid "Processes a cursor routing key: Cursor Routing"
-msgstr "Signalton ausgeben, wenn eine Taste:"
+msgstr "Verarbeitet eine Cursorrouting-Taste: Cursorrouting"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/commands_braille.page:36
@@ -323,14 +317,15 @@ msgid ""
 "Present previous chat room messages: <keyseq><key>Orca Modifier</"
 "key><key>F1</key></keyseq> through <key>F9</key>"
 msgstr ""
-"Letzte Chatraum-Nachrichten anzeigen: <keyseq><key>Orca-Taste</key><key>F1</"
-"key></keyseq> bis <key>F9</key>"
+"Letzte Chatraum-Nachrichten anzeigen: <keyseq><key>Orca-Zusatztaste</"
+"key><key>F1</key></keyseq> bis <key>F9</key>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/commands_chat.page:36
 msgid "Enable/disable announcement of room name with messages: (Unbound)"
 msgstr ""
-"Anzeige des Raumnamens mit Nachrichten ermöglichen/blockieren: (Nicht belegt)"
+"Anzeige des Raumnamens mit Nachrichten ermöglichen/blockieren: (Nicht "
+"zugewiesen)"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/commands_chat.page:41
@@ -340,9 +335,10 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/commands_chat.page:44
-#, fuzzy
 msgid "Enable/disable room-specific histories: (Unbound)"
-msgstr "Nachrichtenverläufe je Chatraum bereitstellen"
+msgstr ""
+"Einschalten/Ausschalten von Nachrichtenverläufen je Chatraum: (Nicht "
+"zugewiesen)"
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/commands_controlling_orca.page:5
@@ -390,7 +386,7 @@ msgid ""
 "key><key>Alt</key><key>S</key></keyseq>."
 msgstr ""
 "<app>Orca</app> in GNOME ein- und ausschalten: <keyseq><key>Super-Taste</"
-"key><key>Alt</key><key>S</key></keyseq>"
+"key><key>Alt</key><key>S</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/commands_controlling_orca.page:34
@@ -401,12 +397,12 @@ msgid ""
 "Please see <link xref=\"howto_key_bindings\">Modifying Keybindings</link> "
 "for information on how to bind unbound commands."
 msgstr ""
-"Folgende Befehle können zum Erhalt von Informationen über den "
-"Sofortnachrichtendienst und IRC unterstützt durch <app>Orca</app> verwendet "
-"werden. Sie werden feststellen, dass es sich bei vielen dieser Befehle um "
-"nicht zugewiesene Befehle handelt. Bitte klicken Sie auf <link xref="
+"Falls Sie <app>Orca</app> in einer anderen Arbeitsumgebung verwenden, in der "
+"es keinen Befehl zum Ein- oder Ausschalten von <app>Orca</app> gibt, könnten "
+"Sie den Befehl zum Schließen von <app>Orca</app> hilfreich finden. Dieser "
+"Befehl ist standardmäßig nicht zugewiesen. Bitte klicken Sie auf <link xref="
 "\"howto_key_bindings\">Tastenkombinationen verändern</link>, um "
-"Informationen darüber zu erhalten, wie Sie diesen Befehlen "
+"Informationen darüber zu erhalten, wie Sie nicht zugewiesenen Befehlen "
 "Tastenkombinationen zuweisen."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -416,7 +412,7 @@ msgid ""
 "Modifier</key><key>Space</key></keyseq>."
 msgstr ""
 "Orcas <link xref=\"preferences\">Einstellungen</link>-Dialog: "
-"<keyseq><key>Orca Zusatztaste</key><key>Leertaste</key></keyseq>."
+"<keyseq><key>Orca-Zusatztaste</key><key>Leertaste</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/commands_controlling_orca.page:50
@@ -425,7 +421,7 @@ msgid ""
 "key><key>Orca Modifier</key><key>Space</key></keyseq>."
 msgstr ""
 "Orcas Einstellungen-Dialog für die fokussierte Anwendung: <keyseq><key>Strg</"
-"key><key>Orca Zusatztaste</key><key>Leertaste</key></keyseq>."
+"key><key>Orca-Zusatztaste</key><key>Leertaste</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/commands_controlling_orca.page:56
@@ -433,31 +429,34 @@ msgid ""
 "Pass the next command on to the current application: <keyseq><key>Orca "
 "Modifier</key><key>BackSpace</key></keyseq>"
 msgstr ""
-"Den nächsten Befehl an die aktuelle Anwendung übergeben: <keyseq><key>Orca "
-"Zusatztaste</key><key>Löschtaste</key></keyseq>"
+"Den nächsten Befehl an die aktuelle Anwendung übergeben: <keyseq><key>Orca-"
+"Zusatztaste</key><key>Rücktaste</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/commands_controlling_orca.page:64
 msgid "Commands for Learning to Use <app>Orca</app>"
 msgstr "Befehle zum Erlernen der Bedienung von <app>Orca</app>"
 
+# Hier sind vermutlich die Kombinationen mit der Orca-Zusatztaste gemeint.
 #. (itstool) path: section/p
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/commands_controlling_orca.page:65 C/howto_learn_modes.page:18
-#, fuzzy
 msgid ""
 "In Learn Mode, <app>Orca</app> will announce each keystroke you pressed "
 "along with any associated <app>Orca</app> command that keystroke is bound "
 "to. In this mode, you can also get a list of shortcuts containing all the "
 "<app>Orca</app> commands you can use."
-msgstr "Im Lernmodus, <app>Orca</app> wird jede Tastenkombination "
+msgstr ""
+"Im Lernmodus wird <app>Orca</app> jedes gedrückten Tastenkürzel zusammen mit "
+"dem dazugehörigen zugewiesenen <app>Orca</app>-Befehl ankündigen. In diesem "
+"Modus können Sie ebenfalls eine Liste mit den Tastenkürzeln aller "
+"verwendbaren <app>Orca</app>-Befehle erhalten."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/commands_controlling_orca.page:73
 msgid "Enter learn mode: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>H</key></keyseq>"
 msgstr ""
-"Starten Sie den Lernmodus: <keyseq><key>Orca Zusatztaste</key><key>H</key></"
-"keyseq>"
+"Lernmodus starten: <keyseq><key>Orca-Zusatztaste</key><key>H</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/commands_controlling_orca.page:79
@@ -511,13 +510,13 @@ msgstr ""
 #: C/commands_find.page:6
 msgctxt "sort"
 msgid "2. Orca Find"
-msgstr "2. Orca Suchdialog"
+msgstr "2. Orca-Suchdialog"
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/commands_find.page:7
 msgctxt "link"
 msgid "Orca Find"
-msgstr "Orca Suchdialog"
+msgstr "Orca-Suchdialog"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/commands_find.page:8
@@ -555,7 +554,7 @@ msgstr "Desktop: <keyseq><key>Entf (Nmblck)</key></keyseq>"
 msgid ""
 "Laptop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>Left Bracket</key></keyseq>"
 msgstr ""
-"Laptop: <keyseq><key>Orca Zusatztaste</key><key>Linke eckige Klammer</key></"
+"Laptop: <keyseq><key>Orca-Zusatztaste</key><key>Linke eckige Klammer</key></"
 "keyseq>"
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -567,14 +566,14 @@ msgstr "Die Übersicht zur nächsten Instanz einer Zeichenkette bewegen:"
 #: C/commands_find.page:41
 msgid "Desktop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>KP Delete</key></keyseq>"
 msgstr ""
-"Desktop: <keyseq><key>Orca Zusatztaste</key><key>Entf (Nmblck)</key></keyseq>"
+"Desktop: <keyseq><key>Orca-Zusatztaste</key><key>Entf (Nmblck)</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/commands_find.page:47
 msgid ""
 "Laptop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>Right Bracket</key></keyseq>"
 msgstr ""
-"Laptop: <keyseq><key>Orca Zusatztaste</key><key>Rechte eckige Klammer</key></"
+"Laptop: <keyseq><key>Orca-Zusatztaste</key><key>Rechte eckige Klammer</key></"
 "keyseq>"
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -588,7 +587,7 @@ msgid ""
 "Desktop: <keyseq> <key>Orca Modifier</key><key>Shift</key><key>KP Delete</"
 "key> </keyseq>"
 msgstr ""
-"Desktop: <keyseq><key>Orca Zusatztaste</key><key>Umschalttaste</"
+"Desktop: <keyseq><key>Orca-Zusatztaste</key><key>Umschalt</"
 "key><key>Minustaste (Nummernblock)</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -597,7 +596,7 @@ msgid ""
 "Laptop: <keyseq> <key>Orca Modifier</key><key>Ctrl</key><key>Right Bracket</"
 "key> </keyseq>"
 msgstr ""
-"Laptop: <keyseq><key>Orca Zusatztaste</key><key>Strg</key><key>Rechte eckige "
+"Laptop: <keyseq><key>Orca-Zusatztaste</key><key>Strg</key><key>Rechte eckige "
 "Klammer</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: info/title
@@ -614,9 +613,8 @@ msgstr "Übersicht"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/commands_flat_review.page:8
-#, fuzzy
 msgid "Commands for spatially reviewing windows"
-msgstr "Befehle für zeilenweises Vorlesen"
+msgstr "Befehle für räumliches Vorlesen von Fenstern"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/commands_flat_review.page:19
@@ -633,13 +631,14 @@ msgid ""
 "to keystrokes. Please see <link xref=\"howto_key_bindings\">Modifying "
 "Keybindings</link> for information on how to bind unbound commands."
 msgstr ""
-"Folgende Befehle können zum Erhalt von Informationen über den "
-"Sofortnachrichtendienst und IRC unterstützt durch <app>Orca</app> verwendet "
-"werden. Sie werden feststellen, dass es sich bei vielen dieser Befehle um "
-"nicht zugewiesene Befehle handelt. Bitte klicken Sie auf <link xref="
-"\"howto_key_bindings\">Tastenkombinationen verändern</link>, um "
-"Informationen darüber zu erhalten, wie Sie diesen Befehlen "
-"Tastenkombinationen zuweisen."
+"Orcas <link xref=\"howto_flat_review\">Übersichts</link>-Befehle wurden "
+"entworfen, um auf dem Bildschirm dargestellte Elemente räumlich vorzulesen. "
+"Sie bieten außerdem die Möglichkeit zum Lesen der aktuellen Zeile, des "
+"aktuellen Worts und Zeichens beim Steuern durch den Text in einem Dokument. "
+"Den meisten dieser Befehle sind Tastenkombinationen zugewiesen. Bitte "
+"klicken Sie auf <link xref=\"howto_key_bindings\">Tastenkombinationen "
+"verändern</link>, um Informationen darüber zu erhalten, wie Sie nicht "
+"zugewiesenen Befehlen Tastenkombinationen zuweisen."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/commands_flat_review.page:29
@@ -655,14 +654,14 @@ msgstr "Erste Zeile (die Heimposition):"
 #: C/commands_flat_review.page:34
 msgid "Desktop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>KP 7</key></keyseq>"
 msgstr ""
-"Desktop: <keyseq><key>Orca Zusatztaste</key><key>7 (Nmblck)</key></keyseq>"
+"Desktop: <keyseq><key>Orca-Zusatztaste</key><key>7 (Nmblck)</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/commands_flat_review.page:35
 msgid ""
 "Laptop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>Ctrl</key><key>U</key></keyseq>"
 msgstr ""
-"Laptop: <keyseq><key>Orca Zusatztaste</key><key>Strg</key><key>U</key></"
+"Laptop: <keyseq><key>Orca-Zusatztaste</key><key>Strg</key><key>U</key></"
 "keyseq>"
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -678,7 +677,7 @@ msgstr "Desktop: <keyseq><key>7 (Nmblck)</key></keyseq>"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/commands_flat_review.page:42
 msgid "Laptop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>U</key></keyseq>"
-msgstr "Laptop: <keyseq><key>Orca Zusatztaste</key><key>U</key></keyseq>"
+msgstr "Laptop: <keyseq><key>Orca-Zusatztaste</key><key>U</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/commands_flat_review.page:46
@@ -693,12 +692,12 @@ msgstr "Desktop: <keyseq><key>8 (Nmblck)</key></keyseq>"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/commands_flat_review.page:49 C/commands_reading.page:54
 msgid "Laptop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>I</key></keyseq>"
-msgstr "Laptop: <keyseq><key>Orca Zusatztaste</key><key>I</key></keyseq>"
+msgstr "Laptop: <keyseq><key>Orca-Zusatztaste</key><key>I</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/commands_flat_review.page:52
 msgid "Spell current line:"
-msgstr "A"
+msgstr "Aktuelle Zeile buchstabieren:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/commands_flat_review.page:54
@@ -711,7 +710,7 @@ msgid ""
 "Laptop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>I</key></keyseq> (double-"
 "clicked)"
 msgstr ""
-"Laptop: <keyseq><key>Orca Zusatztaste</key><key>I</key></keyseq> "
+"Laptop: <keyseq><key>Orca-Zusatztaste</key><key>I</key></keyseq> "
 "(Doppelklick)"
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -730,7 +729,7 @@ msgid ""
 "Laptop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>I</key></keyseq> (triple-"
 "clicked)"
 msgstr ""
-"Laptop: <keyseq><key>Orca Zusatztaste</key><key>I</key></keyseq> (Dreifach-"
+"Laptop: <keyseq><key>Orca-Zusatztaste</key><key>I</key></keyseq> (Dreifach-"
 "Klick)"
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -746,7 +745,7 @@ msgstr "Desktop: <keyseq><key>9 (Nmblck)</key></keyseq>"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/commands_flat_review.page:67
 msgid "Laptop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>O</key></keyseq>"
-msgstr "Laptop: <keyseq><key>Orca Zusatztaste</key><key>O</key></keyseq>"
+msgstr "Laptop: <keyseq><key>Orca-Zusatztaste</key><key>O</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/commands_flat_review.page:70
@@ -757,14 +756,14 @@ msgstr "Letzte Zeile (die Endposition):"
 #: C/commands_flat_review.page:72
 msgid "Desktop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>KP 9</key></keyseq>"
 msgstr ""
-"Desktop: <keyseq><key>Orca Zusatztaste</key><key>9 (Nmblck)</key></keyseq>"
+"Desktop: <keyseq><key>Orca-Zusatztaste</key><key>9 (Nmblck)</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/commands_flat_review.page:73
 msgid ""
 "Laptop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>"
 msgstr ""
-"Laptop: <keyseq><key>Orca Zusatztaste</key><key>Strg</key><key>O</key></"
+"Laptop: <keyseq><key>Orca-Zusatztaste</key><key>Strg</key><key>O</key></"
 "keyseq>"
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -781,14 +780,14 @@ msgstr "Wort darüber:"
 #: C/commands_flat_review.page:83
 msgid "Desktop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>KP 4</key></keyseq>"
 msgstr ""
-"Desktop: <keyseq><key>Orca Zusatztaste</key><key>4 (Nmblck)</key></keyseq>"
+"Desktop: <keyseq><key>Orca-Zusatztaste</key><key>4 (Nmblck)</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/commands_flat_review.page:84
 msgid ""
 "Laptop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>"
 msgstr ""
-"Laptop: <keyseq><key>Orca Zusatztaste</key><key>Strg</key><key>J</key></"
+"Laptop: <keyseq><key>Orca-Zusatztaste</key><key>Strg</key><key>J</key></"
 "keyseq>"
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -804,12 +803,12 @@ msgstr "Desktop: <keyseq><key>4 (Nmblck)</key></keyseq>"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/commands_flat_review.page:90
 msgid "Laptop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>J</key></keyseq>"
-msgstr "Laptop: <keyseq><key>Orca Zusatztaste</key><key>J</key></keyseq>"
+msgstr "Laptop: <keyseq><key>Orca-Zusatztaste</key><key>J</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/commands_flat_review.page:93
 msgid "Current word:"
-msgstr "Momentanes Wort:"
+msgstr "Aktuelles Wort:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/commands_flat_review.page:95 C/commands_reading.page:64
@@ -819,7 +818,7 @@ msgstr "Desktop: <keyseq><key>5 (Nmblck)</key></keyseq>"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/commands_flat_review.page:96 C/commands_reading.page:69
 msgid "Laptop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>K</key></keyseq>"
-msgstr "Laptop: <keyseq><key>Orca Zusatztaste</key><key>K</key></keyseq>"
+msgstr "Laptop: <keyseq><key>Orca-Zusatztaste</key><key>K</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/commands_flat_review.page:99
@@ -837,7 +836,7 @@ msgid ""
 "Laptop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>K</key></keyseq> (double-"
 "clicked)"
 msgstr ""
-"Laptop: <keyseq><key>Orca Zusatztaste</key><key>K</key></keyseq> "
+"Laptop: <keyseq><key>Orca-Zusatztaste</key><key>K</key></keyseq> "
 "(Doppelklick)"
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -856,7 +855,7 @@ msgid ""
 "Laptop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>K</key></keyseq> (triple-"
 "clicked)"
 msgstr ""
-"Laptop: <keyseq><key>Orca Zusatztaste</key><key>K</key></keyseq> (Dreifach-"
+"Laptop: <keyseq><key>Orca-Zusatztaste</key><key>K</key></keyseq> (Dreifach-"
 "Klick)"
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -872,7 +871,7 @@ msgstr "Desktop: <keyseq><key>6 (Nmblck)</key></keyseq>"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/commands_flat_review.page:114
 msgid "Laptop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>L</key></keyseq>"
-msgstr "Laptop: <keyseq><key>Orca Zusatztaste</key><key>L</key></keyseq>"
+msgstr "Laptop: <keyseq><key>Orca-Zusatztaste</key><key>L</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/commands_flat_review.page:117
@@ -883,14 +882,14 @@ msgstr "Wort darunter:"
 #: C/commands_flat_review.page:119
 msgid "Desktop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>KP 6</key></keyseq>"
 msgstr ""
-"Desktop: <keyseq><key>Orca Zusatztaste</key><key>6 (Nmblck)</key></keyseq>"
+"Desktop: <keyseq><key>Orca-Zusatztaste</key><key>6 (Nmblck)</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/commands_flat_review.page:120
 msgid ""
 "Laptop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>"
 msgstr ""
-"Laptop: <keyseq><key>Orca Zusatztaste</key><key>Strg</key><key>L</key></"
+"Laptop: <keyseq><key>Orca-Zusatztaste</key><key>Strg</key><key>L</key></"
 "keyseq>"
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -911,7 +910,7 @@ msgstr "Desktop: <keyseq><key>1 (Nmblck)</key></keyseq>"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/commands_flat_review.page:131
 msgid "Laptop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>M</key></keyseq>"
-msgstr "Laptop: <keyseq><key>Orca Zusatztaste</key><key>M</key></keyseq>"
+msgstr "Laptop: <keyseq><key>Orca-Zusatztaste</key><key>M</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/commands_flat_review.page:134
@@ -926,7 +925,7 @@ msgstr "Desktop: <keyseq><key>2 (Nmblck)</key></keyseq>"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/commands_flat_review.page:137 C/commands_reading.page:116
 msgid "Laptop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>Comma</key></keyseq>"
-msgstr "Laptop: <keyseq><key>Orca Zusatztaste</key><key>,</key></keyseq>"
+msgstr "Laptop: <keyseq><key>Orca-Zusatztaste</key><key>,</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/commands_flat_review.page:140
@@ -944,7 +943,7 @@ msgid ""
 "Laptop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>Comma</key></keyseq> (double-"
 "clicked)"
 msgstr ""
-"Laptop: <keyseq><key>Orca Zusatztaste</key><key>,</key></keyseq> "
+"Laptop: <keyseq><key>Orca-Zusatztaste</key><key>,</key></keyseq> "
 "(Doppelklick)"
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -963,7 +962,7 @@ msgid ""
 "Laptop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>Comma</key></keyseq> (triple-"
 "clicked)"
 msgstr ""
-"Laptop: <keyseq><key>Orca Zusatztaste</key><key>,</key></keyseq> (Dreifach-"
+"Laptop: <keyseq><key>Orca-Zusatztaste</key><key>,</key></keyseq> (Dreifach-"
 "Klick)"
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -979,7 +978,7 @@ msgstr "Desktop: <keyseq><key>3 (Nmblck)</key></keyseq>"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/commands_flat_review.page:155
 msgid "Laptop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>Period</key></keyseq>"
-msgstr "Laptop: <keyseq><key>Orca Zusatztaste</key><key>Punkt</key></keyseq>"
+msgstr "Laptop: <keyseq><key>Orca-Zusatztaste</key><key>Punkt</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/commands_flat_review.page:158
@@ -990,14 +989,14 @@ msgstr "Letztes Zeichen in der aktuellen Zeile:"
 #: C/commands_flat_review.page:160
 msgid "Desktop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>KP 1</key></keyseq>"
 msgstr ""
-"Desktop: <keyseq><key>Orca Zusatztaste</key><key>1 (Nmblck)</key></keyseq>"
+"Desktop: <keyseq><key>Orca-Zusatztaste</key><key>1 (Nmblck)</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/commands_flat_review.page:161
 msgid ""
 "Laptop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>"
 msgstr ""
-"Laptop: <keyseq><key>Orca Zusatztaste</key><key>Strg</key><key>M</key></"
+"Laptop: <keyseq><key>Orca-Zusatztaste</key><key>Strg</key><key>M</key></"
 "keyseq>"
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -1008,45 +1007,45 @@ msgstr "Zusätzliche Befehle"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/commands_flat_review.page:169
 msgid "Toggle flat review (refreshes the flat review context):"
-msgstr "Übersicht ein/ausschalten (aktualisisert den Kontext der Übersicht):"
+msgstr "Übersicht ein/ausschalten (aktualisiert den Kontext der Übersicht):"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/commands_flat_review.page:171
 msgid ""
 "Desktop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>KP Subtract</key></keyseq>"
 msgstr ""
-"Desktop: <keyseq><key>Orca Zusatztaste</key><key>Minus (Nmblck)</key></"
+"Desktop: <keyseq><key>Orca-Zusatztaste</key><key>Minus (Nmblck)</key></"
 "keyseq>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/commands_flat_review.page:172
 msgid "Laptop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>P</key></keyseq>"
-msgstr "Laptop: <keyseq><key>Orca Zusatztaste</key><key>P</key></keyseq>"
+msgstr "Laptop: <keyseq><key>Orca-Zusatztaste</key><key>P</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/commands_flat_review.page:175
-#, fuzzy
 msgid "Review current item/widget:"
-msgstr "Linksklick auf das aktuelle Objekt:"
+msgstr "Aktuelles Element/Widget vorlesen:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/commands_flat_review.page:177
 msgid "Desktop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>KP 5</key></keyseq>"
 msgstr ""
-"Desktop: <keyseq><key>Orca Zusatztaste</key><key>5 (Nmblck)</key></keyseq>"
+"Desktop: <keyseq><key>Orca-Zusatztaste</key><key>5 (Nmblck)</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/commands_flat_review.page:178
 msgid ""
 "Laptop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>Ctrl</key><key>K</key></keyseq>"
 msgstr ""
-"Laptop: <keyseq><key>Orca Zusatztaste</key><key>Strg</key><key>K</key></"
+"Laptop: <keyseq><key>Orca-Zusatztaste</key><key>Strg</key><key>K</key></"
 "keyseq>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/commands_flat_review.page:181
 msgid "Use Say All to review the current dialog or window:"
 msgstr ""
+"»Alles vorlesen« verwenden, um den aktuellen Dialog/Fenster vorzulesen:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/commands_flat_review.page:183
@@ -1059,7 +1058,7 @@ msgid ""
 "Laptop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>Semicolon</key></keyseq> "
 "(double-clicked)"
 msgstr ""
-"Laptop: <keyseq><key>Orca Zusatztaste</key><key>Semikolon</key></keyseq> "
+"Laptop: <keyseq><key>Orca-Zusatztaste</key><key>Semikolon</key></keyseq> "
 "(Doppelklick)"
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -1090,9 +1089,8 @@ msgstr "Dynamische Bereiche"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/commands_live_regions.page:8
-#, fuzzy
 msgid "Commands for accessing web live regions"
-msgstr "Unterstützung für dynamische Bereiche durch <app>Orca</app>"
+msgstr "Befehle zum Zugriff auf dynamische Bereiche im Internet"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/commands_live_regions.page:20
@@ -1115,13 +1113,16 @@ msgid ""
 "Monitor live regions: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>Shift</"
 "key><key>Backslash</key></keyseq>"
 msgstr ""
-"Dynamische Bereiche überwachen: <keyseq><key>Orca Zusatztaste</"
-"key><key>Umschalttaste</key><key>Rückwärtsschrägstrich</key></keyseq>"
+"Dynamische Bereiche überwachen: <keyseq><key>Orca-Zusatztaste</"
+"key><key>Umschalt</key><key>Rückwärtsschrägstrich</key></keyseq>"
 
+# CHECK: Bedeutung von »Advance« in diesem Kontext ist mir nicht ganz klar.
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/commands_live_regions.page:33
 msgid "Advance live region politeness setting: <key>Backslash</key>"
 msgstr ""
+"Höflichkeitsstufe des dynamischen Bereiches erhöhen: "
+"<key>Rückwärtsschrägstrich</key>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/commands_live_regions.page:38
@@ -1156,15 +1157,14 @@ msgid ""
 "Review live region announcements: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>F1</"
 "key></keyseq> through <key>F9</key>"
 msgstr ""
-"Die Meldungen dynamischer Bereiche erneut betrachten: <keyseq><key>Orca "
+"Die Meldungen dynamischer Bereiche erneut betrachten: <keyseq><key>Orca-"
 "Zusatztaste</key><key>F1</key></keyseq> bis <key>F9</key>"
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/commands_mouse.page:5
-#, fuzzy
 msgctxt "sort"
 msgid "3. Mouse/Pointer-Related"
-msgstr "3. Maus- und Zeigegerät"
+msgstr "Maus- und Zeigegerät"
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/commands_mouse.page:6
@@ -1180,7 +1180,7 @@ msgstr "Befehle zur Beeinflussung des Mauszeigers"
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/commands_mouse.page:20
 msgid "Mouse/Pointer-Related Commands"
-msgstr "Befehle zur Beeinflussung des Mauszeigers"
+msgstr "Maus- und Zeigegerät-Befehle"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/commands_mouse.page:21
@@ -1194,7 +1194,7 @@ msgstr ""
 "<app>Orca</app> unterstützt verschiedene Befehle, die zur Manipulation des "
 "Mauszeigers dienen und die Inhalte unter ihm ausgeben können. Allen Befehlen "
 "sind Tastenkürzel zugewiesen, jedoch mit einer Ausnahme: Ein- und "
-"Ausschalten des Maus-Übersichtsmodus. Lesen Sie dazu <link xref="
+"Ausschalten der Maus-Sprachauswertung. Lesen Sie dazu <link xref="
 "\"howto_key_bindings\">Tastaturkürzel anpassen</link> um herauszufinden, wie "
 "dieser Befehl einem Tastenkürzel zugewiesen werden kann."
 
@@ -1229,7 +1229,7 @@ msgstr "Desktop: <keyseq><key>/ (Nmblck)</key></keyseq>"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/commands_mouse.page:44
 msgid "Laptop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>7</key></keyseq>"
-msgstr "Laptop: <keyseq><key>Orca Zusatztaste</key><key>7</key></keyseq>"
+msgstr "Laptop: <keyseq><key>Orca-Zusatztaste</key><key>7</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/commands_mouse.page:48
@@ -1244,7 +1244,7 @@ msgstr "Desktop: <keyseq><key>* (Nmblck)</key></keyseq>"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/commands_mouse.page:51
 msgid "Laptop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>8</key></keyseq>"
-msgstr "Laptop: <keyseq><key>Orca Zusatztaste</key><key>8</key></keyseq>"
+msgstr "Laptop: <keyseq><key>Orca-Zusatztaste</key><key>8</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/commands_mouse.page:55
@@ -1255,34 +1255,34 @@ msgstr "Den Zeiger auf das aktuelle Objekt setzen:"
 #: C/commands_mouse.page:57
 msgid "Desktop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>KP Divide</key></keyseq>"
 msgstr ""
-"Desktop: <keyseq><key>Orca Zusatztaste</key><key>/ (Nmblck)</key></keyseq>"
+"Desktop: <keyseq><key>Orca-Zusatztaste</key><key>/ (Nmblck)</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/commands_mouse.page:58
 msgid "Laptop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>9</key></keyseq>"
-msgstr "Laptop: <keyseq><key>Orca Zusatztaste</key><key>9</key></keyseq>"
+msgstr "Laptop: <keyseq><key>Orca-Zusatztaste</key><key>9</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/commands_mouse.page:62
 msgid "Move focus into or away from the current mouse over (web only):"
-msgstr ""
+msgstr "Fokus auf die aktuelle Minihilfe legen/nicht legen (nur im Internet):"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/commands_mouse.page:64
 msgid ""
 "Desktop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>KP Multiply</key></keyseq>"
 msgstr ""
-"Desktop: <keyseq><key>Orca Zusatztaste</key><key>* (Nmblck)</key></keyseq>"
+"Desktop: <keyseq><key>Orca-Zusatztaste</key><key>* (Nmblck)</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/commands_mouse.page:65
 msgid "Laptop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>0</key></keyseq>"
-msgstr "Laptop: <keyseq><key>Orca Zusatztaste</key><key>0</key></keyseq>"
+msgstr "Laptop: <keyseq><key>Orca-Zusatztaste</key><key>0</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/commands_mouse.page:69
 msgid "Enable/disable mouse review mode: (Unbound)"
-msgstr "Maus-Übersichtsmodus ein/ausschalten: (Nicht zugewiesen)"
+msgstr "Maus-Sprachauswertung ein/ausschalten: (Nicht zugewiesen)"
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/commands.page:5
@@ -1392,10 +1392,8 @@ msgstr "Lesen"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/commands_reading.page:10
-#, fuzzy
-#| msgid "Commands for accessing document text"
 msgid "Commands for accessing document content"
-msgstr "Befehle zum Zugriff auf den Text von Dokumenten"
+msgstr "Befehle zum Zugriff auf den Inhalt von Dokumenten"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/commands_reading.page:21
@@ -1409,9 +1407,8 @@ msgid ""
 "<app>Orca</app> provides a number of commands which you can use to read a "
 "document."
 msgstr ""
-"Zusätzlich zu den Mauszeiger-Navigationsbefehlen, welche Bestandteil von "
-"GNOME sind, unterstützt <app>Orca</app> einige Befehle zum Lesen eines "
-"Dokumentes."
+"Zusätzlich zu den Caret-Navigationsbefehlen, welche Bestandteil von GNOME "
+"sind, unterstützt <app>Orca</app> einige Befehle zum Lesen eines Dokumentes."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/commands_reading.page:28
@@ -1444,7 +1441,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Die folgenden <app>Orca</app> <link xref=\"commands_flat_review"
 "\">Übersichtsbefehle</link> können zum Lesen der aktuellen Position benutzt "
-"werden."
+"werden:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/commands_reading.page:46
@@ -1478,7 +1475,7 @@ msgstr "Das aktuelle Zeichen phonetisch vorlesen:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/commands_reading.page:139
-msgid "Speak the unicode value of current character:"
+msgid "Speak the Unicode value of current character:"
 msgstr "Den Unicode-Wert des aktuellen Zeichens vorlesen:"
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -1503,7 +1500,7 @@ msgstr "Desktop: <key>+ (Nmblck)</key>"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/commands_reading.page:167
 msgid "Laptop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>Semicolon</key></keyseq>"
-msgstr "Laptop: <keyseq><key>Orca Zusatztaste</key><key>;</key></keyseq>"
+msgstr "Laptop: <keyseq><key>Orca-Zusatztaste</key><key>;</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/commands_reading.page:174
@@ -1522,8 +1519,8 @@ msgid ""
 "\"howto_key_bindings\">Modifying Keybindings</link> for information on how "
 "to do so."
 msgstr ""
-"<app>Orca</app> hat einen speziellen Befehl, um sich die Eigenschaften eines "
-"Textes unter dem Mauszeiger zu beschaffen. Falls Sie <app>Orcas</app> »Wo "
+"<app>Orca</app> hat einen speziellen Befehl, um sich die Eigenschaften des "
+"Textes unter dem Textcursor zu beschaffen. Falls Sie <app>Orcas</app> »Wo "
 "bin ich«-Befehl mit einem ausgewählten Text benutzen, wird <app>Orca</app> "
 "den ausgewählten Text ausgeben. Möchten Sie einen anderen Befehl für diesen "
 "Zweck benutzen, lesen Sie <link xref=\"howto_key_bindings\">Tastenkürzel "
@@ -1535,7 +1532,7 @@ msgid ""
 "Present the text attributes: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>F</key></"
 "keyseq>"
 msgstr ""
-"Die Textattribute ausgeben: <keyseq><key>Orca Zusatztaste</key><key>F</key></"
+"Die Textattribute ausgeben: <keyseq><key>Orca-Zusatztaste</key><key>F</key></"
 "keyseq>"
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -1552,7 +1549,7 @@ msgstr "Desktop: <key>Eingabetaste (Nmblck)</key>"
 #: C/commands_reading.page:201 C/commands_where_am_i.page:37
 msgid "Laptop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>Return</key></keyseq>"
 msgstr ""
-"Laptop: <keyseq><key>Orca Zusatztaste</key><key>Eingabetaste</key></keyseq>"
+"Laptop: <keyseq><key>Orca-Zusatztaste</key><key>Eingabetaste</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/commands_reading.page:208 C/commands_where_am_i.page:42
@@ -1570,13 +1567,13 @@ msgid ""
 "Laptop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>Return</key></keyseq> (double-"
 "clicked)"
 msgstr ""
-"Laptop: <keyseq><key>Orca Zusatztaste</key><key>Eingabetaste</key></keyseq> "
+"Laptop: <keyseq><key>Orca-Zusatztaste</key><key>Eingabetaste</key></keyseq> "
 "(Doppelklick)"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/commands_reading.page:224
 msgid "Speak the selected text: (Unbound)"
-msgstr "Den ausgewählten Text vorlesen: (Nicht belegt)"
+msgstr "Den ausgewählten Text vorlesen: (Nicht zugewiesen)"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/commands_reading.page:229
@@ -1585,7 +1582,6 @@ msgstr "Details zum Link"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/commands_reading.page:230
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If you are on a link, <app>Orca</app>'s Basic Where Am I command can be used "
 "to announce the details associated with the link such as the link type, if "
@@ -1595,9 +1591,14 @@ msgid ""
 "\"howto_key_bindings\"> Modifying Keybindings</link> for information on how "
 "to do so."
 msgstr ""
-"Bitte klicken Sie auf <link xref=\"howto_key_bindings\">Tastenkombinationen "
-"verändern</link>, um Informationen darüber zu erhalten, wie Sie diesen "
-"Befehlen Tastenkombinationen zuweisen."
+"Wenn Sie sich auf einem Link befinden, kann <app>Orca</app>s einfacher »Wo "
+"bin ich«-Befehl verwendet werden, um die mit dem Link verknüpften Details "
+"anzukündigen, wie etwa die Art des Links, ob der Link besucht wurde, die "
+"Seitenbeschreibung oder die Dateigröße. Falls Sie hierfür lieber einen dafür "
+"vorgesehenen Befehl verwenden möchten, können Sie <app>Orca</app>s "
+"»Linkdetails vorlesen«-Befehl einer Tastenkombination zuweisen. Lesen Sie "
+"<link xref=\"howto_key_bindings\">Tastaturkürzel anpassen</link>, um mehr "
+"über die Zuweisung von Tastenkürzeln zu erfahren."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/commands_reading.page:240
@@ -1607,47 +1608,44 @@ msgstr "Details zum Link vorlesen. (Nicht zugewiesen)"
 # Für browse Mode müssen wir uns noch eine gute Übersetzung überlegen
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/commands_reading.page:245
-#, fuzzy
 msgid "Browse and Focus Modes"
 msgstr "Stöbern und fokussieren Modus"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/commands_reading.page:246
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<app>Orca</app>'s Browse and Focus modes let you switch between reading and "
 "interacting with web content."
 msgstr ""
-"<app>Orca</app>'s Stöbern und fokussieren Modus erlaubt das umschalten "
+"<app>Orca</app>s Stöbern und fokussieren Modus erlaubt das umschalten "
 "zwischen dem lesen und interagieren mit Internetinhalten."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/commands_reading.page:252
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Enter learn mode: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>H</key></keyseq>"
 msgid ""
 "Switch between browse mode and focus mode: <keyseq><key>Orca Modifier</"
 "key><key>A</key></keyseq>"
 msgstr ""
-"Starten Sie den Lernmodus: <keyseq><key>Orca Zusatztaste</key><key>H</key></"
-"keyseq>"
+"Zwischen Stöber- und Fokusmodus umschalten: <keyseq><key>Orca-Zusatztaste</"
+"key><key>A</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/commands_reading.page:258
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Enable \"sticky\" focus mode: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>A</key></"
 "keyseq> (double-clicked)"
-msgstr "<keyseq><key>Orca Zusatztaste</key><key>H</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"Dauerhaften Fokus-Modus aktivieren: <keyseq><key>Orca-Zusatztaste</"
+"key><key>A</key></keyseq> (Doppelklick)"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/commands_reading.page:264
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Enable \"sticky\" browse mode: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>A</key></"
 "keyseq> (triple-clicked)"
-msgstr "<keyseq><key>Orca Zusatztaste</key><key>H</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"Dauerhaften Stöber-Modus aktivieren: <keyseq><key>Orca-Zusatztaste</"
+"key><key>A</key></keyseq> (Dreifachklick)"
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/commands_speech_settings.page:6
@@ -1691,7 +1689,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Enable/disable speech: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>S</key></keyseq>"
 msgstr ""
-"Sprachausgabe ein-/ausschalten: <keyseq><key>Orca Zusatztaste</key><key>S</"
+"Sprachausgabe ein-/ausschalten: <keyseq><key>Orca-Zusatztaste</key><key>S</"
 "key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -1701,20 +1699,16 @@ msgid ""
 "key><key>F11</key></keyseq>"
 msgstr ""
 "Umschalten zwischen zellen- und zeilenweisem Vorlesen in einer Tabelle: "
-"<keyseq><key>Orca Zusatztaste</key><key>F11</key></keyseq>"
+"<keyseq><key>Orca-Zusatztaste</key><key>F11</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/commands_speech_settings.page:40
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Toggle between cell and row reading in a table: <keyseq><key>Orca "
-#| "Modifier</key><key>F11</key></keyseq>"
 msgid ""
 "Toggle between verbose and brief verbosity levels: <keyseq><key>Orca "
 "Modifier</key><key>V</key></keyseq>"
 msgstr ""
-"Umschalten zwischen zellen- und zeilenweisem Vorlesen in einer Tabelle: "
-"<keyseq><key>Orca Zusatztaste</key><key>F11</key></keyseq>"
+"Umschalten der Ausführlichkeitsstufe zwischen gesprächig und kurz: "
+"<keyseq><key>Orca-Zusatztaste</key><key>V</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/commands_speech_settings.page:46
@@ -1726,52 +1720,54 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/commands_speech_settings.page:51
 msgid "Change the spoken number style: (Unbound)"
-msgstr "Ändern des Stils der sprachlichen Nummernausgabe: (Nicht zugewiesen)"
+msgstr ""
+"Die Art und Weise ändern, wie Zahlen vorgelesen werden: (Nicht zugewiesen)"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/commands_speech_settings.page:54
 msgid "Cycle to the next spoken punctuation level: (Unbound)"
 msgstr ""
+"Zur nächsten Stufe der Sonderzeichenansage wechseln: (Nicht zugewiesen)"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/commands_speech_settings.page:57
 msgid "Cycle to the next key echo level: (Unbound)"
-msgstr ""
+msgstr "Zur nächsten Stufe des Tastaturechos wechseln: (Nicht zugewiesen)"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/commands_speech_settings.page:60
 msgid "Cycle to the next capitalization style: (Unbound)"
-msgstr ""
+msgstr "Zum nächsten Großschreibungsstil wechseln: (Nicht zugewiesen)"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/commands_speech_settings.page:63
 msgid "Decrease the rate: (Unbound)"
-msgstr "Rate senken: (Nicht zugewiesen)"
+msgstr "Sprechtempo verlangsamen: (Nicht zugewiesen)"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/commands_speech_settings.page:66
 msgid "Increase the rate: (Unbound)"
-msgstr "Rate erhöhen: (Nicht zugewiesen)"
+msgstr "Sprechtempo erhöhen: (Nicht zugewiesen)"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/commands_speech_settings.page:69
 msgid "Decrease the pitch: (Unbound)"
-msgstr "Tonhöhe senken: (Nicht zugewiesen)"
+msgstr "Stimmhöhe verringern: (Nicht zugewiesen)"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/commands_speech_settings.page:72
 msgid "Increase the pitch: (Unbound)"
-msgstr "Tonhöhe heben: (Nicht zugewiesen)"
+msgstr "Stimmhöhe erhöhen: (Nicht zugewiesen)"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/commands_speech_settings.page:75
 msgid "Decrease the volume: (Unbound)"
-msgstr "Die Lautstärke senken: (Nicht belegt)"
+msgstr "Sprachlautstärke verringern: (Nicht zugewiesen)"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/commands_speech_settings.page:78
 msgid "Increase the volume: (Unbound)"
-msgstr "Die Lautstärke erhöhen: (Nicht belegt)"
+msgstr "Sprachlautstärke erhöhen: (Nicht zugewiesen)"
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/commands_structural_navigation.page:6
@@ -1813,7 +1809,7 @@ msgid ""
 "Enable/disable Structural Navigation keys: <keyseq><key>Orca Modifier</"
 "key><key>Z</key></keyseq>"
 msgstr ""
-"Strukturelle Navigationstasten ein/ausschalten: <keyseq><key>Orca "
+"Strukturelle Navigationstasten ein/ausschalten: <keyseq><key>Orca-"
 "Zusatztaste</key><key>Z</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -1828,7 +1824,7 @@ msgid ""
 "<keyseq><key>Shift</key><key>H</key></keyseq>"
 msgstr ""
 "Nächste und vorhergehende Überschrift: <keyseq><key>H</key></keyseq> und "
-"<keyseq><key>Umschalttaste</key><key>H</key></keyseq>"
+"<keyseq><key>Umschalt</key><key>H</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/commands_structural_navigation.page:44
@@ -1846,7 +1842,7 @@ msgid ""
 "<keyseq><key>Shift</key><key>1</key></keyseq>"
 msgstr ""
 "Nächste und vorhergehende Überschrift oberster Ebene: <keyseq><key>1</key></"
-"keyseq> und <keyseq><key>Umschalttaste</key><key>1</key></keyseq>"
+"keyseq> und <keyseq><key>Umschalt</key><key>1</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/commands_structural_navigation.page:57
@@ -1864,7 +1860,7 @@ msgid ""
 "<keyseq><key>Shift</key><key>2</key></keyseq>"
 msgstr ""
 "Nächste und vorhergehende Überschrift zweiter Ebene: <keyseq><key>2</key></"
-"keyseq> und <keyseq><key>Umschalttaste</key><key>2</key></keyseq>"
+"keyseq> und <keyseq><key>Umschalt</key><key>2</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/commands_structural_navigation.page:70
@@ -1882,7 +1878,7 @@ msgid ""
 "<keyseq><key>Shift</key><key>3</key></keyseq>"
 msgstr ""
 "Nächste und vorhergehende Überschrift dritter Ebene: <keyseq><key>3</key></"
-"keyseq> und <keyseq><key>Umschalttaste</key><key>3</key></keyseq>"
+"keyseq> und <keyseq><key>Umschalt</key><key>3</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/commands_structural_navigation.page:83
@@ -1900,7 +1896,7 @@ msgid ""
 "<keyseq><key>Shift</key><key>4</key></keyseq>"
 msgstr ""
 "Nächste und vorhergehende Überschrift vierter Ebene: <keyseq><key>4</key></"
-"keyseq> und <keyseq><key>Umschalttaste</key><key>4</key></keyseq>"
+"keyseq> und <keyseq><key>Umschalt</key><key>4</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/commands_structural_navigation.page:96
@@ -1918,7 +1914,7 @@ msgid ""
 "<keyseq><key>Shift</key><key>5</key></keyseq>"
 msgstr ""
 "Nächste und vorhergehende Überschrift fünfter Ebene: <keyseq><key>5</key></"
-"keyseq> und <keyseq><key>Umschalttaste</key><key>5</key></keyseq>"
+"keyseq> und <keyseq><key>Umschalt</key><key>5</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/commands_structural_navigation.page:109
@@ -1936,7 +1932,7 @@ msgid ""
 "<keyseq><key>Shift</key><key>6</key></keyseq>"
 msgstr ""
 "Nächste und vorhergehende Überschrift sechster Ebene: <keyseq><key>6</key></"
-"keyseq> und <keyseq><key>Umschalttaste</key><key>6</key></keyseq>"
+"keyseq> und <keyseq><key>Umschalt</key><key>6</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/commands_structural_navigation.page:122
@@ -1959,9 +1955,9 @@ msgid ""
 "key></keyseq> and <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>Shift</key><key>Tab</"
 "key></keyseq>"
 msgstr ""
-"Nächstes und vorhergehendes Formularfeld: <keyseq><key>Orca Zusatztaste</"
-"key><key>Tabulator</key></keyseq> und <keyseq><key>Orca Zusatztaste</"
-"key><key>Umschalttaste</key><key>Tabulator</key></keyseq>"
+"Nächstes und vorhergehendes Formularfeld: <keyseq><key>Orca-Zusatztaste</"
+"key><key>Tabulator</key></keyseq> und <keyseq><key>Orca-Zusatztaste</"
+"key><key>Umschalt</key><key>Tabulator</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/commands_structural_navigation.page:140
@@ -1979,7 +1975,7 @@ msgid ""
 "<keyseq><key>Shift</key><key>B</key></keyseq>"
 msgstr ""
 "Nächster und vorhergehender Knopf: <keyseq><key>B</key></keyseq> und "
-"<keyseq><key>Umschalttaste</key><key>B</key></keyseq>"
+"<keyseq><key>Umschalt</key><key>B</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/commands_structural_navigation.page:153
@@ -1987,7 +1983,7 @@ msgid ""
 "Display a list of buttons: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</key><key>B</"
 "key></keyseq>"
 msgstr ""
-"Eine Liste der Knöpfe anzeigen: <keyseq><key>Alt</key><key>Umschalttaste</"
+"Eine Liste der Knöpfe anzeigen: <keyseq><key>Alt</key><key>Umschalt</"
 "key><key>B</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -1997,19 +1993,16 @@ msgid ""
 "<keyseq><key>Shift</key><key>C</key></keyseq>"
 msgstr ""
 "Nächstes und vorhergehendes Auswahlfeld: <keyseq><key>C</key></keyseq> und "
-"<keyseq><key>Umschalttaste</key><key>C</key></keyseq>"
+"<keyseq><key>Umschalt</key><key>C</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/commands_structural_navigation.page:166
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Cell above: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</key><key>Up</key></keyseq>"
 msgid ""
 "Display a list of combo boxes: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</key><key>C</"
 "key></keyseq>"
 msgstr ""
-"Zelle darüber: <keyseq><key>Alt</key><key>Umschalt</key><key>Hoch</key></"
-"keyseq>"
+"Eine Liste der Auswahlfelder anzeigen: <keyseq><key>Alt</key><key>Umschalt</"
+"key><key>C</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/commands_structural_navigation.page:172
@@ -2018,7 +2011,7 @@ msgid ""
 "<keyseq><key>Shift</key><key>E</key></keyseq>"
 msgstr ""
 "Nächster und vorhergehender Eintrag: <keyseq><key>E</key></keyseq> und "
-"<keyseq><key>Umschalttaste</key><key>E</key></keyseq>"
+"<keyseq><key>Umschalt</key><key>E</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/commands_structural_navigation.page:179
@@ -2036,7 +2029,7 @@ msgid ""
 "<keyseq><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
 msgstr ""
 "Nächster und vorhergehender Auswahlknopf: <keyseq><key>R</key></keyseq> und "
-"<keyseq><key>Umschalttaste</key><key>R</key></keyseq>"
+"<keyseq><key>Umschalt</key><key>R</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/commands_structural_navigation.page:192
@@ -2054,7 +2047,7 @@ msgid ""
 "<keyseq><key>Shift</key><key>X</key></keyseq>"
 msgstr ""
 "Nächstes und vorhergehendes Ankreuzfeld: <keyseq><key>X</key></keyseq> und "
-"<keyseq><key>Umschalttaste</key><key>X</key></keyseq>"
+"<keyseq><key>Umschalt</key><key>X</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/commands_structural_navigation.page:205
@@ -2074,16 +2067,12 @@ msgstr "Links"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/commands_structural_navigation.page:216
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Next and previous list: <keyseq><key>L</key></keyseq> and "
-#| "<keyseq><key>Shift</key><key>L</key></keyseq>"
 msgid ""
 "Next and previous link: <keyseq><key>K</key></keyseq> and "
 "<keyseq><key>Shift</key><key>K</key></keyseq>"
 msgstr ""
-"Nächste und vorhergehende Liste: <keyseq><key>L</key></keyseq> und "
-"<keyseq><key>Umschalttaste</key><key>L</key></keyseq>"
+"Nächster und vorhergehender Link: <keyseq><key>K</key></keyseq> und "
+"<keyseq><key>Umschalt</key><key>K</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/commands_structural_navigation.page:223
@@ -2101,7 +2090,7 @@ msgid ""
 "<keyseq><key>Shift</key><key>U</key></keyseq>"
 msgstr ""
 "Nächster und vorhergehender nicht besuchter Link: <keyseq><key>U</key></"
-"keyseq> und <keyseq><key>Umschalttaste</key><key>U</key></keyseq>"
+"keyseq> und <keyseq><key>Umschalt</key><key>U</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/commands_structural_navigation.page:236
@@ -2119,7 +2108,7 @@ msgid ""
 "<keyseq><key>Shift</key><key>V</key></keyseq>"
 msgstr ""
 "Nächster und vorhergehender besuchter Link: <keyseq><key>V</key></keyseq> "
-"und <keyseq><key>Umschalttaste</key><key>V</key></keyseq>"
+"und <keyseq><key>Umschalt</key><key>V</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/commands_structural_navigation.page:249
@@ -2142,7 +2131,7 @@ msgid ""
 "<keyseq><key>Shift</key><key>L</key></keyseq>"
 msgstr ""
 "Nächste und vorhergehende Liste: <keyseq><key>L</key></keyseq> und "
-"<keyseq><key>Umschalttaste</key><key>L</key></keyseq>"
+"<keyseq><key>Umschalt</key><key>L</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/commands_structural_navigation.page:267
@@ -2160,7 +2149,7 @@ msgid ""
 "<keyseq><key>Shift</key><key>I</key></keyseq>"
 msgstr ""
 "Nächstes und vorhergehendes Listenelement: <keyseq><key>I</key></keyseq> und "
-"<keyseq><key>Umschalttaste</key><key>I</key></keyseq>"
+"<keyseq><key>Umschalt</key><key>I</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/commands_structural_navigation.page:280
@@ -2184,7 +2173,7 @@ msgid ""
 "<keyseq><key>Shift</key><key>T</key></keyseq>"
 msgstr ""
 "Nächste und vorhergehende Tabelle: <keyseq><key>T</key></keyseq> und "
-"<keyseq><key>Umschalttaste</key><key>T</key></keyseq>"
+"<keyseq><key>Umschalt</key><key>T</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/commands_structural_navigation.page:298
@@ -2257,21 +2246,17 @@ msgid ""
 "Next and previous paragraph: <keyseq><key>P</key></keyseq> and "
 "<keyseq><key>Shift</key><key>P</key></keyseq>"
 msgstr ""
-"Nächster und vorhergehender Paragraf: <keyseq><key>P</key></keyseq> und "
-"<keyseq><key>Umschalttaste</key><key>P</key></keyseq>"
+"Nächster und vorhergehender Absatz: <keyseq><key>P</key></keyseq> und "
+"<keyseq><key>Umschalt</key><key>P</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/commands_structural_navigation.page:352
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Cell on right: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</key><key>Right</key></"
-#| "keyseq>"
 msgid ""
 "Display a list of paragraphs: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</key><key>P</"
 "key></keyseq>"
 msgstr ""
-"Zelle zur rechten: <keyseq><key>Alt</key><key>Umschalt</key><key>Rechts</"
-"key></keyseq>"
+"Eine Liste der Absätze anzeigen: <keyseq><key>Alt</key><key>Umschalt</"
+"key><key>P</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/commands_structural_navigation.page:358
@@ -2280,19 +2265,17 @@ msgid ""
 "<keyseq><key>Shift</key><key>Q</key></keyseq>"
 msgstr ""
 "Nächstes und vorhergehendes Zitat: <keyseq><key>Q</key></keyseq> und "
-"<keyseq><key>Umschalttaste</key><key>Q</key></keyseq>"
+"<keyseq><key>Umschalt</key><key>Q</key></keyseq>"
 
+# HM, Blockzitat...? Ist es nicht einfach nur ein »Zitat«?
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/commands_structural_navigation.page:365
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Cell above: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</key><key>Up</key></keyseq>"
 msgid ""
 "Display a list of blockquotes: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</key><key>Q</"
 "key></keyseq>"
 msgstr ""
-"Zelle darüber: <keyseq><key>Alt</key><key>Umschalt</key><key>Hoch</key></"
-"keyseq>"
+"Eine Liste der Blockzitate anzeigen: <keyseq><key>Alt</key><key>Umschalt</"
+"key><key>Q</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/commands_structural_navigation.page:371
@@ -2301,20 +2284,16 @@ msgid ""
 "<keyseq><key>Shift</key><key>O</key></keyseq>"
 msgstr ""
 "Nächstes und vorhergehendes »großes Objekt«: <keyseq><key>O</key></keyseq> "
-"und <keyseq><key>Umschalttaste</key><key>O</key></keyseq>"
+"und <keyseq><key>Umschalt</key><key>O</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/commands_structural_navigation.page:378
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Cell on left: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</key><key>Left</key></"
-#| "keyseq>"
 msgid ""
 "Display a list of \"large objects\": <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</"
 "key><key>O</key></keyseq>"
 msgstr ""
-"Zelle zur linken: <keyseq><key>Alt</key><key>Umschalt</key><key>Links</key></"
-"keyseq>"
+"Eine Liste der »großen Objekte« anzeigen: <keyseq><key>Alt</"
+"key><key>Umschalt</key><key>O</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/commands_structural_navigation.page:386
@@ -2323,26 +2302,21 @@ msgstr "Weitere Elemente"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/commands_structural_navigation.page:389
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Next and previous landmark: <keyseq><key>M</key></keyseq> and "
 "<keyseq><key>Shift</key><key>M</key></keyseq>"
 msgstr ""
-"Nächste und vorhergehende Überschrift: <keyseq><key>H</key></keyseq> und "
-"<keyseq><key>Umschalttaste</key><key>H</key></keyseq>"
+"Nächster und vorhergehender Orientierungspunkt: <keyseq><key>M</key></"
+"keyseq> und <keyseq><key>Umschalt</key><key>M</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/commands_structural_navigation.page:396
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Cell on left: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</key><key>Left</key></"
-#| "keyseq>"
 msgid ""
 "Display a list of landmarks: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</key><key>M</"
 "key></keyseq>"
 msgstr ""
-"Zelle zur linken: <keyseq><key>Alt</key><key>Umschalt</key><key>Links</key></"
-"keyseq>"
+"Eine Liste der Orientierungspunkte anzeigen: <keyseq><key>Alt</"
+"key><key>Umschalt</key><key>M</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/commands_structural_navigation.page:402
@@ -2351,33 +2325,25 @@ msgid ""
 "<keyseq><key>Shift</key><key>S</key></keyseq>"
 msgstr ""
 "Nächster und vorhergehender Trenner: <keyseq><key>S</key></keyseq> und "
-"<keyseq><key>Umschalttaste</key><key>S</key></keyseq>"
+"<keyseq><key>Umschalt</key><key>S</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/commands_structural_navigation.page:409
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Next and previous table: <keyseq><key>T</key></keyseq> and "
-#| "<keyseq><key>Shift</key><key>T</key></keyseq>"
 msgid ""
 "Next and previous \"clickable\": <keyseq><key>A</key></keyseq> and "
 "<keyseq><key>Shift</key><key>A</key></keyseq>"
 msgstr ""
-"Nächste und vorhergehende Tabelle: <keyseq><key>T</key></keyseq> und "
-"<keyseq><key>Umschalttaste</key><key>T</key></keyseq>"
+"Nächstes und vorhergehendes »anklickbares Objekt«: <keyseq><key>A</key></"
+"keyseq> und <keyseq><key>Umschalt</key><key>A</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/commands_structural_navigation.page:416
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Last cell in table: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</key><key>End</key></"
-#| "keyseq>"
 msgid ""
 "Display a list of \"clickables\": <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</"
 "key><key>A</key></keyseq>"
 msgstr ""
-"Letzte Zelle in der Tabelle: <keyseq><key>Alt</key><key>Umschalt</"
-"key><key>Ende</key></keyseq>"
+"Eine Liste der »anklickbaren Objekte« anzeigen: <keyseq><key>Alt</"
+"key><key>Umschalt</key><key>A</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/commands_structural_navigation.page:422
@@ -2386,7 +2352,7 @@ msgid ""
 "<keyseq><key>Shift</key><key>G</key></keyseq>"
 msgstr ""
 "Nächstes und vorhergehendes Bild: <keyseq><key>G</key></keyseq> und "
-"<keyseq><key>Umschalttaste</key><key>G</key></keyseq>"
+"<keyseq><key>Umschalt</key><key>G</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/commands_structural_navigation.page:429
@@ -2399,16 +2365,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/commands_structural_navigation.page:435
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Report information on the currently active script: <keyseq><key>Ctrl</"
-#| "key><key>Alt</key><key>Orca Modifier</key> <key>Home</key></keyseq>"
 msgid ""
 "Start and end of current container: <keyseq><key>Shift</key><key>comma</"
 "key></keyseq> and <keyseq><key>comma</key></keyseq>"
 msgstr ""
-"Informationen über das derzeit aktive Skript ausgeben: <keyseq><key>Strg</"
-"key><key>Orca Zusatztaste</key><key>Pos1</key></keyseq>."
+"Beginn und Ende des aktuellen Containers: <keyseq><key>Umschalt</"
+"key><key>Komma</key></keyseq> und <keyseq><key>Komma</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/commands_table.page:6
@@ -2449,8 +2411,8 @@ msgid ""
 "Set dynamic row headers to current column: <keyseq><key>Orca Modifier</"
 "key><key>C</key></keyseq>"
 msgstr ""
-"Dynamische Zeilenköpfe auf die aktuelle Spalte setzen: <keyseq><key>Orca "
-"Zusatztaste</key><key>C</key></keyseq>"
+"Dynamische Zeilenüberschriften auf die aktuelle Spalte setzen: "
+"<keyseq><key>Orca-Zusatztaste</key><key>C</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/commands_table.page:33
@@ -2458,8 +2420,8 @@ msgid ""
 "Set dynamic column headers to current row: <keyseq><key>Orca Modifier</"
 "key><key>R</key></keyseq>"
 msgstr ""
-"Dynamische Spaltenköpfe auf die aktuelle Zeile setzen: <keyseq><key>Orca "
-"Zusatztaste</key><key>R</key></keyseq>"
+"Dynamische Spaltenüberschriften auf die aktuelle Zeile setzen: "
+"<keyseq><key>Orca-Zusatztaste</key><key>R</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/commands_table.page:39
@@ -2467,8 +2429,8 @@ msgid ""
 "Clear dynamic row headers: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>C</key></"
 "keyseq> (double-clicked)"
 msgstr ""
-"Säubere dynamische Reihenköpfe: <keyseq><key>Orca Zusatztaste</key><key>C</"
-"key></keyseq> (Doppelklick)"
+"Dynamische Zeilenüberschriften leeren: <keyseq><key>Orca-Zusatztasten</"
+"key><key>R</key></keyseq> (Doppelklick)"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/commands_table.page:45
@@ -2476,8 +2438,8 @@ msgid ""
 "Clear dynamic column headers: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>R</key></"
 "keyseq> (double-clicked)"
 msgstr ""
-"Dynamische Spaltenköpfe leeren: <keyseq><key>Orca Zusatztasten</key><key>R</"
-"key></keyseq> (Doppelklick)"
+"Dynamische Spaltenüberschriften leeren: <keyseq><key>Orca-Zusatztaste</"
+"key><key>R</key></keyseq> (Doppelklick)"
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/commands_time_date_notifications.page:6
@@ -2520,7 +2482,7 @@ msgstr "Datum und Zeit ermitteln"
 #: C/commands_time_date_notifications.page:28
 msgid "Present the time: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>T</key></keyseq>"
 msgstr ""
-"Die Zeit ausgeben: <keyseq><key>Orca Zusatztaste</key><key>T</key></keyseq>"
+"Die Zeit ausgeben: <keyseq><key>Orca-Zusatztaste</key><key>T</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/commands_time_date_notifications.page:33
@@ -2528,7 +2490,7 @@ msgid ""
 "Present the date: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>T</key></keyseq> "
 "(double-clicked)"
 msgstr ""
-"Das Datum ausgeben: <keyseq><key>Orca Zusatztaste</key><key>T</key></keyseq> "
+"Das Datum ausgeben: <keyseq><key>Orca-Zusatztaste</key><key>T</key></keyseq> "
 "(Doppelklick)"
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -2558,17 +2520,17 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/commands_time_date_notifications.page:50
 msgid "Present the last (most recent) notification message: (Unbound)"
-msgstr "Die letzte (neueste) Benachrichtigung anzeigen: (Nicht belegt)"
+msgstr "Die letzte (neueste) Benachrichtigung anzeigen: (Nicht zugewiesen)"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/commands_time_date_notifications.page:53
 msgid "Present the previous notification message: (Unbound)"
-msgstr "Die vorhergehende Benachrichtigung anzeigen: (Nicht belegt)"
+msgstr "Die vorhergehende Benachrichtigung anzeigen: (Nicht zugewiesen)"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/commands_time_date_notifications.page:56
 msgid "Present list of all notification messages: (Unbound)"
-msgstr "Die Liste aller Benachrichtigungen anzeigen: (Nicht belegt)"
+msgstr "Die Liste aller Benachrichtigungen anzeigen: (Nicht zugewiesen)"
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/commands_where_am_i.page:6
@@ -2633,14 +2595,14 @@ msgstr "Die Titelleiste anzeigen:"
 #: C/commands_where_am_i.page:65
 msgid "Desktop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>KP Enter</key></keyseq>"
 msgstr ""
-"Desktop: <keyseq><key>Orca Zusatztaste</key><key>Eingabetaste (Nmblck)</"
+"Desktop: <keyseq><key>Orca-Zusatztaste</key><key>Eingabetaste (Nmblck)</"
 "key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/commands_where_am_i.page:70
 msgid "Laptop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>Slash</key></keyseq>"
 msgstr ""
-"Laptop: <keyseq><key>Orca Zusatztaste</key><key>Schrägstrick</key></keyseq>"
+"Laptop: <keyseq><key>Orca-Zusatztaste</key><key>Schrägstrich</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/commands_where_am_i.page:77
@@ -2653,7 +2615,7 @@ msgid ""
 "Desktop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>KP Enter</key></keyseq> "
 "(double-clicked)"
 msgstr ""
-"Desktop: <keyseq><key>Orca Zusatztaste</key><key>Eingabetaste (Nmblck)</"
+"Desktop: <keyseq><key>Orca-Zusatztaste</key><key>Eingabetaste (Nmblck)</"
 "key></keyseq> (Doppelklick)"
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -2662,7 +2624,7 @@ msgid ""
 "Laptop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>Slash</key></keyseq> (double-"
 "clicked)"
 msgstr ""
-"Laptop: <keyseq><key>Orca Zusatztaste</key><key>Schrägstrich</key></keyseq> "
+"Laptop: <keyseq><key>Orca-Zusatztaste</key><key>Schrägstrich</key></keyseq> "
 "(Doppelklick)"
 
 #. (itstool) path: info/title
@@ -2741,7 +2703,7 @@ msgstr ""
 "Lesezeichenfähige Objekte können Steuerelemente innerhalb der Anwendung "
 "sein, oder Objekte auf der Webseite, die Sie gerade lesen. Es ist von der "
 "jeweiligen Umgebung abhängig, wie Sie zu den Lesezeichen navigieren: "
-"Befinden Sie sich in einem Internetinhalt, wird der Mauszeiger zu den "
+"Befinden Sie sich in einem Internetinhalt, wird der Textcursor zu den "
 "Lesezeichen verschoben und Sie können mit dem Lesen fortfahren. Andernfalls "
 "wird die <link xref=\"howto_flat_review\">Übersicht</link> mit dem "
 "Lesezeichen in der aktuellen Ansicht aktiviert."
@@ -2780,9 +2742,9 @@ msgid ""
 "app> will present your new location. As a result, you are likely already "
 "familiar with how to read a document using <app>Orca</app>. For instance:"
 msgstr ""
-"Um die Inhalte eines Dokuments zu lesen, benutzen Sie den eingebauten "
-"Mauszeiger-Navigationsmodus. Navigieren Sie zu einem Text des Dokuments, "
-"wird <app>Orca</app> den neuen Ort anzeigen. Infolgedessen sind Sie bereits "
+"Um die Inhalte eines Dokuments zu lesen, benutzen Sie den eingebauten Caret-"
+"Navigationsmodus. Navigieren Sie zu einem Text des Dokuments, wird "
+"<app>Orca</app> den neuen Ort anzeigen. Infolgedessen sind Sie bereits "
 "vertraut mit dem Lesen eines Dokumentes mit <app>Orca</app>. Zum Beispiel:"
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -2806,8 +2768,8 @@ msgstr ""
 #: C/howto_documents.page:37
 msgid "Use <key>Up</key> and <key>Down</key> to move and read by line."
 msgstr ""
-"Verwenden Sie <key>Auf</key> und <key>Ab</key>, um zeilenweise vorzulesen "
-"und zu navigieren."
+"Verwenden Sie <key>Hoch</key> und <key>Runter</key>, um zeilenweise "
+"vorzulesen und zu navigieren."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/howto_documents.page:42
@@ -2815,13 +2777,13 @@ msgid ""
 "Use <key>Shift</key> in combination with the above commands to select and "
 "unselect text."
 msgstr ""
-"Verwenden Sie die <key>Umschalttaste</key> in Kombination mit den obigen "
+"Verwenden Sie die <key>Umschalt</key> in Kombination mit den obigen "
 "Befehlen, um Text aus- und abzuwählen."
 
 #. (itstool) path: note/title
 #: C/howto_documents.page:49
 msgid "Enabling Caret Navigation in an Application"
-msgstr "Mauszeigernavigation in der Anwendung einschalten"
+msgstr "Caret-Navigation in der Anwendung einschalten"
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/howto_documents.page:50
@@ -2830,9 +2792,9 @@ msgid ""
 "GNOME applications, caret navigation can be toggled on and off by pressing "
 "<key>F7</key>."
 msgstr ""
-"Nicht alle Anwendungen haben eine Mauszeigernavigation in der Voreinstellung "
-"eingeschaltet. Für viele GNOME Anwendungen kann die Mauszeigernavigation "
-"durch Drücken der Taste <key>F7</key> ein- und ausgeschaltet werden."
+"Nicht alle Anwendungen haben eine Caret-Navigation in der Voreinstellung "
+"eingeschaltet. Für viele GNOME-Anwendungen kann die Caret-Navigation durch "
+"Drücken der Taste <key>F7</key> ein- und ausgeschaltet werden."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/howto_documents.page:55
@@ -2842,8 +2804,8 @@ msgid ""
 "You can do these things through <app>Orca</app>'s <link xref="
 "\"howto_flat_review\">Flat Review feature</link>."
 msgstr ""
-"Zusätzlich zum Lesen eines Dokumentes mittels Mauszeigernavigation könnten "
-"Sie es nützlich finden, den Unicode-Wert im aktuellen Text zu lesen und "
+"Zusätzlich zum Lesen eines Dokumentes mittels Caret-Navigation könnten Sie "
+"es nützlich finden, den Unicode-Wert im aktuellen Text zu lesen und "
 "auszugeben. Sie können dies durch <app>Orca</app>'s <link xref="
 "\"howto_flat_review\">Übersicht</link> tun."
 
@@ -2851,7 +2813,7 @@ msgstr ""
 #: C/howto_documents.page:61
 msgid ""
 "Finally, in order to have <app>Orca</app> speak the entire document from "
-"your present location, use the SayAll command. It, along with a more "
+"your present location, use the Say All command. It, along with a more "
 "complete listing of <app>Orca</app>'s commands for accessing document text, "
 "can be found in the <link xref=\"commands_reading\">Reading Commands</link> "
 "guide."
@@ -2886,6 +2848,11 @@ msgid ""
 "text, eliminating any notion of widget hierarchy or other logical grouping "
 "within the window."
 msgstr ""
+"<app>Orca</app>s Übersichtsfunktion erlaubt Ihnen, die Inhalte im aktiven "
+"Fenster, also Text und Widgets, räumlich vorzulesen. In diesem Modus "
+"behandelt <app>Orca</app> das Fenster so, als wäre es ein zweidimensionales "
+"Blatt mit Text, wodurch das Konzept einer Widget-Hierarchie oder einer "
+"anderen logischen Gruppierung innerhalb des Fensters aufgehoben wird."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/howto_flat_review.page:23
@@ -2897,6 +2864,13 @@ msgid ""
 "\"howto_orca_find\">Orca Find</link>, a Flat-Review-based feature to search "
 "the active window's contents."
 msgstr ""
+"Die »abgeflachten« Inhalte, auch als Übersichtskontext bekannt, können nach "
+"Zeile, Wort, Buchstabe oder Objekt <link xref=\"commands_flat_review"
+"\">angesteuert</link> werden. Zusätzlich können Sie einen Links- oder "
+"Rechtsklick auf dem Objekt ausführen, um es vorzulesen. Schließlich können "
+"Sie auch den <link xref=\"howto_orca_find\">Orca-Suchdialog</link> "
+"verwenden, eine übersichtsbasierte Funktion zum Durchsuchen der Inhalte des "
+"aktiven Fensters."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/howto_flat_review.page:31
@@ -2909,6 +2883,14 @@ msgid ""
 "the Flat Review context will not automatically be updated. You can cause a "
 "new context to be built by toggling Flat Review off and back on."
 msgstr ""
+"Da der Übersichtskontext eine räumliche Darstellung der Inhalte des aktiven "
+"Fensters ist, wird er beim erstmaligen Betreten der Übersicht erstellt und "
+"enthält die sichtbaren Objekte. Daher können Sie die Übersicht nicht "
+"verwenden, um auf Objekte zuzugreifen, die sich im Fenster befinden, aber "
+"derzeit nicht sichtbar sind. Falls sich die Inhalte des Fensters des "
+"Weiteren selbstständig ändern, wird der Übersichtskontext nicht automatisch "
+"aktualisiert. Sie können einen neuen Kontext erzeugen, indem Sie die "
+"Übersicht aus- und wieder anschalten."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/howto_flat_review.page:40
@@ -2918,6 +2900,11 @@ msgid ""
 "and then use the application's navigation commands to move the caret or to "
 "give focus to another object, you will automatically leave Flat Review."
 msgstr ""
+"Schließlich kann die Übersicht nicht verwendet werden, während <app>Orca</"
+"app> zeitgleich den Fokus verfolgt. Wenn Sie sich daher in der Übersicht "
+"befinden und die Steuerungsbefehle der Anwendung nutzen, um den Textcursor "
+"zu bewegen oder den Fokus auf ein anderes Objekt zu legen, verlassen Sie "
+"automatisch die Übersicht."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/howto_forms.page:5
@@ -2943,6 +2930,10 @@ msgid ""
 "document. <app>Orca</app>'s browse and focus modes let you switch between "
 "reading and filling out forms."
 msgstr ""
+"Wenn Sie mit Webseiten und anderen Dokumenten mittels <app>Orca</app> "
+"interagieren, interagieren Sie mit dem Dokument selbst; keiner gepufferten "
+"Kopie davon. <app>Orca</app>s Stöbern und Fokussieren-Modus lässt Sie "
+"zwischen dem Lesen und Ausfüllen von Dokumenten wechseln."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/howto_forms.page:25
@@ -2953,6 +2944,8 @@ msgstr "So navigieren Sie in Formularen"
 #: C/howto_forms.page:26
 msgid "To navigate amongst form fields, you have several options:"
 msgstr ""
+"Um sich zwischen Formularfeldern zu bewegen, haben Sie folgende "
+"Möglichkeiten:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/howto_forms.page:31
@@ -2970,6 +2963,9 @@ msgid ""
 "Use <app>Orca</app>'s <link xref=\"commands_structural_navigation#forms\"> "
 "structural navigation commands for forms</link>."
 msgstr ""
+"Verwenden Sie <app>Orca</app>s <link xref="
+"\"commands_structural_navigation#forms\">Strukturennavigation-Befehle für "
+"Formulare</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/howto_forms.page:43
@@ -2977,6 +2973,8 @@ msgid ""
 "Depending on the form and the application, you may also be able to use the "
 "arrow keys to navigate to a given form field."
 msgstr ""
+"Abhängig vom Formular und der Anwendung können Sie möglicherweise auch die "
+"Pfeiltasten benutzen, um ein Formularfeld anzusteuern."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/howto_forms.page:50
@@ -2986,6 +2984,11 @@ msgid ""
 "in focus mode, you can switch to browse mode by pressing <keyseq><key>Orca "
 "Modifier</key><key>A</key></keyseq>."
 msgstr ""
+"Damit Sie <app>Orca</app>-Befehle für die Caret- oder Strukturennavigation "
+"verwenden können, um ein Formularfeld anzusteuern, müssen Sie sich im "
+"Stöbern-Modus befinden. Falls Sie sich im Fokussieren-Modus befinden, können "
+"Sie in den Stöbern-Modus wechseln, indem Sie <keyseq><key>Orca-Zusatztaste</"
+"key><key>A</key></keyseq> drücken."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/howto_forms.page:59
@@ -3011,15 +3014,15 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/howto_forms.page:72
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Use <app>Orca</app>'s <link xref=\"commands_structural_navigation#forms\"> "
 "structural navigation commands for forms</link> to move to the next or "
 "previous form field."
 msgstr ""
-"Nächstes und vorhergehendes Formularfeld: <keyseq><key>Orca Zusatztaste</"
-"key><key>Tabulator</key></keyseq> und <keyseq><key>Orca Zusatztaste</"
-"key><key>Umschalttaste</key><key>Tabulator</key></keyseq>"
+"Verwenden Sie <app>Orca</app>s <link xref="
+"\"commands_structural_navigation#forms\">Strukturennavigation-Befehle für "
+"Formulare</link>, um sich zum nächsten oder vorhergehenden Formularfeld zu "
+"bewegen."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/howto_forms.page:79
@@ -3027,6 +3030,8 @@ msgid ""
 "Depending on the form and the application, you may also be able to use the "
 "arrow keys to navigate out of a given form field."
 msgstr ""
+"Abhängig vom Formular und der Anwendung können Sie möglicherweise auch die "
+"Pfeiltasten benutzen, um ein Formularfeld zu verlassen."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/howto_forms.page:86
@@ -3036,6 +3041,11 @@ msgid ""
 "focus mode, you can switch to browse mode by pressing <keyseq><key>Orca "
 "Modifier</key><key>A</key></keyseq>."
 msgstr ""
+"Damit Sie <app>Orca</app>-Befehle für die Caret- oder Strukturennavigation "
+"verwenden können, um ein Formularfeld zu verlassen, müssen Sie sich im "
+"Stöbern-Modus befinden. Falls Sie sich im Fokussieren-Modus befinden, können "
+"Sie in den Stöbern-Modus wechseln, indem Sie <keyseq><key>Orca-Zusatztaste</"
+"key><key>A</key></keyseq> drücken."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/howto_key_bindings.page:5
@@ -3043,10 +3053,11 @@ msgctxt "sort"
 msgid "8. Keybindings"
 msgstr "8. Tastenkürzel"
 
+# CHECK: bessere Übersetzung für »unbind«?
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/howto_key_bindings.page:6
 msgid "Binding, rebinding, and unbinding commands"
-msgstr ""
+msgstr "Befehle zuweisen, ändern und Befehlszuweisungen aufheben"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/howto_key_bindings.page:15
@@ -3072,18 +3083,19 @@ msgstr "Eine Tastenkombination vergeben"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/howto_key_bindings.page:23 C/howto_key_bindings.page:60
+#: C/howto_key_bindings.page:92 C/howto_key_bindings.page:113
 #: C/howto_keyboard_layout.page:45 C/howto_the_orca_modifier.page:53
 msgid ""
 "Get into the <link xref=\"preferences\">Orca Preferences</link> dialog by "
 "pressing <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>Space</key></keyseq>."
 msgstr ""
 "Rufen Sie den Dialog <link xref=\"preferences\">Orca-Einstellungen</link> "
-"auf, indem Sie <keyseq><key>Orca-Taste</key><key>Leertaste</key></keyseq> "
-"drücken."
+"auf, indem Sie <keyseq><key>Orca-Zusatztaste</key><key>Leertaste</key></"
+"keyseq> drücken."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/howto_key_bindings.page:29 C/howto_key_bindings.page:66
-#: C/howto_key_bindings.page:99 C/howto_key_bindings.page:121
+#: C/howto_key_bindings.page:98 C/howto_key_bindings.page:119
 #: C/howto_the_orca_modifier.page:59
 msgid "Move to the <gui>Key Bindings</gui> page."
 msgstr "Wechseln Sie nun zum Reiter <gui>Tastenbelegung</gui>."
@@ -3118,14 +3130,14 @@ msgid ""
 "will be saved and the check box in the last column (the <gui>Modified</gui> "
 "column) will indicate that the key binding has been modified."
 msgstr ""
-"Drücken Sie <key>eingabe</key>, um die neue Tastenkombination zu bestätigen. "
+"Drücken Sie <key>Eingabe</key>, um die neue Tastenkombination zu bestätigen. "
 "Die neue Tastenkombination wird gespeichert und das Kontrollkästchen in der "
 "letzten Spalte (<gui>Verändert</gui>) zeigt an, dass die Tastenbelegung "
 "geändert wurde."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/howto_key_bindings.page:54 C/howto_key_bindings.page:86
-#: C/howto_key_bindings.page:108 C/howto_key_bindings.page:140
+#: C/howto_key_bindings.page:107 C/howto_key_bindings.page:138
 #: C/howto_keyboard_layout.page:59 C/howto_the_orca_modifier.page:73
 msgid "Press the <gui>Apply</gui> button."
 msgstr "Klicken Sie auf <gui>Anwenden</gui>."
@@ -3150,35 +3162,25 @@ msgid "Restoring Original Bindings"
 msgstr "Originale Tastenkürzel wiederherstellen"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/howto_key_bindings.page:92 C/howto_key_bindings.page:114
-msgid ""
-"Get into the <link xref=\"preferences\">Orca Preferences</link> dialog by "
-"pressing <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>Space</key> </keyseq>."
-msgstr ""
-"Rufen Sie den Dialog <link xref=\"preferences\">Orca-Einstellungen</link> "
-"auf, indem Sie <keyseq><key>Orca-Taste</key><key>Leertaste</key></keyseq> "
-"drücken."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/howto_key_bindings.page:102
+#: C/howto_key_bindings.page:101
 msgid "Arrow to the modified column associated with the key binding."
 msgstr ""
 "Gehen Sie zur geänderten Spalte, die mit der Tastenbelegung verbunden ist."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/howto_key_bindings.page:105
+#: C/howto_key_bindings.page:104
 msgid "Uncheck the checkbox by pressing <key>Space</key>."
 msgstr ""
 "Heben Sie die Markierung im Kontrollkästchen auf, indem Sie <key>Leertaste</"
 "key> drücken."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/howto_key_bindings.page:112
+#: C/howto_key_bindings.page:111
 msgid "Unbinding Bound Commands"
 msgstr "Zugewiesene Befehle freigeben"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/howto_key_bindings.page:124
+#: C/howto_key_bindings.page:122
 msgid ""
 "Arrow to the cell which contains the binding you which to delete and press "
 "<key>Return</key>."
@@ -3187,17 +3189,17 @@ msgstr ""
 "wollen, und drücken Sie <key>Eingabe</key>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/howto_key_bindings.page:130
+#: C/howto_key_bindings.page:128
 msgid ""
 "When prompted for the new keybinding, press <key>Delete</key> or "
 "<key>BackSpace</key>. You will be told that the key binding has been removed."
 msgstr ""
 "Wenn Sie zur Eingabe der neuen Tastenbelegung aufgefordert werden, drücken "
-"Sie <key>Entfernen</key> oder die <key>Rückschritttaste</key>. Ihnen wird "
+"Sie <key>Entfernen</key> oder die <key>Rücktaste</key>. Ihnen wird "
 "mitgeteilt, dass die Tastenbelegung gelöscht wurde."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/howto_key_bindings.page:137
+#: C/howto_key_bindings.page:135
 msgid "Press <key>Return</key> to confirm."
 msgstr "Drücken Sie zur Bestätigung die <key>Eingabetaste</key>."
 
@@ -3224,6 +3226,9 @@ msgid ""
 "Orca has two keyboard layouts: Desktop (i.e. with a numeric keypad) and "
 "Laptop. The layout you choose impacts which key is used as the Orca Modifier."
 msgstr ""
+"Orca kennt zwei Tastaturlayouts: Desktop (mit Nummernblock) und Laptop. Die "
+"Wahl des Layouts beeinflusst, welche Taste als Orca-Zusatztaste verwendet "
+"wird."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/howto_keyboard_layout.page:22 C/howto_the_orca_modifier.page:33
@@ -3231,6 +3236,8 @@ msgid ""
 "If you are using the Laptop layout, the default Orca Modifier will be "
 "<key>CapsLock</key>"
 msgstr ""
+"Falls Sie das Laptop-Layout verwenden, wird die voreingestellte Orca-"
+"Zusatztaste die <key>Feststelltaste</key> sein"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/howto_keyboard_layout.page:28 C/howto_the_orca_modifier.page:39
@@ -3239,6 +3246,9 @@ msgid ""
 "<key>Insert</key> and <key>KeyPad Insert</key>, the latter being the same "
 "key as <key>KeyPad 0</key>."
 msgstr ""
+"Falls Sie das Desktop-Layout verwenden, wird die Orca-Zusatztaste sowohl "
+"<key>Einfügen</key> als auch <key>Einf (Nmblck)</key> sein, wobei letztere "
+"die gleiche Taste wie <key>0 (Nmblck)</key> ist."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/howto_keyboard_layout.page:35
@@ -3247,6 +3257,9 @@ msgid ""
 "<app>Orca</app>'s commands, especially in the areas of Flat Review, Where Am "
 "I, and Say All."
 msgstr ""
+"Das Layout bestimmt auch die Zuweisung einiger Tastenkürzel zu <app>Orca</"
+"app>-Befehlen, inbesondere in der Übersicht, »Wo bin ich« und »Alles "
+"vorlesen«."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/howto_keyboard_layout.page:41
@@ -3257,17 +3270,18 @@ msgstr "Ändern Ihres Tastaturtyps"
 #: C/howto_keyboard_layout.page:51
 msgid "Move to the <gui>Keyboard Layout</gui> group of radio buttons."
 msgstr ""
+"Bewegen Sie sich zu der <gui>Tastaturlayout</gui>-Gruppe von Auswahlknöpfen."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/howto_keyboard_layout.page:56
 msgid "Arrow to the desired layout."
-msgstr "Pfeil zum gewünschten Layout"
+msgstr "Bewegen Sie sich zum gewünschten Layout."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/howto_learn_modes.page:5
 msgctxt "sort"
 msgid "5. \"Learn\" Mode"
-msgstr "5. »Lern«-Modi"
+msgstr "5. »Lern«-Modus"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/howto_learn_modes.page:6
@@ -3277,12 +3291,12 @@ msgstr "<app>Orca</app>-Befehle entdecken"
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/howto_learn_modes.page:17
 msgid "\"Learn\" Mode"
-msgstr "»Lern«-Modi"
+msgstr "»Lern«-Modus"
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/howto_learn_modes.page:25
 msgid "Using Learn Mode"
-msgstr "Die »Lern«modi verwenden"
+msgstr "Den Lernmodus verwenden"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/howto_learn_modes.page:27 C/howto_learn_modes.page:45
@@ -3290,8 +3304,8 @@ msgid ""
 "Get into Learn Mode by pressing <keyseq><key>Orca Modifier</key> <key>H</"
 "key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Starten Sie den Lernmodus: <keyseq><key>Orca Zusatztaste</key><key>H</key></"
-"keyseq>"
+"Starten Sie den Lernmodus: <keyseq><key>Orca-Zusatztaste</key><key>H</key></"
+"keyseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/howto_learn_modes.page:33
@@ -3299,6 +3313,8 @@ msgid ""
 "Press any key or keystroke. <app>Orca</app> will announce the keys and any "
 "associated command."
 msgstr ""
+"Drücken Sie eine beliebige Taste oder Tastenkombination. <app>Orca</app> "
+"wird die Tasten und ihnen zugewiesene Befehle ansagen."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/howto_learn_modes.page:39
@@ -3317,6 +3333,10 @@ msgid ""
 "app>-wide, or press <key>F3</key> if you want a list of shortcuts that are "
 "specifically for the application with focus."
 msgstr ""
+"Drücken Sie <key>F2</key>, um eine Liste der Tastenkombinationen zu "
+"erhalten, die überall für <app>Orca</app> gelten. Drücken Sie <key>F3</key>, "
+"um eine Liste der Tastenkombinationen für die fokussierte Anwendung zu "
+"erhalten."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/howto_learn_modes.page:58
@@ -3360,7 +3380,7 @@ msgstr ""
 "Ein dynamischer Bereich ist ein dynamisch aktualisierter Teil einer "
 "Webseite, zum Beispiel eine Tabelle mit Spielergebnissen aus dem Sport, eine "
 "Liste aktueller Börsenkurse, ein Chat-Protokoll oder Benachrichtigungen "
-"einer Seite, die sie gerade lesen. Während dynamische Bereiche recht häufig "
+"einer Seite, die Sie gerade lesen. Während dynamische Bereiche recht häufig "
 "aktualisiert werden, sind vollständig erfassbare Webseiten mit dynamischen "
 "Bereichen eher selten anzutreffen. Dieses Problem wird aktiv von einer Reihe "
 "von Organisationen diskutiert."
@@ -3376,9 +3396,14 @@ msgid ""
 "Live regions have an associated \"politeness\" level which is set by the "
 "author as a means to convey the importance of the information and to suggest "
 "when users should be informed by their assistive technology of updates made "
-"within that region. Live regions can be \"off\", \"polite\", or \"aggressive"
+"within that region. Live regions can be \"off\", \"polite\", or \"assertive"
 "\" to the point of being \"rude.\""
 msgstr ""
+"Dynamische Bereiche besitzen eine zugeordnete »Höflichkeitsstufe«, die vom "
+"Autor gesetzt wird, um die Wichtigkeit der Information zu übermitteln und zu "
+"empfehlen, wann Benutzer von ihren Hilfsmitteln über Aktualisierungen in "
+"diesem Bereich informiert werden sollen. Dynamische Bereiche können sein: "
+"»ausgeschaltet«, »höflich«, »bestimmend« bis zu »unhöflich«."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/howto_live_regions.page:37
@@ -3394,6 +3419,11 @@ msgid ""
 "you to modify the level of any or all of the regions on a page. In addition, "
 "you can:"
 msgstr ""
+"Da Sie eventuell nicht mit der Höflichkeitsstufe zufrieden sein könnten, die "
+"der Autor auf der aktuell betrachteten Seite festgelegt hat, bietet "
+"<app>Orca</app> eine Anzahl an <link xref=\"commands_live_regions\">Befehlen "
+"für den dynamischen Bereich</link> an, mit denen Sie die Stufe von einem "
+"oder allen Bereichen einer Seite bearbeiten können. Zusätzlich können Sie:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/howto_live_regions.page:47
@@ -3403,7 +3433,7 @@ msgstr "Unterstützung für dynamische Bereiche ein- und ausschalten"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/howto_live_regions.page:50
 msgid "Jump to the next and previous live region spatially"
-msgstr ""
+msgstr "Zum räumlich nächsten und vorherigen dynamischen Bereich springen"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/howto_live_regions.page:53
@@ -3413,7 +3443,7 @@ msgstr "Zum letzten dynamischen Bereich springen, der eine Ankündigung ausgab"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/howto_live_regions.page:56
 msgid "Review the last nine live region messages which were presented"
-msgstr ""
+msgstr "Die letzten neun vorgelesenen dynamischen Bereiche vorlesen"
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/howto_mouse_review.page:5
@@ -3443,6 +3473,15 @@ msgid ""
 "with information to present, <app>Orca</app> will present that object and "
 "its information to you."
 msgstr ""
+"<app>Orca</app>s Maus-Sprachauswertung-Funktion lässt <app>Orca</app> die "
+"Objekte unterhalb des Mauszeigers vorlesen. Im Gegensatz zu <app>Orca</app>s "
+"<link xref=\"howto_flat_review\">Übersicht</link>s-Funktion ist die Maus-"
+"Sprachauswertung nicht auf das fokussierte Fenster beschränkt; stattdessen "
+"versucht <app>Orca</app> zu identifizieren, welches zugängliche Objekt sich "
+"bei einer Mausbewegung visuell unter dem Zeiger befindet. Wenn Sie den "
+"Zeiger über ein zugängliches Objekt bewegt haben, das Informationen zum "
+"vorlesen enthält, liest Ihnen <app>Orca</app> dieses Objekt und dessen "
+"Informationen vor."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/howto_mouse_review.page:26
@@ -3458,11 +3497,23 @@ msgid ""
 "xref=\"howto_key_bindings\">Introduction to Key Bindings</link>, you can "
 "enable and disable Mouse Review on an as-needed basis."
 msgstr ""
+"Da die Aktivierung der Maus-Sprachauswertung dazu führt, dass <app>Orca</"
+"app> alle Veränderungen der Position des Mauszeigers verfolgt und "
+"verarbeitet, ist diese Funktion standardmäßig deaktiviert. Um sie immer zu "
+"aktivieren, aktivieren Sie das Ankreuzfeld <gui>Objekt unter Maus vorlesen</"
+"gui> im Dialog <link xref=\"preferences_general\">Allgemeine <app>Orca</app>-"
+"Einstellungen</link>. Zusätzlich finden Sie einen nicht zugewiesenen Befehl "
+"namens <gui>Maus-Sprachausgabe ein-/ausschalten</gui> auf der <link xref="
+"\"preferences_key_bindings\">Tastenkombinationen-Seite</link> im selben "
+"Dialogfeld. Wie unter <link xref=\"howto_key_bindings\">Einführung in "
+"Tastenkombinationen</link> beschrieben, können Sie bei Zuweisung dieses "
+"Befehls die Maus-Sprachausgabe nach Bedarf ein- und ausschalten."
 
 #. (itstool) path: note/title
 #: C/howto_mouse_review.page:40
 msgid "Default Settings and Keybindings Are Independent of One Another"
 msgstr ""
+"Standardeinstellungen und Tastenkombinationen sind voneinander unabhängig"
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/howto_mouse_review.page:43
@@ -3472,6 +3523,12 @@ msgid ""
 "mode</gui> command. It is not necessary to enable it in order to toggle it "
 "because settings and keybindings are independent of one another."
 msgstr ""
+"Beachten Sie, dass die Maus-Sprachausgabe immer aktiviert oder deaktiviert "
+"sein kann, und dennoch ein- und ausgeschaltet werden kann, indem der Befehl "
+"<gui>Maus-Sprachausgabe ein-/ausschalten</gui> zugewiesen und verwendet "
+"wird. Es ist nicht notwendig, die Maus-Sprachausgabe zu aktiveren, um sie "
+"ein-/ausschalten zu können, da Einstellungen und Tastenkombinationen "
+"unabhängig voneinander sind."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/howto_notifications.page:5
@@ -3498,6 +3555,11 @@ msgid ""
 "media player is starting to play, and warnings that your battery level is "
 "getting low."
 msgstr ""
+"Die GNOME-Arbeitsumgebung beinhaltet einen »Benachrichtungsbereich«, der "
+"verwendet werden kann, um dem Benutzer Informationen zu präsentieren. "
+"Beispiele an Benachrichtungen sind Chat-Nachrichten, Details zum Lied, das "
+"Ihr Mediaplayer anfängt zu spielen, sowie Warnungen zum Ladezustand des "
+"Akkus."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/howto_notifications.page:23
@@ -3510,11 +3572,19 @@ msgid ""
 "type or to change focus. For this reason, <app>Orca</app> has three commands "
 "which you can use to access previously-displayed notification messages:"
 msgstr ""
+"Da Benachrichtungen dem Benutzer Informationen präsentieren sollen, ohne ihn "
+"in seiner Tätigkeit zu unterbrechen, neigen diese Nachrichten dazu, ziemlich "
+"schnell aufzutauchen und wieder zu verschwinden. Sie sind nicht "
+"fokussierbar. Auch wenn <app>Orca</app> Ihnen aufkommende Benachrichtigungen "
+"vorlesen wird, ist es zu einfach, <app>Orca</app>s Meldungen versehentlich "
+"zu unterbrechen, indem weitergetippt oder der Fokus geändert wird. Aus "
+"diesem Grund besitzt <app>Orca</app> drei Befehle, die Sie verwenden können, "
+"um auf bisher angezeigte Benachrichtigungen zuzugreifen:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/howto_notifications.page:35
 msgid "Present the last (most recent) notification message"
-msgstr "Die letzte (neueste) Benachrichtigung anzeigen"
+msgstr "Die letzte (neueste) Benachrichtigung vorlesen"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/howto_notifications.page:38
@@ -3526,6 +3596,7 @@ msgstr "Vorherige Benachrichtigung vorlesen"
 msgid "Present list of all notification messages"
 msgstr "Liste aller Benachrichtigungen vorlesen"
 
+# CHECK bessere Übersetzung für »most powerful«?
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/howto_notifications.page:44
 msgid ""
@@ -3533,6 +3604,9 @@ msgid ""
 "just received. The last command is the most powerful as it stores your "
 "notification message history."
 msgstr ""
+"Die ersten zwei Befehle wurden hauptsächlich entwickelt, um schnell auf eine "
+"kürzlich erhaltene Benachrichtigung zugreifen zu können. Der letzte Befehl "
+"ist der mächtigste, da er Ihren Benachrichtigungsverlauf speichert."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/howto_notifications.page:49
@@ -3540,6 +3614,8 @@ msgid ""
 "When you enter the list of notification messages, you will be told the size "
 "of the list and prompted with the following choices:"
 msgstr ""
+"Wenn Sie die Liste an Benachrichtigungen betreten, werden Ihnen die Größe "
+"der Liste genannt und folgende Auswahlmöglichkeiten gegeben:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/howto_notifications.page:54
@@ -3584,12 +3660,16 @@ msgid ""
 "choose. How to do so is described in the <link xref=\"howto_key_bindings"
 "\">Introduction to Key Bindings</link>."
 msgstr ""
+"Alle <app>Orca</app>-Befehle zum Vorlesen von Benachrichtigungen sind "
+"standardmäßig nicht zugewiesen. Sie können sie einem Tastenkürzel Ihrer Wahl "
+"zuweisen. Dies ist beschrieben in der <link xref=\"howto_key_bindings"
+"\">Einführung in Tastenkombinationen</link>."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/howto_orca_find.page:5
 msgctxt "sort"
 msgid "3. Orca Find"
-msgstr "3. Orca Suchdialog"
+msgstr "3. Orca-Suchdialog"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/howto_orca_find.page:6
@@ -3599,7 +3679,7 @@ msgstr "Ein Fenster nach Objekten durchsuchen"
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/howto_orca_find.page:15
 msgid "Orca Find"
-msgstr "Orca Suchdialog"
+msgstr "Orca-Suchdialog"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/howto_orca_find.page:16
@@ -3608,11 +3688,14 @@ msgid ""
 "Review</link>-based search designed to help you quickly locate objects that "
 "are visible on-screen within the current window."
 msgstr ""
+"Der <app>Orca</app>-Suchdialog ist eine <link xref=\"howto_flat_review"
+"\">Übersicht</link>sbasierte Suche zum schnellen Finden von Objekten, die "
+"sichtbar auf dem Bildschirm im aktuellen Fenster sind."
 
 #. (itstool) path: note/title
 #: C/howto_orca_find.page:23
 msgid "Activating Orca Find"
-msgstr "Aktivierung des Orca Suchdialogs"
+msgstr "Aktivierung des Orca-Suchdialogs"
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/howto_orca_find.page:24
@@ -3620,6 +3703,9 @@ msgid ""
 "To open the Orca <gui>Find</gui> dialog, use the following command based on "
 "your chosen <link xref=\"howto_keyboard_layout\">keyboard layout</link>:"
 msgstr ""
+"Um den Orca-<gui>Suchdialog</gui> zu öffnen, verwenden Sie, basierend auf "
+"Ihrem ausgewählten <link xref=\"howto_keyboard_layout\">Tastaturlayout</"
+"link>, den folgenden Befehl:"
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/howto_orca_find.page:38
@@ -3627,11 +3713,14 @@ msgid ""
 "For a list of additional tasks you can perform, see the <link xref="
 "\"commands_find\">Orca Find commands</link>"
 msgstr ""
+"Für eine zusätzliche Liste an verfügbaren durchführbaren Aufgaben lesen Sie "
+"<link xref=\"commands_find\">Orca-Suchbefehle</link>"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/howto_orca_find.page:43
 msgid "When you activate Orca Find, you will be placed in a dialog box."
 msgstr ""
+"Wenn Sie den Orca-Suchdialog aktivieren, werden Sie in eine Dialogbox bewegt."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/howto_orca_find.page:46
@@ -3649,13 +3738,13 @@ msgid ""
 "The location from which to begin the search, which can either be the current "
 "location or the top of the window"
 msgstr ""
-"Der Ort, an dem mit der Suche begonnen werden soll, wahlweise der aktuelle "
+"Den Ort, an dem mit der Suche begonnen werden soll, wahlweise der aktuelle "
 "Ort oder die Oberseite des Fensters"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/howto_orca_find.page:58
 msgid "Default value of <gui>Start from</gui>: <gui>Current location</gui>"
-msgstr ""
+msgstr "Vorgabewert für <gui>Starte von</gui>: <gui>Aktueller Ort</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/howto_orca_find.page:63
@@ -3663,11 +3752,14 @@ msgid ""
 "Whether or not capitalization should be taken into account when seeking a "
 "match"
 msgstr ""
+"Ob Groß- oder Kleinschreibung beachtet werden soll, wenn nach "
+"Übereinstimmungen gesucht wird"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/howto_orca_find.page:67
 msgid "Default value of <gui>Match case</gui>: not checked"
 msgstr ""
+"Vorgabewert für <gui>Groß-/Kleinschreibung beachten</gui>: nicht angekreuzt"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/howto_orca_find.page:72
@@ -3675,11 +3767,14 @@ msgid ""
 "Whether or not to limit matches to those which match the entire word or "
 "phrase"
 msgstr ""
+"Ob nur Übereinstimmungen mit ganzen Wörtern oder Phrasen beachtet werden"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/howto_orca_find.page:76
 msgid "Default value of <gui>Match entire word only</gui>: not checked"
 msgstr ""
+"Vorgabewert für <gui>Übereinstimmung nur mit ganzen Wörtern</gui>: nicht "
+"angekreuzt"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/howto_orca_find.page:81
@@ -3687,11 +3782,13 @@ msgid ""
 "Whether Find should look down and/or to the right for the next match or up "
 "and/or to the left."
 msgstr ""
+"Ob die Suchfunktion unten und/oder rechts nach weiteren Überstimmungen "
+"suchen soll, oder oben und/oder links."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/howto_orca_find.page:85
 msgid "Default value of <gui>Search backwards</gui>: not checked"
-msgstr ""
+msgstr "Vorgabewert für <gui>Rückwärts suchen</gui>: nicht angekreuzt"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/howto_orca_find.page:90
@@ -3700,12 +3797,13 @@ msgid ""
 "there is no match found from the starting location in the direction of the "
 "search."
 msgstr ""
+"Ob die Suchfunktion zum Start/Ende des Fensters springen soll, wenn ab dem "
+"Startort keine Übereinstimmung in Richtung der Suche gefunden wurde."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/howto_orca_find.page:95
-#, fuzzy
 msgid "Default value of <gui>Wrap around</gui>: checked"
-msgstr "Vorgabewert: <gui>Punkte 7 und 8</gui>"
+msgstr "Vorgabewert für <gui>Springen</gui>: angekreuzt"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/howto_orca_find.page:100
@@ -3713,6 +3811,9 @@ msgid ""
 "Having performed a search, you can quickly search for the next or previous "
 "match without having to return to the Orca Find dialog box."
 msgstr ""
+"Wurde eine Suche durchgeführt, können Sie schnell nach der nächsten oder "
+"vorhergehenden Übereinstimmung suchen, ohne zur Orca-Suchdialogbox "
+"zurückzukehren."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/howto_orca_find.page:104
@@ -3724,6 +3825,13 @@ msgid ""
 "repositioned. If you need to accomplish either, please see <link xref="
 "\"commands_mouse\">Orca's Mouse/Pointer-Related Commands</link>."
 msgstr ""
+"Da es eine <link xref=\"howto_flat_review\">Übersicht</link>s-Funktion ist, "
+"wenn eine Übereinstimmung gefunden wurde, wird die Übersicht automatisch "
+"aktiviert und das übereinstimmende Objekt wird zur aktuellen Ansicht. "
+"Beachten Sie, dass der Fokus innerhalb der Anwendung nicht verändert oder "
+"der Textcursor neu positioniert wird. Wollen Sie dies durchführen, lesen Sie "
+"bitte <link xref=\"commands_mouse\">Orcas Maus- und Zeigegerät-Befehle</"
+"link>."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/howto_profiles.page:5
@@ -3748,6 +3856,9 @@ msgid ""
 "Orca's profiles allow you to save and load multiple configurations so that "
 "you can quickly access the settings you need."
 msgstr ""
+"Orcas Profile erlauben Ihnen das Speichern und Laden von mehreren "
+"Konfigurationen, sodass Sie schnell auf die gewünschten Einstellungen "
+"zugreifen können."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/howto_profiles.page:21
@@ -3771,7 +3882,7 @@ msgstr "Ändern Sie die Einstellungen nach Belieben."
 #: C/howto_profiles.page:31
 msgid "On the <gui>General</gui> page, press the <gui>Save As</gui> button."
 msgstr ""
-"Drücken Sie auf der Seite <gui>Allgemein</gui> den Knopf <gui>Speichern "
+"Klicken Sie auf der Seite <gui>Allgemein</gui> den Knopf <gui>Speichern "
 "unter</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -3780,12 +3891,16 @@ msgid ""
 "Type the new profile name in the resulting <gui>Save Profile As</gui> dialog "
 "box."
 msgstr ""
+"Tippen Sie den neuen Profilnamen in die Dialogbox <gui>Profil speichern "
+"unter</gui> ein."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/howto_profiles.page:42
 msgid ""
 "Press the <gui>OK</gui> button in the <gui>Save Profile As</gui> dialog box."
 msgstr ""
+"Klicken Sie den <gui>OK</gui>-Knopf in der Dialogbox <gui>Profil speichern "
+"unter</gui>."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/howto_profiles.page:49
@@ -3798,6 +3913,8 @@ msgid ""
 "On the <gui>General</gui> page, select the profile to load from the "
 "<gui>Active Profile</gui> combo box."
 msgstr ""
+"Wählen Sie auf der Seite <gui>Allgemein</gui> das zu ladende Profil über das "
+"Auswahlfeld <gui>Aktives Profil</gui> aus."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/howto_profiles.page:62
@@ -3808,6 +3925,7 @@ msgstr "Klicken Sie auf <gui>Laden</gui>."
 #: C/howto_profiles.page:65
 msgid "You will be asked to confirm. Press the <gui>Yes</gui> button."
 msgstr ""
+"Sie werden gebeten, Ihre Wahl zu bestätigen. Klicken Sie auf <gui>Ja</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/howto_profiles.page:70 C/howto_structural_navigation.page:117
@@ -3824,6 +3942,8 @@ msgstr "Ändern eines vorhandenen Profils"
 msgid ""
 "Follow the steps described above to load the profile you wish to change."
 msgstr ""
+"Befolgen Sie die oben beschriebenen Schritte, um das zu ändernde Profil zu "
+"laden."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/howto_profiles.page:81
@@ -3839,6 +3959,9 @@ msgid ""
 "profile. When you press the <gui>OK</gui> button, you will be told there is "
 "a name conflict."
 msgstr ""
+"Wenn Sie nach dem neuen Profilnamen gefragt werden, tippen Sie den denselben "
+"Namen wie das aktuelle Profil ein. Wenn Sie auf <gui>OK</gui> klicken, wird "
+"Ihnen gesagt, dass ein Namenskonflikt herrscht."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/howto_profiles.page:91
@@ -3846,6 +3969,8 @@ msgid ""
 "Press the <gui>Yes</gui> button to confirm you wish to overwrite the "
 "existing profile with the new settings."
 msgstr ""
+"Klicken Sie <gui>Ja</gui>, um zu bestätigen, dass Sie das vorhandene Profil "
+"mit den neuen Einstellungen überschreiben wollen."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/howto_profiles.page:98
@@ -3858,6 +3983,8 @@ msgid ""
 "On the <gui>General</gui> page, select the profile to load from the "
 "<gui>Start-up Profile</gui> combo box."
 msgstr ""
+"Wählen Sie auf der Seite <gui>Allgemein</gui> das zu ladende Profil über das "
+"Auswahlfeld <gui>Start-Profil</gui> aus."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/howto_profiles.page:111
@@ -3890,7 +4017,7 @@ msgstr "So richten Sie <app>Orca</app> ein"
 msgid "Orca Configuration"
 msgstr "Orca-Konfiguration"
 
-#. (itstool) path: section/p
+#. (itstool) path: page/p
 #: C/howto_setting_up_orca.page:21
 msgid ""
 "If you want to configure <app>Orca</app>, get into the <link xref="
@@ -3900,6 +4027,13 @@ msgid ""
 "<cmd>-s</cmd> or <cmd>--setup</cmd> in a terminal window or within the "
 "<gui>Run</gui> dialog and then press <key>Return</key>."
 msgstr ""
+"Falls Sie <app>Orca</app> einrichten wollen, gelangen Sie in den Dialog "
+"<link xref=\"preferences\">Einstellungen</link>, indem Sie <keyseq><key>Orca-"
+"Zusatztaste</key><key>Leertaste</key></keyseq> in einer beliebigen "
+"barrierefreien Anwendung drücken. Alternativ können Sie <cmd>orca</cmd>, "
+"gefolgt entweder von <cmd>-s</cmd> oder <cmd>--setup</cmd> in ein Terminal-"
+"Fenster oder einen <gui>Ausführen</gui>-Dialog eintippen und anschließend "
+"<key>Eingabetaste</key> drücken."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/howto_structural_navigation.page:7
@@ -3925,6 +4059,9 @@ msgid ""
 "amongst elements in a document. The types of elements by which you can "
 "navigate include:"
 msgstr ""
+"<app>Orca</app>s Strukturennavigation-Funktion erlaubt Ihnen, zwischen "
+"Elementen in einem Dokument zu navigieren. Die Arten an Elementen, in denen "
+"navigiert werden kann, beinhalten:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/howto_structural_navigation.page:26
@@ -3958,6 +4095,9 @@ msgid ""
 "found in <link xref=\"commands_structural_navigation\">Structural Navigation "
 "Commands</link>."
 msgstr ""
+"Eine vollständige Liste der einzelnen Elemente und ihren zugewiesenen "
+"Tastenkombinationen finden Sie unter <link xref="
+"\"commands_structural_navigation\">Befehle zur Strukturennavigation</link>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/howto_structural_navigation.page:39
@@ -3976,11 +4116,19 @@ msgid ""
 "Structural Navigation features within <app>Evince</app> will require a "
 "similar effort on the part of its developers."
 msgstr ""
+"Die Strukturennavigation ist derzeit vollständig für Webinhalte "
+"implementiert, einschließlich der Hilfeseiten, die Sie gerade lesen. "
+"Ebenfalls unterstützt <app>Orca</app> die Strukturennavigation von "
+"Tabellenzellen in <app>OpenOffice Writer</app> und <app>LibreOffice Writer</"
+"app>. Die Implementation der verbleibenden Strukturennavigation-Objekte für "
+"diese Office-Pakete erfordert Änderungen durch deren Entwickler. Auch die "
+"Implementation von Strukturennavigation-Funktionen in <app>Evince</app> "
+"erfordert einen ähnlichen Aufwand durch deren Entwickler."
 
 #. (itstool) path: note/title
 #: C/howto_structural_navigation.page:52 C/howto_tables.page:79
 msgid "Don't Forget To Toggle Structural Navigation On!"
-msgstr ""
+msgstr "Vergessen Sie nicht, die Strukturennavigation einzuschalten!"
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/howto_structural_navigation.page:53
@@ -3988,11 +4136,13 @@ msgid ""
 "Depending on where you are, it may be necessary for you to explicitly toggle "
 "Structural Navigation on before you can use it."
 msgstr ""
+"Abhängig davon, wo Sie sich befinden, könnte es notwendig sein, die "
+"Strukturennavigation ausdrücklich einzuschalten, bevor Sie sie nutzen können."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/howto_structural_navigation.page:59
 msgid "When Toggling Structural Navigation On Is Required"
-msgstr ""
+msgstr "Wann es nötig ist, die Strukturennavigation einzuschalten"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/howto_structural_navigation.page:60
@@ -4002,6 +4152,11 @@ msgid ""
 "reading its content. Thus there is no question as to whether the 'H' you "
 "just pressed was meant to be a writing command or a navigation command."
 msgstr ""
+"Auf Webseiten ist es im Allgemeinen nicht nötig, die Strukturennavigation "
+"ausdrücklich einzuschalten, da Ihre Interaktion mit dem Dokument "
+"hauptsächlich aus dem Vorlesen seiner Inhalte besteht. Es stellt sich daher "
+"nicht die Frage, ob das von Ihnen gedrückte »H« als Schreib- oder "
+"Navigations-Befehl gemeint war."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/howto_structural_navigation.page:67
@@ -4016,6 +4171,16 @@ msgid ""
 "<keyseq><key>Orca Modifier</key><key>Z</key></keyseq> again to toggle "
 "Structural Navigation off."
 msgstr ""
+"Auf der anderen Seite ist es in editierbaren Dokumenten wie denen in "
+"<app>OpenOffice</app> und <app>LibreOffice</app> viel schwieriger für "
+"<app>Orca</app> vorherzusagen, was Sie durch das Drücken von »H« als "
+"Ergebnis erwarten. Bevor Sie daher jeglichen Befehl der Strukturennavigation "
+"in einem editierbaren Dokument verwenden können, müssen Sie zunächst die "
+"Strukturennavigation einschalten, indem Sie <keyseq><key>Orca-Zusatztaste</"
+"key><key>Z</key></keyseq> drücken. Wenn Sie die Navigation abgeschlossen "
+"haben und bereit sind, weiterzuschreiben, drücken Sie erneut "
+"<keyseq><key>Orca-Zusatztaste</key><key>Z</key></keyseq>, um die "
+"Strukturennavigation auszuschalten."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/howto_structural_navigation.page:82
@@ -4029,11 +4194,14 @@ msgid ""
 "configurable options available specifically for applications in which there "
 "is structural navigation support."
 msgstr ""
+"Zusätzlich zu den oben erwähnten Befehlen hat <app>Orca</app> eine Reihe an "
+"Einstellungen, die speziell für Anwendungen verfügbar sind, die die "
+"Strukturennavigation unterstützen."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/howto_structural_navigation.page:89
 msgid "Configuring Structural Navigation"
-msgstr "Einstellungen der Strukturennavigation"
+msgstr "Einstellen der Strukturennavigation"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/howto_structural_navigation.page:91
@@ -4041,6 +4209,8 @@ msgid ""
 "Give focus to an application for which <app>Orca</app> has Structural "
 "Navigation support."
 msgstr ""
+"Fokussieren Sie die Anwendung, für die <app>Orca</app> die "
+"Strukturennavigation unterstützt."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/howto_structural_navigation.page:97
@@ -4051,7 +4221,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Sie gelangen in das Dialogfenster <link xref=\"preferences\">Orca-"
 "Einstellungen</link> für die fokussierte Anwendung, indem Sie "
-"<keyseq><key>Strg</key><key>Orca Zusatztaste</key><key>Leertaste</key></"
+"<keyseq><key>Strg</key><key>Orca-Zusatztaste</key><key>Leertaste</key></"
 "keyseq> drücken."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -4060,11 +4230,13 @@ msgid ""
 "Navigate to the last page of the dialog box which should be named according "
 "to the name of your current application."
 msgstr ""
+"Navigieren Sie zur letzten Seite der Dialogbox, die nach der aktuellen "
+"Anwendung benannt sein sollte."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/howto_structural_navigation.page:112
 msgid "Examine and change the settings as you see fit."
-msgstr ""
+msgstr "Betrachten und ändern Sie die Einstellungen nach Belieben."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/howto_tables.page:5
@@ -4074,11 +4246,8 @@ msgstr "4. Tabellen"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/howto_tables.page:6
-#, fuzzy
 msgid "Navigating and setting dynamic headers"
-msgstr ""
-"Wählen Sie »Gewöhnliche und Mailinglisten-Kopfzeilen«, um beide "
-"herunterzuladen."
+msgstr "Navigieren und Einstellen von dynamischen Überschriften"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/howto_tables.page:18
@@ -4088,11 +4257,16 @@ msgid ""
 "versus row reading, <link xref=\"howto_structural_navigation\">Structural "
 "Navigation</link> and Dynamic Headers."
 msgstr ""
+"<app>Orca</app> bietet mehrere Funktionen, die speziell entwickelt wurden, "
+"um den Zugriff auf Tabellen in Webseiten und anderen Dokumenten zu "
+"verbessern: Konfigurierbares Lesen von Zellen versus Zeilen, <link xref="
+"\"howto_structural_navigation\">Strukturennavigation</link> und dynamische "
+"Überschriften."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/howto_tables.page:25
 msgid "Cell Versus Row Reading"
-msgstr ""
+msgstr "Lesen von Zellen versus Zeilen"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/howto_tables.page:26
@@ -4105,6 +4279,14 @@ msgid ""
 "each row. Thus in that case, you would want <app>Orca</app> to only speak "
 "the cell with focus. Similar situations occur in document tables."
 msgstr ""
+"Betrachten Sie den Prozess des Durchlesens der Nachrichten in Ihrem "
+"Posteingang. Damit Orca den Absender, Betreff, das Datum und die Präsenz von "
+"Anhängen angeben kann, müsste <app>Orca</app> die Zeile vorlesen. Auf der "
+"anderen Seite ist es beim Navigieren durch die Zeilen eines Tabellenblatts "
+"eventuell nicht erwünscht, die ganze Zeile vorzulesen, da sich sehr viele "
+"Zellen in einer Zeile befinden können. In diesem Fall sollte <app>Orca</app> "
+"nur die fokussierte Zelle vorlesen. Ähnliche Situationen treten in "
+"Dokumenttabellen auf."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/howto_tables.page:36
@@ -4114,6 +4296,11 @@ msgid ""
 "spreadsheets. Because these settings are independent of one another, you do "
 "not have to choose one table reading mode to fit multiple types of tables."
 msgstr ""
+"<app>Orca</app> erlaubt Ihnen für Tabellen in grafischen Anwendungen, "
+"Dokumenttabellen und Tabellenblättern anzupassen, ob einzelne Zellen oder "
+"die ganze Zeile vorgelesen werden sollen. Da diese Einstellungen unabhängig "
+"voneinander sind, müssen Sie sich nicht auf nur einen Tabellen-Vorlesemodus "
+"für verschiedene Tabellenarten festlegen."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/howto_tables.page:43
@@ -4124,17 +4311,23 @@ msgid ""
 "preferences dialogs</link>. The settings can be found on the <link xref="
 "\"preferences_speech\"> <gui>Speech</gui> page</link>."
 msgstr ""
+"Sie können alle Einstellungen zum Vorlesen von Tabellen <app>Orca</app>-weit "
+"sowieso anwendungsbezogen vornehmen. Dies ist in der Anleitung zu <link xref="
+"\"preferences\"><app>Orca</app>s Einstellungen-Dialog</link> beschrieben. "
+"Die Einstellungen finden Sie auf der <link xref=\"preferences_speech\">Seite "
+"<gui>Einstellungen für Sprache</gui></link>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/howto_tables.page:50
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Lastly, there is also an <app>Orca</app> command which allows you to toggle "
 "cell versus row reading on the fly for the currently-active table: "
 "<keyseq><key>Orca Modifier</key><key>F11</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"<app>Orca</app> beenden: <keyseq><key>Orca Zusatztaste</key><key>Q</key></"
-"keyseq>"
+"Schließlich gibt es ebenfalls einen <app>Orca</app>-Befehl, der Ihnen für "
+"die aktuell aktive Tabelle erlaubt, zwischen dem Vorlesen von Zellen oder "
+"Zeilen umzuschalten: <keyseq><key>Orca-Zusatztaste</key><key>F11</key></"
+"keyseq>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/howto_tables.page:58
@@ -4144,6 +4337,10 @@ msgid ""
 "locate tables, jump immediately to a table's first or last cell, and move to "
 "the next cell in any direction."
 msgstr ""
+"<app>Orca</app>s <link xref=\"commands_structural_navigation#tables"
+"\">Befehle zur Strukturennavigation in Tabellen</link> erlauben Ihnen, "
+"schnell Tabellen zu finden, zur ersten/letzten Zelle einer Tabelle zu "
+"springen und sich zur nächsten Zelle in jeder Richtung zu bewegen."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/howto_tables.page:64
@@ -4153,6 +4350,11 @@ msgid ""
 "position, such as the dimensions of the table you just entered and the fact "
 "that you have reached the edge of the table in the direction you are moving."
 msgstr ""
+"Während Sie sich mit der Strukturennavigation zwischen und in Tabellen "
+"bewegen, bietet Ihnen <app>Orca</app> zur Orientierung zusätzliche Details "
+"an. Dazu gehören die Ausmaße der betretenen Tabelle oder die Tatsache, dass "
+"Sie das Ende der Tabelle in der Richtung erreicht haben, in der Sie sich "
+"bewegen."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/howto_tables.page:71
@@ -4163,20 +4365,30 @@ msgid ""
 "not cell coordinates are presented, multiple cell spans are indicated, and "
 "cell headers are announced."
 msgstr ""
+"Zusätzlich bietet <app>Orca</app> <link xref=\"preferences_table_navigation"
+"\">Einstellungen zur Tabellennavigation</link>, die in Verbindung mit der "
+"Strukturennavigation stehen und Ihnen die Kontrolle darüber erlauben, ob "
+"Zellenkoordinaten vorgelesen, auf Zellenausdehnungen hingewiesen und "
+"Zellenüberschriften genannt werden sollen."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/howto_tables.page:80
 msgid ""
 "Depending on where you are, it may be necessary for you to explicitly toggle "
 "Structural Navigation on before you can use it. To learn more, read <link "
-"type=\"seealso\" xref=\"howto_structural_navigation#toggling_required\"> "
-"when toggling Structural Navigation on is required.</link>"
+"xref=\"howto_structural_navigation#toggling_required\"> when toggling "
+"Structural Navigation on is required.</link>"
 msgstr ""
+"Abhängig davon, wo Sie sich befinden, könnte es notwendig sein, die "
+"Strukturennavigation ausdrücklich einzuschalten, bevor Sie sie nutzen "
+"können. Um mehr zu erfahren, lesen Sie, <link xref="
+"\"howto_structural_navigation#toggling_required\">wann es nötig ist, die "
+"Strukturennavigation einzuschalten</link>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/howto_tables.page:89
 msgid "Dynamic Headers"
-msgstr "Dynamische Kopfzeilen"
+msgstr "Dynamische Überschriften"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/howto_tables.page:90
@@ -4190,17 +4402,26 @@ msgid ""
 "<app>Orca</app>'s Dynamic Header support makes it possible to overcome these "
 "challenges."
 msgstr ""
+"Viele der Tabellen, auf die Sie treffen werden, haben Zellen, die als "
+"Zeilen- oder Spaltenüberschriften dienen. Ob der Autor der Tabelle diese "
+"Zellen richtig markiert hat, ist schwer festzustellen. In vielen Fällen "
+"wurde der Text einfach größer oder fett formatiert. Und selbst wenn die "
+"Tabelle korrekt gekennzeichnet wurde, gibt es keine Garantie, dass die "
+"Anwendung oder die zugrundeliegenden Bibliotheken die "
+"Überschrifteninformation an Hilfstechnologien preisgibt. <app>Orca</app>s "
+"Unterstützung für dynamische Überschriften macht es möglich, diese "
+"Herausforderungen zu bewältigen."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/howto_tables.page:101
 msgid "Setting Column Headers"
-msgstr "Festlegen der Spaltenköpfe"
+msgstr "Festlegen des Spaltenüberschriften"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/howto_tables.page:103
 msgid "Move to the row which contains all of the column headers."
 msgstr ""
-"Navigieren Sie in die Reihe, welche alle Spaltenbeschriftungen enthält."
+"Navigieren Sie in die Zeile, welche alle Spaltenbeschriftungen enthält."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/howto_tables.page:108
@@ -4208,11 +4429,14 @@ msgid ""
 "Press <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>R</key></keyseq> to tell "
 "<app>Orca</app> that the current row is the one with the headers."
 msgstr ""
+"Drücken Sie <keyseq><key>Orca-Zusatztaste</key><key>R</key></keyseq>, um "
+"<app>Orca</app> mitzuteilen, dass die aktuelle Zeile die "
+"Spaltenüberschriften enthält."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/howto_tables.page:115
-msgid "Set Row Headers"
-msgstr "Festlegen der Zeilenköpfe"
+msgid "Setting Row Headers"
+msgstr "Festlegen der Zeilenüberschriften"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/howto_tables.page:117
@@ -4226,6 +4450,9 @@ msgid ""
 "Press <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>C</key></keyseq> to tell "
 "<app>Orca</app> that the current column is the one with the headers."
 msgstr ""
+"Drücken Sie <keyseq><key>Orca-Zusatztaste</key><key>C</key></keyseq>, um "
+"<app>Orca</app> mitzuteilen, dass die aktuelle Spalte die "
+"Zeilenüberschriften enthält."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/howto_tables.page:128
@@ -4240,6 +4467,16 @@ msgid ""
 "row will be presented. And if you change columns and there are column "
 "headers, the header associated with the new column will be presented."
 msgstr ""
+"Wurden die Spalten- oder Zeilenüberschriften definiert, wird <app>Orca</app> "
+"beim Navigieren durch die Zellen jede Überschrift vorlesen, die sich "
+"geändert hat. Anders ausgedrückt, wird <app>Orca</app> nicht jedes Mal die "
+"Spaltenüberschrift neu vorlesen, wenn Sie sich nach oben oder unten "
+"innerhalb der aktuellen Spalte bewegen. Ebenso wird es nicht jedes Mal die "
+"Zeilenüberschrift vorlesen, wenn Sie sich nach links oder rechts innerhalb "
+"der aktuellen Zeile bewegen. Sollten Sie jedoch die Zeile wechseln und "
+"Zeilenüberschriften definiert sein, wird die Zeilenüberschrift der neuen "
+"Zeile vorgelesen. Genauso wird die neue Spaltenüberschrift vorgelesen, wenn "
+"Sie die Spalte wechseln und Spaltenüberschriften definiert sind."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/howto_tables.page:140
@@ -4250,6 +4487,12 @@ msgid ""
 "<keyseq><key>Orca Modifier</key><key>C</key></keyseq> tells <app>Orca</app> "
 "there are no row headers."
 msgstr ""
+"Um Überschriften zurückzusetzen, drücken Sie einfach den Befehl doppelt, den "
+"Sie zum Setzen verwenden. Doppeltes Drücken von <keyseq><key>Orca-"
+"Zusatztaste</key><key>R</key></keyseq> teilt <app>Orca</app> also mit, dass "
+"es keine Spaltenüberschriften gibt. Doppeltes Drücken von <keyseq><key>Orca-"
+"Zusatztaste</key><key>C</key></keyseq> teilt <app>Orca</app> mit, dass es "
+"keine Zeilenüberschriften gibt."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/howto_text_attributes.page:5
@@ -4291,6 +4534,10 @@ msgid ""
 "In addition, <app>Orca</app> will optionally indicate text attributes in "
 "braille by \"underlining\" them as you navigate a document."
 msgstr ""
+"Wenn Sie <keyseq><key>Orca-Zusatztaste</key><key>F</key></keyseq> drücken, "
+"liest <app>Orca</app> bekannte Textattribut-Informationen zu einem Objekt "
+"vor. Zusätzlich deutet <app>Orca</app> optional auf Textattribute in Braille "
+"hin, indem es sie »understreicht«, während Sie durch ein Dokument navigieren."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/howto_text_attributes.page:32
@@ -4302,6 +4549,12 @@ msgid ""
 "order in which they should be presented, and which ones <app>Orca</app> will "
 "indicate in braille."
 msgstr ""
+"Da die Anzahl an Textattributen groß ist und nicht jedermann an allen "
+"Attributen interessiert ist, erlaubt Ihnen der Dialog <link xref="
+"\"preferences_text_attributes\">Einstellungen für Textattribute</link> zu "
+"konfigurieren, welche Textattribute <app>Orca</app> vorlesen wird, in "
+"welcher Reihenfolge sie vorgelesen werden und auf welche <app>Orca</app> in "
+"Braille hinweisen wird."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/howto_text_attributes.page:40
@@ -4311,6 +4564,10 @@ msgid ""
 "text attribute presentation on an as-needed basis for each application you "
 "use."
 msgstr ""
+"Da die Seite <link xref=\"preferences_text_attributes\">Einstellungen für "
+"Textattribute</link> auch Teil der anwendungsbezogenen Einstellungen ist, "
+"können Sie Präsentation von Textattributen für jede Anwendung wie gewünscht "
+"anpassen."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/howto_text_attributes.page:48
@@ -4328,6 +4585,13 @@ msgid ""
 "and braille and will therefore be presented along with any other attributes "
 "whose indication you have enabled."
 msgstr ""
+"Die meisten Anwendungen und Grafikbibliotheken weisen auf ein falsch "
+"geschriebenes Wort hin, indem sie es mit einer roten Linie unterschlängeln. "
+"Die Anwesenheit dieser Linie wird Hilfstechnologien für gewöhnlich als ein "
+"Textattribut angezeigt. Daher finden Sie Rechtschreibfehler unter den "
+"auswählbaren Textattributen. In der Voreinstellung ist das Attribut für "
+"Rechtschreibfehler sowohl für Sprache als auch Braille aktiviert und wird "
+"daher gemeinsam mit allen anderen aktivierten Attributen präsentiert."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/howto_text_attributes.page:58
@@ -4338,6 +4602,11 @@ msgid ""
 "app> will announce \"misspelled\" so that you can immediately go back and "
 "correct the error."
 msgstr ""
+"Zusätzlich zum Auslesen vorhandener Rechtschreibfehler durch ein "
+"Textattribut wird <app>Orca</app>, falls Sie Tastatur- und/oder Wortecho "
+"aktiviert und ein Wort falsch geschrieben haben, »falsch geschrieben« "
+"vorlesen, damit Sie unmittelbar zurückgehen und den Fehler korrigieren "
+"können."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/howto_text_attributes.page:65
@@ -4346,25 +4615,28 @@ msgid ""
 "a word which is misspelled, <app>Orca</app> will announce the presence of "
 "the spelling error."
 msgstr ""
+"Schließlich wird <app>Orca</app>, wenn Sie in einem Dokument navigieren und "
+"sich der Textcursor auf ein falsch geschriebenes Wort bewegt, die "
+"Anwesenheit des Rechtschreibfehlers ankündigen."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/howto_the_orca_modifier.page:5
 msgctxt "sort"
 msgid "3. The Orca Modifier"
-msgstr "3. Die Orca Zusatztaste"
+msgstr "3. Die Orca-Zusatztaste"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/howto_the_orca_modifier.page:6
 msgid ""
 "A key that works like <key>Shift</key>, <key>Ctrl</key>, and <key>Alt</key>"
 msgstr ""
-"Eine Taste, welche ähnlich funktioniert wie <key>Umschalttaste</key>, "
-"<key>Strg</key> und <key>Alt</key>"
+"Eine Taste, welche ähnlich funktioniert wie <key>Umschalt</key>, <key>Strg</"
+"key> und <key>Alt</key>"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/howto_the_orca_modifier.page:18
 msgid "The Orca Modifier"
-msgstr "Die Orca Zusatztaste"
+msgstr "Die Orca-Zusatztaste"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/howto_the_orca_modifier.page:19
@@ -4375,7 +4647,7 @@ msgid ""
 "commands of the applications you are accessing."
 msgstr ""
 "Orca hat eine spezielle Zusatztaste, welche ähnlich funktioniert wie "
-"<key>Umschalttaste</key>, <key>Strg</key> und <key>Alt</key>. Die dient dazu "
+"<key>Umschalt</key>, <key>Strg</key> und <key>Alt</key>. Die dient dazu "
 "einen bestimmten <app>Orca</app>-Befehl auszuführen, ohne dabei im Konflikt "
 "mit den Tastenkombinationen einer Anwendung zu stehen."
 
@@ -4386,6 +4658,9 @@ msgid ""
 "whether you are using <app>Orca</app>'s Laptop keyboard layout or its "
 "Desktop keyboard layout:"
 msgstr ""
+"Welche Taste der »Orca-Zusatztaste« in der Voreinstellung zugewiesen ist, "
+"hängt davon ab, ob Sie <app>Orca</app>s Laptop- oder Desktop-Tastaturlayout "
+"verwenden:"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/howto_the_orca_modifier.page:46
@@ -4393,21 +4668,26 @@ msgid ""
 "If you want to maintain your current keyboard layout but select a different "
 "modifier key, you can do so by performing the following steps:"
 msgstr ""
+"Falls Sie Ihr aktuelles Tastaturlayout behalten, aber eine andere "
+"Modifikationstaste auswählen wollen, können Sie dies über die folgenden "
+"Schritte erreichen:"
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/howto_the_orca_modifier.page:51
 msgid "Changing the Orca Modifier"
-msgstr "Die Orca Zusatztaste ändern"
+msgstr "Die Orca-Zusatztaste ändern"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/howto_the_orca_modifier.page:62
 msgid "Move to the <gui>Screen Reader Modifier Key(s)</gui> combobox."
 msgstr ""
+"Gehen Sie zum Auswahlfeld <gui>Modifikationstaste(n) für den "
+"Bildschirmleser</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/howto_the_orca_modifier.page:65
 msgid "Arrow to the desired modifier. The available options are:"
-msgstr ""
+msgstr "Wählen Sie den gewünschten Modifikator. Vorhandene Optionen sind:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/howto_the_orca_modifier.page:67
@@ -4437,10 +4717,8 @@ msgstr "7. Die Feststelltaste im Laptop-Layout"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/howto_toggling_caps_lock.page:6
-#, fuzzy
 msgid "Toggling it when it is the <key>Orca Modifier</key>"
-msgstr ""
-"Setzt eine Verzögerung zwischen dem Drücken und Akzeptieren einer Taste"
+msgstr "Ein-/ausschalten, wenn es die <key>Orca-Zusatztaste</key> ist"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/howto_toggling_caps_lock.page:15
@@ -4456,6 +4734,12 @@ msgid ""
 "using <app>Orca</app>'s Laptop Layout and want to lock or unlock "
 "<key>CapsLock</key>, you can do so by performing the following steps:"
 msgstr ""
+"Orca kennt zwei Tastaturlayouts: Desktop und Laptop. Die Wahl des Layouts "
+"beeinflusst, welche Taste als Orca-Zusatztaste verwendet wird. Falls Sie das "
+"Laptop-Layout verwenden, wird die voreingestellte Orca-Zusatztaste die "
+"<key>Feststelltaste</key> sein. Falls Sie <app>Orca</app>s Laptop-Layout "
+"verwenden und die <key>Feststelltaste</key> ein-/ausschalten wollen, können "
+"Sie das über die folgenden Schritte erreichen:"
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/howto_toggling_caps_lock.page:24
@@ -4464,19 +4748,20 @@ msgstr "Umschalten der Feststelltaste im Laptop-Layout"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/howto_toggling_caps_lock.page:26
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Press the Bypass command, <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>BackSpace</"
 "key> </keyseq>, to tell <app>Orca</app> that the next command should be "
 "ignored."
 msgstr ""
-"<keyseq><key>Orca Zusatztaste</key><key>Leertaste</key></keyseq>: "
-"Einstellungen von <app>Orca</app>"
+"Drücken Sie den Befehl zum Übergehen, <keyseq><key>Orca-Zusatztaste</"
+"key><key>Rücktaste</key></keyseq>, damit <app>Orca</app> den nächsten Befehl "
+"ignoriert."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/howto_toggling_caps_lock.page:32
 msgid "Press <key>CapsLock</key> to toggle its locked state."
 msgstr ""
+"Drücken Sie <key>CapsLock</key>, um seinen Status ein- oder auszuschalten."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/howto_whereami.page:5
@@ -4504,6 +4789,12 @@ msgid ""
 "a significant amount of information you may wish to know, but likely will "
 "not wish to know all of the time."
 msgstr ""
+"Zusätzlich zu den fest zugeordneten Befehlen zum Vorlesen der Titel- und "
+"Statusleiste bietet Orca zwei kontextabhängige Befehle zu »Wo bin ich«: "
+"einfaches und detailliertes »Wo bin ich«. Das einfache »Wo bin ich« ist für "
+"alle Objekte implementiert. Das detaillierte »Wo bin ich« ist nur für "
+"diejenigen Objekte implementiert, die einen bedeutenden Informationsgehalt "
+"besitzen, an dem Sie manchmal, aber nicht immer, interessiert sein könnten."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/howto_whereami.page:26
@@ -4513,6 +4804,10 @@ msgid ""
 "However, to give you a better idea of the context-sensitive nature of "
 "<app>Orca</app>'s Where Am I feature, consider the following:"
 msgstr ""
+"Der beste Weg, sich mit »Wo bin ich« vertraut zu machen, ist, die <link xref="
+"\"commands_where_am_i\">Befehle zu »Wo bin ich«</link> auszuprobieren. Um "
+"Ihnen aber eine Vorstellung von der Kontextabhängigkeit in <app>Orca</app>s "
+"»Wo bin ich«-Funktion zu geben, betrachten Sie Folgendes:"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/howto_whereami.page:32
@@ -4521,6 +4816,9 @@ msgid ""
 "or role of the widget, and the mnemonic and/or accelerator key if they "
 "happen to exist. In addition:"
 msgstr ""
+"Bei den meisten Widgets wird Ihnen zumindest die Bezeichnung und/oder der "
+"Name, die Art oder Rolle des Widgets, sowie der Menükürzelbuchstabe und/oder "
+"die Tastenkombination (falls vorhanden) vorgelesen. Zusätzlich:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/howto_whereami.page:39
@@ -4530,13 +4828,21 @@ msgid ""
 "basic Where Am I will tell you what text is selected. A detailed Where Am I "
 "within the text will also include the text attributes."
 msgstr ""
+"Falls es sich beim Widget um Text handelt und Sie ein einfaches »Wo bin ich« "
+"durchführen, wird Ihnen die aktuelle Zeile vorgelesen, wenn kein Text "
+"ausgewählt ist. Falls Text ausgewählt ist, wird Ihnen ein einfaches »Wo bin "
+"ich« sagen, welcher Text ausgewählt ist. Bei einem detaillierten »Wo bin "
+"ich« werden zusätzlich die Textattribute miteinbezogen."
 
+# CHECK: bessere Übersetzung für »checked state«?
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/howto_whereami.page:48
 msgid ""
 "If the widget can be checked, as is the case with checkboxes and radio "
 "buttons, the checked state will be included."
 msgstr ""
+"Falls das Widget ankreuzbar ist, wie zum Beispiel bei Ankreuzfeldern und "
+"Auswahlknöpfen, wird der Ankreuzzustand miteinbezogen."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/howto_whereami.page:54
@@ -4545,6 +4851,9 @@ msgid ""
 "button group, or page tab list, the position of the current item will be "
 "included."
 msgstr ""
+"Falls das Widget eine Liste oder ein listenähnliches Objekt ist, wie etwa "
+"ein Auswahlfeld, eine Gruppe an Auswahlknöpfen oder eine Reiterliste, wird "
+"die Position des aktuellen Objekts miteinbezogen."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/howto_whereami.page:61
@@ -4554,6 +4863,10 @@ msgid ""
 "expanded, you will also be told how many children it contains. In addition, "
 "the nesting level will also be provided."
 msgstr ""
+"Falls das Widget hierarchisch ist, wie etwa ein Baum, und Sie sich auf einem "
+"ausklappbaren Knoten befinden, wird Ihnen gesagt, ob der Knoten ausgeklappt "
+"ist oder nicht. Falls er ausgeklappt ist, wird Ihnen auch gesagt, wie viele "
+"Kindknoten er enthält und auf welcher Hierarchieebene er sich befindet."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/howto_whereami.page:69
@@ -4561,6 +4874,8 @@ msgid ""
 "If the widget is a progress bar or a slider, you will be told the current "
 "percent."
 msgstr ""
+"Falls das Widget eine Fortschrittsanzeige oder ein Schieberegler ist, wird "
+"Ihnen die aktuelle Prozentzahl angegeben."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/howto_whereami.page:75
@@ -4570,6 +4885,10 @@ msgid ""
 "which are selected. In a detailed Where Am I, you will also be told which "
 "items are selected."
 msgstr ""
+"Falls das Widget ein Symbol innerhalb einer Symbolgruppe ist, wird in einem "
+"einfachen »Wo bin ich« das Objekt miteinbezogen, in und auf dem Sie sich "
+"befinden, sowie die Anzahl der ausgewählten Objekte. In einem detaillierten "
+"»Wo bin ich« wird Ihnen auch vorgelesen, welche Objekte ausgewählt sind."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/howto_whereami.page:83
@@ -4577,6 +4896,8 @@ msgid ""
 "If you are on a link, the type of link (same site, different site, FTP link, "
 "etc.) will be included."
 msgstr ""
+"Falls Sie sich auf einem Link befinden, wird der Typ des Links (gleiche oder "
+"andere Seite, FTP-Link usw.) miteinbezogen."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/howto_whereami.page:89
@@ -4584,6 +4905,8 @@ msgid ""
 "If you are in a table cell, the coordinates of that cell and the cell "
 "headers will be included."
 msgstr ""
+"Falls Sie sich in einer Tabellenzelle befinden, werden die Koordinaten der "
+"Zelle sowie die Zellenüberschriften miteinbezogen."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/howto_whereami.page:95
@@ -4594,6 +4917,12 @@ msgid ""
 "preferences</link>. A detailed Where Am I will cause <app>Orca</app> to "
 "present the full details of the error."
 msgstr ""
+"Falls Sie sich in der Rechtschreibprüfung einer Anwendung befinden, zu der "
+"<app>Orca</app> eine erweiterte Unterstützung bietet, wird ein einfaches »Wo "
+"bin ich« den Fehler unter Berücksichtigung Ihrer <link xref="
+"\"preferences_spellcheck\">Einstellungen für die Rechtschreibprüfung</link> "
+"wiederholen. Ein detailliertes »Wo bin ich« wird <app>Orca</app> "
+"veranlassen, sämtliche Details zum Fehler vorzulesen."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/howto_whereami.page:104
@@ -4603,6 +4932,10 @@ msgid ""
 "you are currently in. To give Where Am I a try, see the list of <link xref="
 "\"commands_where_am_i\">Where Am I commands</link>."
 msgstr ""
+"Und so weiter. Nochmal: Das Ziel von <app>Orca</app>s »Wo bin ich« ist, Sie "
+"mit den Details über das aktuelle Objekt zu versorgen, an denen Sie "
+"vermutlich interessiert sind. Um sich an »Wo bin ich« zu versuchen, klicken "
+"Sie auf <link xref=\"commands_where_am_i\">Befehle zu »Wo bin ich«</link>."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/index.page:6
@@ -4622,6 +4955,9 @@ msgid ""
 "Orca is a free, open source, flexible, and extensible screen reader that "
 "provides access to the graphical desktop via speech and refreshable braille."
 msgstr ""
+"Orca ist ein kostenloser, quelloffener, flexibler und erweiterbarer "
+"Bildschirmleser, der Zugriff auf die grafische Arbeitsumgebung über Sprache "
+"und Braillezeile bietet."
 
 #. (itstool) path: media/span
 #: C/index.page:23
@@ -4680,6 +5016,9 @@ msgid ""
 "reader that provides access to the graphical desktop via speech and "
 "refreshable braille."
 msgstr ""
+"<app>Orca</app> ist ein kostenloser, quelloffener, flexibler und "
+"erweiterbarer Bildschirmleser, der Zugriff auf die grafische Arbeitsumgebung "
+"über Sprache und Braillezeile bietet."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/introduction.page:23
@@ -4691,6 +5030,13 @@ msgid ""
 "toolkit, the Java platform's Swing toolkit, LibreOffice, Gecko, and "
 "WebKitGtk. AT-SPI support for the KDE Qt toolkit is being pursued."
 msgstr ""
+"<app>Orca</app> funktioniert bei Anwendungen und Toolkits, die das "
+"»Assistive Technology Service Provider Interface« (AT-SPI) unterstützen, das "
+"die wichtigste Infrastruktur für Hilfstechnologien in Linux und Solaris "
+"darstellt. Zu den Anwendungen und Toolkits, die das AT-SPI unterstützen, "
+"gehören das GNOME GTK-Toolkit, das Swing-Toolkit der Java-Plattform, "
+"LibreOffice, Gecko und WebKitGTK. Die Unterstützung von AT-SPI im Qt-Toolkit "
+"in KDE wird angestrebt."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/introduction.page:33
@@ -4710,19 +5056,19 @@ msgid ""
 "use. For instance, in GNOME 3.x this option can be found in the Universal "
 "Access Control Center panel on the <gui>Seeing</gui> page."
 msgstr ""
+"Die Einstellung, <app>Orca</app> automatisch als Ihren bevorzugten "
+"Bildschirmleser zu starten, hängt von der verwendeten Arbeitsumgebung ab. In "
+"GNOME 3.x beispielsweise kann diese Option im Kontrollzentrum in der Leiste "
+"»Barrierefreiheit« unter <gui>Sehen</gui> gefunden werden."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/introduction.page:46
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Quit <app>Orca</app>: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>Q</key></"
-#| "keyseq>."
 msgid ""
 "To toggle <app>Orca</app> on and off in GNOME, press <keyseq><key>Super</"
 "key><key>Alt</key><key>S</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"<app>Orca</app> beenden: <keyseq><key>Orca Zusatztaste</key><key>Q</key></"
-"keyseq>"
+"Um <app>Orca</app> in GNOME ein- und auszuschalten, drücken Sie "
+"<keyseq><key>Super-Taste</key><key>Alt</key><key>S</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/introduction.page:52
@@ -4730,6 +5076,9 @@ msgid ""
 "Type <cmd>orca</cmd>, along with any optional parameters, in a terminal "
 "window or within the <gui>Run</gui> dialog and then press <key>Return</key>."
 msgstr ""
+"Tippen Sie <cmd>orca</cmd>, und gegebenenfalls optionale Parameter, in ein "
+"Terminal-Fenster oder in einen <gui>Ausführen</gui>-Dialog ein und drücken "
+"Sie die <key>Eingabetaste</key>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/introduction.page:61
@@ -4876,25 +5225,28 @@ msgid ""
 "braille display. If BrlTTY is not running, <app>Orca</app> will recover "
 "gracefully and will not communicate with the braille display."
 msgstr ""
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/preferences_braille.page:27 C/preferences_braille.page:50
-#: C/preferences_braille.page:63 C/preferences_braille.page:73
-#: C/preferences_braille.page:154 C/preferences_chat.page:31
-#: C/preferences_chat.page:42 C/preferences_chat.page:54
-#: C/preferences_gecko.page:58 C/preferences_gecko.page:100
-#: C/preferences_gecko.page:182 C/preferences_general.page:52
-#: C/preferences_general.page:70 C/preferences_general.page:119
-#: C/preferences_general.page:228 C/preferences_general.page:239
-#: C/preferences_key_echo.page:112 C/preferences_key_echo.page:122
-#: C/preferences_key_echo.page:157 C/preferences_key_echo.page:179
-#: C/preferences_speech.page:105 C/preferences_speech.page:135
-#: C/preferences_speech.page:160 C/preferences_speech.page:171
-#: C/preferences_speech.page:183 C/preferences_speech.page:343
-#: C/preferences_table_navigation.page:65 C/preferences_voice.page:122
-#: C/preferences_voice.page:133
+"Dieses Ankreuzfeld legt fest, ob <app>Orca</app> die Braillezeile verwendet "
+"oder nicht. Falls BrlTTY nicht läuft, wird <app>Orca</app> wiederhergestellt "
+"und nicht mit der Braillezeile kommunizieren."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/preferences_braille.page:27 C/preferences_braille.page:45
+#: C/preferences_braille.page:62 C/preferences_braille.page:75
+#: C/preferences_braille.page:85 C/preferences_braille.page:166
+#: C/preferences_chat.page:31 C/preferences_chat.page:42
+#: C/preferences_chat.page:54 C/preferences_gecko.page:58
+#: C/preferences_gecko.page:100 C/preferences_gecko.page:182
+#: C/preferences_general.page:52 C/preferences_general.page:70
+#: C/preferences_general.page:119 C/preferences_general.page:228
+#: C/preferences_general.page:239 C/preferences_key_echo.page:112
+#: C/preferences_key_echo.page:122 C/preferences_key_echo.page:157
+#: C/preferences_key_echo.page:179 C/preferences_speech.page:105
+#: C/preferences_speech.page:135 C/preferences_speech.page:160
+#: C/preferences_speech.page:171 C/preferences_speech.page:183
+#: C/preferences_speech.page:343 C/preferences_table_navigation.page:65
+#: C/preferences_voice.page:122 C/preferences_voice.page:133
 msgid "Default value: not checked"
-msgstr "Standardwert: nicht aktiviert"
+msgstr "Vorgabewert: nicht aktiviert"
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/preferences_braille.page:31
@@ -4902,36 +5254,65 @@ msgid ""
 "If you configure BrlTTY later on, you need to restart <app>Orca</app> in "
 "order to use braille."
 msgstr ""
+"Falls Sie BrlTTY später einrichten, müssen Sie <app>Orca</app> neu starten, "
+"um Braille nutzen zu können."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/preferences_braille.page:38
-msgid "Enable Contracted Braille"
-msgstr "Blindenkurzschrift aktivieren"
+msgid "Enable word wrap"
+msgstr "Zeilenumbrüche aktivieren"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/preferences_braille.page:39
 msgid ""
+"If <gui>Enable word wrap</gui> is checked, <app>Orca</app> will adjust the "
+"text so that only full words are shown on the braille display. If it is not "
+"checked, <app>Orca</app> will use all of the cells on the display so that "
+"more text can be shown at once."
+msgstr ""
+"Ist das Feld <gui>Zeilenumbrüche aktiveren</gui> angekreuzt, wird <app>Orca</"
+"app> den Text so anpassen, dass nur vollständige Wörter auf der Braille-"
+"Zeile angezeigt werden. Ist das Feld nicht angekreuzt, wird <app>Orca</app> "
+"alle Zellen auf der Zeile verwenden, sodass mehr Text auf einmal angezeigt "
+"werden kann."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/preferences_braille.page:50
+msgid "Enable Contracted Braille"
+msgstr "Braille-Kurzschrift aktivieren"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/preferences_braille.page:51
+msgid ""
 "Orca supports contracted braille via the liblouis project. Because many "
 "distros include liblouis, you will likely automatically have access to "
 "contracted braille support in <app>Orca</app>."
 msgstr ""
+"Orca unterstützt Braille-Kurzschrift über das liblouis-Projekt. Da viele "
+"Distributionen liblouis beinhalten, haben Sie vermutlich automatisch Zugriff "
+"auf die Unterstützung von Braille-Kurzschrift in <app>Orca</app>."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/preferences_braille.page:44
+#: C/preferences_braille.page:56
 msgid ""
 "To enable contracted braille on a system where liblouis has been installed, "
 "be sure that the <gui>Enable Contracted Braille</gui> checkbox is checked. "
 "Then choose your desired translation table from the <gui>Contraction Table</"
 "gui> combo box."
 msgstr ""
+"Um Braille-Kurzschrift in einem System zu aktivieren, in dem liblouis "
+"installiert ist, stellen Sie sicher, dass das Ankreuzfeld <gui>Braille-"
+"Kurzschrift aktivieren</gui> angekreuzt ist. Wählen Sie dann Ihre gewünschte "
+"Übersetzungstabelle aus dem Auswahlfeld <gui>Kurzschrift-Tabelle</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/preferences_braille.page:55
+#: C/preferences_braille.page:67
 msgid "Abbreviated Role Names"
 msgstr "Abgekürzte Rollennamen"
 
+# TODO update orca selbst? sldr und so
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/preferences_braille.page:56
+#: C/preferences_braille.page:68
 msgid ""
 "This check box determines the manner in which role names are displayed and "
 "can be used to help conserve real estate on the braille display. For "
@@ -4939,26 +5320,33 @@ msgid ""
 "abbreviated role names is not checked; if it were checked, \"sldr\" would be "
 "displayed instead."
 msgstr ""
+"Dieses Ankreuzfeld legt die Art fest, in der Rollennamen angezeigt werden "
+"und dabei helfen können, Platz auf der Braillezeile zu sparen. Befindet sich "
+"zum Beispiel ein Slider (Schieberegler) im Fokus und werden keine "
+"abgekürzten Rollennamen verwendet, wird das Word »slider« angezeigt werden; "
+"werden abgekürzte Rollennamen verwendet, wird »sldr« angezeigt werden."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/preferences_braille.page:68
+#: C/preferences_braille.page:80
 msgid "Disable end of line symbol"
 msgstr "Zeilenende-Symbol nicht anzeigen"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/preferences_braille.page:69
+#: C/preferences_braille.page:81
 msgid ""
 "Checking this checkbox tells <app>Orca</app> to not present the \"$l\" "
 "string at the end of a line of text."
 msgstr ""
+"Ist dieses Feld angekreuzt, wird <app>Orca</app> nicht die Zeichenkette »$l« "
+"am Ende einer Textzeile ausgeben."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/preferences_braille.page:78 C/preferences_speech.page:31
+#: C/preferences_braille.page:90 C/preferences_speech.page:31
 msgid "Verbosity"
 msgstr "Ausführlichkeit"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/preferences_braille.page:79
+#: C/preferences_braille.page:91
 msgid ""
 "This radio button group determines the amount of information that will be "
 "brailled in certain situations. For example, if it is set to verbose, "
@@ -4967,22 +5355,22 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Diese Gruppe Auswahlknöpfe legt fest, welche Informationen in verschiedenen "
 "Situationen auf der Braille-Zeile ausgegeben werden sollen. Zum Beispiel "
-"werden bei der Einstellung »Ausführlich« Tastenkombinationen und "
+"werden bei der Einstellung »Gesprächig« Tastenkombinationen und "
 "Rolleninformationen ausgegeben, während diese bei der Auswahl von »Kurz« "
 "nicht ausgegeben werden."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/preferences_braille.page:85 C/preferences_speech.page:39
+#: C/preferences_braille.page:97 C/preferences_speech.page:39
 msgid "Default value: <gui>Verbose</gui>"
-msgstr "Vorgabewert: <gui>Ausführlich</gui>"
+msgstr "Vorgabewert: <gui>Gesprächig</gui>"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/preferences_braille.page:90
+#: C/preferences_braille.page:102
 msgid "Selection and Hyperlink Indicators"
 msgstr "Indikatoren für Auswahlen und Hyperlinks"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/preferences_braille.page:91
+#: C/preferences_braille.page:103
 msgid ""
 "The <gui>Selection Indicator</gui> and <gui>Hyperlink Indicator</gui> radio "
 "button groups allow you to configure <app>Orca</app>'s behavior when "
@@ -4991,55 +5379,75 @@ msgid ""
 "with Dots 7 and 8. If you would prefer, you can change the indicator to only "
 "be Dot 7, only be Dot 8, or not be present at all."
 msgstr ""
+"Die Auswahlknöpfe <gui>Auswahlindikator</gui> und <gui>Link-"
+"Braillemarkierung</gui> erlauben Ihnen, das Verhalten von <app>Orca</app> "
+"einzustellen, wenn ausgewählter Text und Links anzeigt werden. Standardmäßig "
+"wird <app>Orca</app> in diesen Fällen den Text auf der Braillezeile mit den "
+"Punkten 7 und 8 »unterstreichen«. Falls Sie es wünschen, können Sie den "
+"Indikator auf nur Punkt 7 oder nur Punkt 8 setzen, oder insgesamt "
+"deaktiveren."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/preferences_braille.page:100
+#: C/preferences_braille.page:112
 msgid "Default value: <gui>Dots 7 and 8</gui>"
 msgstr "Vorgabewert: <gui>Punkte 7 und 8</gui>"
 
 #. (itstool) path: note/title
-#: C/preferences_braille.page:104
+#: C/preferences_braille.page:116
 msgid "Text Attribute Indicators"
 msgstr "Indikatoren für Textattribute"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/preferences_braille.page:105
+#: C/preferences_braille.page:117
 msgid ""
 "You can also optionally have text attributes indicated in braille. Enabling "
 "this feature and choosing which attributes are of interest is done on the "
 "<link xref=\"preferences_text_attributes\"> <gui>Text Attributes</gui> page</"
 "link> of the preferences dialog."
 msgstr ""
+"Sie können optional auch auf Textattribute in Braille hinweisen. Die "
+"Aktivierung und Auswahl, welche Attribute von Interesse sind, befindet sich "
+"auf der <link xref=\"preferences_text_attributes\">Seite <gui>Textattribute</"
+"gui></link> im Einstellungen-Dialog."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/preferences_braille.page:114
+#: C/preferences_braille.page:126
 msgid "Flash Message Settings"
 msgstr "Einstellungen für Meldungseinblendung"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/preferences_braille.page:115
+#: C/preferences_braille.page:127
 msgid ""
 "Flash messages are similar in nature to notifications or announcements: They "
 "are shown on your refreshable braille display for a brief time, after which "
 "the original contents of the braille display are restored. <app>Orca</app> "
 "has several settings you can use to control flash message presentation."
 msgstr ""
+"Meldungseinblendungen sind vom Konzept her ähnlich zu Benachrichtigungen "
+"oder Ankündigungen: Sie werden für eine kurze Zeit auf Ihrer Braillezeile "
+"angezeigt, wonach die ursprünglichen Inhalte der Zeile wiederhergestellt "
+"werden. <app>Orca</app> bietet verschiedene Einstellungen, um die Anzeige "
+"von Meldungseinblendungen zu konfigurieren."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/preferences_braille.page:123
+#: C/preferences_braille.page:135
 msgid "Enable flash messages"
-msgstr ""
+msgstr "Meldungseinblendungen aktivieren"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/preferences_braille.page:124
+#: C/preferences_braille.page:136
 msgid ""
 "If <gui>Enable flash messages</gui> is checked, <app>Orca</app> will present "
 "messages to you in braille. If you prefer to only have <app>Orca</app>'s "
 "messages spoken, you should uncheck this checkbox."
 msgstr ""
+"Ist <gui>Meldungseinblendung aktivieren</gui> angekreuzt, wird <app>Orca</"
+"app> Ihnen Meldungen in Braille anzeigen. Sollten Sie bevorzugen, dass "
+"<app>orca</app> Meldungen nur vorliest, sollten Sie dieses Feld nicht "
+"ankreuzen."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/preferences_braille.page:129 C/preferences_braille.page:142
+#: C/preferences_braille.page:141 C/preferences_braille.page:154
 #: C/preferences_gecko.page:35 C/preferences_gecko.page:78
 #: C/preferences_gecko.page:142 C/preferences_gecko.page:170
 #: C/preferences_general.page:140 C/preferences_general.page:217
@@ -5059,15 +5467,15 @@ msgstr ""
 #: C/preferences_table_navigation.page:44
 #: C/preferences_table_navigation.page:54 C/preferences_voice.page:107
 msgid "Default value: checked"
-msgstr "Standardwert: aktiviert"
+msgstr "Vorgabewert: aktiviert"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/preferences_braille.page:134
+#: C/preferences_braille.page:146
 msgid "Messages are detailed"
-msgstr ""
+msgstr "Meldungen sind detailliert"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/preferences_braille.page:135
+#: C/preferences_braille.page:147
 msgid ""
 "If <gui>Messages are detailed</gui> is checked, <app>Orca</app> will present "
 "detailed messages to you in braille. For instance, if you use <app>Orca</"
@@ -5075,37 +5483,52 @@ msgid ""
 "set to word.\" If you would prefer shorter messages, such as simply \"word,"
 "\" you should uncheck this checkbox."
 msgstr ""
+"Ist <gui>Meldungen sind detailliert</gui> angekreuzt, wird <app>Orca</app> "
+"Ihnen ausführliche Meldungen in Braille anzeigen. Falls Sie zum Beispiel den "
+"<app>Orca</app>-Befehl zur Änderung des Tastaturechos verwendet haben, wird "
+"<app>Orca</app> »Tastaturecho auf Taste gesetzt.« anzeigen. Sollten Sie "
+"kürzere Meldungen bevorzugen, wie zum Beispiel »Wort«, sollten Sie dieses "
+"Feld nicht ankreuzen."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/preferences_braille.page:147
+#: C/preferences_braille.page:159
 msgid "Messages are persistent"
-msgstr ""
+msgstr "Meldungen sind dauerhaft"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/preferences_braille.page:148
+#: C/preferences_braille.page:160
 msgid ""
 "As stated above, flash messages are only shown for a brief period of time. "
 "If you would prefer messages remain displayed until you perform an action "
 "which causes your display to be updated, you should check the <gui>Messages "
 "are persistent</gui> checkbox."
 msgstr ""
+"Wie oben beschrieben, werden Meldungseinblendungen nur für eine kurze Zeit "
+"angezeigt. Sollten Sie bevorzugen, dass Meldungen angezeigt bleiben, bis Sie "
+"eine Aktion zum Aktualisieren der Zeile durchführen, sollten Sie das Feld "
+"<gui>Meldungen sind dauerhaft</gui> ankreuzen."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/preferences_braille.page:159
+#: C/preferences_braille.page:171
 msgid "Message duration (secs)"
-msgstr ""
+msgstr "Meldungsdauer (Sekunden)"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/preferences_braille.page:160
+#: C/preferences_braille.page:172
 msgid ""
 "The amount of time <app>Orca</app> will wait before removing the message and "
 "restoring the original contents of your display can be set in the <gui> "
 "Message duration (secs)</gui> spin button. Note that the value of this "
 "setting will be ignored if you have enabled persistent flash messages."
 msgstr ""
+"Die Länge der Zeit, die <app>Orca</app> warten wird, bevor eine Meldung "
+"ausgeblendet und die ursprünglichen Inhalte auf der Zeile wiederhergestellt "
+"werden, kann im Einstellknopf <gui>Meldungsdauer (Sekunden)</gui> festgelegt "
+"werden. Beachten Sie, dass dieser Wert ignoriert wird, wenn Sie dauerhafte "
+"Meldungseinblendungen aktiviert haben."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/preferences_braille.page:166
+#: C/preferences_braille.page:178
 msgid "Default value: 5"
 msgstr "Vorgabewert: 5"
 
@@ -5117,7 +5540,7 @@ msgstr "3. Chat"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/preferences_chat.page:7
-msgid "Configuring <app>Orca's</app> support for IM and IRC"
+msgid "Configuring <app>Orca</app>'s support for IM and IRC"
 msgstr ""
 "Einstellungen der <app>Orca</app>-Unterstützung für Sofortnachrichten und IRC"
 
@@ -5132,6 +5555,8 @@ msgid ""
 "The following options allow you to customize how <app>Orca</app> behaves "
 "when providing access to instant messaging and internet relay chat clients."
 msgstr ""
+"Die folgenden Optionen erlauben Ihnen anzupassen, wie sich <app>Orca</app> "
+"im Umgang mit Sofortnachrichtendiensten und IRC verhält."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/preferences_chat.page:25
@@ -5145,11 +5570,14 @@ msgid ""
 "with the name of the room or buddy they came from, unless they came from the "
 "currently-focused conversation."
 msgstr ""
+"Ist diese Box angekreuzt, wird <app>Orca</app> eingehenden Nachrichten den "
+"Namen des betroffenen Chatraums oder Kontakts voransetzen, sofern sie nicht "
+"aus der derzeit fokussierten Unterhaltung stammen."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/preferences_chat.page:36
 msgid "Announce when your buddies are typing"
-msgstr "Anzeigen, wenn ihre Kontakte etwas eintippen"
+msgstr "Anzeigen, wenn Ihre Kontakte etwas eintippen"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/preferences_chat.page:37
@@ -5158,6 +5586,9 @@ msgid ""
 "information identifying that your buddy is typing, <app>Orca</app> will "
 "announce changes in typing status."
 msgstr ""
+"Ist diese Box angekreuzt und hat <app>Orca</app> genügend Informationen, "
+"dass Ihr Kontakt derzeit tippt, wird <app>Orca</app> Änderungen im "
+"Tippstatus ankündigen."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/preferences_chat.page:47
@@ -5172,6 +5603,10 @@ msgid ""
 "the history will contain the most recent messages regardless of which "
 "conversation they came from."
 msgstr ""
+"Ist diese Box angekreuzt, werden <app>Orca</app>s Befehle zum Vorlesen neuer "
+"Nachrichten nur auf die derzeit fokussierte Unterhaltung angewandt. "
+"Andernfalls wird der Nachrichtenverlauf die neuesten Nachrichten unabhängig "
+"von ihrer ursprünglichen Unterhaltung beinhalten."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/preferences_chat.page:59
@@ -5184,6 +5619,9 @@ msgid ""
 "This group of radio buttons allows you to control under what circumstances "
 "<app>Orca</app> will present an incoming message to you. Your choices are:"
 msgstr ""
+"Diese Gruppe von Auswahlknöpfen erlaubt Ihnen einzustellen, in welchen "
+"Situationen <app>Orca</app> Ihnen eine eingehende Nachricht vorlesen wird. "
+"Ihre Möglichkeiten sind:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/preferences_chat.page:66
@@ -5203,7 +5641,7 @@ msgstr "<gui>Alle Kanäle, wenn irgendein Chat-Fenster aktiv ist</gui>"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/preferences_chat.page:75
 msgid "Default value: all channels"
-msgstr "Standardwert: alle Kanäle"
+msgstr "Vorgabewert: alle Kanäle"
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/preferences_gecko.page:5
@@ -5243,11 +5681,14 @@ msgid ""
 "customize how <app>Orca</app> presents, and allow you to interact with, text "
 "and other content."
 msgstr ""
+"Die Einstellungen zur <gui>Seitennavigation</gui> ermöglichen Ihnen "
+"anzupassen, wie <app>Orca</app> Ihnen Text und anderen Inhalt vorliest und "
+"erlaubt, damit zu interagieren."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/preferences_gecko.page:28
 msgid "Control caret navigation"
-msgstr "Caret Navigation verwenden"
+msgstr "Caret-Navigation verwenden"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/preferences_gecko.page:29
@@ -5256,12 +5697,16 @@ msgid ""
 "is on, <app>Orca</app> takes control of the caret as you arrow around within "
 "a page; when it is off, Gecko's native caret navigation is active."
 msgstr ""
+"Dieses Ankreuzfeld schaltet <app>Orca</app>s Caret-Navigation ein oder aus. "
+"Ist sie eingeschaltet, übernimmt <app>Orca</app> die Kontrolle über den "
+"Textcursor, während Sie sich auf einer Seite bewegen; ist sie ausgeschaltet, "
+"übernimmt Geckos eigene Caret-Navigation."
 
 #. (itstool) path: note/title
 #: C/preferences_gecko.page:39 C/preferences_gecko.page:82
 #: C/preferences_voice.page:76
 msgid "This setting can be toggled on the fly"
-msgstr ""
+msgstr "Diese Einstellung kann im laufenden Betrieb ein-/ausgeschaltet werden"
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/preferences_gecko.page:40
@@ -5269,11 +5714,14 @@ msgid ""
 "To toggle this setting on the fly without saving it, use <keyseq><key>Orca "
 "Modifier</key><key>F12</key></keyseq>."
 msgstr ""
+"Um diese Einstellung im laufenden Betrieb ohne Speichern ein- oder "
+"auszuschalten, drücken Sie <keyseq><key>Orca-Zusatztaste</key><key>F12</"
+"key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/preferences_gecko.page:47
 msgid "Automatic focus mode during caret navigation"
-msgstr "Automatischer Fokus-Modus während Bildschirmleser-Navigation"
+msgstr "Automatischer Fokus-Modus während Caret-Navigation"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/preferences_gecko.page:48
@@ -5287,11 +5735,20 @@ msgid ""
 "continue to control what happens when you press <key>Down</key>, thus making "
 "it possible to arrow out of the entry and continue reading."
 msgstr ""
+"Ist dieses Feld angekreuzt, wird <app>Orca</app> automatisch den Fokus-Modus "
+"einschalten, wenn Sie sich mittels Caret-Navigation in ein Formularfeld "
+"bewegen. Durch Drücken von <key>Runter</key> könnten Sie beispielsweise "
+"einen Eintrag betreten; sobald Sie dies aber getan hätten, würde Orca in den "
+"Fokus-Modus wechseln und nachfolgendes Drücken von <key>↓</key> würde nicht "
+"mehr von Orca, sondern dem Internet-Browser kontrolliert werden. Ist dieses "
+"Feld nicht angekreuzt, würde <app>Orca</app> auch nach Drücken von "
+"<key>Runter</key> die Kontrolle behalten, wodurch es möglich ist, den "
+"Eintrag zu verlassen und weiterzulesen."
 
 #. (itstool) path: note/title
 #: C/preferences_gecko.page:62 C/preferences_gecko.page:104
 msgid "Manually switching between browse mode and focus mode"
-msgstr ""
+msgstr "Manuell zwischen Stöbern-Modus und Fokus-Modus wechseln"
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/preferences_gecko.page:63 C/preferences_gecko.page:105
@@ -5300,6 +5757,9 @@ msgid ""
 "<keyseq><key>Orca Modifier</key><key>A</key></keyseq> to switch between "
 "browse mode and focus mode."
 msgstr ""
+"Um die Interaktion mit dem fokussierten Formularfeld zu beginnen oder zu "
+"beenden, verwenden Sie <keyseq><key>Orca-Zusatztaste</key><key>A</key></"
+"keyseq>, um zwischen Stöbern-Modus und Fokus-Modus zu wechseln."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/preferences_gecko.page:71
@@ -5314,6 +5774,10 @@ msgid ""
 "Structural Navigation allows you to navigate by elements such as headings, "
 "links, and form fields."
 msgstr ""
+"Dieses Ankreuzfeld schaltet <app>Orca</app>s <link xref="
+"\"howto_structural_navigation\">Strukturennavigation</link> ein/aus. "
+"Strukturennavigation erlaubt Ihnen, sich durch Elemente wie Überschriften, "
+"Links und Formularfelder zu bewegen."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/preferences_gecko.page:83
@@ -5321,6 +5785,8 @@ msgid ""
 "To toggle this setting on the fly without saving it, use <keyseq><key>Orca "
 "Modifier</key><key>Z</key></keyseq>."
 msgstr ""
+"Um diese Einstellung im laufenden Betrieb ohne Speichern ein-/auszuschalten, "
+"drücken Sie <keyseq><key>Orca-Zusatztaste</key><key>Z</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/preferences_gecko.page:90
@@ -5338,6 +5804,14 @@ msgid ""
 "checked, then <app>Orca</app> will leave you in browse mode and your next "
 "press of <key>E</key> would move you to the next entry on the page."
 msgstr ""
+"Ist dieses Feld angekreuzt, wird <app>Orca</app> automatisch den Fokus-Modus "
+"einschalten, wenn Sie sich mittels Strukturennavigation in ein Formularfeld "
+"bewegen. Durch Drücken von <key>E</key> könnten Sie beispielsweise einen "
+"Eintrag betreten und den Fokus dorthin bewegen; dadurch würden Sie in den "
+"Fokus-Modus wechseln, sodass nachfolgendes Drücken von <key>E</key> ein »e« "
+"in den Eintrag einfügen würde. Ist dieses Feld nicht angekreuzt, würde "
+"<app>Orca</app> Sie im Stöbern-Modus verbleiben lassen, und der nächste "
+"Druck von <key>E</key> würde Sie zum nächsten Eintrag führen."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/preferences_gecko.page:113
@@ -5350,11 +5824,13 @@ msgid ""
 "If this checkbox is checked, <app>Orca</app> will perform a Say All on the "
 "newly opened web page or email."
 msgstr ""
+"Ist dieses Feld angekreuzt, wird <app>Orca</app> ein »Alles vorlesen« auf "
+"der neu geöffneten Webseite oder E-Mail durchführen."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/preferences_gecko.page:118 C/preferences_gecko.page:129
 msgid "Default value: checked for Firefox; not checked for Thunderbird"
-msgstr ""
+msgstr "Vorgabewert: für Firefox angekreuzt; für Thunderbird nicht angekreuzt"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/preferences_gecko.page:123
@@ -5369,6 +5845,9 @@ msgid ""
 "the newly opened web page or email, such as the number of headings, "
 "landmarks, and links."
 msgstr ""
+"Ist dieses Feld angekreuzt, wird <app>Orca</app> Details über die neu "
+"geöffnete Webseite oder E-Mail zusammenfassen, wie zum Beispiel die Anzahl "
+"an Überschriften, Orientierungspunkten und Links."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/preferences_gecko.page:134
@@ -5384,6 +5863,12 @@ msgid ""
 "<app>Orca</app> will treat objects such as links and form fields as if they "
 "were on separate lines, both for presentation and navigation."
 msgstr ""
+"Ist dieses Feld angekreuzt, wird <app>Orca</app>s Caret-Navigation das "
+"Layout des sichtbaren Inhalts berücksichtigen und die ganze Zeile, "
+"einschließlich jeglicher Links oder Formularfelder in dieser Zeile vorlesen. "
+"Ist dieses Feld nicht angekreuzt, wird <app>Orca</app> Objekte wie Links und "
+"Formularfelder beim Vorlesen und Navigieren so behandeln, als wären Sie auf "
+"eigenen Zeilen."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/preferences_gecko.page:148
@@ -5393,10 +5878,13 @@ msgstr "Tabellenoptionen"
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/preferences_gecko.page:150
 msgid ""
-"To learn more about <app>Orca's</app> options for navigating within tables, "
+"To learn more about <app>Orca</app>'s options for navigating within tables, "
 "please see <link xref=\"preferences_table_navigation\">Table Navigation "
 "Preferences</link>."
 msgstr ""
+"Um mehr über <app>Orca</app>s Optionen zur Navigation in Tabellen zu "
+"erfahren, lesen Sie die <link xref=\"preferences_table_navigation"
+"\">Einstellungen für Tabellennavigation</link>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/preferences_gecko.page:158
@@ -5410,6 +5898,8 @@ msgid ""
 "customize how <app>Orca</app> presents the results of a search conducted "
 "using the application's built-in search functionality."
 msgstr ""
+"Die Befehle unter <gui>Suchoptionen</gui> erlauben Ihnen anzupassen, wie "
+"<app>Orca</app> Suchergebnisse der integrierten Suchfunktion vorliest."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/preferences_gecko.page:165
@@ -5422,6 +5912,8 @@ msgid ""
 "If this checkbox is checked, <app>Orca</app> will read the line which "
 "matches your current search query."
 msgstr ""
+"Ist dieses Feld angekreuzt, wird <app>Orca</app> die Zeile vorlesen, die "
+"Ihren aktuellen Suchbegriff enthält."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/preferences_gecko.page:175
@@ -5436,6 +5928,10 @@ msgid ""
 "to prevent \"chattiness\" on a line with multiple instances of the string "
 "for which you are searching."
 msgstr ""
+"Ist dieses Feld angekreuzt, wird <app>Orca</app> eine gefundene Zeile nicht "
+"vorlesen, wenn es dieselbe Zeile wie in der vorherigen Übereinstimmung ist. "
+"Diese Option ist dafür gedacht, um »nervige« Wiederholungen zu vermeiden, "
+"wenn eine Zeile mehrmals die gesuchte Zeichenkette enthält."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/preferences_gecko.page:187
@@ -5448,8 +5944,12 @@ msgid ""
 "This editable spin button is where you can specify the number of characters "
 "which much match before <app>Orca</app> announces the matching line. This "
 "option is also designed to prevent \"chattiness\" as there are many matches "
-"when you first begin typing string for which you are searching."
+"when you first begin typing the string for which you are searching."
 msgstr ""
+"Über diesen Einstellknopf können Sie die Anzahl an übereinstimmenden Zeichen "
+"einstellen, bevor <app>Orca</app> eine Zeile als Übereinstimmung darstellt. "
+"Diese Option ist dafür gedacht, um »nervige« Wiederholungen zu vermeiden, da "
+"es beim Tippen ihrer Suchanfrage anfangs viele Übereinstimmungen geben wird."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/preferences_gecko.page:195
@@ -5484,6 +5984,8 @@ msgid ""
 "Preferences dialog box option to select which <app>Orca</app> keyboard "
 "layout to use, desktop or laptop."
 msgstr ""
+"Optionen des Einstellungsdialoges zur Auswahl, welches Tastaturlayout, "
+"Desktop oder Laptop, <app>Orca</app> verwenden soll."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/preferences_general.page:27
@@ -5494,8 +5996,12 @@ msgid ""
 "Modifier</key> as well as a number of keyboard shortcuts for performing "
 "<app>Orca</app> commands."
 msgstr ""
+"Die Auswahlknopf-Gruppe <gui>Tastaturlayout</gui> erlaubt Ihnen zu "
+"anzugeben, ob Sie an einer Desktop- (sprich, mit Nummernblock) oder "
+"Laptoptastatur arbeiten. Die Wahl des Layouts bestimmt die <key>Orca-"
+"Zusatztaste</key> sowie eine Anzahl an Tastenkürzeln zum Ausführen von "
+"<app>Orca</app>-Befehlen."
 
-# <gui>Arbeitsumgebung</gui> ?
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/preferences_general.page:33
 msgid "Default value: <gui>Desktop</gui>"
@@ -5507,6 +6013,8 @@ msgid ""
 "Preferences dialog box option to enable presentation of tooltips which "
 "appear as the result of mouse hovering."
 msgstr ""
+"Optionen des Einstellungsdialoges, um das Vorlesen von Minihilfen zu "
+"aktivieren, die durch Mausbewegungen ausgelöst werden."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/preferences_general.page:44
@@ -5534,6 +6042,8 @@ msgid ""
 "Preferences dialog box option to enable presentation of the object under the "
 "mouse pointer."
 msgstr ""
+"Optionen des Einstellungsdialoges, um das Vorlesen des Objekts unter dem "
+"Mauszeiger zu aktivieren."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/preferences_general.page:63
@@ -5548,6 +6058,10 @@ msgid ""
 "using <app>Orca</app>'s <link xref=\"howto_mouse_review\">Mouse Review</"
 "link> feature."
 msgstr ""
+"Wenn angekreuzt, wird <app>Orca</app> Informationen über das Objekt "
+"unterhalb des Mauszeigers vorlesen, während Sie sich mittels <app>Orca</"
+"app>s <link xref=\"howto_mouse_review\">Maus-Sprachauswertung</link> über "
+"den Bildschirm bewegen."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/preferences_general.page:76
@@ -5555,11 +6069,13 @@ msgid ""
 "Preferences dialog box options for customizing the time and date formats "
 "used by <app>Orca</app>."
 msgstr ""
+"Optionen des Einstellungsdialoges zur Konfiguration der Uhrzeit- und "
+"Datumsformate in <app>Orca</app>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/preferences_general.page:81
 msgid "Time Format and Date Format"
-msgstr "Zeitformat und Datumsformat"
+msgstr "Uhrzeit- und Datumsformat"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/preferences_general.page:82
@@ -5567,26 +6083,29 @@ msgid ""
 "The <gui>Time Format</gui> and <gui>Date Format</gui> combo boxes allow you "
 "to specify how <app>Orca</app> will speak and braille the time and the date."
 msgstr ""
+"Die Auswahlfelder <gui>Uhrzeitformat</gui> und <gui>Datumsformat</gui> "
+"erlauben Ihnen zu anzugeben, wie <app>Orca</app> Uhrzeit und Datum vorlesen "
+"und in Braille ausgeben wird."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/preferences_general.page:87
 msgid "Default value: use the system locale's format for each"
 msgstr ""
+"Vorgabewert: Formate der System-Standorteinstellungen für beide verwenden"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/preferences_general.page:93
-#, fuzzy
-#| msgid "Preferences dialog box options for managing settings profiles."
 msgid ""
 "Preferences dialog box options for enabling rewind, fast forward, and "
 "structural navigation during Say All."
 msgstr ""
-"Optionen des Einstellungsdialoges zum Verwalten von Profileinstellungen."
+"Optionen des Einstellungsdialoges zum Aktivieren von schnellem Zurück- und "
+"Vorspulen sowie Strukturennavigation in »Alles vorlesen«."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/preferences_general.page:98
 msgid "Navigation in Say All"
-msgstr ""
+msgstr "Navigation in »Alles vorlesen«"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/preferences_general.page:99
@@ -5599,6 +6118,14 @@ msgid ""
 "document in order to re-hear something which was just read or skip past text "
 "of no interest without having to restart Say All."
 msgstr ""
+"<app>Orca</app>s Funktion »Alles vorlesen« liest den Inhalt des Dokuments "
+"von Ihrer derzeitigen Position bis zum Dokumentende vor. Standardmäßig "
+"unterbricht jeder Tastendruck die Ausgabe von »Alles vorlesen«. Haben Sie "
+"allerdings das Ankreuzfeld <gui>Schnelles Zurück- und Vorspulen in »Alles "
+"vorlesen« aktivieren</gui> angekreuzt, können die Tasten <key>Hoch</key> und "
+"<key>Runter</key> verwendet werden, um sich während »Alles vorlesen« etwas "
+"erneut anhören oder uninteressanten Text überspringen zu können, ohne »Alles "
+"vorlesen« neustarten zu müssen."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/preferences_general.page:108
@@ -5613,11 +6140,21 @@ msgid ""
 "<key>T</key></keyseq> continues reading from the next/previous table, and so "
 "on."
 msgstr ""
+"Falls Sie ein Dokument in einer Anwendung lesen, die Strukturennavigation "
+"unterstützt, und Sie das Ankreuzfeld <gui>Strukturierte Navigation bei "
+"»Alles vorlesen« verwenden</gui> angekreuzt haben, können Sie die "
+"unterstützten Befehle zur Strukturennavigation auf ähnliche Weise verwenden: "
+"<key>H</key>/<keyseq><key>Umschalt</key> <key>H</key></keyseq> setzt das "
+"Vorlesen bei der nächsten/vorherigen Überschrift fort, <key>P</key>/"
+"<keyseq><key>Umschalt</key><key>P</key></keyseq> setzt das Vorlesen beim "
+"nächsten/vorherigen Abschnitt fort, <key>T</key>/<keyseq><key>Umschalt</key> "
+"<key>T</key></keyseq> setzt das Vorlesen bei der nächsten/vorherigen Tabelle "
+"fort, und so weiter."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/preferences_general.page:124
 msgid "Announce Contextual Information in Say All"
-msgstr ""
+msgstr "Kontextbedingte Informationen in »Alles vorlesen« vorlesen"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/preferences_general.page:125
@@ -5628,36 +6165,41 @@ msgid ""
 "announcements are made can be configured independently through the following "
 "checkboxes:"
 msgstr ""
+"<app>Orca</app> kann bei Bedarf mehr Informationen über den vorgelesenen "
+"Dokumenteninhalt bereitstellen, zum Beispiel ankündigen, wenn Sie ein Zitat, "
+"eine Liste, eine Tabelle oder andere Container betreten und verlassen. Ob "
+"diese Meldungen angekündigt werden oder nicht, kann unabhängig voneinander "
+"über die folgenden Ankreuzfelder eingestellt werden:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/preferences_general.page:133
 msgid "Announce blockquotes in Say All"
-msgstr ""
+msgstr "Zitate in »Alles vorlesen« ankündigen"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/preferences_general.page:134
 msgid "Announce forms in Say All"
-msgstr ""
+msgstr "Formulare in »Alles vorlesen« ankündigen"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/preferences_general.page:135
 msgid "Announce landmarks in Say All"
-msgstr ""
+msgstr "Orientierungspunkte in »Alles vorlesen« ankündigen"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/preferences_general.page:136
 msgid "Announce lists in Say All"
-msgstr ""
+msgstr "Listen in »Alles vorlesen« ankündigen"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/preferences_general.page:137
 msgid "Announce panels in Say All"
-msgstr ""
+msgstr "Panels in »Alles vorlesen« ankündigen"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/preferences_general.page:138
 msgid "Announce tables in Say All"
-msgstr ""
+msgstr "Tabellen in »Alles vorlesen« ankündigen"
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/preferences_general.page:144
@@ -5667,21 +6209,24 @@ msgid ""
 "gui> page. For more information, see <link xref="
 "\"preferences_speech#spoken_context\">Spoken Context</link>."
 msgstr ""
+"Ob <app>Orca</app> diese Ankündigungen während der Navigation durchführt "
+"oder nicht, ist ebenfalls konfigurierbar. Sie finden ähnliche Ankreuzfelder "
+"auf der Seite <gui>Sprache</gui>. Weitere Informationen auf <link xref="
+"\"preferences_speech#spoken_context\">Gesprochener Kontext</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/preferences_general.page:154
-#, fuzzy
-#| msgid "Preferences dialog box options for managing settings profiles."
 msgid ""
 "Preferences dialog box option for customizing <app>Orca</app>'s Say All "
 "presentation."
 msgstr ""
-"Optionen des Einstellungsdialoges zum Verwalten von Profileinstellungen."
+"Optionen des Einstellungsdialoges zum Anpassen der Vorleseweise von "
+"<app>Orca</app>s »Alles vorlesen«."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/preferences_general.page:159
 msgid "Say All By"
-msgstr ""
+msgstr "Pause beim Vorlesen"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/preferences_general.page:160
@@ -5690,6 +6235,9 @@ msgid ""
 "app> speaks a sentence at a time or a line at a time when doing a \"Say All"
 "\" of a document."
 msgstr ""
+"Das Auswahlfeld <gui>Pause beim Vorlesen</gui> erlaubt Ihnen zu anzugeben, "
+"ob <app>Orca</app> ein Dokument satz- oder zeilenweise bei »Alles vorlesen« "
+"vorliest."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/preferences_general.page:165
@@ -5709,6 +6257,9 @@ msgid ""
 "<gui>General</gui> page, make it possible for you to maintain and use "
 "multiple configurations."
 msgstr ""
+"Die Befehle unter <gui>Profile</gui>, die sich am Ende der Seite "
+"<gui>Allgemein</gui> befinden, erlauben Ihnen die Verwaltung und Nutzung von "
+"mehreren Konfigurationen."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/preferences_general.page:183
@@ -5716,6 +6267,8 @@ msgid ""
 "The <gui>Active Profile</gui> combo box displays the current profile and "
 "allows you to select a different profile to load."
 msgstr ""
+"Das Auswahlfeld <gui>Aktives Profil<gui> zeigt das derzeitige Profil an und "
+"ermöglicht das Laden eines anderen Profils."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/preferences_general.page:189
@@ -5723,6 +6276,8 @@ msgid ""
 "The <gui>Load</gui> button will cause <app>Orca</app> to load the profile "
 "indicated in the <gui>Active Profile</gui> combo box."
 msgstr ""
+"Der <gui>Laden</gui>-Knopf führt dazu, dass <app>Orca</app> das Profil lädt, "
+"das im Feld <gui>Aktives Profil</gui> ausgewählt wurde."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/preferences_general.page:195
@@ -5730,6 +6285,8 @@ msgid ""
 "The <gui>Save As</gui> button allows you to save the current set of options "
 "from the preferences dialog box to a named profile."
 msgstr ""
+"Der Knopf <gui>Speichern unter</gui> erlaubt Ihnen, die aktuellen "
+"Einstellungen des Einstellungsdialogs in einem benannten Profil zu speichern."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/preferences_general.page:201
@@ -5737,6 +6294,8 @@ msgid ""
 "The <gui>Start-up Profile</gui> combo box allows you to select the profile "
 "which should be automatically loaded each time you launch <app>Orca</app>."
 msgstr ""
+"Das Auswahlfeld <gui>Profil beim Start</ui> erlaubt Ihnen, das Profil "
+"auszuwählen, das automatisch beim Start von <app>Orca</app> geladen wird."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/preferences_general.page:210
@@ -5754,6 +6313,8 @@ msgid ""
 "If the <gui>Speak updates</gui> checkbox is checked <app>Orca</app> will "
 "periodically speak the status of progress bars."
 msgstr ""
+"Ist das Feld <gui>Sprach-Aktualisierungen</gui> angekreuzt, wird <app>Orca</"
+"app> regelmäßig den Status von Fortschrittsanzeigen vorlesen."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/preferences_general.page:222
@@ -5767,11 +6328,14 @@ msgid ""
 "periodically display the status of progress bars on your refreshable braille "
 "display."
 msgstr ""
+"Ist das Feld <gui>Braille-Aktualisierungen</gui> angekreuzt, wird <app>Orca</"
+"app> regelmäßig den Status von Fortschrittsanzeigen in der Braillezeile "
+"anzeigen."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/preferences_general.page:233
 msgid "Beep updates"
-msgstr ""
+msgstr "Klingel-Aktualisierungen"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/preferences_general.page:234
@@ -5780,6 +6344,9 @@ msgid ""
 "periodically emit beeps which increase in pitch as the value of the progress "
 "bar increases."
 msgstr ""
+"Ist das Feld <gui>Klingel-Aktualisierungen</gui> angekreuzt, wird <app>Orca</"
+"app> regelmäßig den Status von Fortschrittsanzeigen durch einen Klingelton "
+"angeben, dessen Tonhöhe mit fortschreitendem Ladestatus ansteigt."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/preferences_general.page:244
@@ -5790,11 +6357,12 @@ msgstr "Frequenz (Sekunden)"
 #: C/preferences_general.page:245
 msgid "This spin button determines how often updates are presented."
 msgstr ""
+"Dieser Einstellknopf bestimmt, wie oft Aktualisierungen angegeben werden."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/preferences_general.page:248
 msgid "Default value: 10"
-msgstr "Standardwert: 10"
+msgstr "Vorgabewert: 10"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/preferences_general.page:253
@@ -5809,6 +6377,10 @@ msgid ""
 "enabled. The choices are <gui>All</gui>, <gui>Application</gui>, and "
 "<gui>Window</gui>."
 msgstr ""
+"Dieses Auswahlfeld ermöglicht Ihnen einzustellen, welche "
+"Fortschrittsanzeigen vorgelesen werden sollen, unter der Annahme, dass die "
+"Angabe von Aktualisierungen von Fortschrittsanzeigen aktiviert ist. Mögliche "
+"Werte sind <gui>Alle</gui>, <gui>Anwendung</gui> und <gui>Fenster</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/preferences_general.page:260
@@ -5816,6 +6388,9 @@ msgid ""
 "Choosing <gui>All</gui> will result in <app>Orca</app> presenting updates "
 "for all progress bars, regardless of where the progress bars are located."
 msgstr ""
+"Ist <gui>Alle</gui> gewählt, wird <app>Orca</app> Aktualisierungen für alle "
+"Fortschrittsanzeigen angeben, unabhängig davon, wo sich die "
+"Fortschrittsanzeige befindet."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/preferences_general.page:265
@@ -5824,6 +6399,9 @@ msgid ""
 "updates from progress bars in the active application, even if they are not "
 "in the active window."
 msgstr ""
+"Ist <gui>Anwendung</gui> gewählt, wird <app>Orca</app> Aktualisierungen für "
+"Fortschrittsanzeigen in der aktiven Anwendung angeben, auch wenn sie nicht "
+"im aktiven Fenster sind."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/preferences_general.page:270
@@ -5831,6 +6409,8 @@ msgid ""
 "Choosing <gui>Window</gui> will result in <app>Orca</app> only presenting "
 "updates for progress bars in the active window."
 msgstr ""
+"Ist <gui>Fenster</gui> gewählt, wird <app>Orca</app> nur Aktualisierungen "
+"für Fortschrittsanzeigen im aktiven Fenster angeben."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/preferences_general.page:274
@@ -5866,6 +6446,9 @@ msgid ""
 "which applies to all applications. An example of an Orca preference is key "
 "echo because key echo is something that applies to all applications."
 msgstr ""
+"Orca-Einstellungen erlauben Ihnen, Funktionen in <app>Orca</app> anzupassen, "
+"die für alle Anwendungen gelten. Ein Beispiel einer Orca-Einstellung ist das "
+"Tastaturecho, da das Tastaturecho für alle Anwendungen gilt."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/preferences_introduction.page:23
@@ -5875,11 +6458,16 @@ msgid ""
 "and then set the key echo for Pidgin to be none. Having done so, <app>Orca</"
 "app> would always echo each word that you typed, unless you were in Pidgin."
 msgstr ""
+"Beachten Sie. dass Orca-Einstellungen von Anwendung zu Anwendung angepasst "
+"werden können. Beispielweise können Sie den Vorgabewert für das Tastaturecho "
+"auf wortweises Echo setzen, und in Pidgin auf »kein« setzen. In diesem Fall "
+"würde <app>Orca</app> jedes eingetippte Wort vorlesen, außer, Sie befänden "
+"sich in Pidgin."
 
 #. (itstool) path: note/title
 #: C/preferences_introduction.page:30
 msgid "Keyboard Shortcuts for Getting Into the Preferences Dialogs"
-msgstr ""
+msgstr "Tastaturkürzel zum Gelangen in den Orca-Einstellungen-Dialog"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/preferences_introduction.page:33
@@ -5887,7 +6475,7 @@ msgid ""
 "<keyseq><key>Orca Modifier</key><key>Space</key></keyseq>: <app>Orca</app>'s "
 "Preferences"
 msgstr ""
-"<keyseq><key>Orca Zusatztaste</key><key>Leertaste</key></keyseq>: "
+"<keyseq><key>Orca-Zusatztaste</key><key>Leertaste</key></keyseq>: "
 "Einstellungen von <app>Orca</app>"
 
 # Es findet sich mit als auch ohne Bindestrich in den Übersetzungen. Beim Vorlesen ist der Bindestrich 
sicher nervig, deswegen nehme ich ihn überall raus.
@@ -5897,7 +6485,7 @@ msgid ""
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Orca Modifier</key><key>Space</key> </keyseq>: "
 "<app>Orca</app>'s Preferences for the current application"
 msgstr ""
-"<keyseq><key>Strg</key><key>Orca Zusatztaste</key><key>Leertaste</key></"
+"<keyseq><key>Strg</key><key>Orca-Zusatztaste</key><key>Leertaste</key></"
 "keyseq>: Einstellungen von <app>Orca</app> zur aktuellen Anwendung"
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -5915,6 +6503,12 @@ msgid ""
 "application-specific preferences dialogs and only for those applications to "
 "which these options apply."
 msgstr ""
+"Im Gegensatz zu den Orca-Einstellungen gibt es auch anwendungsspezifische "
+"Einstellungen. Diese erlauben Ihnen, Funktionen in <app>Orca</app> "
+"anzupassen, die nur in bestimmten Umgebungen, wie etwa Webseiten oder Chat-"
+"Anwendungen gelten. Daher finden Sie diese Optionen im "
+"anwendungsspezifischen Einstellungen-Dialog in denjenigen Anwendungen, in "
+"den diese Optionen gelten."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/preferences_key_bindings.page:6
@@ -5941,7 +6535,7 @@ msgstr "Einstellungen für Tastenkürzel"
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/preferences_key_bindings.page:21
 msgid "Orca Modifier Keys"
-msgstr "Orca Zusatztasten"
+msgstr "Orca Modustasten"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/preferences_key_bindings.page:22
@@ -5949,12 +6543,17 @@ msgid ""
 "The <gui>Screen Reader Modifier Keys</gui> combo box allows you to select "
 "which key or keys will serve as the Orca Modifier. The available options are:"
 msgstr ""
+"Das Auswahlfeld <gui>Bildschirmleser-Modustasten</gui> erlaubt Ihnen "
+"einzustellen, welche Taste/Tasten als Orca-Zusatztaste verwendet wird/"
+"werden. Die verfügbaren Optionen sind:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/preferences_key_bindings.page:28
 msgid ""
 "<gui>KP_Insert</gui> (the same key as the <key>0</key> on the numeric keypad)"
 msgstr ""
+"<gui>Einf (Nmblck)</gui> (dieselbe Taste wie die <key>0</key> auf dem "
+"Nummernblock)"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/preferences_key_bindings.page:32
@@ -6002,6 +6601,10 @@ msgid ""
 "column by pressing <key>Return</key>, pressing the keys for the new binding, "
 "and pressing <key>Return</key> again."
 msgstr ""
+"Die Spalte <gui>Tastenkombination</gui> enthält die derzeit zu <app>Orca</"
+"app>-Befehlen zugewiesenen Tastenkürzel. Sie können den Wert dieser Spalte "
+"bearbeiten, indem Sie <key>Eingabetaste</key> drücken, die Tasten der neuen "
+"Kombination drücken, und erneut <key>Eingabetaste</key> drücken."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/preferences_key_bindings.page:59
@@ -6010,6 +6613,9 @@ msgid ""
 "changed and as a way to restore the default bindings associated with that "
 "function."
 msgstr ""
+"Die Spalte <gui>Geändert</gui> dient sowohl als Hinweis darauf, was geändert "
+"wurde, als auch als Möglichkeit, die vorgegebene Kombination für diese "
+"Funktion wiederherzustellen."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/preferences_key_bindings.page:66
@@ -6021,6 +6627,12 @@ msgid ""
 "end of the list are the braille bindings, for use with a refreshable braille "
 "display."
 msgstr ""
+"Unterhalb der Liste an <app>Orca</app>-Tastenkombinationen befindet sich "
+"eine Gruppe an »nicht zugeordneten« Befehlen. Dies sind Befehle, die wir als "
+"sehr nützlich für einige Benutzer erachten, aber von den meisten Nutzern "
+"nicht benötigt werden. Statt Tasten durch solche Befehle zu »verbrauchen«, "
+"haben wir sie standardmäßig nicht zugewiesen. Am Ende der Liste befinden "
+"sich Braille-Belegungen zur Nutzung mit einer Braillezeile."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/preferences_key_echo.page:3
@@ -6037,7 +6649,7 @@ msgstr "4. Tastaturecho"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/preferences_key_echo.page:5
 msgid "Configuring what is spoken as you type"
-msgstr ""
+msgstr "So legen Sie fest, was vorgelesen wird, während Sie tippen"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/preferences_key_echo.page:18
@@ -6057,6 +6669,11 @@ msgid ""
 "additional checkboxes to become available through which you can choose "
 "exactly which keys should and should not be echoed to best suit your needs."
 msgstr ""
+"Orcas Einstellung zum Tastaturecho beeinflusst, was passiert, wenn Sie eine "
+"Taste drücken. Um das Tastaturecho zu aktivieren, kreuzen Sie die Box "
+"»Tastaturecho aktivieren« an. Hierbei werden weitere Ankreuzfelder zur "
+"Verfügung gestellt, mit denen Sie genau auswählen können, welche Tasten beim "
+"Drücken vorgelesen oder nicht vorgelesen werden sollen."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/preferences_key_echo.page:32
@@ -6065,11 +6682,12 @@ msgstr "Alphabetische Tasten aktivieren"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/preferences_key_echo.page:33
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This option controls whether or not keys like <key>a</key>, <key>b</key>, "
 "and <key>c</key> should be spoken when pressed."
-msgstr " <key>a</key>, <key>b</key>, and <key>c</key> "
+msgstr ""
+"Diese Option kontrolliert, ob Tasten wie <key>a</key>, <key>b</key> und "
+"<key>c</key> vorgelesen werden sollen, wenn sie gedrückt werden."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/preferences_key_echo.page:42
@@ -6082,6 +6700,8 @@ msgid ""
 "This option controls whether or not keys like <key>1</key>, <key>2</key>, "
 "and <key>3</key> should be spoken when pressed."
 msgstr ""
+"Diese Option kontrolliert, ob Tasten wie <key>1</key>, <key>2</key> und "
+"<key>3</key> vorgelesen werden sollen, wenn sie gedrückt werden."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/preferences_key_echo.page:52
@@ -6094,6 +6714,8 @@ msgid ""
 "This option controls whether or not keys like <key>%</key>, <key>;</key>, "
 "and <key>?</key> should be spoken when pressed."
 msgstr ""
+"Diese Option kontrolliert, ob Tasten wie <key>%</key>, <key>;</key> und "
+"<key>?</key> vorgelesen werden sollen, wenn sie gedrückt werden."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/preferences_key_echo.page:62
@@ -6106,6 +6728,8 @@ msgid ""
 "This option controls whether or not <key>space</key> should be spoken when "
 "pressed."
 msgstr ""
+"Diese Option kontrolliert, ob <key>Leertaste</key> vorgelesen werden soll, "
+"wenn sie gedrückt wird."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/preferences_key_echo.page:72
@@ -6118,6 +6742,9 @@ msgid ""
 "This option controls whether or not <key>Shift</key>, <key>Ctrl</key>, "
 "<key>Alt</key> and <key>Meta</key> should be spoken when pressed."
 msgstr ""
+"Diese Option kontrolliert, ob <key>Umschalt</key>, <key>Strg</key>, "
+"<key>Alt</key> und <key>Meta</key> vorgelesen werden sollen, wenn sie "
+"gedrückt werden."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/preferences_key_echo.page:82
@@ -6130,6 +6757,8 @@ msgid ""
 "This option controls whether or not <key>F1</key> through <key>F12</key> "
 "should be spoken when pressed."
 msgstr ""
+"Diese Option kontrolliert, ob <key>F1</key> bis <key>F12</key> vorgelesen "
+"werden sollen, wenn sie gedrückt werden."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/preferences_key_echo.page:92
@@ -6144,12 +6773,17 @@ msgid ""
 "key>, <key>Page Down</key>, <key>Home</key>, and <key>End</key> should be "
 "spoken when pressed."
 msgstr ""
+"Diese Option kontrolliert, ob <key>Rücktaste</key>, <key>Entfernen</key>, "
+"<key>Eingabetaste</key>, <key>Escape</key>, <key>Tabulator</key>, <key>Bild "
+"auf</key>, <key>Bild ab</key>, <key>Pos1</key> und <key>Ende</key> "
+"vorgelesen werden sollen, wenn sie gedrückt werden."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/preferences_key_echo.page:104
 msgid "Enable navigation keys"
 msgstr "Navigationstasten aktivieren"
 
+# Der Speech Dispatcher ist in der Lage, die Unicode-Symbole auch als »left arrow« etc. vorzulesen.
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/preferences_key_echo.page:105
 msgid ""
@@ -6158,6 +6792,11 @@ msgid ""
 "option also applies to any key combination in which <key>Orca Modifier</key> "
 "is being held down, for instance when flat review is being used."
 msgstr ""
+"Diese Option kontrolliert, ob <key>Links</key>, <key>Rechts</key>, "
+"<key>Hoch</key> und <key>Runter</key> vorgelesen werden sollen, wenn sie "
+"gedrückt werden. Diese Option gilt auch für jegliche Tastenkombination, in "
+"der <key>Orca-Zusatztaste</key> gedrückt gehalten wird, etwa, wenn die "
+"Übersicht verwendet wird."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/preferences_key_echo.page:117
@@ -6170,6 +6809,8 @@ msgid ""
 "This option controls whether or not \"dead keys\" used to generate accented "
 "letters should be spoken when pressed."
 msgstr ""
+"Diese Option kontrolliert, ob Akzenttasten zur Generierung von akzentuierten "
+"Buchstaben vorgelesen werden sollen, wenn sie gedrückt werden."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/preferences_key_echo.page:128
@@ -6180,6 +6821,8 @@ msgstr "Zeichenweises Echo aktivieren"
 #: C/preferences_key_echo.page:129
 msgid "Enabling this option causes Orca to echo the character you just typed."
 msgstr ""
+"Das Aktivieren dieser Option bewirkt, dass Orca den soeben eingetippten "
+"Buchstaben vorlesen wird."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/preferences_key_echo.page:133
@@ -6189,12 +6832,18 @@ msgid ""
 "with respect to accented letters and other symbols for which there is no "
 "dedicated key:"
 msgstr ""
+"Auch wenn das zeichenweise Echo dem Tastaturecho von alphabetischen, "
+"numerischen und Interpunktionstasten ähnlich zu sein scheint, gibt es "
+"wichtige Unterschiede, insbesondere in Hinblick auf akzentuierte Buchstaben "
+"und andere Symbole, für die es keine zugewiesene Taste gibt:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/preferences_key_echo.page:141
 msgid ""
 "Key echo causes <app>Orca</app> to announce what you just <em> pressed</em>."
 msgstr ""
+"Das Tastaturecho lässt <app>Orca</app> vorlesen, was soeben <em>gedrückt</"
+"em> wurde."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/preferences_key_echo.page:147
@@ -6202,6 +6851,8 @@ msgid ""
 "Character echo causes <app>Orca</app> to announce what was just "
 "<em>inserted</em>."
 msgstr ""
+"Das zeichenweise Echo lässt <app>Orca</app> vorlesen, was soeben "
+"<em>eingefügt</em> wurde."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/preferences_key_echo.page:153
@@ -6209,11 +6860,13 @@ msgid ""
 "Thus to have accented characters spoken as you type them, you should enable "
 "character echo."
 msgstr ""
+"Möchten Sie also akzentuierte Buchstaben vorgelesen bekommen, wenn Sie sie "
+"eintippen, sollten Sie zeichenweises Echo aktivieren."
 
 #. (itstool) path: note/title
 #: C/preferences_key_echo.page:161
 msgid "Enabling both key echo and character echo"
-msgstr ""
+msgstr "Tastaturecho und zeichenweises Echo gemeinsam aktivieren"
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/preferences_key_echo.page:162
@@ -6223,11 +6876,17 @@ msgid ""
 "characters which were spoken as a result of key echo, thus minimizing the "
 "likelihood of \"double speaking\" as you type."
 msgstr ""
+"Falls Sie das Tastaturecho mögen und häufig akzentuierte Buchstaben "
+"verwenden, sollten Sie in Betracht ziehen, beides zu aktivieren. <app>Orca</"
+"app>s Logik für zeichenweises Echo versucht herauszufiltern, welche "
+"Buchstaben bereits über das Tastaturecho vorgelesen wurden, wodurch die "
+"Wahrscheinlichkeit von »doppeltem Vorlesen« minimiert wird, während Sie "
+"tippen."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/preferences_key_echo.page:172
 msgid "Enable echo by word and Enable echo by sentence"
-msgstr ""
+msgstr "Wort- und Satzweises Echo aktivieren"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/preferences_key_echo.page:173
@@ -6237,6 +6896,10 @@ msgid ""
 "sentence</gui> checkbox causes <app>Orca</app> to echo the sentence you just "
 "typed."
 msgstr ""
+"Das Ankreuzen des Feldes <gui>Wortweises Echo aktivieren</gui> bewirkt, dass "
+"<app>Orca</app> Ihnen das soeben eingetippte Wort vorliest. Ähnlich dazu "
+"führt das Ankreuzen des Feldes <gui>Satzweises Echo aktiveren</gui> dazu, "
+"dass <app>Orca</app> Ihnen den soeben eingetippten Satz vorliest."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/preferences.page:5
@@ -6279,6 +6942,10 @@ msgid ""
 "\"LOL,\" or \"accessibility\" rather than \"a11y\". Or there may be a name "
 "or a technical term which the synthesizer mispronounces."
 msgstr ""
+"Manchmal sagt der Sprachsynthesizer einfach nicht das Richtige für einen "
+"Ausdruck. Sie könnten bevorzugen, »Lacht laut auf« statt »LOL« zu hören, "
+"oder »Barrierefreiheit« statt »a11y«. Oder der Synthesizer könnte einen "
+"Namen oder technischen Ausdruck falsch aussprechen."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/preferences_pronunciation.page:26
@@ -6287,6 +6954,9 @@ msgid ""
 "allows you to add, edit, and delete entries in <app>Orca</app>'s "
 "pronunciation dictionary."
 msgstr ""
+"Die <gui>Aussprache</gui>-Seite im Einstellungsdialog von <app>Orca</app> "
+"erlaubt Ihnen das Hinzufügen, Bearbeiten und Löschen von Einträgen in "
+"<app>Orca</app>s Aussprachewörterbuch."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/preferences_pronunciation.page:31
@@ -6295,6 +6965,9 @@ msgid ""
 "specific settings, you can customize your entries on an as-needed basis for "
 "each application you use."
 msgstr ""
+"Da die <gui>Aussprache</gui>-Seite auch Teil der anwendungsbezogenen "
+"Einstellungen ist, können Sie Ihre Einträge auch nach Bedarf für jede von "
+"Ihnen genutzte Anwendung anpassen."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/preferences_pronunciation.page:37
@@ -6306,7 +6979,7 @@ msgstr "Hinzufügen eines neuen Eintrags zum Wörterbuch"
 msgid ""
 "Press the New Entry button (<keyseq><key>Alt</key><key>N</key></keyseq>)"
 msgstr ""
-"Drücken Sie den Knopf »Neuer Eintrag« (<keyseq><key>Alt</key><key>N</key></"
+"Klicken Sie den Knopf »Neuer Eintrag« (<keyseq><key>Alt</key><key>N</key></"
 "keyseq>)"
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -6324,6 +6997,8 @@ msgid ""
 "Move to the <gui>Replacement String</gui> column and press <key>Return </"
 "key> to begin editing."
 msgstr ""
+"Navigieren Sie zur Spalte <gui>Ersatzausdruck</gui> und drücken Sie die "
+"<key>Eingabetaste</key>, um mit der Bearbeitung anzufangen."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/preferences_pronunciation.page:56
@@ -6400,6 +7075,10 @@ msgid ""
 "app> will make use of a speech synthesizer. Braille-only users will likely "
 "want to uncheck this checkbox."
 msgstr ""
+"Das Ankreuzfeld <gui>Sprache aktivieren</gui> bestimmt, ob <app>Orca</app> "
+"den Sprachsynthesizer verwenden soll oder nicht. Benutzer, die "
+"ausschließlich Braille verwenden, werden vermutlich dieses Ankreuzfeld "
+"deaktivieren wollen."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/preferences_speech.page:32
@@ -6410,11 +7089,17 @@ msgid ""
 "that the word is misspelled. When the level is set to brief, this "
 "announcement will not be made."
 msgstr ""
+"Die <gui>Ausführlichkeit</gui>s-Einstellung bestimmt die Menge an "
+"Informationen, die in verschiedenen Situationen vorgelesen wird. Ist sie "
+"beispielsweise auf gesprächig gestellt, und Sie bewegen sich auf ein falsch "
+"geschriebenes Wort, wird <app>Orca</app> Ihnen melden, dass das Wort falsch "
+"geschrieben wurde. Ist die Einstellung hingegen auf kurz gestellt, wird "
+"Ihnen diese Meldung nicht gegeben."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/preferences_speech.page:44
 msgid "Punctuation Level"
-msgstr "Interpunktionsgrad"
+msgstr "Sonderzeichen ansagen"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/preferences_speech.page:45
@@ -6423,26 +7108,35 @@ msgid ""
 "amount of punctuation spoken by the synthesizer. The available levels are "
 "<gui>None</gui>, <gui>Some</gui>, <gui>Most</gui>, and <gui>All</gui>."
 msgstr ""
+"Die Auswahlknopf-Gruppe <gui>Sonderzeichen ansagen</gui> wird verwendet, um "
+"die Menge an Sonderzeichenansagen durch den Sprachsynthesizer anzupassen. "
+"Die verfügbaren Stufen sind <gui>Keine</gui>, <gui>Einige</gui>, <gui>Die "
+"meisten</gui> und <gui>Alle</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/preferences_speech.page:51
 msgid "Default value: <gui>Most</gui>"
-msgstr "Vorgabewert: <gui>Das meiste</gui>"
+msgstr "Vorgabewert: <gui>Die meisten</gui>"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/preferences_speech.page:55
 msgid "None"
-msgstr "Keiner"
+msgstr "Keine"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/preferences_speech.page:56
 msgid ""
 "Choosing a punctuation level of <gui>None</gui> would, as you expect, cause "
 "no punctuation to be spoken. Note, however, that special symbols such as "
-"subscripted and superscripted numbers, unicode fractions, and bullets are "
+"subscripted and superscripted numbers, Unicode fractions, and bullets are "
 "still spoken at this level, even though some might consider these types of "
 "symbols punctuation."
 msgstr ""
+"Ist die Sonderzeichenansage auf <gui>Keine</gui> gesetzt, werden "
+"erwartungsgemäß keine Sonderzeichen vorgelesen. Beachten Sie allerdings, "
+"dass spezielle Symbole wie tief- und hochgestellte Zahlen, Unicode-Brüche "
+"oder Aufzählungspunkte dennoch vorgelesen werden, auch wenn man diese "
+"Symboltypen als Sonderzeichen betrachten kann."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/preferences_speech.page:65
@@ -6457,11 +7151,15 @@ msgid ""
 "known mathematical symbols, currency symbols, and \"^\", \"@\", \"/\", "
 "\"&amp;\", \"#\"."
 msgstr ""
+"Ist die Sonderzeichenansage auf <gui>Einige</gui> gesetzt, werden alle "
+"bereits erwähnten Symbole vorgelesen. Zusätzlich wird <app>Orca</app> "
+"bekannte mathematische Symbole, Währungssymbole und »^«, »@«, »/«, »&« und "
+"»#« ansagen."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/preferences_speech.page:74
 msgid "Most"
-msgstr "Das meiste"
+msgstr "Die meisten"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/preferences_speech.page:75
@@ -6471,6 +7169,10 @@ msgid ""
 "other known punctuation symbols <em>other than</em> \"!\", \"'\", \",\", \"."
 "\", \"?\"."
 msgstr ""
+"Ist die Sonderzeichenansage auf <gui>Die meisten</gui> gesetzt, werden alle "
+"bereits erwähnten Symbole vorgelesen. Zusätzlich wird <app>Orca</app> alle "
+"anderen bekannten Sonderzeichen ansagen, <em>außer</em> »!«, »'«, »,«, ».« "
+"und »?«."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/preferences_speech.page:83
@@ -6483,6 +7185,8 @@ msgid ""
 "Choosing a punctuation level of <gui>All</gui>, as expected, causes "
 "<app>Orca</app> to speak all known punctuation symbols."
 msgstr ""
+"Ist die Sonderzeichenansage auf <gui>Alle</gui> gesetzt, wird <app>Orca</"
+"app> alle bekannten Sonderzeichen vorlesen."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/preferences_speech.page:91
@@ -6497,6 +7201,10 @@ msgid ""
 "text does not appear on screen, this information is presented in <app>Orca</"
 "app>'s System voice."
 msgstr ""
+"Die folgenden Elemente beeinflussen das Vorlesen einer Anzahl von "
+"zusätzlichen »System«-Informationen über das Objekt im Fokus. Da der "
+"zugeordnete Text nicht auf dem Bildschirm erscheint, werden diese "
+"Informationen in <app>Orca</app>s System-Stimme vorgelesen."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/preferences_speech.page:99
@@ -6510,15 +7218,18 @@ msgid ""
 "displayed on screen. This option is intended primarily for low vision users "
 "and users with a visual learning disability."
 msgstr ""
+"Ist dieses Feld angekreuzt, wird <app>Orca</app> nur tatsächlich angezeigten "
+"Text vorlesen. Diese Option ist hauptsächlich für Nutzer mit geringer "
+"Sehkraft und visueller Lernschwäche gedacht."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/preferences_speech.page:109
 msgid ""
-"The follow items will not be available for configuration if the <gui>Only "
+"The following items will not be available for configuration if the <gui>Only "
 "speak displayed text</gui> checkbox is checked."
 msgstr ""
-"Die folgenden Einstellungsmöglichkeiten sind nicht verfügbar, wenn <gui>Nur "
-"angezeigten Text vorlesen</gui> aktiviert ist."
+"Die nachfolgenden Einstellungsmöglichkeiten sind nicht verfügbar, wenn "
+"<gui>Nur angezeigten Text vorlesen</gui> aktiviert ist."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/preferences_speech.page:116
@@ -6532,6 +7243,10 @@ msgid ""
 "will say \"blank\" each time you arrow to a blank line. If it is unchecked, "
 "<app>Orca</app> will say nothing when you move to a blank line."
 msgstr ""
+"Ist das Feld <gui>Leerzeilen vorlesen</gui> angekreuzt, wird <app>Orca</app> "
+"jedes Mal »leer« sagen, wenn Sie eine leere Zeile betreten. Ist das Feld "
+"nicht angekreuzt, wird <app>Orca</app> nichts sagen, wenn Sie eine leere "
+"Zeile betreten."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/preferences_speech.page:128
@@ -6546,6 +7261,10 @@ msgid ""
 "indentation and justification</gui> checkbox will cause <app>Orca</app> to "
 "announce this information."
 msgstr ""
+"Bei der Arbeit mit Code oder Bearbeitung anderer Dokumente ist es oft "
+"wünschenswert, sich der Ausrichtung und Einrückung bewusst zu sein. Durch "
+"das Ankreuzen des Feldes <gui>Einrückungen und Ausrichtung vorlesen</gui> "
+"wird <app>Orca</app> diese Informationen vorlesen."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/preferences_speech.page:140
@@ -6561,11 +7280,17 @@ msgid ""
 "with this indicator, or type a word incorrectly causing this indicator to "
 "appear, <app>Orca</app> will speak \"misspelled.\""
 msgstr ""
+"Der Anzeiger für ein falsch geschriebenes Wort ist die rote Schlängellinie, "
+"die in bearbeitbaren Textfeldern unter dem falsch geschriebenen Wort "
+"auftaucht. Ist das Feld <gui>Anzeiger für falsch geschriebenes Wort "
+"vorlesen</gui> angekreuzt, wird <app>Orca</app> »falsch geschrieben« "
+"sprechen, wenn Sie in ein Wort mit diesem Anzeiger navigieren oder ein Wort "
+"falsch schreiben, woraufhin der Anzeiger auftaucht."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/preferences_speech.page:153
 msgid "Speak object mnemonics"
-msgstr "Tastenkombination eines Objektes vorlesen"
+msgstr "Menükürzelbuchstaben eines Objektes vorlesen"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/preferences_speech.page:154
@@ -6574,6 +7299,10 @@ msgid ""
 "app> will announce the mnemonic associated with the object with focus (such "
 "as <keyseq><key>Alt</key><key>O</key> </keyseq> for an <gui>OK</gui> button)."
 msgstr ""
+"Ist das Feld <gui>Menükürzelbuchstaben eines Objektes vorlesen</gui> "
+"angekreuzt, wird <app>Orca</app> den zum fokussierten Objekt zugewiesenen "
+"Menükürzelbuchstaben vorlesen (zum Beispiel <keyseq><key>Alt</key><key>O</"
+"key></keyseq> für einen <gui>OK</gui>-Knopf)."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/preferences_speech.page:165
@@ -6587,12 +7316,16 @@ msgid ""
 "app> to announce the position of the focused item in menus, lists, and trees "
 "(e.g. \"9 of 16\")."
 msgstr ""
+"Ist das Feld <gui>Position des Unterelements vorlesen</gui> angekreuzt, wird "
+"<app>Orca</app> die Position des fokussierten Objekts innerhalb von Menüs, "
+"Listen und Bäumen vorlesen (z.B. »9 von 16«)."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/preferences_speech.page:176
 msgid "Speak tutorial messages"
 msgstr "Benutzungshinweise vorlesen"
 
+# CHECK Treffendere Übersetzung für interface?
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/preferences_speech.page:177
 msgid ""
@@ -6600,12 +7333,17 @@ msgid ""
 "amongst objects in an interface, <app>Orca</app> will provide additional "
 "information, such as how to interact with the currently-focused object."
 msgstr ""
+"Ist das Feld <gui>Benutzungshinweise vorlesen</gui> angekreuzt, wird "
+"<app>Orca</app>, während Sie sich zwischen Objekten auf einer "
+"Benutzeroberfläche bewegen, zusätzliche Informationen bereitstellen, zum "
+"Beispiel wie mit dem fokussierten Objekt interagiert werden kann."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/preferences_speech.page:188
 msgid "Speak description"
 msgstr "Beschreibung vorlesen"
 
+# CHECK Treffendere Übersetzung für interface?
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/preferences_speech.page:189
 msgid ""
@@ -6613,11 +7351,15 @@ msgid ""
 "objects in an interface, <app>Orca</app> will speak the accessible "
 "description in addition to the accessible name of the object."
 msgstr ""
+"Ist das Feld <gui>Beschreibung vorlesen</gui> angekreuzt, wird <app>Orca</"
+"app>, während Sie sich zwischen Objekten auf einer Benutzeroberfläche "
+"bewegen, zusätzlich zum zugänglichen Objektnamen die zugängliche "
+"Beschreibung vorlesen."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/preferences_speech.page:200
 msgid "System messages are detailed"
-msgstr ""
+msgstr "Systemmeldungen sind detailliert"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/preferences_speech.page:201
@@ -6628,6 +7370,12 @@ msgid ""
 "\"Key echo set to word.\" If you would prefer shorter messages, such as "
 "simply \"word,\" you should uncheck this checkbox."
 msgstr ""
+"Ist das Feld <gui>Systemmeldungen sind detailliert</gui> angekreuzt, wird "
+"<app>Orca</app> Ihnen detaillierte Nachrichten vorlesen. Falls Sie "
+"beispielsweise <app>Orca</app>s Befehl fürs Tastaturecho verwenden, könnte "
+"<app>Orca</app> »Tastaturecho gesetzt auf Wort.« vorlesen. Falls Sie kürzere "
+"Nachrichten bevorzugen, wie zum Beispiel »Wort«, sollten Sie dieses Feld "
+"nicht ankreuzen."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/preferences_speech.page:213
@@ -6642,13 +7390,16 @@ msgid ""
 "27, 51 would be spoken as \"midnight blue.\" If you would prefer to hear the "
 "exact RGB value, you should uncheck this checkbox."
 msgstr ""
+"Ist das Feld <gui>Farben als Namen vorlesen</gui> angekreuzt, wird "
+"<app>Orca</app> Farben beschreiben, indem es die beste Annäherung sucht. Der "
+"RGB-Wert 0, 27, 51 würde zum Beispiel als »Mitternachtsblau« vorgelesen "
+"werden. Falls Sie bevorzugen, den genauen RGB-Wert zu hören, sollten Sie "
+"dieses Feld nicht ankreuzen."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/preferences_speech.page:225
-#, fuzzy
-#| msgid "Automatic focus mode during caret navigation"
 msgid "Announce blockquotes during navigation"
-msgstr "Automatischer Fokus-Modus während Bildschirmleser-Navigation"
+msgstr "Zitate während der Navigation ankündigen"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/preferences_speech.page:226
@@ -6659,13 +7410,18 @@ msgid ""
 "during Say All. See <link xref=\"preferences_general#say_all_announce_context"
 "\">Announce Contextual Information in Say All</link> for more information."
 msgstr ""
+"Ist das Feld <gui>Zitate während der Navigation ankündigen</gui> angekreuzt, "
+"wird <app>Orca</app> Sie benachrichtigen, wenn Sie ein Zitat betreten oder "
+"verlassen. Beachten Sie, dass diese Einstellung unabhängig davon ist, ob "
+"eine derartige Ankündigung während »Alles vorlesen« gemacht wird. Weitere "
+"Informationen finden Sie unter <link xref="
+"\"preferences_general#say_all_announce_context\">Kontextbedingte "
+"Informationen in »Alles vorlesen« vorlesen</link>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/preferences_speech.page:239
-#, fuzzy
-#| msgid "Automatic focus mode during caret navigation"
 msgid "Announce forms during navigation"
-msgstr "Automatischer Fokus-Modus während Bildschirmleser-Navigation"
+msgstr "Formulare während der Navigation ankündigen"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/preferences_speech.page:240
@@ -6679,11 +7435,22 @@ msgid ""
 "<link xref=\"preferences_general#say_all_announce_context\">Announce "
 "Contextual Information in Say All</link> for more information."
 msgstr ""
+"Ist das Feld <gui>Formulare während der Navigation ankündigen</gui> "
+"angekreuzt, wird <app>Orca</app> Sie benachrichtigen, wenn Sie ein Formular "
+"betreten oder verlassen. Beachten Sie, dass diese Einstellung nur für "
+"Formulare gilt, die keine ARIA-Orientierungspunkte sind. Sie können das "
+"Vorlesen von ARIA-Orientierungspunkten über das Ankreuzfeld "
+"<gui>Orientierungspunkte während der Navigation ankündigen</gui> "
+"konfigurieren. Beachten Sie außerdem, dass diese Einstellung unabhängig "
+"davon ist, ob eine derartige Ankündigung während »Alles vorlesen« gemacht "
+"wird. Weitere Informationen finden Sie unter <link xref="
+"\"preferences_general#say_all_announce_context\">Kontextbedingte "
+"Informationen in »Alles vorlesen« vorlesen</link>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/preferences_speech.page:256
 msgid "Announce landmarks during navigation"
-msgstr ""
+msgstr "Orientierungspunkte während der Navigation ankündigen"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/preferences_speech.page:257
@@ -6694,13 +7461,18 @@ msgid ""
 "during Say All. See <link xref=\"preferences_general#say_all_announce_context"
 "\">Announce Contextual Information in Say All</link> for more information."
 msgstr ""
+"Ist das Feld <gui>Orientierungspunkte während der Navigation ankündigen</"
+"gui> angekreuzt, wird <app>Orca</app> Sie benachrichtigen, wenn Sie einen "
+"ARIA-Orientierungspunkt betreten oder verlassen. Beachten Sie, dass diese "
+"Einstellung unabhängig davon ist, ob eine derartige Ankündigung während "
+"»Alles vorlesen« gemacht wird. Weitere Informationen finden Sie unter <link "
+"xref=\"preferences_general#say_all_announce_context\">Kontextbedingte "
+"Informationen in »Alles vorlesen« vorlesen</link>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/preferences_speech.page:270
-#, fuzzy
-#| msgid "Automatic focus mode during caret navigation"
 msgid "Announce lists during navigation"
-msgstr "Automatischer Fokus-Modus während Bildschirmleser-Navigation"
+msgstr "Listen während der Navigation ankündigen"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/preferences_speech.page:271
@@ -6711,11 +7483,18 @@ msgid ""
 "Say All. See <link xref=\"preferences_general#say_all_announce_context"
 "\">Announce Contextual Information in Say All</link> for more information."
 msgstr ""
+"Ist das Feld <gui>Listen während der Navigation ankündigen</gui> angekreuzt, "
+"wird <app>Orca</app> Sie benachrichtigen, wenn Sie eine Liste betreten oder "
+"verlassen. Beachten Sie, dass diese Einstellung unabhängig davon ist, ob "
+"eine derartige Ankündigung während »Alles vorlesen« gemacht wird. Weitere "
+"Informationen finden Sie unter <link xref="
+"\"preferences_general#say_all_announce_context\">Kontextbedingte "
+"Informationen in »Alles vorlesen« vorlesen</link>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/preferences_speech.page:284
 msgid "Announce panels during navigation"
-msgstr ""
+msgstr "Panels während der Navigation ankündigen"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/preferences_speech.page:285
@@ -6726,13 +7505,18 @@ msgid ""
 "Say All. See <link xref=\"preferences_general#say_all_announce_context"
 "\">Announce Contextual Information in Say All</link> for more information."
 msgstr ""
+"Ist das Feld <gui>Panels während der Navigation ankündigen</gui> angekreuzt, "
+"wird <app>Orca</app> Sie benachrichtigen, wenn Sie ein Panel betreten oder "
+"verlassen. Beachten Sie, dass diese Einstellung unabhängig davon ist, ob "
+"eine derartige Ankündigung während »Alles vorlesen« gemacht wird. Weitere "
+"Informationen finden Sie unter <link xref="
+"\"preferences_general#say_all_announce_context\">Kontextbedingte "
+"Informationen in »Alles vorlesen« vorlesen</link>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/preferences_speech.page:298
-#, fuzzy
-#| msgid "Enable structural navigation"
 msgid "Announce tables during navigation"
-msgstr "Strukturierte Navigation verwenden"
+msgstr "Tabellen während der Navigation ankündigen"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/preferences_speech.page:299
@@ -6743,11 +7527,18 @@ msgid ""
 "Say All. See <link xref=\"preferences_general#say_all_announce_context"
 "\">Announce Contextual Information in Say All</link> for more information."
 msgstr ""
+"Ist das Feld <gui>Tabellen während der Navigation ankündigen</gui> "
+"angekreuzt, wird <app>Orca</app> Sie benachrichtigen, wenn Sie eine Tabelle "
+"betreten oder verlassen. Beachten Sie, dass diese Einstellung unabhängig "
+"davon ist, ob eine derartige Ankündigung während »Alles vorlesen« gemacht "
+"wird. Weitere Informationen finden Sie unter <link xref="
+"\"preferences_general#say_all_announce_context\">Kontextbedingte "
+"Informationen in »Alles vorlesen« vorlesen</link>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/preferences_speech.page:312
 msgid "Read full row in GUI tables"
-msgstr ""
+msgstr "Ganze Zeile in GUI-Tabellen vorlesen"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/preferences_speech.page:313
@@ -6757,6 +7548,11 @@ msgid ""
 "<app>Orca</app> will speak the entire row. If you would prefer to hear only "
 "the cell with focus, you should uncheck this checkbox."
 msgstr ""
+"Ist das Feld <gui>Ganze Zeile in GUI-Tabellen vorlesen</gui> angekreuzt, "
+"wird <app>Orca</app> die gesamte Zeile vorlesen, während Sie sich hoch und "
+"runter in Anwendungstabellen bewegen, wie zum Beispiel der Nachrichtenliste "
+"im Posteingang. Falls Sie bevorzugen, nur die fokussierte Zelle zu hören, "
+"sollten Sie dieses Feld nicht ankreuzen."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/preferences_speech.page:324
@@ -6771,11 +7567,16 @@ msgid ""
 "documents, <app>Orca</app> will speak the entire row. If you would prefer to "
 "hear only the cell with focus, you should uncheck this checkbox."
 msgstr ""
+"Ist das Feld <gui>Ganze Zeile in Dokument-Tabellen vorlesen</gui> "
+"angekreuzt, wird <app>Orca</app> die gesamte Zeile vorlesen, während Sie "
+"sich hoch und runter in Tabellen wie denen in <app>Writer</app> und "
+"Webdokumenten bewegen. Falls Sie bevorzugen, nur die fokussierte Zelle zu "
+"hören, sollten Sie dieses Feld nicht ankreuzen."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/preferences_speech.page:336
 msgid "Read full row in spreadsheets"
-msgstr ""
+msgstr "Ganze Zeile in Tabellenblättern vorlesen"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/preferences_speech.page:337
@@ -6785,6 +7586,10 @@ msgid ""
 "would prefer to hear only the cell with focus, you should uncheck this "
 "checkbox."
 msgstr ""
+"Ist das Feld <gui>Ganze Zeile in Tabellenblättern vorlesen</gui> angekreuzt, "
+"wird <app>Orca</app> die gesamte Zeile vorlesen, während Sie sich hoch und "
+"runter in Tabellenblättern bewegen. Falls Sie bevorzugen, nur die "
+"fokussierte Zelle zu hören, sollten Sie dieses Feld nicht ankreuzen."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/preferences_spellcheck.page:4
@@ -6796,18 +7601,18 @@ msgstr "4. Rechtschreibprüfung"
 #: C/preferences_spellcheck.page:5
 msgctxt "link"
 msgid "Spell Check"
-msgstr "Rechtschreibung"
+msgstr "Rechtschreibprüfung"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/preferences_spellcheck.page:6
-msgid "Configuring <app>Orca's</app> support for Spell Check"
+msgid "Configuring <app>Orca</app>'s support for Spell Check"
 msgstr ""
 "Einstellungen der <app>Orca</app>-Unterstützung für Rechtschreibprüfung"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/preferences_spellcheck.page:17
 msgid "Spell Check Preferences"
-msgstr "Einstellungen für Rechtschreibung"
+msgstr "Einstellungen für die Rechtschreibprüfung"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/preferences_spellcheck.page:18
@@ -6817,11 +7622,18 @@ msgid ""
 "enhanced support has been provided, you will find several options which you "
 "can adjust to get the verbosity level that works best for you."
 msgstr ""
+"<app>Orca</app> versucht, ein konsistentes Nutzungserlebnis bei der "
+"Verwendung der Rechtschreibprüfung von Anwendungen zu bieten. In "
+"Anwendungen, für die diese erweiterte Unterstützung bereitgestellt wird, "
+"finden Sie mehrere Optionen, die Sie anpassen können, um Ihre bevorzugte "
+"Ausführlichkeitsstufe zu erreichen."
 
 #. (itstool) path: note/title
 #: C/preferences_spellcheck.page:25
 msgid "You can have both brief and verbose spell check information"
 msgstr ""
+"Sie können sowohl wenig als auch ausführliche Informationen zur "
+"Rechtschreibprüfung erhalten"
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/preferences_spellcheck.page:26
@@ -6833,6 +7645,12 @@ msgid ""
 "<app>Orca</app> present the current error as if all of these options were "
 "enabled."
 msgstr ""
+"Falls Sie für gewöhnlich wenig Informationen bei der Verwendung der "
+"Rechtschreibprüfung bekommen wollen, aber gelegentlich mehr Details zu einem "
+"Fehler benötigen, können Sie diese Optionen deaktivieren. Um an zusätzliche "
+"Details zu gelangen, verwenden Sie einfach <app>Orca</app>s ausführliches "
+"<link xref=\"howto_whereami\">»Wo bin ich«</link>, damit <app>Orca</app> den "
+"aktuellen Fehler so vorliest, als wären all diese Optionen aktiviert."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/preferences_spellcheck.page:36
@@ -6845,6 +7663,8 @@ msgid ""
 "If this checkbox is checked, <app>Orca</app> will spell out the misspelled "
 "word after speaking it."
 msgstr ""
+"Ist dieses Feld angekreuzt, wird <app>Orca</app> das falsch geschriebene "
+"Wort erst vorlesen und dann buchstabieren."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/preferences_spellcheck.page:46
@@ -6857,11 +7677,13 @@ msgid ""
 "If this checkbox is checked, <app>Orca</app> will spell out the suggested "
 "correction after speaking it."
 msgstr ""
+"Ist dieses Feld angekreuzt, wird <app>Orca</app> den Korrekturvorschlag erst "
+"vorlesen und dann buchstabieren."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/preferences_spellcheck.page:56
 msgid "Present context of error"
-msgstr "Fehlerkontex darstellen"
+msgstr "Fehlerkontext darstellen"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/preferences_spellcheck.page:57
@@ -6869,6 +7691,8 @@ msgid ""
 "If this checkbox is checked, <app>Orca</app> will speak the sentence or line "
 "from the document in which the error is found."
 msgstr ""
+"Ist dieses Feld angekreuzt, wird <app>Orca</app> den Satz oder die Zeile des "
+"Dokumentes vorlesen, in dem der Fehler gefunden wurde."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/preferences_table_navigation.page:8
@@ -6890,10 +7714,13 @@ msgstr "Einstellungen für Tabellennavigation"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/preferences_table_navigation.page:22
 msgid ""
-"The following option allows you to customize how <app>Orca</app> behaves "
+"The following options allow you to customize how <app>Orca</app> behaves "
 "when navigating within a table in <link xref=\"howto_structural_navigation"
 "\">Structural-Navigation</link>-enabled applications."
 msgstr ""
+"Die folgende Option erlaubt Ihnen anzupassen, wie sich <app>Orca</app> bei "
+"der Navigation in einer Tabelle in <link xref=\"howto_structural_navigation"
+"\">Strukturennavigation</link>-aktivierten Anwendungen verhalten soll."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/preferences_table_navigation.page:29
@@ -6906,6 +7733,8 @@ msgid ""
 "If this checkbox is checked, <app>Orca</app> will announce the coordinates "
 "of each cell you navigate to."
 msgstr ""
+"Ist dieses Feld angekreuzt, wird <app>Orca</app> die Koordinaten jeder "
+"angesteuerten Zelle vorlesen."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/preferences_table_navigation.page:39
@@ -6918,6 +7747,8 @@ msgid ""
 "If this checkbox is checked, <app>Orca</app> will announce how many rows and/"
 "or columns a cell spans when it spans more than one."
 msgstr ""
+"Ist dieses Feld angekreuzt, wird <app>Orca</app> vorlesen, wie viele Zeilen "
+"und/oder Spalten die Zelle umfasst, falls sie mehr als eine umfasst."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/preferences_table_navigation.page:49
@@ -6930,6 +7761,9 @@ msgid ""
 "If this checkbox is checked, <app>Orca</app> will announce changes in the "
 "header if the headers for the current cell can be determined."
 msgstr ""
+"Ist dieses Feld angekreuzt, wird <app>Orca</app> Änderungen in der "
+"Überschrift vorlesen, falls die Überschriften der aktuellen Zelle bestimmt "
+"werden können."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/preferences_table_navigation.page:59
@@ -6943,6 +7777,9 @@ msgid ""
 "are using <app>Orca</app>'s table structural navigation commands to access "
 "the table."
 msgstr ""
+"Ist dieses Feld angekreuzt, wird <app>Orca</app> leere Zellen überspringen, "
+"wenn Sie <app>Orca</app>s Befehle zur Tabellen-Strukturennavigation "
+"verwenden, um auf die Tabelle zuzugreifen."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/preferences_text_attributes.page:7
@@ -7008,12 +7845,12 @@ msgstr "<gui>Attributname</gui>: Der Name des Textattributs."
 #: C/preferences_text_attributes.page:43
 msgid ""
 "<gui>Speak</gui>: Check this checkbox if you would like <app>Orca</app> to "
-"speak this attribute when you press <keyseq><key>Orca</key><key>F</key></"
-"keyseq>."
+"speak this attribute when you press <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>F</"
+"key></keyseq>."
 msgstr ""
 "<gui>Vorlesen</gui>: Wählen Sie dieses Ankreuzfeld aus, wenn <app>Orca</app> "
-"dieses Attribut bei Drücken von <keyseq><key>Orca</key><key>F</key></keyseq> "
-"vorlesen soll."
+"dieses Attribut bei Drücken von <keyseq><key>Orca-Zusatztaste</key><key>F</"
+"key></keyseq> vorlesen soll."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/preferences_text_attributes.page:50
@@ -7022,7 +7859,7 @@ msgid ""
 "app> to \"underline\" this attribute on your braille display."
 msgstr ""
 "<gui>Markierung in Braille</gui>: Wählen Sie dieses Ankreuzfeld aus, wenn "
-"<app>Orca</app> dieses Attribut in der Braille-Anzeige unterstreichen soll."
+"<app>Orca</app> dieses Attribut in der Braillezeile unterstreichen soll."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/preferences_text_attributes.page:57
@@ -7130,14 +7967,13 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/preferences_text_attributes.page:119
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Beneath the push buttons is the <gui>Braille Indicator</gui> group of radio "
 "buttons. Here you can select the cell or cells to be used to indicate text "
 "which has at least one of the specified attributes."
 msgstr ""
-"Unterhalb des ?-Knopfs befindet sich die Gruppe der Auswahlknöpfe für die "
-"<gui>Braille-Anzeige</gui>. Hier können Sie die Zelle oder Zellen angeben, "
+"Unterhalb der Knöpfe befindet sich eine Gruppe an Auswahlknöpfen für den "
+"<gui>Braille-Indikator</gui>. Hier können Sie die Zelle oder Zellen angeben, "
 "die zur Anzeige von Text verwendet werden sollen, der mindestens eines der "
 "angegebenen Attribute besitzt."
 
@@ -7165,14 +8001,14 @@ msgid ""
 "<gui>Dots 7 and 8</gui>: Underline text attributes with both Dots 7 and Dots "
 "8"
 msgstr ""
-"<gui>Punkte 7 und 8</gui>: Textattribute nur mit jeweils Punkt 7 und 8 "
+"<gui>Punkte 7 und 8</gui>: Textattribute mit jeweils Punkt 7 und 8 "
 "unterstreichen"
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/preferences_voice.page:5
 msgctxt "sort"
 msgid "2.0 Voice"
-msgstr ""
+msgstr "2.0 Stimme"
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/preferences_voice.page:6
@@ -7207,6 +8043,10 @@ msgid ""
 "can better distinguish uppercase and linked text from other text, and on-"
 "screen text from text added by <app>Orca</app>."
 msgstr ""
+"Dieses Auswahlfeld erlaubt Ihnen, verschiedene Stimmen zu verwenden, sodass "
+"Sie besser großgeschriebenen und verlinkten Text von anderem Text, sowie "
+"sichtbaren Text von Text, der von <app>Orca</app> hinzugefügt wurde, "
+"unterscheiden können."
 
 #. (itstool) path: note/title
 #: C/preferences_voice.page:29
@@ -7220,6 +8060,10 @@ msgid ""
 "<gui>Voice type</gui> combo box. Then configure the person, rate, pitch, and "
 "volume to be used for that voice."
 msgstr ""
+"Für jede Stimme, die sie konfigurieren möchten, wählen Sie zuerst die Stimme "
+"im Auswahlfeld <gui>Stimmtyp</gui> aus. Richten Sie dann die Person, "
+"Geschwindigkeit, Tonhöhe und Lautstärke ein, die für diese Stimme verwendet "
+"werden soll."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/preferences_voice.page:39
@@ -7232,6 +8076,8 @@ msgid ""
 "This combo box allows you to select your preferred speech system from those "
 "you have installed, such as Speech Dispatcher."
 msgstr ""
+"Dieses Auswahlfeld ermöglicht Ihnen, Ihr bevorzugtes Sprachsystem aus den "
+"installierten Systemen zu wählen, wie zum Beispiel »Speech Dispatcher«."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/preferences_voice.page:46
@@ -7244,6 +8090,8 @@ msgid ""
 "This combo box allows you to select the speech synthesizer to be used with "
 "your chosen Speech system."
 msgstr ""
+"Dieses Auswahlfeld ermöglicht Ihnen, den Sprachsynthesizer einzustellen, der "
+"mit Ihrem ausgewählten Sprachsystem verwendet werden soll."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/preferences_voice.page:53
@@ -7259,6 +8107,12 @@ msgid ""
 "find in the <gui>Person</gui> combo box will depend on which speech "
 "synthesizers you have installed."
 msgstr ""
+"Dieses Auswahlfeld ermöglicht Ihnen auszuwählen, welche »Person« oder "
+"»Sprecher« mit der ausgewählten Stimme verwendet werden soll. Sie könnten "
+"sich beispielsweise wünschen, dass »David« standardmäßig vorliest, aber "
+"Links von »Alice« gesprochen werden. Beachten Sie, dass die "
+"Auswahlmöglichkeiten unter »Person« davon abhängen, welche Sprachsynthesizer "
+"Sie installiert haben."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/preferences_voice.page:63
@@ -7273,21 +8127,26 @@ msgid ""
 "capitalization voice. The options, which are named using Speech Dispatcher's "
 "terminology, are:"
 msgstr ""
+"Dieses Auswahlfeld ermöglicht Ihnen auszuwählen, welchen Hinweisstil für "
+"Großschreibung Sie in »Speech Dispatcher« zusätzlich zu <app>Orca</app>s "
+"Großschreibungsstimme verwenden wollen. Die möglichen Optionen, die nach der "
+"Terminologie von »Speech Dispatcher« benannt sind, lauten:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/preferences_voice.page:71
 msgid "<gui>icon</gui>: Plays a tone"
-msgstr ""
+msgstr "<gui>Symbol</gui>: Spielt einen Ton ab"
 
+# »spell« sollte besser übersetzt werden zu »Buchstabieren«
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/preferences_voice.page:72
 msgid "<gui>spell</gui>: Speaks the word \"capital\""
-msgstr ""
+msgstr "<gui>Rechtschreibung</gui>: Spricht das Wort »capital«"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/preferences_voice.page:73
 msgid "<gui>none</gui>"
-msgstr "<gui>Keine</gui>"
+msgstr "<gui>Kein</gui>"
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/preferences_voice.page:77
@@ -7296,11 +8155,15 @@ msgid ""
 "capitalization styles. See <link xref=\"commands_speech_settings\"> Speech "
 "Settings Commands</link> for more information."
 msgstr ""
+"<app>Orca</app> besitzt ebenfalls einen Befehl zum Durchwechseln durch die "
+"verfügbaren Großschreibungsstile. Weitere Informationen dazu finden Sie "
+"unter <link xref=\"commands_speech_settings\">Befehle zu den "
+"Spracheinstellungen</link>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/preferences_voice.page:83
 msgid "Default value: none"
-msgstr "Vorgabewert: Keinen"
+msgstr "Vorgabewert: Kein"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/preferences_voice.page:88
@@ -7313,6 +8176,8 @@ msgid ""
 "These three left-right sliders allow you to further customize the sound of "
 "the person you have just selected."
 msgstr ""
+"Diese drei Schieberegler ermöglichen Ihnen, den Klang der ausgewählten "
+"Person weiter anzupassen."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/preferences_voice.page:96
@@ -7333,12 +8198,12 @@ msgid ""
 "speech into chunks between pauses</gui> checkbox will cause <app>Orca</app> "
 "to insert brief pauses in between each of these pieces of information."
 msgstr ""
-"Abhängig von den eingeschalteten Spracheigenschaften kann <application>Orca</"
-"application> einiges zu einem bestimmten Objekt sagen, wie etwa seinen "
-"Namen, seine Rolle, seinen Zustand, seine Tastaturkürzel, seine informative "
-"Botschaft und so weiter. Das Ankreuzfeld <guilabel>Sprechpausen zum "
-"Zerteilen nutzen</guilabel> veranlasst <application>Orca</application>, "
-"kurze Pausen zwischen diese Informationshäppchen einzufügen."
+"Abhängig von den eingeschalteten Spracheigenschaften kann <app>Orca</app> "
+"einiges zu einem bestimmten Objekt sagen, wie etwa seinen Namen, seine "
+"Rolle, seinen Zustand, seine Tastaturkürzel, seine informative Botschaft und "
+"so weiter. Das Ankreuzfeld <gui>Sprache zwischen Pausen in einzelne Blöcke "
+"aufteilen</gui> veranlasst <app>Orca</app>, kurze Pausen zwischen diese "
+"Informationshäppchen einzufügen."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/preferences_voice.page:112
@@ -7356,11 +8221,19 @@ msgid ""
 "\"MultiCaseString\" into separate words (\"Multi,\" \"Case,\" and \"String"
 "\") prior to passing it along to the speech synthesizer."
 msgstr ""
+"In manchem Text, insbesondere bei der Arbeit mit Code, treten häufiger "
+"»Wörter« auf, die aus mehreren Einzelwörtern mit abwechselnder Groß-/"
+"Kleinschreibung zusammengesetzt sind, wie zum Beispiel »GroßKleinWort«. "
+"Sprachsynthesizer betonen solche zusammengesetzten Wörter nicht immer "
+"korrekt. Ist das Feld <gui>Zusammengesetzte Wörter einzeln vorlesen</gui> "
+"angekreuzt, wird <app>Orca</app> ein Wort wie »GroßKleinWort« in einzelne "
+"Wörter aufteilen (»Groß«, »Klein« und »Wort«), bevor es an den "
+"Sprachsynthesizer weitergegeben wird."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/preferences_voice.page:127
 msgid "Speak numbers as digits"
-msgstr ""
+msgstr "Zahlen als Ziffern vorlesen"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/preferences_voice.page:128
@@ -7369,546 +8242,6 @@ msgid ""
 "<app>Orca</app> to break a number like \"123\" into separate digits (\"1,\" "
 "\"2,\" and \"3\") prior to passing it along to the speech synthesizer."
 msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to configure <app>Orca</app>, you can do one of the following:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Zur Konfiguration von <app>Orca</app>, können Sie eines der folgenden "
-#~ "Verfahren verwenden:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Get into the <link xref=\"preferences\">Preferences</link> dialog by "
-#~ "pressing <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>Space</key> </keyseq> from "
-#~ "within any accessible application."
-#~ msgstr ""
-#~ "Rufen Sie den Dialog <link xref=\"preferences\">Einstellungen</link> auf, "
-#~ "indem Sie <keyseq><key>Orca-Taste</key><key>Leertaste</key> </keyseq> "
-#~ "innerhalb einer zugänglichen Anwendung drücken."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Pass the <cmd>--text-setup</cmd> option to <app>Orca</app> to re-run "
-#~ "<app>Orca</app>'s <link xref=\"howto_text_setup\">text-based setup</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Rufen Sie <app>Orca</app> mit der Option <cmd>--text-setup</cmd> auf, um "
-#~ "<app>Orca</app>'s <link xref=\"howto_text_setup\">textorientierte "
-#~ "Konfiguration</link> auszuführen."
-
-#~ msgid "Using Text Setup"
-#~ msgstr "Textbasierte Einrichtung"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Orca has a text setup feature which allows you to perform basic "
-#~ "configuration of <app>Orca</app> even if the graphical desktop is not "
-#~ "running."
-#~ msgstr ""
-#~ "Orca verfügt über eine Funktion zur Ausführung einer textbasierten "
-#~ "Basiskonfiguration von <app>Orca</app>, für den Fall, dass die grafische "
-#~ "Oberfläche nicht läuft."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Type <cmd>orca --text-setup</cmd> or <cmd>orca -t</cmd> and press "
-#~ "<key>Return</key>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Geben Sie <cmd>orca --text-setup</cmd> oder <cmd>orca -t</cmd> ein und "
-#~ "drücken Sie die <key>Eingabetaste</key>."
-
-#~ msgid "You will be asked a few questions:"
-#~ msgstr "Sie werden wenige Fragen gefragt werden:"
-
-#~ msgid "Select desired speech system"
-#~ msgstr "Wählen Sie das gewünschte Sprachsystem"
-
-#~ msgid "Select desired speech server"
-#~ msgstr "Wählen Sie den Sprach-Server"
-
-#~ msgid "Select desired voice"
-#~ msgstr "Wählen Sie die gewünschte Stimme"
-
-#~ msgid "Enable echo by word?"
-#~ msgstr "Wortweises Echo aktivieren?"
-
-#~ msgid "Enable key echo?"
-#~ msgstr "Tastenecho aktivieren?"
-
-#~ msgid "alphanumeric and punctuation keys"
-#~ msgstr "Alphanumerische und Interpunktionstasten"
-
-#~ msgid "modifier keys"
-#~ msgstr "Zusatztasten"
-
-#~ msgid "locking keys"
-#~ msgstr "Sperrtasten"
-
-#~ msgid "function keys"
-#~ msgstr "Funktionstasten"
-
-#~ msgid "action keys"
-#~ msgstr "Aktionstasten"
-
-#~ msgid "Select desired keyboard layout."
-#~ msgstr "Wählen Sie die gewünschte Tastaturbelegung."
-
-#~ msgid "Enable Braille"
-#~ msgstr "Braille aktivieren"
-
-#~ msgid "Enable alphanumeric and punctuation keys"
-#~ msgstr "Alphanumerische und Interpunktionstasten aktivieren"
-
-#~ msgid "Table Rows"
-#~ msgstr "Tabellenzeilen"
-
-#~ msgid "Default value: <gui>Speak row</gui>"
-#~ msgstr "Vorgabewert: <gui>Zeile sprechen</gui>"
-
-#~ msgid "Enabled"
-#~ msgstr "Aktiviert"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/orca-logo.png' "
-#~ "md5='d8759cff4f184e7134cc5bcd6d32d839'"
-#~ msgstr "Verwende Originalbild"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/orca-logo.png\"> "
-#~ "<app>Orca</app>'s logo </media> <app>Orca</app> Screen Reader"
-#~ msgstr ""
-#~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/orca-logo.png"
-#~ "\"><app>Orca</app>-Logo </media><app>Orca</app> Bildschirmleser"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\"Where am I\" information for this bookmark relative to the current "
-#~ "pointer location: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</key><key>1</key> </"
-#~ "keyseq>-<key>6</key>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Information »Wo bin ich« für das Lesezeichen relativ zur aktuellen "
-#~ "Position des Mauszeigers: <keyseq><key>Alt</key><key>Umschalttaste</"
-#~ "key><key>1</key></keyseq>-<key>6</key>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "In order for the next three commands to be of use, <app>Orca</app> needs "
-#~ "to be started from a virtual console or via gnome-terminal. Output is "
-#~ "sent to the console only (i.e., it is not sent to speech or braille)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Um die folgenden drei Befehle verwenden zu können, ist es erforderlich, "
-#~ "dass <app>Orca</app> von einer virtuellen Konsole oder durch <app>gnome-"
-#~ "terminal</app> gestartet wird. Die Ausgabe erfolgt ausschließlich auf der "
-#~ "Konsole (das bedeutet, dass keine Ausgabe über die Sprachausgabe oder "
-#~ "Braille-Zeile erfolgt)."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Print a debug listing of all known applications to the console where "
-#~ "<app>Orca</app> is running: <keyseq> <key>Ctrl</key><key>Alt</"
-#~ "key><key>Orca Modifier</key><key>End</key> </keyseq>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Orcas Einstellungen-Dialog für die fokussierte Anwendung: "
-#~ "<keyseq><key>Strg</key><key>Orca-Zusatztaste</key><key>Leertaste</key></"
-#~ "keyseq>."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Print debug information about the ancestry of the object with focus: "
-#~ "<keyseq> <key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Orca Modifier</key><key>Page "
-#~ "Up</key> </keyseq>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Orcas Einstellungen-Dialog für die fokussierte Anwendung: "
-#~ "<keyseq><key>Strg</key><key>Orca-Zusatztaste</key><key>Leertaste</key></"
-#~ "keyseq>."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Print debug information about the hierarchy of the application with "
-#~ "focus: <keyseq> <key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Orca Modifier</"
-#~ "key><key>Page Down</key> </keyseq>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Orcas Einstellungen-Dialog für die fokussierte Anwendung: "
-#~ "<keyseq><key>Strg</key><key>Orca-Zusatztaste</key><key>Leertaste</key></"
-#~ "keyseq>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Next and previous object (to exit field): <keyseq><key>Orca Modifier</"
-#~ "key><key>Right</key></keyseq> and <keyseq><key>Orca Modifier</"
-#~ "key><key>Left</key></keyseq>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nächstes und vorhergehendes Objekt (um das Feld zu verlassen): "
-#~ "<keyseq><key>Orca-Zusatztaste</key><key>Rechts</key></keyseq> und "
-#~ "<keyseq><key>Orca-Zusatztaste</key><key>Links</key></keyseq>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Next and previous anchor: <keyseq><key>A</key></keyseq> and "
-#~ "<keyseq><key>Shift</key><key>A</key></keyseq>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nächste und vorhergehende Überschrift: <keyseq><key>H</key></keyseq> und "
-#~ "<keyseq><key>Umschalttaste</key><key>H</key></keyseq>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Use <app>Orca</app>'s commands for moving to the next/previous object or "
-#~ "chunk of text: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>Right</key> </keyseq>/"
-#~ "<keyseq><key>Orca Modifier</key><key>Left</key></keyseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nächstes und vorhergehendes Objekt (um das Feld zu verlassen): "
-#~ "<keyseq><key>Orca-Zusatztaste</key><key>Rechts</key></keyseq> und "
-#~ "<keyseq><key>Orca-Zusatztaste</key><key>Links</key></keyseq>"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/orca_find.png' "
-#~ "md5='c57e798757d41146c96c263865c68610'"
-#~ msgstr "erstellt"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/preferences_profiles.png' "
-#~ "md5='9c4666e94c98347f5f4efc24c74c9458'"
-#~ msgstr "erstellt"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/profiles_save_as.png' "
-#~ "md5='e900250869a33ea0030fb42d4bf1da4e'"
-#~ msgstr "erstellt"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/profiles_load.png' "
-#~ "md5='4d8fc078d263c5cebc07ed8cb60e63a8'"
-#~ msgstr "erstellt"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/profiles_conflict.png' "
-#~ "md5='0da0839b41fce88a4c177e5fb52b3e6b'"
-#~ msgstr "erstellt"
-
-#~ msgid "Maintaining Multiple Configurations"
-#~ msgstr "Verwalten mehrerer Konfigurationen"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/preferences_enable_braille_support.png' "
-#~ "md5='f08627f0177c20df349ab87fde697f1f'"
-#~ msgstr "erstellt"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/preferences_braille_contracted.png' "
-#~ "md5='81d80b6854847656862fe4ea167d29f8'"
-#~ msgstr "erstellt"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/preferences_abbreviated_role_names.png' "
-#~ "md5='f26a6ef63ff0d1b40514830de7788c8b'"
-#~ msgstr "erstellt"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/preferences_disable_eol_symbol.png' "
-#~ "md5='c43c2b7dff5efd265a40a260c2bc0d73'"
-#~ msgstr "erstellt"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/preferences_braille_verbosity.png' "
-#~ "md5='18969c222b3e1ea91cc75d47bb0fe48d'"
-#~ msgstr "erstellt"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/preferences_braille_indicators.png' "
-#~ "md5='719cd227dee9df85de633c4e2417301b'"
-#~ msgstr "erstellt"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/preferences_chat.png' "
-#~ "md5='f77f2387185d7498ae9842104a7ae5c0'"
-#~ msgstr "erstellt"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/preferences_gecko_page_navigation.png' "
-#~ "md5='882c3f79d6d26636c42b9e6351a3cbbe'"
-#~ msgstr "erstellt"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/preferences_gecko_find_options.png' "
-#~ "md5='641af19881288848ba7f8fdc6d4db02e'"
-#~ msgstr "erstellt"
-
-#~ msgid "Use Orca Structural Navigation"
-#~ msgstr "Orca-Strukturennavigation verwenden."
-
-#~ msgid "Grab focus on objects when navigating"
-#~ msgstr "Beim Navigieren Fokus an Objekte vergeben"
-
-#~ msgid "Position cursor at start of line when navigating vertically"
-#~ msgstr "Cursor beim vertikalen Navigieren an den Zeilenanfang positionieren"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/preferences_keyboard_layout.png' "
-#~ "md5='87362e2a6c4530f1a7928a84eb2a4fb2'"
-#~ msgstr "erstellt"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/preferences_present_tooltips.png' "
-#~ "md5='a6e33e8bb91b375f1432bcd41d271f5f'"
-#~ msgstr "erstellt"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/preferences_speak_object_under_mouse.png' "
-#~ "md5='e1a7682e7ee6427a47a7900f45b37387'"
-#~ msgstr "erstellt"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/preferences_date_and_time.png' "
-#~ "md5='931f4814b0e41379a06eeae11cd88c1b'"
-#~ msgstr "erstellt"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/preferences_Orca_modifier_keys.png' "
-#~ "md5='e7f8a86f1476d63486769af2fdf34a9a'"
-#~ msgstr "erstellt"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/preferences_key_bindings_table.png' "
-#~ "md5='87f1b17b497b7c34c9d88cacb2c3046c'"
-#~ msgstr "erstellt"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/preferences_key_echo.png' "
-#~ "md5='8a24d33dfd2f274ce4da3e756e866d65'"
-#~ msgstr "erstellt"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/preferences_character_echo.png' "
-#~ "md5='ae0f0f530ed8a742d08df4d388561847'"
-#~ msgstr "erstellt"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/preferences_word_and_sentence_echo.png' "
-#~ "md5='d31bd26801793b290e740fcabe7ba86d'"
-#~ msgstr "erstellt"
-
-#~ msgid "Enable locking keys"
-#~ msgstr "Sperrtasten aktivieren"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/preferences_pronunciation.png' "
-#~ "md5='a4fa07be0148dfa9ddc12d7c40f4c864'"
-#~ msgstr "erstellt"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/preferences_enable_speech.png' "
-#~ "md5='66fff525659d9e3db4130f58f962f82e'"
-#~ msgstr "erstellt"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/preferences_tts_options.png' "
-#~ "md5='ce951b70b7a1d6dc00f3b5b2cf4dcc2e'"
-#~ msgstr "erstellt"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/preferences_rate_pitch_volume.png' "
-#~ "md5='98d310294cb4c7b945ecf81fda0df1f7'"
-#~ msgstr "erstellt"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/preferences_punctuation_level.png' "
-#~ "md5='2578236bb97ab0109675417fcdb8dd4b'"
-#~ msgstr "erstellt"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/preferences_speech_verbosity.png' "
-#~ "md5='d689e49513907f75e54b3635b7419247'"
-#~ msgstr "erstellt"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/preferences_table_rows.png' "
-#~ "md5='736ba1cf57c3cdc79de019160f3636ab'"
-#~ msgstr "erstellt"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/preferences_progress_bar_updates.png' "
-#~ "md5='65ae433495a3efd95cd5259f10865c98'"
-#~ msgstr "erstellt"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/preferences_only_speak_displayed_text.png' "
-#~ "md5='4636b63366ca45dd7f2679821e8e0099'"
-#~ msgstr "erstellt"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/preferences_speak_multicase_strings_as_words.png' "
-#~ "md5='ac2c1da480acd938209d7f29b5ce12f1'"
-#~ msgstr "erstellt"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/preferences_break_speech_into_chunks.png' "
-#~ "md5='c2193d97d780a2a9349dcff4a64a3135'"
-#~ msgstr "erstellt"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/preferences_say_all_by.png' "
-#~ "md5='f50f4ec56b3048c7cdc961a14ff1fb2f'"
-#~ msgstr "erstellt"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/preferences_system_voice_options.png' "
-#~ "md5='15083bf706ad1b905332746300f206a9'"
-#~ msgstr "erstellt"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Text-To-Speech Options"
-#~ msgstr "Wählen Sie <i>Erweiterte Optionen</i>."
-
-#~ msgid "System Information"
-#~ msgstr "Systeminformationen"
-
-#~ msgid "Configuration of System Information"
-#~ msgstr "Konfigurieren der Systeminformationen"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/preferences_table_navigation.png' "
-#~ "md5='a97b98bd9e3499e06844d56156419a7d'"
-#~ msgstr "erstellt"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/preferences_text_attributes_table.png' "
-#~ "md5='067627aeb9adfd314523903f408bb977'"
-#~ msgstr "erstellt"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/preferences_text_attributes_rearranging.png' "
-#~ "md5='0834c9af2a15c3d08be77f3a963ad245'"
-#~ msgstr "erstellt"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/preferences_text_attributes_braille.png' "
-#~ "md5='3482a961cc9d30db5537ccb998bb7c71'"
-#~ msgstr "erstellt"
-
-#~ msgid "Options for Controlling the Order in Which Attributes Are Presented"
-#~ msgstr "Einstellungen zum Anpassen der Darstellungsreihenfolge"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Read the <link href=\"help:gnome-help#a11y\">Universal Access Help</link>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Lesen Sie das <link href=\"help:gnome-help#a11y\">GNOME Desktop-"
-#~ "Barrierefreiheits-Handbuch</link>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Get into List Shortcuts Mode by pressing <keyseq><key>Orca Modifier</key> "
-#~ "<key>H</key></keyseq> twice quickly."
-#~ msgstr "<keyseq><key>Orca-Zusatztaste</key><key>H</key></keyseq>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Press <key>Esc</key> to exit List Shortcuts Mode."
-#~ msgstr ""
-#~ "Um den Vollbildmodus zu verlassen, drücken Sie <key>f</key> oder "
-#~ "<key>Esc</key>."
-
-#~ msgid "Setting up <app>Orca</app> initially and in the future"
-#~ msgstr "Erstmalige und zukünftige Konfiguration von <app>Orca</app>"
-
-#~ msgid "Initial Setup"
-#~ msgstr "Erstmalige Einrichtung"
-
-#~ msgid "Configuring <app>Orca</app> in the Future"
-#~ msgstr "<app>Orca</app> in Zukunft konfigurieren"
-
-#~ msgid "Enable Braille Monitor"
-#~ msgstr "Braille-Monitor aktivieren"
-
-#~ msgid "To quit <app>Orca</app>:"
-#~ msgstr "So beenden Sie <app>Orca</app>:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Type <cmd>orca -q</cmd> or <cmd>orca --quit</cmd> in a terminal window or "
-#~ "within the <gui>Run</gui> dialog and then press <key>Return</key>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Geben Sie <cmd>orca -q</cmd> oder <cmd>orca --quit</cmd> in einem "
-#~ "Terminalfenster oder im <gui>Anwendung ausführen</gui>-Dialog ein und "
-#~ "drücken Sie die <key>Eingabetaste</key>."
-
-#~ msgid "<cmd>main-window</cmd>"
-#~ msgstr "<cmd>main-window</cmd>"
-
-#~ msgid "<cmd>splash-window</cmd>"
-#~ msgstr "<cmd>splash-window</cmd>"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/preferences_enable_braille_monitor.png' "
-#~ "md5='2dead5fbf717ce30339e2248e4f61aed'"
-#~ msgstr "erstellt"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Orca's braille monitor provides an on-screen representation of what takes "
-#~ "place on the braille display. This feature is mostly for demonstration "
-#~ "purposes, but is also useful for <app>Orca</app> developers who do not "
-#~ "have access to a braille display."
-#~ msgstr ""
-#~ "Der Braille-Monitor von <app>Orca</app> gibt die Informationen auf dem "
-#~ "Bildschirm aus, die auf der Braille-Zeile angezeigt werden. Meistens wird "
-#~ "diese Funktion zu Demonstrationszwecken verwendet, kann aber auch für "
-#~ "Entwickler von <app>Orca</app> interessant sein, die keinen Zugang zu "
-#~ "einer Braille-Zeile haben."
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/preferences_quit_Orca_without_confirmation.png' "
-#~ "md5='b79e1083ad179abaa45fafaf5d80cdd7'"
-#~ msgstr "erstellt"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/preferences_show_Orca_main_window.png' "
-#~ "md5='f9dcacd77f6dbe80f5c70575212a8717'"
-#~ msgstr "erstellt"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/main_window.png' "
-#~ "md5='dc40a43400b81aa8611d4111a65be6e5'"
-#~ msgstr "erstellt"
-
-#~ msgid "Quit Orca Without Confirmation"
-#~ msgstr "Orca ohne Bestätigung beenden"
-
-#~ msgid "Show Orca Main Window"
-#~ msgstr "Orca-Hauptfenster anzeigen"
-
-#~ msgid "The Orca Main Window"
-#~ msgstr "Das Orca-Hauptfenster"
+"Ist das Feld <gui>Zahlen als Ziffern vorlesen</gui> angekreuzt, wird "
+"<app>Orca</app> eine Zahl wie »123« in einzelne Ziffern aufteilen (»1«, »2« "
+"und »3«), bevor sie an den Sprachsynthesizer weitergegeben wird."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]