[zenity] Update Galician translation



commit 5ac22dbeb95ba88543dd2643ae13b9c754e274ea
Author: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>
Date:   Sat Feb 17 00:22:38 2018 +0000

    Update Galician translation

 po/gl.po |  636 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 325 insertions(+), 311 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 6b477b7..df08fba 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -9,25 +9,25 @@
 # Francisco Diéguez <frandieguez ubuntu com>, 2009.
 # Antón Méixome <meixome certima net>, 2010.
 # Fran Diéguez <frandieguez gnome org>, 2010, 2011.
-# Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
+# Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2018.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: zenity-master-po-gl-76235\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=zenity&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-10-23 13:45+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-10-23 19:05+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=zenity";
+"&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-11-26 20:40+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-02-17 01:21+0200\n"
 "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
-"Language-Team: gnome-l10n-gl gnome org\n"
+"Language-Team: Galician\n"
 "Language: gl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
-#: src/about.c:63
+#: src/about.c:60
 msgid ""
 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
@@ -39,7 +39,7 @@ msgstr ""
 "Foundation; tanto na versión 2 da Licenza como (segundo o seu criterio) en "
 "calquera versión posterior.\n"
 
-#: src/about.c:67
+#: src/about.c:65
 msgid ""
 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
@@ -51,7 +51,7 @@ msgstr ""
 "PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Para obter máis información vexa a Licenza "
 "pública xeral GNU.\n"
 
-#: src/about.c:71
+#: src/about.c:69
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
 "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
@@ -61,30 +61,46 @@ msgstr ""
 "programa; en caso contrario, escriba á Free Software Foundation, Inc., 51 "
 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
 
-#: src/about.c:263
+#: src/about.c:260
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>, 2009-2015.\n"
-"Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n@mancomun."
-"org>, 2009.\n"
+"Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>, 2009-2018.\n"
+"Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre "
+"<g11n mancomun org>, 2009.\n"
 "Antón Méixome <meixome certima net>, 2009, 2010.\n"
 "Ignacio Casal Quinteiro <icq gnome org>, 2005, 2006, 2007, 2008."
 
-#: src/about.c:275
+#: src/about.c:277
 msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
 msgstr "Mostrar as caixas de diálogo desde os scripts do intérprete de ordes"
 
+#: src/fileselection.c:62 src/fileselection.c:76 src/password.c:60
+msgid "_OK"
+msgstr "_Aceptar"
+
+#: src/fileselection.c:63 src/fileselection.c:74 src/password.c:57
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Cancelar"
+
 #: src/main.c:105
 msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
 msgstr ""
 "Debe especificar un tipo de diálogo. Para obter máis información consulte "
 "«zenity --help»\n"
 
-#: src/notification.c:51
+#: src/msg.c:38
+msgid "_No"
+msgstr "_Non"
+
+#: src/msg.c:40
+msgid "_Yes"
+msgstr "_Sí"
+
+#: src/notification.c:50
 msgid "Could not parse message\n"
 msgstr "Non é posíbel analizar a mensaxe\n"
 
-#: src/notification.c:140
+#: src/notification.c:132
 msgid ""
 "Invalid value for a boolean typed hint.\n"
 "Supported values are 'true' or 'false'.\n"
@@ -93,300 +109,171 @@ msgstr ""
 "Os valores admitidos son «true» ou «false».\n"
 
 #. (iibiiay)
-#: src/notification.c:156
+#: src/notification.c:149
 msgid "Unsupported hint. Skipping.\n"
 msgstr "Tipado non admitido. Omitindo.\n"
 
 #. unknown hints
-#: src/notification.c:173
+#: src/notification.c:166
 msgid "Unknown hint name. Skipping.\n"
 msgstr "Nome de tipado non coñecido. Omitindo.\n"
 
-#: src/notification.c:228
+#: src/notification.c:218
 msgid "Could not parse command from stdin\n"
 msgstr "Non é posíbel analizar a orde desde stdin\n"
 
-#: src/notification.c:326
+#: src/notification.c:318
 msgid "Zenity notification"
 msgstr "Notificación de Zenity"
 
-#: src/password.c:55
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Cancelar"
-
-#: src/password.c:58
-msgid "_OK"
-msgstr "_Aceptar"
-
-#. Checks if username has been passed as a parameter
-#: src/password.c:73
-msgid "Type your password"
-msgstr "Escriba o seu contrasinal"
-
-#: src/password.c:76
-msgid "Type your username and password"
-msgstr "Escriba o seu nome de usuario e contrasinal"
-
-#: src/password.c:113
-msgid "Username:"
-msgstr "Nome de usuario:"
-
-#: src/password.c:127
-msgid "Password:"
-msgstr "Contrasinal:"
-
-#: src/scale.c:57
-msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
-msgstr "O valor máximo debe ser maior que o valor mínimo.\n"
-
-#: src/scale.c:64
-msgid "Value out of range.\n"
-msgstr "Valor fóra dos límites.\n"
-
-#: src/tree.c:376
-msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
-msgstr ""
-"Non se especificaron os títulos das columnas para o diálogo de lista.\n"
-
-#: src/tree.c:382
-msgid "You should use only one List dialog type.\n"
-msgstr "Debería usar só un tipo de diálogo de lista.\n"
-
-#: src/zenity.ui:14 src/zenity.ui:76
-msgid "Adjust the scale value"
-msgstr "Axustar o valor da escala"
-
-#: src/zenity.ui:30 src/zenity.ui:135 src/zenity.ui:247 src/zenity.ui:378
-#: src/zenity.ui:578 src/zenity.ui:784 src/zenity.ui:970
-msgid "Cancel"
-msgstr "Cancelar"
-
-#: src/zenity.ui:44 src/zenity.ui:148 src/zenity.ui:261 src/zenity.ui:392
-#: src/zenity.ui:481 src/zenity.ui:591 src/zenity.ui:697 src/zenity.ui:798
-#: src/zenity.ui:984 src/zenity.ui:1080
-msgid "OK"
-msgstr "Aceptar"
-
-#: src/zenity.ui:117
-msgid "Text View"
-msgstr "Visualización de texto"
-
-#: src/zenity.ui:231
-msgid "Calendar selection"
-msgstr "Selección do calendario"
-
-#: src/zenity.ui:298
-msgid "Select a date from below."
-msgstr "Seleccione unha data da lista de abaixo."
-
-#: src/zenity.ui:319
-msgid "C_alendar:"
-msgstr "C_alendario:"
-
-#: src/zenity.ui:361
-msgid "Add a new entry"
-msgstr "Engadir unha entrada nova"
-
-#: src/zenity.ui:428
-msgid "_Enter new text:"
-msgstr "_Introduza un texto novo:"
-
-#: src/zenity.ui:465
-msgid "Error"
-msgstr "Erro"
-
-#: src/zenity.ui:530
-msgid "An error has occurred."
-msgstr "Produciuse un erro."
-
-#: src/zenity.ui:658
-msgid "Forms dialog"
-msgstr "Diálogo de formularios"
-
-#: src/zenity.ui:681
-msgid "Information"
-msgstr "Información"
-
-#: src/zenity.ui:741
-msgid "All updates are complete."
-msgstr "Completáronse todas as actualizacións."
-
-#: src/zenity.ui:768
-msgid "Progress"
-msgstr "Progreso"
-
-#: src/zenity.ui:831
-msgid "Running..."
-msgstr "Executando…"
-
-#: src/zenity.ui:882
-msgid "Question"
-msgstr "Pregunta"
-
-#: src/zenity.ui:929 src/zenity.ui:1126
-msgid "Are you sure you want to proceed?"
-msgstr "Desexa realmente continuar?"
-
-#: src/zenity.ui:953
-msgid "Select items from the list"
-msgstr "Seleccione elementos da lista"
-
-#: src/zenity.ui:1015
-msgid "Select items from the list below."
-msgstr "Seleccione elementos da lista de abaixo."
-
-#: src/zenity.ui:1064
-msgid "Warning"
-msgstr "Aviso"
-
-#: src/option.c:169
+#: src/option.c:164
 msgid "Set the dialog title"
 msgstr "Configurar o diálogo de título"
 
-#: src/option.c:170
+#: src/option.c:165
 msgid "TITLE"
 msgstr "TÍTULO"
 
-#: src/option.c:178
+#: src/option.c:171
 msgid "Set the window icon"
 msgstr "Estabelecer a icona da xanela"
 
-#: src/option.c:179
+#: src/option.c:172
 msgid "ICONPATH"
 msgstr "CAMIÑO DA ICONA"
 
-#: src/option.c:187
+#: src/option.c:178
 msgid "Set the width"
 msgstr "Estabelecer a largura"
 
-#: src/option.c:188
+#: src/option.c:179
 msgid "WIDTH"
 msgstr "LARGURA"
 
-#: src/option.c:196
+#: src/option.c:185
 msgid "Set the height"
 msgstr "Configurar a altura"
 
-#: src/option.c:197
+#: src/option.c:186
 msgid "HEIGHT"
 msgstr "ALTURA"
 
-#: src/option.c:205
+#: src/option.c:192
 msgid "Set dialog timeout in seconds"
 msgstr "Estabelecer o tempo de expiración do diálogo en segundos"
 
 #. Timeout for closing the dialog
-#: src/option.c:207
+#: src/option.c:194
 msgid "TIMEOUT"
 msgstr "TEMPO DE ESPERA"
 
-#: src/option.c:215
+#: src/option.c:200
 msgid "Set the label of the OK button"
 msgstr "Estabelece a etiqueta do botón Aceptar"
 
-#: src/option.c:216 src/option.c:225 src/option.c:234 src/option.c:276
-#: src/option.c:336 src/option.c:345 src/option.c:379 src/option.c:437
-#: src/option.c:574 src/option.c:699 src/option.c:717 src/option.c:743
-#: src/option.c:823 src/option.c:917 src/option.c:926 src/option.c:988
-#: src/option.c:1046 src/option.c:1215
+#: src/option.c:201 src/option.c:208 src/option.c:215 src/option.c:245
+#: src/option.c:289 src/option.c:296 src/option.c:319 src/option.c:362
+#: src/option.c:468 src/option.c:565 src/option.c:579 src/option.c:598
+#: src/option.c:658 src/option.c:730 src/option.c:737 src/option.c:786
+#: src/option.c:829 src/option.c:960
 msgid "TEXT"
 msgstr "TEXTO"
 
-#: src/option.c:224
+#: src/option.c:207
 msgid "Set the label of the Cancel button"
 msgstr "Estabelece a etiqueta do botón Cancelar"
 
-#: src/option.c:233
+#: src/option.c:214
 msgid "Add an extra button"
 msgstr "Engadir un botón adicional"
 
-#: src/option.c:242
+#: src/option.c:221
 msgid "Set the modal hint"
 msgstr "Estabelece a suxestión do diálogo modal"
 
-#: src/option.c:251
+#: src/option.c:228
 msgid "Set the parent window to attach to"
 msgstr "Estabelecer a xanela pai para anexar a"
 
-#: src/option.c:252
+#: src/option.c:229
 msgid "WINDOW"
 msgstr "XANELA"
 
-#: src/option.c:266
+#: src/option.c:237
 msgid "Display calendar dialog"
 msgstr "Mostrar o diálogo do calendario"
 
-#: src/option.c:275 src/option.c:335 src/option.c:378 src/option.c:436
-#: src/option.c:573 src/option.c:742 src/option.c:822 src/option.c:987
-#: src/option.c:1045 src/option.c:1214
+#: src/option.c:244 src/option.c:288 src/option.c:318 src/option.c:361
+#: src/option.c:467 src/option.c:597 src/option.c:657 src/option.c:785
+#: src/option.c:828 src/option.c:959
 msgid "Set the dialog text"
 msgstr "Configurar o diálogo do texto"
 
-#: src/option.c:284
+#: src/option.c:251
 msgid "Set the calendar day"
 msgstr "Configurar o día do calendario"
 
-#: src/option.c:285
+#: src/option.c:252
 msgid "DAY"
 msgstr "DÍA"
 
-#: src/option.c:293
+#: src/option.c:258
 msgid "Set the calendar month"
 msgstr "Configurar o mes do calendario"
 
-#: src/option.c:294
+#: src/option.c:259
 msgid "MONTH"
 msgstr "MES"
 
-#: src/option.c:302
+#: src/option.c:265
 msgid "Set the calendar year"
 msgstr "Configurar o ano do calendario"
 
-#: src/option.c:303
+#: src/option.c:266
 msgid "YEAR"
 msgstr "ANO"
 
-#: src/option.c:311 src/option.c:1232
+#: src/option.c:272 src/option.c:973
 msgid "Set the format for the returned date"
 msgstr "Configurar o formato da data devolta"
 
-#: src/option.c:312 src/option.c:1233
+#: src/option.c:273 src/option.c:974
 msgid "PATTERN"
 msgstr "PATRÓN"
 
-#: src/option.c:326
+#: src/option.c:281
 msgid "Display text entry dialog"
 msgstr "Mostrar o diálogo de entrada de texto"
 
-#: src/option.c:344
+#: src/option.c:295
 msgid "Set the entry text"
 msgstr "Configurar a entrada de texto"
 
-#: src/option.c:353
+#: src/option.c:302
 msgid "Hide the entry text"
 msgstr "Ocultar a entrada de texto"
 
-#: src/option.c:369
+#: src/option.c:311
 msgid "Display error dialog"
 msgstr "Mostrar o diálogo de erro"
 
-#: src/option.c:387 src/option.c:445 src/option.c:831 src/option.c:996
+#: src/option.c:325 src/option.c:368 src/option.c:664 src/option.c:792
 msgid "Set the dialog icon"
 msgstr "Estabelecer a icona do diálogo"
 
-#: src/option.c:388 src/option.c:446 src/option.c:832 src/option.c:997
+#: src/option.c:326 src/option.c:369 src/option.c:665 src/option.c:793
 msgid "ICON-NAME"
 msgstr "NOME-ICONA"
 
-#: src/option.c:396 src/option.c:454 src/option.c:840 src/option.c:1005
+#: src/option.c:332 src/option.c:375 src/option.c:671 src/option.c:799
 msgid "Do not enable text wrapping"
 msgstr "Non activar o axuste de texto"
 
-#: src/option.c:405 src/option.c:463 src/option.c:849 src/option.c:1014
+#: src/option.c:339 src/option.c:382 src/option.c:678 src/option.c:806
 msgid "Do not enable Pango markup"
 msgstr "Non activar o marcado Pango"
 
-#: src/option.c:413 src/option.c:471 src/option.c:866 src/option.c:1022
+#: src/option.c:345 src/option.c:388 src/option.c:691 src/option.c:812
 msgid ""
 "Enable ellipsizing in the dialog text. This fixes the high window size with "
 "long texts"
@@ -394,88 +281,89 @@ msgstr ""
 "Activar a elipse no diálogo de texto. Isto corrixe o tamaño alto da xanela "
 "con textos longos."
 
-#: src/option.c:427
+#: src/option.c:354
 msgid "Display info dialog"
 msgstr "Mostrar o diálogo de información"
 
-#: src/option.c:485
+#: src/option.c:398
 msgid "Display file selection dialog"
 msgstr "Mostrar o diálogo de selección de ficheiros"
 
-#: src/option.c:494
+#: src/option.c:405
 msgid "Set the filename"
 msgstr "Configurar o nome do ficheiro"
 
-#: src/option.c:495 src/option.c:899
+#: src/option.c:406 src/option.c:716
 msgid "FILENAME"
 msgstr "NOME DE FICHEIRO"
 
-#: src/option.c:503
+#: src/option.c:412
 msgid "Allow multiple files to be selected"
 msgstr "Permitir que sexan seleccionados múltiples ficheiros"
 
-#: src/option.c:512
+#: src/option.c:419
 msgid "Activate directory-only selection"
 msgstr "Activar soamente a selección de cartafoles"
 
-#: src/option.c:521
+#: src/option.c:426
 msgid "Activate save mode"
 msgstr "Activar o modo seguro"
 
-#: src/option.c:530 src/option.c:618 src/option.c:1223
+#: src/option.c:433 src/option.c:502 src/option.c:966
 msgid "Set output separator character"
 msgstr "Configurar o carácter separador de saída"
 
-#: src/option.c:531 src/option.c:619 src/option.c:1224
+#: src/option.c:434 src/option.c:503 src/option.c:967
 msgid "SEPARATOR"
 msgstr "SEPARADOR"
 
-#: src/option.c:539
+#: src/option.c:440
 msgid "Confirm file selection if filename already exists"
 msgstr "Confirmar a selección de ficheiro se o nome do ficheiro xa existe"
 
-#: src/option.c:548
+#: src/option.c:448
 msgid "Set a filename filter"
 msgstr "Estabelece un filtro de nome de ficheiro"
 
-#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
-#: src/option.c:550
+#. Help for file-filter argument (name and patterns for file
+#. selection)
+#: src/option.c:451
 msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
 msgstr "NOME | PATRÓN1 PATRÓN2 …"
 
-#: src/option.c:564
+#: src/option.c:460
 msgid "Display list dialog"
 msgstr "Mostrar o diálogo de listas"
 
-#: src/option.c:582
+#: src/option.c:474
 msgid "Set the column header"
 msgstr "Configurar a cabeceira da columna"
 
-#: src/option.c:583
+#: src/option.c:475
 msgid "COLUMN"
 msgstr "COLUMNA"
 
-#: src/option.c:591
+#: src/option.c:481
 msgid "Use check boxes for the first column"
 msgstr "Usar as caixas de verificación para a primeira columna"
 
-#: src/option.c:600
+#: src/option.c:488
 msgid "Use radio buttons for the first column"
 msgstr "Usar os botóns de opción para a primeira columna"
 
-#: src/option.c:609
+#: src/option.c:495
 msgid "Use an image for the first column"
 msgstr "Usar unha imaxe para a primeira columna"
 
-#: src/option.c:627
+#: src/option.c:509
 msgid "Allow multiple rows to be selected"
 msgstr "Permitir que sexan seleccionadas múltiples filas"
 
-#: src/option.c:636 src/option.c:907
+#: src/option.c:516 src/option.c:722
 msgid "Allow changes to text"
 msgstr "Permitir cambios no texto"
 
-#: src/option.c:645
+#: src/option.c:523
 msgid ""
 "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
 "columns)"
@@ -484,19 +372,19 @@ msgstr ""
 "para imprimir todas as columnas)"
 
 #. Column index number to print out on a list dialog
-#: src/option.c:647 src/option.c:656
+#: src/option.c:526 src/option.c:533
 msgid "NUMBER"
 msgstr "NÚMERO"
 
-#: src/option.c:655
+#: src/option.c:532
 msgid "Hide a specific column"
 msgstr "Oculta unha columna específica"
 
-#: src/option.c:664
+#: src/option.c:539
 msgid "Hide the column headers"
 msgstr "Ocultar a columna de cabeceiras"
 
-#: src/option.c:673
+#: src/option.c:546
 msgid ""
 "Change list default search function searching for text in the middle, not on "
 "the beginning"
@@ -504,89 +392,89 @@ msgstr ""
 "Cambiar a función de busca predeterminada en listas para buscar texto no "
 "medio, non ao principio."
 
-#: src/option.c:689
+#: src/option.c:557
 msgid "Display notification"
 msgstr "Mostrar a notificación"
 
-#: src/option.c:698
+#: src/option.c:564
 msgid "Set the notification text"
 msgstr "Estabelecer o texto de notificación"
 
-#: src/option.c:707
+#: src/option.c:571
 msgid "Listen for commands on stdin"
 msgstr "Escoitar as ordes en stdin"
 
-#: src/option.c:716
+#: src/option.c:578
 msgid "Set the notification hints"
 msgstr "Estabelecer as notificacións de tipado"
 
-#: src/option.c:733
+#: src/option.c:590
 msgid "Display progress indication dialog"
 msgstr "Mostrar o diálogo de indicación de progreso"
 
-#: src/option.c:751
+#: src/option.c:604
 msgid "Set initial percentage"
 msgstr "Configurar a porcentaxe inicial"
 
-#: src/option.c:752
+#: src/option.c:605
 msgid "PERCENTAGE"
 msgstr "PORCENTAXE"
 
-#: src/option.c:760
+#: src/option.c:611
 msgid "Pulsate progress bar"
 msgstr " Barra de progreso oscilante"
 
-#: src/option.c:770
+#: src/option.c:619
 #, no-c-format
 msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
 msgstr "Rematar o diálogo cando chegue ao 100%"
 
-#: src/option.c:779
+#: src/option.c:626
 msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
 msgstr "Matar o proceso pai ao premer o botón «Cancelar»"
 
-#: src/option.c:788
+#: src/option.c:633
 msgid "Hide Cancel button"
 msgstr "Ocultar o botón de «Cancelar»"
 
-#: src/option.c:798
+#: src/option.c:641
 #, no-c-format
 msgid "Estimate when progress will reach 100%"
 msgstr "Estimar cando o progreso acade o 100%"
 
-#: src/option.c:813
+#: src/option.c:650
 msgid "Display question dialog"
 msgstr "Mostrar o diálogo de pregunta"
 
-#: src/option.c:857
+#: src/option.c:684
 msgid "Give Cancel button focus by default"
 msgstr "Enfocar o botón cancelar por omisión"
 
-#: src/option.c:874
+#: src/option.c:698
 msgid "Suppress OK and Cancel buttons"
 msgstr "Suprimir os botóns de Aceptar e Cancelar"
 
-#: src/option.c:889
+#: src/option.c:708
 msgid "Display text information dialog"
 msgstr "Mostrar o diálogo de texto de información"
 
-#: src/option.c:898
+#: src/option.c:715
 msgid "Open file"
 msgstr "Abrir o ficheiro"
 
-#: src/option.c:916
+#: src/option.c:729
 msgid "Set the text font"
 msgstr "Estabelecer o tipo de letra do texto"
 
-#: src/option.c:925
+#: src/option.c:736
 msgid "Enable an I read and agree checkbox"
 msgstr "Activa una caixa de verificación «Lino e acepto»"
 
-#: src/option.c:935
+#: src/option.c:744
 msgid "Enable HTML support"
 msgstr "Activar compatibilidade de HTML"
 
-#: src/option.c:944
+#: src/option.c:751
 msgid ""
 "Do not enable user interaction with the WebView. Only works if you use --"
 "html option"
@@ -594,293 +482,419 @@ msgstr ""
 "Non activar a interacción do usuario coa WebView. Só funciona se usa a "
 "opción --html"
 
-#: src/option.c:953
+#: src/option.c:759
 msgid "Set an URL instead of a file. Only works if you use --html option"
 msgstr ""
 "Configura unha URL no lugar dun ficheiro. Só funciona se usa a opción «--"
 "html»"
 
-#: src/option.c:954
+#: src/option.c:761
 msgid "URL"
 msgstr "URL"
 
-#: src/option.c:963
+#: src/option.c:768
 msgid "Auto scroll the text to the end. Only when text is captured from stdin"
 msgstr ""
 "Autodesprazar o texto ao final. Só cando o texto é capturado desde stdin"
 
-#: src/option.c:978
+#: src/option.c:778
 msgid "Display warning dialog"
 msgstr "Mostrar o diálogo de aviso"
 
-#: src/option.c:1036
+#: src/option.c:821
 msgid "Display scale dialog"
 msgstr "Mostrar o diálogo de escala"
 
-#: src/option.c:1054
+#: src/option.c:835
 msgid "Set initial value"
 msgstr "Estabelecer o valor inicial"
 
-#: src/option.c:1055 src/option.c:1064 src/option.c:1073 src/option.c:1082
-#: src/option.c:1281
+#: src/option.c:836 src/option.c:843 src/option.c:850 src/option.c:857
+#: src/option.c:1008
 msgid "VALUE"
 msgstr "VALOR"
 
-#: src/option.c:1063
+#: src/option.c:842
 msgid "Set minimum value"
 msgstr "Estabelecer o valor mínimo"
 
-#: src/option.c:1072
+#: src/option.c:849
 msgid "Set maximum value"
 msgstr "Estabelecer o valor máximo"
 
-#: src/option.c:1081
+#: src/option.c:856
 msgid "Set step size"
 msgstr "Estabelecer o tamaño de paso"
 
-#: src/option.c:1090
+#: src/option.c:863
 msgid "Print partial values"
 msgstr "Imprimir os valores parciais"
 
-#: src/option.c:1099
+#: src/option.c:870
 msgid "Hide value"
 msgstr "Ocultar o valor"
 
-#: src/option.c:1114
+#: src/option.c:879
 msgid "Display forms dialog"
 msgstr "Mostrar o diálogo de formularios"
 
-#: src/option.c:1123
+#: src/option.c:886
 msgid "Add a new Entry in forms dialog"
 msgstr "Engadir un novo campo ao diálogo de formularios"
 
-#: src/option.c:1124 src/option.c:1133
+#: src/option.c:887 src/option.c:894
 msgid "Field name"
 msgstr "Nome do campo"
 
-#: src/option.c:1132
+#: src/option.c:893
 msgid "Add a new Password Entry in forms dialog"
 msgstr "Engadir un novo campo de contrasinal no diálogo de formularios"
 
-#: src/option.c:1141
+#: src/option.c:900
 msgid "Add a new Calendar in forms dialog"
 msgstr "Engadir un novo calendario no diálogo de formularios"
 
-#: src/option.c:1142
+#: src/option.c:901
 msgid "Calendar field name"
 msgstr "Nome do campo de calendario"
 
-#: src/option.c:1150
+#: src/option.c:907
 msgid "Add a new List in forms dialog"
 msgstr "Engadir unha lista nova no diálogo de formularios"
 
-#: src/option.c:1151
+#: src/option.c:908
 msgid "List field and header name"
 msgstr "Listar o nome do campo e da cabeceira"
 
-#: src/option.c:1159
+#: src/option.c:914
 msgid "List of values for List"
 msgstr "Lista de valores por lista"
 
-#: src/option.c:1160 src/option.c:1169 src/option.c:1187
+#: src/option.c:915 src/option.c:922 src/option.c:936
 msgid "List of values separated by |"
 msgstr "Lista de valores separados por |"
 
-#: src/option.c:1168
+#: src/option.c:921
 msgid "List of values for columns"
 msgstr "Lista de valores por columnas"
 
-#: src/option.c:1177
+#: src/option.c:928
 msgid "Add a new combo box in forms dialog"
 msgstr "Engadir unha nova lista despregábel no diálogo de formularios"
 
-#: src/option.c:1178
+#: src/option.c:929
 msgid "Combo box field name"
 msgstr "Nome do campo da lista despregábel"
 
-#: src/option.c:1186
+#: src/option.c:935
 msgid "List of values for combo box"
 msgstr "Lista de valores para a lista despregábel"
 
-#: src/option.c:1205
+#: src/option.c:952
 msgid "Show the columns header"
 msgstr "Mostrar a cabeceira das columnas"
 
-#: src/option.c:1247
+#: src/option.c:983
 msgid "Display password dialog"
 msgstr "Mostrar o diálogo de contrasinal"
 
-#: src/option.c:1256
+#: src/option.c:990
 msgid "Display the username option"
 msgstr "Mostrar a opción de usuario"
 
-#: src/option.c:1271
+#: src/option.c:1000
 msgid "Display color selection dialog"
 msgstr "Mostrar o diálogo de selección de cor"
 
-#: src/option.c:1280
+#: src/option.c:1007
 msgid "Set the color"
 msgstr "Estabelecer a cor"
 
-#: src/option.c:1289
+#: src/option.c:1014
 msgid "Show the palette"
 msgstr "Mostrar a paleta"
 
-#: src/option.c:1304
+#: src/option.c:1023
 msgid "About zenity"
 msgstr "Sobre o Zenity"
 
-#: src/option.c:1313
+#: src/option.c:1030
 msgid "Print version"
 msgstr "Imprimir a versión"
 
-#: src/option.c:2261
+#: src/option.c:1913
 msgid "General options"
 msgstr "Opcións xerais"
 
-#: src/option.c:2262
+#: src/option.c:1914
 msgid "Show general options"
 msgstr "Mostrar as opcións xerais"
 
-#: src/option.c:2272
+#: src/option.c:1926
 msgid "Calendar options"
 msgstr "Opcións do calendario"
 
-#: src/option.c:2273
+#: src/option.c:1927
 msgid "Show calendar options"
 msgstr "Mostrar as opcións do calendario"
 
-#: src/option.c:2283
+#: src/option.c:1939
 msgid "Text entry options"
 msgstr "Opcións de entrada de texto"
 
-#: src/option.c:2284
+#: src/option.c:1940
 msgid "Show text entry options"
 msgstr "Mostrar as opcións de entrada de texto"
 
-#: src/option.c:2294
+#: src/option.c:1952
 msgid "Error options"
 msgstr "Opcións de erro"
 
-#: src/option.c:2295
+#: src/option.c:1952
 msgid "Show error options"
 msgstr "Mostrar as opcións de erro"
 
-#: src/option.c:2305
+#: src/option.c:1962
 msgid "Info options"
 msgstr "Opcións de información"
 
-#: src/option.c:2306
+#: src/option.c:1962
 msgid "Show info options"
 msgstr "Mostrar as opcións de información"
 
-#: src/option.c:2316
+#: src/option.c:1972
 msgid "File selection options"
 msgstr "Opcións de selección de ficheiros"
 
-#: src/option.c:2317
+#: src/option.c:1973
 msgid "Show file selection options"
 msgstr "Mostrar as opcións da selección de ficheiros"
 
-#: src/option.c:2327
+#: src/option.c:1985
 msgid "List options"
 msgstr "Opcións da lista"
 
-#: src/option.c:2328
+#: src/option.c:1985
 msgid "Show list options"
 msgstr "Mostrar as opcións da lista"
 
-#: src/option.c:2339
+#: src/option.c:1996
 msgid "Notification icon options"
 msgstr "Opcións da icona de notificación"
 
-#: src/option.c:2340
+#: src/option.c:1997
 msgid "Show notification icon options"
 msgstr "Mostrar as opcións da icona de notificación"
 
-#: src/option.c:2351
+#: src/option.c:2011
 msgid "Progress options"
 msgstr "Opcións de progreso"
 
-#: src/option.c:2352
+#: src/option.c:2012
 msgid "Show progress options"
 msgstr "Mostrar as opcións de progreso"
 
-#: src/option.c:2362
+#: src/option.c:2024
 msgid "Question options"
 msgstr "Opcións de pregunta"
 
-#: src/option.c:2363
+#: src/option.c:2025
 msgid "Show question options"
 msgstr "Mostrar as opcións de pregunta"
 
-#: src/option.c:2373
+#: src/option.c:2037
 msgid "Warning options"
 msgstr "Opcións de aviso"
 
-#: src/option.c:2374
+#: src/option.c:2038
 msgid "Show warning options"
 msgstr "Mostrar as opcións de aviso"
 
-#: src/option.c:2384
+#: src/option.c:2050
 msgid "Scale options"
 msgstr "Opcións de escala"
 
-#: src/option.c:2385
+#: src/option.c:2050
 msgid "Show scale options"
 msgstr "Mostrar as opcións de escala"
 
-#: src/option.c:2395
+#: src/option.c:2060
 msgid "Text information options"
 msgstr "Opcións do texto de información"
 
-#: src/option.c:2396
+#: src/option.c:2061
 msgid "Show text information options"
 msgstr "Mostrar opcións do texto de información"
 
-#: src/option.c:2406
+#: src/option.c:2073
 msgid "Color selection options"
 msgstr "Opcións de selección de cor"
 
-#: src/option.c:2407
+#: src/option.c:2074
 msgid "Show color selection options"
 msgstr "Mostrar as opcións da selección de cor"
 
-#: src/option.c:2417
+#: src/option.c:2086
 msgid "Password dialog options"
 msgstr "Opcións do diálogo de contrasinal"
 
-#: src/option.c:2418
+#: src/option.c:2087
 msgid "Show password dialog options"
 msgstr "Mostrar as opcións do diálogo de contrasinal"
 
-#: src/option.c:2428
+#: src/option.c:2099
 msgid "Forms dialog options"
 msgstr "Opcións do diálogo de formularios"
 
-#: src/option.c:2429
+#: src/option.c:2100
 msgid "Show forms dialog options"
 msgstr "Mostrar as opcións do diálogo de formularios"
 
-#: src/option.c:2439
+#: src/option.c:2112
 msgid "Miscellaneous options"
 msgstr "Opcións varias"
 
-#: src/option.c:2440
+#: src/option.c:2113
 msgid "Show miscellaneous options"
 msgstr "Mostrar as opcións varias"
 
-#: src/option.c:2465
+#: src/option.c:2139
 msgid ""
 "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
 msgstr ""
 "Esta opción non está dispoñíbel. Vexa --help para todos os usos posíbeis.\n"
 
-#: src/option.c:2469
+#: src/option.c:2144
 #, c-format
 msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
 msgstr "--%s non se permite neste diálogo\n"
 
-#: src/option.c:2473
+#: src/option.c:2148
 msgid "Two or more dialog options specified\n"
 msgstr "Especificáronse dúas ou máis opcións de diálogo\n"
+
+#. Checks if username has been passed as a parameter
+#: src/password.c:70
+msgid "Type your password"
+msgstr "Escriba o seu contrasinal"
+
+#: src/password.c:73
+msgid "Type your username and password"
+msgstr "Escriba o seu nome de usuario e contrasinal"
+
+#: src/password.c:100
+msgid "Username:"
+msgstr "Nome de usuario:"
+
+#: src/password.c:110
+msgid "Password:"
+msgstr "Contrasinal:"
+
+#: src/progress.c:102
+#, c-format
+msgid "Time remaining: %lu:%02lu:%02lu"
+msgstr "Tempo restante: %lu:%02lu:%02lu"
+
+#: src/scale.c:62
+msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
+msgstr "O valor máximo debe ser maior que o valor mínimo.\n"
+
+#: src/scale.c:69
+msgid "Value out of range.\n"
+msgstr "Valor fóra dos límites.\n"
+
+#: src/tree.c:393
+msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
+msgstr ""
+"Non se especificaron os títulos das columnas para o diálogo de lista.\n"
+
+#: src/tree.c:399
+msgid "You should use only one List dialog type.\n"
+msgstr "Debería usar só un tipo de diálogo de lista.\n"
+
+#: src/zenity.ui:14 src/zenity.ui:76
+msgid "Adjust the scale value"
+msgstr "Axustar o valor da escala"
+
+#: src/zenity.ui:30 src/zenity.ui:135 src/zenity.ui:247 src/zenity.ui:378
+#: src/zenity.ui:578 src/zenity.ui:784 src/zenity.ui:970
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancelar"
+
+#: src/zenity.ui:44 src/zenity.ui:148 src/zenity.ui:261 src/zenity.ui:392
+#: src/zenity.ui:481 src/zenity.ui:591 src/zenity.ui:697 src/zenity.ui:798
+#: src/zenity.ui:984 src/zenity.ui:1080
+msgid "OK"
+msgstr "Aceptar"
+
+#: src/zenity.ui:117
+msgid "Text View"
+msgstr "Visualización de texto"
+
+#: src/zenity.ui:231
+msgid "Calendar selection"
+msgstr "Selección do calendario"
+
+#: src/zenity.ui:298
+msgid "Select a date from below."
+msgstr "Seleccione unha data da lista de abaixo."
+
+#: src/zenity.ui:319
+msgid "C_alendar:"
+msgstr "C_alendario:"
+
+#: src/zenity.ui:361
+msgid "Add a new entry"
+msgstr "Engadir unha entrada nova"
+
+#: src/zenity.ui:428
+msgid "_Enter new text:"
+msgstr "_Introduza un texto novo:"
+
+#: src/zenity.ui:465
+msgid "Error"
+msgstr "Erro"
+
+#: src/zenity.ui:530
+msgid "An error has occurred."
+msgstr "Produciuse un erro."
+
+#: src/zenity.ui:658
+msgid "Forms dialog"
+msgstr "Diálogo de formularios"
+
+#: src/zenity.ui:681
+msgid "Information"
+msgstr "Información"
+
+#: src/zenity.ui:741
+msgid "All updates are complete."
+msgstr "Completáronse todas as actualizacións."
+
+#: src/zenity.ui:768
+msgid "Progress"
+msgstr "Progreso"
+
+#: src/zenity.ui:831
+msgid "Running..."
+msgstr "Executando…"
+
+#: src/zenity.ui:882
+msgid "Question"
+msgstr "Pregunta"
+
+#: src/zenity.ui:929 src/zenity.ui:1126
+msgid "Are you sure you want to proceed?"
+msgstr "Desexa realmente continuar?"
+
+#: src/zenity.ui:953
+msgid "Select items from the list"
+msgstr "Seleccione elementos da lista"
+
+#: src/zenity.ui:1015
+msgid "Select items from the list below."
+msgstr "Seleccione elementos da lista de abaixo."
+
+#: src/zenity.ui:1064
+msgid "Warning"
+msgstr "Aviso"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]