[dasher] Updated Spanish translation



commit 479dd42f790de084a81831aa7bd4b9af11f69d9c
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles contractor bbva com>
Date:   Thu Feb 22 13:59:36 2018 +0100

    Updated Spanish translation

 po/es.po |  115 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
 1 files changed, 69 insertions(+), 46 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 271f21f..b0d4f42 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -5,15 +5,15 @@
 # Francisco Javier F. Serrador <serrador cvs gnome org>, 2004, 2005, 2006.
 # Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
 # Nicolás Satragno <nsatragno gmail com>, 2011.
-# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011, 2012, 2013, 2016.
+# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011, 2012, 2013, 2016, 2018.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: dasher.master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=dasher&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-09-01 16:47+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-12-22 12:18+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-01-31 16:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-02-22 13:10+0100\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: es <gnome-es-list gnome org>\n"
 "Language: es\n"
@@ -41,7 +41,6 @@ msgstr "Introduzca texto sin un teclado"
 
 #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
 #: Data/dasher.desktop.in.in:8
-#| msgid "Dasher"
 msgid "dasher"
 msgstr "dasher"
 
@@ -395,35 +394,39 @@ msgstr "Hablar todo al parar"
 msgid "Speak words as you write"
 msgstr "Hablar las palabras al escribirlas"
 
-#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1297
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1283
+msgid "Confirm unsaved files"
+msgstr "Confirmar archivos sin guardar"
+
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1314
 msgid "Editor Font"
 msgstr "Tipografía del editor"
 
-#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1315
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1332
 msgid "Select Editor Font"
 msgstr "Seleccione una tipografía para el editor"
 
-#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1343
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1360
 msgid "Application Style"
 msgstr "Estilo de la aplicación"
 
-#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1365
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1382
 msgid "Stand-alone"
 msgstr "Solitario"
 
-#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1380
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1397
 msgid "Composition"
 msgstr "Composición"
 
-#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1397
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1414
 msgid "Direct entry"
 msgstr "Entrada directa"
 
-#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1414
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1431
 msgid "Full Screen"
 msgstr "Pantalla completa"
 
-#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1454
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1471
 msgid "A_pplication"
 msgstr "Aplicació_n"
 
@@ -451,7 +454,7 @@ msgstr "_Añadir al archivo…"
 msgid "_Import Training Text…"
 msgstr "_Importar texto de entrenamiento…"
 
-#: Data/GUI/dasher.traditional.ui:65 Src/Gtk2/dasher_main.cpp:960
+#: Data/GUI/dasher.traditional.ui:65 Src/Gtk2/dasher_main.cpp:966
 msgid "Quit"
 msgstr "Salir"
 
@@ -488,7 +491,7 @@ msgid "_About…"
 msgstr "A_cerca de…"
 
 #: Data/GUI/dasher.traditional.ui:134
-#: Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:795
+#: Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:797
 msgid "Direct Mode"
 msgstr "Modo directo"
 
@@ -620,7 +623,7 @@ msgstr "Modo brújula"
 
 #. /TRANSLATORS: %s is the name of the alphabet; the string "GameTextFile"
 #. / refers to a setting name in gsettings or equivalent, and should not be translated.
-#: Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:314
+#: Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:316
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not find game sentences file for %s - check alphabet definition, or "
@@ -629,12 +632,12 @@ msgstr ""
 "No se pudo encontrar el archivo de sentencias del juego para %s; compruebe "
 "la definición del alfabeto u omítala con la configuración de GameTextFile"
 
-#: Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:784
+#: Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:786
 msgid "Normal Control"
 msgstr "Control normal"
 
 #. TODO: specialist factory for button mode
-#: Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:794
+#: Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:796
 msgid "Menu Mode"
 msgstr "Modo menú"
 
@@ -765,10 +768,7 @@ msgstr ""
 "Advertencia: en el archivo de entrenamiento, la anotación «<%s>» está "
 "seguida de otra y se ignorará"
 
-#. /TRANSLATORS: first string will be the filename; after the end of the string,
-#. / some number of output (e.g. Chinese) characters will be appended,
-#. / the number of which is the integer here
-#: Src/DasherCore/MandarinAlphMgr.cpp:244
+#: Src/DasherCore/MandarinAlphMgr.cpp:247
 #, c-format
 msgid ""
 "In file %s, the following %i symbol appeared without annotations saying how "
@@ -788,6 +788,17 @@ msgstr[1] ""
 "introducir de varias maneras. Dasher no podrá aprender cómo quiere escribir "
 "estos símbolos:"
 
+#: Src/DasherCore/MandarinAlphMgr.cpp:251
+#, c-format
+msgid ""
+"In file %s, the following %i symbols appeared without annotations saying how "
+"they should be entered, but each can be entered in several ways. Dasher will "
+"not be able to learn how you want to enter these symbols:"
+msgstr ""
+"En el archivo %s, los siguientes %i símbolos aparecen sin anotaciones que "
+"indiquen cómo se deben introducir, pero se pueden introducir de varias "
+"maneras. Dasher no podrá aprender cómo quiere escribir estos símbolos:"
+
 #: Src/DasherCore/NodeCreationManager.cpp:33
 msgid "Training on User Text"
 msgstr "Entrenamiento sobre texto del usuario"
@@ -1120,6 +1131,16 @@ msgstr "Parámetros enteros"
 msgid "String parameters"
 msgstr "Parámetros de cadena"
 
+#. Note to translators: This is the version keyword showing for the command line option "--version"
+#: Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:161
+msgid "Version"
+msgstr "Versión"
+
+#. Note to translators: This is the license keyword showing for the command line option "--version"
+#: Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:163
+msgid "License"
+msgstr "Licencia"
+
 #: Src/Gtk2/dasher_editor.cpp:812 Src/Gtk2/dasher_main.cpp:550
 #: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:885
 msgid "_Open"
@@ -1181,7 +1202,7 @@ msgstr "No"
 msgid "Yes"
 msgstr "Sí"
 
-#: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:922
+#: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:928
 #, c-format
 msgid ""
 "Do you want to save your changes to %s?\n"
@@ -1192,7 +1213,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Los cambios se perderán si no los guarda."
 
-#: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:929
+#: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:935
 msgid ""
 "Do you want to save your changes?\n"
 "\n"
@@ -1202,31 +1223,31 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Los cambios se perderán si no los guarda."
 
-#: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:935
+#: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:941
 msgid "Quit without saving"
 msgstr "Salir sin guardar"
 
-#: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:936 Src/Gtk2/dasher_main.cpp:959
+#: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:942 Src/Gtk2/dasher_main.cpp:965
 msgid "Don't quit"
 msgstr "No salir"
 
-#: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:937
+#: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:943
 msgid "Save and quit"
 msgstr "Guardar y salir"
 
-#: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:956
+#: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:962
 msgid "Are you sure you wish to quit?"
 msgstr "¿Seguro que quiere salir?"
 
-#: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:998
+#: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1004
 msgid "Unable to open help file"
 msgstr "No se pudo abrir el archivo de ayuda"
 
-#: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1050
+#: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1056
 msgid "Dasher is a predictive text entry application"
 msgstr "Dasher es una aplicación de entrada de texto predictivo"
 
-#: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1055
+#: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1061
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007-2010\n"
@@ -1258,7 +1279,7 @@ msgstr "Píxeles que cubren el rango Y"
 msgid "One Dimensional Mouse Input"
 msgstr "Una entrada dimensional del ratón"
 
-#: Src/Gtk2/Preferences.cpp:437
+#: Src/Gtk2/Preferences.cpp:438
 msgid "Action"
 msgstr "Acción"
 
@@ -1267,46 +1288,48 @@ msgstr "Acción"
 #. {"textentry", 'o', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &textentry, "Onscreen text entry mode", NULL},
 #. {"pipe", 's', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &stdoutpipe, "Pipe text to stdout", NULL},
 #. Note to translators: This is the help string for "--appstyle". The four options in brackets MUST either 
NOT be translated or at least it MUST be clear that they must be used in english. Otherwise a user running a 
non-english system will receive an error message when using the translated one instead of the english one and 
has no chance to find out the correct option.
-#: Src/main.cc:161
+#: Src/main.cc:162
 msgid "Application style (traditional, direct, compose or fullscreen)"
 msgstr ""
 "Estilo de la aplicación («traditional», «direct», «compose», o «fullscreen»)"
 
 #. Note to translators: This is the help string for "--options"
-#: Src/main.cc:163
+#: Src/main.cc:164
 msgid "Override stored options"
 msgstr "Sobrescribir las opciones almacenadas"
 
-#: Src/main.cc:164
+#: Src/main.cc:165
 msgid "XML configuration file name"
 msgstr "Nombre del archivo XML de configuración"
 
 #. Note to translators: This is the help string for "--help-options"
-#: Src/main.cc:166
+#: Src/main.cc:167
 msgid "Describe \"--options\"."
 msgstr "Describir \"--options\"."
 
+#. Note to translators: This is the help string for "--version"
+#: Src/main.cc:169
+msgid "Show the version details."
+msgstr "Mostrar los detalles de la versión."
+
 #. parse command line options
 #. Note to translators: This is the "--help" description of dasher.
-#: Src/main.cc:172
+#: Src/main.cc:175
 msgid "- A text input application honouring accessibility"
 msgstr "- Una aplicación de entrada de texto para accesibilidad"
 
+#. Note to translators: This is the help string for unrecognized command line options. Do not translate 
'dasher --help' part.
+#: Src/main.cc:182
+#| msgid "unknown option, use \"--help-options\" for more information."
+msgid "Try 'dasher --help' for more information."
+msgstr "Pruebe «dasher --help» para obtener más información."
+
 #~ msgid "Auto-increasing speed to %0.2f"
 #~ msgstr "Aumentar la velocidad automáticamente a %0.2f"
 
 #~ msgid "Auto-decreasing speed to %0.2f"
 #~ msgstr "Reducir la velocidad automáticamente a %0.2f"
 
-#~ msgid ""
-#~ "In file %s, the following %i symbols appeared without annotations saying "
-#~ "how they should be entered, but each can be entered in several ways. "
-#~ "Dasher will not be able to learn how you want to enter these symbols:"
-#~ msgstr ""
-#~ "En el archivo %s, los siguientes %i símbolos aparecen sin anotaciones que "
-#~ "indiquen cómo se deben introducir, pero se pueden introducir de varias "
-#~ "maneras. Dasher no podrá aprender cómo quiere escribir estos símbolos:"
-
 #~ msgid "Include Clipboard commands"
 #~ msgstr "Incluir comandos del portapapeles"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]