[gnome-terminal] Update Polish translation



commit 2c5bd9526e6317e241d2c3ac825799ccb3f60646
Author: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>
Date:   Mon Feb 12 03:35:25 2018 +0100

    Update Polish translation

 help/pl/pl.po | 1807 ++++++++++++++++++++++++---------------------
 po/pl.po      | 2286 +++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 2 files changed, 2126 insertions(+), 1967 deletions(-)
---
diff --git a/help/pl/pl.po b/help/pl/pl.po
index fdabf3c..aee562e 100644
--- a/help/pl/pl.po
+++ b/help/pl/pl.po
@@ -1,14 +1,14 @@
 # Polish translation for gnome-terminal help.
-# Copyright © 2017 the gnome-terminal authors.
+# Copyright © 2017-2018 the gnome-terminal authors.
 # This file is distributed under the same license as the gnome-terminal package.
-# Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2017.
-# Aviary.pl <community-poland mozilla org>, 2017.
+# Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2017-2018.
+# Aviary.pl <community-poland mozilla org>, 2017-2018.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-terminal-help\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-11-08 19:09+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-11-11 02:18+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-02-12 02:32+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-02-12 03:33+0100\n"
 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>\n"
 "Language-Team: Polish <community-poland mozilla org>\n"
 "Language: pl\n"
@@ -22,27 +22,28 @@ msgstr ""
 msgctxt "_"
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2017\n"
-"Aviary.pl <community-poland mozilla org>, 2017"
+"Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2017-2018\n"
+"Aviary.pl <community-poland mozilla org>, 2017-2018"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:13 C/app-colors.page:11 C/app-cursor.page:11
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:13 C/app-colors.page:11 C/app-cursor.page:12
 #: C/app-fonts.page:11 C/app-fullscreen.page:11 C/app-terminal-sizes.page:11
 #: C/app-zoom.page:10 C/gs-execute-commands.page:14 C/gs-tabs.page:12
 #: C/index.page:12 C/introduction.page:12 C/overview.page:9 C/pref-bell.page:11
 #: C/pref-custom-exit.page:13 C/pref-custom-command.page:14
-#: C/pref-encoding.page:10 C/pref-keyboard-access.page:12
-#: C/pref-menubar.page:13 C/pref-profiles.page:12 C/pref-scrolling.page:12
-#: C/prob-reset.page:11 C/txt-copy-paste.page:11 C/txt-links.page:10
-#: C/txt-search.page:10 C/txt-select-text.page:14
+#: C/pref-encoding.page:9 C/pref-keyboard-access.page:12
+#: C/pref-login-shell.page:12 C/pref-menubar.page:13 C/pref-profiles.page:12
+#: C/pref-scrolling.page:12 C/prob-reset.page:11 C/txt-copy-paste.page:11
+#: C/txt-links.page:10 C/txt-save-text.page:10 C/txt-search.page:10
+#: C/txt-select-text.page:13
 msgid "Sindhu S"
 msgstr "Sindhu S"
 
 #. (itstool) path: credit/years
 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:15 C/adv-keyboard-shortcuts.page:20
 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:25 C/app-colors.page:13 C/app-colors.page:18
-#: C/app-colors.page:23 C/app-cursor.page:13 C/app-cursor.page:18
-#: C/app-cursor.page:23 C/app-fonts.page:13 C/app-fonts.page:18
+#: C/app-colors.page:23 C/app-cursor.page:14 C/app-cursor.page:19
+#: C/app-cursor.page:24 C/app-fonts.page:13 C/app-fonts.page:18
 #: C/app-fonts.page:23 C/app-fullscreen.page:13 C/app-fullscreen.page:18
 #: C/app-fullscreen.page:23 C/app-terminal-sizes.page:13
 #: C/app-terminal-sizes.page:18 C/app-terminal-sizes.page:23 C/app-zoom.page:12
@@ -53,42 +54,44 @@ msgstr "Sindhu S"
 #: C/overview.page:16 C/pref-bell.page:13 C/pref-bell.page:18
 #: C/pref-bell.page:23 C/pref-custom-exit.page:15 C/pref-custom-exit.page:25
 #: C/pref-custom-command.page:16 C/pref-custom-command.page:26
-#: C/pref-encoding.page:12 C/pref-encoding.page:17 C/pref-encoding.page:22
+#: C/pref-encoding.page:11 C/pref-encoding.page:16 C/pref-encoding.page:21
 #: C/pref-keyboard-access.page:14 C/pref-keyboard-access.page:19
-#: C/pref-keyboard-access.page:24 C/pref-menubar.page:15 C/pref-menubar.page:20
+#: C/pref-keyboard-access.page:24 C/pref-login-shell.page:14
+#: C/pref-login-shell.page:24 C/pref-menubar.page:15 C/pref-menubar.page:20
 #: C/pref-menubar.page:25 C/pref-profiles.page:14 C/pref-profiles.page:24
 #: C/pref-scrolling.page:14 C/prob-reset.page:13 C/prob-reset.page:18
 #: C/txt-copy-paste.page:13 C/txt-copy-paste.page:18 C/txt-copy-paste.page:23
 #: C/txt-links.page:12 C/txt-links.page:17 C/txt-links.page:22
+#: C/txt-save-text.page:12 C/txt-save-text.page:17 C/txt-save-text.page:22
 #: C/txt-search.page:12 C/txt-search.page:17 C/txt-search.page:22
-#: C/txt-select-text.page:16
+#: C/txt-select-text.page:15
 msgid "2013"
 msgstr "2013"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:18 C/app-colors.page:16 C/app-cursor.page:16
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:18 C/app-colors.page:16 C/app-cursor.page:17
 #: C/app-fonts.page:16 C/app-fullscreen.page:16 C/app-terminal-sizes.page:16
 #: C/app-zoom.page:15 C/gs-execute-commands.page:19 C/gs-tabs.page:17
 #: C/index.page:17 C/introduction.page:17 C/overview.page:14 C/pref.page:9
 #: C/pref-bell.page:16 C/pref-custom-exit.page:18 C/pref-custom-command.page:19
-#: C/pref-encoding.page:15 C/pref-keyboard-access.page:17
-#: C/pref-menubar.page:18 C/pref-profiles.page:17
+#: C/pref-encoding.page:14 C/pref-keyboard-access.page:17
+#: C/pref-login-shell.page:17 C/pref-menubar.page:18 C/pref-profiles.page:17
 #: C/pref-profile-char-width.page:11 C/pref-profile-encoding.page:11
 #: C/pref-scrolling.page:17 C/pref-tab-window.page:13 C/pref-user-input.page:10
-#: C/profile.page:9 C/prob-reset.page:16 C/txt-copy-paste.page:16
-#: C/txt-links.page:15 C/txt-search.page:15 C/txt-select-text.page:19
+#: C/prob-reset.page:16 C/txt-copy-paste.page:16 C/txt-links.page:15
+#: C/txt-save-text.page:15 C/txt-search.page:15 C/txt-select-text.page:18
 msgid "Ekaterina Gerasimova"
 msgstr "Ekaterina Gerasimova"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:23 C/app-colors.page:21 C/app-cursor.page:21
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:23 C/app-colors.page:21 C/app-cursor.page:22
 #: C/app-fonts.page:21 C/app-fullscreen.page:21 C/app-terminal-sizes.page:21
 #: C/app-zoom.page:20 C/gs-execute-commands.page:24 C/gs-tabs.page:22
 #: C/introduction.page:22 C/pref-bell.page:21 C/pref-custom-exit.page:23
-#: C/pref-custom-command.page:24 C/pref-encoding.page:20
-#: C/pref-keyboard-access.page:22 C/pref-menubar.page:23
-#: C/pref-profiles.page:22 C/txt-copy-paste.page:21 C/txt-links.page:20
-#: C/txt-search.page:20
+#: C/pref-custom-command.page:24 C/pref-encoding.page:19
+#: C/pref-keyboard-access.page:22 C/pref-login-shell.page:22
+#: C/pref-menubar.page:23 C/pref-profiles.page:22 C/txt-copy-paste.page:21
+#: C/txt-links.page:20 C/txt-save-text.page:20 C/txt-search.page:20
 msgid "Michael Hill"
 msgstr "Michael Hill"
 
@@ -121,7 +124,7 @@ msgid "To change a keyboard shortcut:"
 msgstr "Aby zmienić skrót klawiszowy:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:43 C/pref-keyboard-access.page:80
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:43
 msgid ""
 "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem"
 "\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Shortcuts</gui></guiseq>."
@@ -130,12 +133,18 @@ msgstr ""
 "\">Preferencje</gui> <gui style=\"tab\">Skróty</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:48
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:48 C/adv-keyboard-shortcuts.page:51
+msgid "Make sure <gui style=\"checkbox\">Enable shortcuts</gui> is selected."
+msgstr ""
+"Upewnij się, że opcja <gui style=\"checkbox\">Skróty</gui> jest zaznaczona."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:54
 msgid "Select the shortcut that you wish to edit by clicking on it."
 msgstr "Zaznacz skrót do modyfikacji klikając go."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:51
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:57
 msgid ""
 "Once the shortcut is selected, click on the shortcut key combination to edit "
 "it."
@@ -143,18 +152,18 @@ msgstr ""
 "Po zaznaczeniu skrótu kliknij kombinację klawiszy, aby ją zmodyfikować."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:55
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:61
 msgid ""
 "Press your desired shortcut key combination as you would enter it to use it. "
 "The keys that you can use include <key>Alt</key>, <key>Alt Gr</key>, "
-"<key>Ctrl</key>, <key>Shift</key>, number and letter keys."
+"<key>Ctrl</key>, <key>Shift</key>, <key>Super</key>, number and letter keys."
 msgstr ""
 "Naciśnij wybraną kombinację klawiszy. Można używać klawiszy <key>Alt</key>, "
-"<key>Prawy Alt</key>, <key>Ctrl</key>, <key>Shift</key> oraz klawiszy cyfr "
-"i liter."
+"<key>Prawy Alt</key>, <key>Ctrl</key>, <key>Shift</key>, <key>Super</key> "
+"oraz klawiszy cyfr i liter."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:60
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:66
 msgid ""
 "Mnemonic key combinations, such as <keyseq><key>Alt</key> <key>F</key></"
 "keyseq> will not work."
@@ -163,7 +172,7 @@ msgstr ""
 "działały."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:65
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:71
 msgid ""
 "Once you have entered your new shortcut, it will automatically be saved and "
 "you should see it in the list next to the corresponding action."
@@ -172,7 +181,7 @@ msgstr ""
 "widoczny na liście obok przypisanemu mu działania."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:72
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:78
 msgid ""
 "To disable a shortcut, edit it and press the <key>Backspace</key> instead of "
 "the new shortcut."
@@ -181,365 +190,436 @@ msgstr ""
 "zamiast naciśnięcia nowego."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:77
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:83
 msgid "<gui style=\"menu\">File</gui> shortcuts"
 msgstr "Skróty menu <gui style=\"menu\">Plik</gui>"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:79
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:85
 msgid ""
 "The default shortcuts for options under <gui style=\"menu\">File</gui> menu "
 "are:"
 msgstr "Domyślne skróty dla opcji w menu <gui style=\"menu\">Plik</gui>:"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:85 C/adv-keyboard-shortcuts.page:119
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:145 C/adv-keyboard-shortcuts.page:178
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:252 C/adv-keyboard-shortcuts.page:273
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:306
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:91 C/adv-keyboard-shortcuts.page:125
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:151 C/adv-keyboard-shortcuts.page:185
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:218 C/adv-keyboard-shortcuts.page:291
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:340
 msgid "Action"
 msgstr "Działanie"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:86 C/adv-keyboard-shortcuts.page:120
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:146 C/adv-keyboard-shortcuts.page:179
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:253 C/adv-keyboard-shortcuts.page:274
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:92 C/adv-keyboard-shortcuts.page:126
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:152 C/adv-keyboard-shortcuts.page:186
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:219 C/adv-keyboard-shortcuts.page:292
 msgid "Keyboard Shortcut"
 msgstr "Skrót klawiszowy"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:91
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:97
 msgid "New Tab"
 msgstr "Nowa karta"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:92
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:98
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:95
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:101
 msgid "New Window"
 msgstr "Nowe okno"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:96
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:102
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:99
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:105
 msgid "Close Tab"
 msgstr "Zamknięcie karty"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:100
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:106
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:103
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:109
 msgid "Close Window"
 msgstr "Zamknięcie okna"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:104
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:110
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:111
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:117
 msgid "<gui style=\"menu\">Edit</gui> shortcuts"
 msgstr "Skróty menu <gui style=\"menu\">Edycja</gui>"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:113
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:119
 msgid ""
 "The default shortcuts for options under <gui style=\"menu\">Edit</gui> menu "
 "are:"
 msgstr "Domyślne skróty dla opcji w menu <gui style=\"menu\">Edycja</gui>:"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:125
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:131
 msgid "Copy"
 msgstr "Kopiowanie"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:126
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>C</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>C</key></keyseq>"
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:132
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:129
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:135
 msgid "Paste"
 msgstr "Wklejanie"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:130
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>V</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>V</key></keyseq>"
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:136
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:137
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:143
 msgid "<gui style=\"menu\">View</gui> shortcuts"
 msgstr "Skróty menu <gui style=\"menu\">Widok</gui>"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:139
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:145
 msgid ""
 "The default shortcuts for options in the <gui style=\"menu\">View</gui> menu "
 "are:"
 msgstr "Domyślne skróty dla opcji w menu <gui style=\"menu\">Widok</gui>:"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:151
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:157
 msgid "Full Screen"
 msgstr "Pełny ekran"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:152
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:158
 msgid "<key>F11</key>"
 msgstr "<key>F11</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:155
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:161
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Powiększenie"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:156
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:162
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:159
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:165
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Pomniejszenie"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:160
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:166
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:163
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:169
 msgid "Normal Size"
 msgstr "Zwykły rozmiar"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:164
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:170
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:171
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:177
+msgid "<gui style=\"menu\">Find</gui> shortcuts"
+msgstr "Skróty menu <gui style=\"menu\">Wyszukiwanie</gui>"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:179
+msgid ""
+"The default shortcuts for options under <gui style=\"menu\">Find</gui> menu "
+"are:"
+msgstr ""
+"Domyślne skróty dla opcji w menu <gui style=\"menu\">Wyszukiwanie</gui>:"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:191
+msgid "Find"
+msgstr "Wyszukanie"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:192
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:195
+msgid "Find Next"
+msgstr "Wyszukanie następnego"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:196
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:199
+msgid "Find Previous"
+msgstr "Wyszukanie poprzedniego"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:200
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:203
+msgid "Clear Highlight"
+msgstr "Wyczyszczenie wyróżnienia"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:204
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:211
 msgid "Tab shortcuts"
 msgstr "Skróty kart"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:173
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:213
 msgid "The default shortcuts for working with tabs are:"
 msgstr "Domyślne skróty do działania na kartach:"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:184
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:224
 msgid "Switch to Previous Tab"
 msgstr "Przełączenie na poprzednią kartę"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:185
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:225
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Up</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Up</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:188
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:228
 msgid "Switch to Next Tab"
 msgstr "Przełączenie na następną kartę"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:189
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:229
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Down</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Down</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:192
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:232
 msgid "Move Tab to the Left"
 msgstr "Przesunięcie karty w lewo"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:193
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:233
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Page Up</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Page Up</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:196
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:236
 msgid "Move Tab to the Right"
 msgstr "Przesunięcie karty w prawo"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:197
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:237
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Page Down</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Page Down</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:200
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:240
 msgid "Switch to Tab 1"
 msgstr "Przełączenie na 1. kartę"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:201
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:241
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>1</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>1</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:204
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:244
 msgid "Switch to Tab 2"
 msgstr "Przełączenie na 2. kartę"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:205
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:245
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>2</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>2</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:208
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:248
 msgid "Switch to Tab 3"
 msgstr "Przełączenie na 3. kartę"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:209
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:249
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>3</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>3</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:212
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:252
 msgid "Switch to Tab 4"
 msgstr "Przełączenie na 4. kartę"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:213
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:253
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>4</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>4</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:216
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:256
 msgid "Switch to Tab 5"
 msgstr "Przełączenie na 5. kartę"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:217
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:257
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>5</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>5</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:220
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:260
 msgid "Switch to Tab 6"
 msgstr "Przełączenie na 6. kartę"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:221
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:261
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>6</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>6</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:224
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:264
 msgid "Switch to Tab 7"
 msgstr "Przełączenie na 7. kartę"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:225
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:265
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>7</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>7</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:228
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:268
 msgid "Switch to Tab 8"
 msgstr "Przełączenie na 8. kartę"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:229
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:269
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>8</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>8</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:232
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:272
 msgid "Switch to Tab 9"
 msgstr "Przełączenie na 9. kartę"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:233
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:273
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>9</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>9</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:236
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:276
 msgid "Switch to Tab 10"
 msgstr "Przełączenie na 10. kartę"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:237
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:277
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>0</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>0</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:244
-msgid "Help shortcuts"
-msgstr "Skróty pomocy"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:246
-msgid ""
-"The default shortcuts for accessing items in the <gui style=\"menu\">Help</"
-"gui> menu are:"
-msgstr "Domyślne skróty do elementów w menu <gui style=\"menu\">Pomoc</gui>:"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:258
-msgid "Contents"
-msgstr "Spis treści"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:259
-msgid "<key>F1</key>"
-msgstr "<key>F1</key>"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:266
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:284
 msgid "Other"
 msgstr "Inne"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:268
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:286
 msgid "There are also some shortcuts that cannot be edited:"
 msgstr "Te skróty nie mogą być modyfikowane:"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:279
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:297
 msgid "Scroll up by one line"
 msgstr "Przewinięcie w górę o jeden wiersz"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:280
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:298
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Up</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Up</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:283
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:301
 msgid "Scroll down by one line"
 msgstr "Przewinięcie w dół o jeden wiersz"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:284
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:302
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Down</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Down</key></keyseq>"
 
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:305
+msgid "Scroll up by one page"
+msgstr "Przewinięcie w górę o jedną stronę"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:306
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:309
+msgid "Scroll down by one page"
+msgstr "Przewinięcie w dół o jedną stronę"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:310
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:313
+msgid "Scroll to the top"
+msgstr "Przewinięcie na górę"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:314
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Home</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Home</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:317
+msgid "Scroll to the bottom"
+msgstr "Przewinięcie na dół"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:318
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>End</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>End</key></keyseq>"
+
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:291
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:325
 msgid "Bash shortcuts"
 msgstr "Skróty powłoki Bash"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:293
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:327
 msgid ""
 "These are <app>Bash</app> shortcuts. <app>Bash</app> is usually the default "
 "shell."
@@ -548,172 +628,168 @@ msgstr ""
 "powłoką."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:301
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:335
 msgid "<app>Bash</app> shell specific keyboard shortcuts are:"
 msgstr "Skróty klawiszowe powłoki <app>Bash</app>:"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:307
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:341
 msgid "Keyboard shortcut"
 msgstr "Skrót klawiszowy"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:312
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:346
 msgid "Erase a word"
 msgstr "Usunięcie słowa"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:313 C/adv-keyboard-shortcuts.page:353
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:347 C/adv-keyboard-shortcuts.page:387
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:316
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:350
 msgid "Erase a line"
 msgstr "Usunięcie wiersza"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:317
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:351
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>U</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>U</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:320
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:354
 msgid "Move to the start of the line"
 msgstr "Przejście na początek wiersza"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:321
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:355
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:324
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:358
 msgid "Move to the end of the line"
 msgstr "Przejście na koniec wiersza"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:325
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:359
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:328
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:362
 msgid "Move back one character"
 msgstr "Przejście wstecz o jeden znak"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:329
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:363
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:332
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:366
 msgid "Move back one word"
 msgstr "Przejście wstecz o jedno słowo"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:333
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:367
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>B</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>B</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:336
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:370
 msgid "Move forward one character"
 msgstr "Przejście naprzód o jeden znak"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:337
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:371
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:340
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:374
 msgid "Move forward one word"
 msgstr "Przejście naprzód o jedno słowo"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:341
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:375
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:344
-msgid "Delete from the cursor to the beginning of the line."
-msgstr "Usunięcie od kursora do początku wiersza."
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:378
+msgid "Delete from the cursor to the beginning of the line"
+msgstr "Usunięcie od kursora do początku wiersza"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:345
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:379
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>u</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>u</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:348
-msgid "Delete from the cursor to the end of the line."
-msgstr "Usunięcie od kursora do końca wiersza."
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:382
+msgid "Delete from the cursor to the end of the line"
+msgstr "Usunięcie od kursora do końca wiersza"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:349
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:383
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>K</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>K</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:352
-msgid "Delete from the cursor to the start of the word."
-msgstr "Usunięcie od kursora do początku słowa."
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:386
+msgid "Delete from the cursor to the start of the word"
+msgstr "Usunięcie od kursora do początku słowa"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:356
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:390
 msgid "Delete previous word"
 msgstr "Usunięcie poprzedniego słowa"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:357
-msgid ""
-"<keyseq><key>Esc</key><key>Del</key></keyseq> or <keyseq><key>Esc</"
-"key><key>Backspace</key></keyseq>"
-msgstr ""
-"<keyseq><key>Esc</key><key>Del</key></keyseq> lub <keyseq><key>Esc</"
-"key><key>Backspace</key></keyseq>"
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:391
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Backspace</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Backspace</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:361
-msgid "Pastes text from the clipboard."
-msgstr "Wklejenie tekstu ze schowka."
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:394
+msgid "Paste text from the clipboard"
+msgstr "Wklejenie tekstu ze schowka"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:362
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:395
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Y</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Y</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:365
-msgid "Clear the screen leaving the current line at the top of the screen."
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:398
+msgid "Clear the screen leaving the current line at the top of the screen"
 msgstr ""
-"Usunięcie zawartości ekranu, pozostawiając bieżący wiersz na górze ekranu."
+"Usunięcie zawartości ekranu, pozostawiając bieżący wiersz na górze ekranu"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:367
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:400
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:370
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:403
 msgid "Reverse incremental search of history"
 msgstr "Odwrotne przyrostowe wyszukiwanie w historii"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:371
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:404
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:374
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:407
 msgid "Reverse non-incremental search of history"
 msgstr "Odwrotne nieprzyrostowe wyszukiwanie w historii"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:375
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:408
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>P</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>P</key></keyseq>"
 
@@ -749,16 +825,44 @@ msgid "To use colors from the system theme:"
 msgstr "Aby użyć kolorów z motywu systemowego:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/app-colors.page:45 C/app-colors.page:68 C/app-colors.page:94
+#: C/app-colors.page:45 C/app-colors.page:74 C/app-colors.page:106
+#: C/app-cursor.page:40 C/app-fonts.page:45 C/app-fonts.page:69
+#: C/app-fonts.page:114 C/app-terminal-sizes.page:79 C/pref-bell.page:40
+#: C/pref-custom-exit.page:41 C/pref-custom-command.page:47
+#: C/pref-login-shell.page:76 C/pref-profile-char-width.page:39
+#: C/pref-profile-encoding.page:37 C/pref-scrolling.page:40
+#: C/pref-scrolling.page:67 C/pref-scrolling.page:92 C/pref-scrolling.page:116
+#: C/pref-scrolling.page:140
 msgid ""
-"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Profile Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Colors</gui></guiseq>."
+"Open <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Preferences</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Wybierz <guiseq><gui style=\"menu\">Edycja</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Preferencje profilu</gui> <gui style=\"tab\">Kolory</gui></guiseq>."
+"Otwórz <guiseq><gui style=\"menu\">Edycja</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Preferencje</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/app-colors.page:49 C/app-colors.page:78 C/app-colors.page:110
+#: C/app-cursor.page:44 C/app-fonts.page:49 C/app-fonts.page:73
+#: C/app-fonts.page:118 C/app-terminal-sizes.page:83 C/pref-bell.page:44
+#: C/pref-custom-exit.page:45 C/pref-custom-command.page:51
+#: C/pref-login-shell.page:80 C/pref-profiles.page:166
+#: C/pref-profile-char-width.page:43 C/pref-profile-encoding.page:41
+#: C/pref-scrolling.page:44 C/pref-scrolling.page:71 C/pref-scrolling.page:96
+#: C/pref-scrolling.page:120 C/pref-scrolling.page:144
+msgid ""
+"Your current profile is selected in the sidebar. If you wish to edit a "
+"different profile, click on its name."
+msgstr ""
+"Obecny profil jest zaznaczony na pasku bocznym. Aby zmodyfikować inny "
+"profil, kliknij jego nazwę."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/app-colors.page:53 C/app-colors.page:82 C/app-colors.page:114
+msgid "Select <gui style=\"tab\">Colors</gui>."
+msgstr "Wybierz kartę <gui style=\"tab\">Kolory</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/app-colors.page:50
+#: C/app-colors.page:56
 msgid ""
 "Check <gui style=\"checkbox\">Use colors from system theme</gui>. The "
 "changes will be applied automatically."
@@ -767,25 +871,27 @@ msgstr ""
 "Zmiany zostaną zastosowane automatycznie."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/app-colors.page:58
+#: C/app-colors.page:64
 msgid "Built-in schemes"
 msgstr "Wbudowane schematy"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/app-colors.page:60
+#: C/app-colors.page:66
 msgid ""
 "You can choose one of the built-in color schemes: <gui>Black on light "
 "yellow</gui>, <gui>Black on white</gui>, <gui>Gray on black</gui>, "
-"<gui>Green on black</gui>, <gui>White on black</gui>, <gui>Solarized light</"
-"gui>, <gui>Solarized dark</gui>. To set any of the built-in schemes:"
+"<gui>Green on black</gui>, <gui>White on black</gui>, <gui>Tango light</"
+"gui>, <gui>Tango dark</gui>, <gui>Solarized light</gui>, <gui>Solarized "
+"dark</gui>. To set any of the built-in schemes:"
 msgstr ""
 "Można wybrać jeden z wbudowanych schematów kolorów: <gui>Czarne na "
 "jasnożółtym</gui>, <gui>Czarne na białym</gui>, <gui>Szare na czarnym</gui>, "
 "<gui>Zielone na czarnym</gui>, <gui>Białe na czarnym</gui>, <gui>Jasny "
-"Solarized</gui>, <gui>Ciemny Solarized</gui>. Aby to zrobić:"
+"Tango</gui>, <gui>Ciemny Tango</gui>, <gui>Jasny Solarized</gui>, "
+"<gui>Ciemny Solarized</gui>. Aby to zrobić:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/app-colors.page:73
+#: C/app-colors.page:85
 msgid ""
 "Make sure that <gui style=\"checkbox\">Use colors from system theme</gui> is "
 "unchecked. Choose the desired color scheme from <gui>Built-in schemes</gui>. "
@@ -796,7 +902,7 @@ msgstr ""
 "schematy</gui>. Nowy schemat kolorów zostanie zastosowany automatycznie."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/app-colors.page:78
+#: C/app-colors.page:90
 msgid ""
 "Applications can choose to use a color from the palette rather than the "
 "specified bold color."
@@ -804,12 +910,12 @@ msgstr ""
 "Programy mogą używać koloru z palety zamiast podanego koloru pogrubienia."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/app-colors.page:87
+#: C/app-colors.page:99
 msgid "Custom color scheme"
 msgstr "Niestandardowy schemat kolorów"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/app-colors.page:89
+#: C/app-colors.page:101
 msgid ""
 "You can use custom colors for the text and background in <app>Terminal</app>:"
 msgstr ""
@@ -817,7 +923,7 @@ msgstr ""
 "app>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/app-colors.page:99
+#: C/app-colors.page:117
 msgid ""
 "Make sure that <gui style=\"checkbox\">Use colors from system theme</gui> is "
 "unchecked. Select <gui>Custom</gui> from the <gui>Built-in schemes</gui> "
@@ -828,13 +934,12 @@ msgstr ""
 "<gui>Wbudowane schematy</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/app-colors.page:104
-msgid ""
-"Click on the color sample next to the component you would like to change."
-msgstr "Kliknij próbkę koloru obok składowej do zmiany."
+#: C/app-colors.page:122
+msgid "Click on the color you would like to change."
+msgstr "Kliknij kolor do zmiany."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/app-colors.page:108
+#: C/app-colors.page:125
 msgid ""
 "Choose your desired color from the color sample and click <gui style=\"button"
 "\">Select</gui>."
@@ -843,21 +948,17 @@ msgstr ""
 "\">Wybierz</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/app-colors.page:110
-msgid ""
-"If you wish to select a color from the color picker, click on <gui style="
-"\"button\">+</gui>. You can chose the desired color in the following ways:"
-msgstr ""
-"Aby wybrać nowy kolor, kliknij przycisk <gui style=\"button\">+</gui>. Można "
-"wybrać kolor na jeden z tych sposobów:"
+#: C/app-colors.page:127
+msgid "You can choose the desired color in the following ways:"
+msgstr "Można wybrać kolor na te sposoby:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/app-colors.page:115
+#: C/app-colors.page:130
 msgid "Input the hexadecimal color code in the input box."
 msgstr "Wpisz szesnastkowy kod koloru w polu."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/app-colors.page:118
+#: C/app-colors.page:133
 msgid ""
 "Drag the slider on the left to adjust the colors and click on the desired "
 "color in the color selection area."
@@ -866,12 +967,12 @@ msgstr ""
 "wyboru koloru."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/app-colors.page:122
+#: C/app-colors.page:137
 msgid "Your changes will be saved automatically."
 msgstr "Zmiany zostaną zastosowane automatycznie."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/app-colors.page:127
+#: C/app-colors.page:142
 msgid ""
 "You may also alter a color when you have chosen a built-in scheme by "
 "clicking on the color sample block. Once changed, your selection in the "
@@ -881,18 +982,49 @@ msgstr ""
 "koloru. Po zmianie wybór w menu wbudowanych schematów zmieni się na "
 "<gui>Niestandardowy</gui>."
 
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/app-colors.page:148
+msgid ""
+"Traditionally terminal emulators offered a 16 color palette, this is what "
+"you can alter here. <app>Terminal</app> supports an extended set of 256 "
+"colors, but the additional 240 colors cannot be edited here."
+msgstr ""
+"Tradycyjnie emulatory terminala oferowały paletę 16 kolorów, które można "
+"zmienić tutaj. <app>Terminal</app> obsługuje rozszerzony zestaw 256 kolorów, "
+"ale nie można tutaj modyfikować dodatkowych 240 kolorów."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/app-colors.page:152
+msgid ""
+"<app>Terminal</app> even offers direct access to over 16 million colors, "
+"this is called “true color” mode."
+msgstr ""
+"<app>Terminal</app> oferuje także bezpośredni dostęp do ponad 16 milionów "
+"kolorów, co nazywa się trybem „True Color”."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/app-colors.page:155
+msgid ""
+"If the changes you make to the palette do not seem to have an effect, "
+"presumably the contents you see consist of such extended palette colors or "
+"true colors, rather than the 16 base colors."
+msgstr ""
+"Jeśli zmiany wprowadzone w palecie nie wydają się być uwzględniane, to "
+"prawdopodobnie wyświetlana treść składa się z rozszerzonej palety kolorów "
+"lub palety „True Color”, a nie 16 podstawowych kolorów."
+
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/app-cursor.page:28
-msgid "Select different cursor style"
-msgstr "Wybór innego stylu kursora"
+#: C/app-cursor.page:29
+msgid "Select different cursor style."
+msgstr "Wybór innego stylu kursora."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/app-cursor.page:32
+#: C/app-cursor.page:33
 msgid "Change cursor"
 msgstr "Zmiana kursora"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/app-cursor.page:34
+#: C/app-cursor.page:35
 msgid ""
 "<app>Terminal</app> has three cursors from which to choose. To select your "
 "preferred cursor:"
@@ -900,16 +1032,13 @@ msgstr ""
 "<app>Terminal</app> ma trzy kursory do wyboru. Aby wybrać preferowany kursor:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/app-cursor.page:39 C/app-fonts.page:62
-msgid ""
-"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Profile Preferences</gui> <gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Wybierz <guiseq><gui style=\"menu\">Edycja</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Preferencje profilu</gui> <gui style=\"tab\">Ogólne</gui></guiseq>."
+#: C/app-cursor.page:48 C/app-fonts.page:53 C/app-fonts.page:77
+#: C/app-fonts.page:122 C/app-terminal-sizes.page:87 C/pref-bell.page:48
+msgid "Select <gui style=\"tab\">Text</gui>."
+msgstr "Wybierz kartę <gui style=\"tab\">Tekst</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/app-cursor.page:44
+#: C/app-cursor.page:51
 msgid ""
 "Choose your desired cursor shape from the drop down list next to <gui>Cursor "
 "shape</gui>. You can choose from the following options:"
@@ -917,49 +1046,26 @@ msgstr ""
 "Wybierz kształt kursora z rozwijanej listy obok napisu <gui>Kształt kursora</"
 "gui>. Można wybrać jeden z:"
 
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/app-cursor.page:48
-msgid "|"
-msgstr "|"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/app-cursor.page:49
-msgid "<gui>I-Beam</gui>"
-msgstr "<gui>Linia pionowa</gui>"
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/app-cursor.page:52
-msgid "⎕"
-msgstr "⎕"
-
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/app-cursor.page:53
+#: C/app-cursor.page:56
 msgid "<gui>Block</gui>"
 msgstr "<gui>Blokowy</gui>"
 
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/app-cursor.page:56
-msgid "_"
-msgstr "_"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/app-cursor.page:60
+msgid "<gui>I-Beam</gui>"
+msgstr "<gui>Linia pionowa</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/app-cursor.page:57
+#: C/app-cursor.page:64
 msgid "<gui>Underline</gui>"
 msgstr "<gui>Podkreślenie</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/app-cursor.page:60
+#: C/app-cursor.page:67
 msgid "Upon selection of the cursor, your choice is saved automatically."
 msgstr "Wybrany kursor zostanie zapisany automatycznie."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/app-cursor.page:63
-msgid ""
-"To return to <app>Terminal</app>, click <gui style=\"button\">Close</gui>."
-msgstr ""
-"Aby wrócić do <app>Terminala</app>, kliknij przycisk <gui style=\"button"
-"\">Zamknij</gui>."
-
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/app-fonts.page:28
 msgid "Use system fonts or choose a custom font for your terminal."
@@ -993,46 +1099,34 @@ msgid "To use system default fonts:"
 msgstr "Aby używać domyślnych czcionek systemu:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/app-fonts.page:45 C/app-terminal-sizes.page:79 C/pref-bell.page:43
-msgid ""
-"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem\"> "
-"Profile Preferences</gui> <gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Wybierz <guiseq><gui style=\"menu\">Edycja</gui> <gui style=\"menuitem\"> "
-"Preferencje profilu</gui> <gui style=\"tab\">Ogólne</gui></guiseq>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/app-fonts.page:49
-msgid "Select <gui style=\"checkbox\">Use the system fixed width font</gui>."
-msgstr ""
-"Zaznacz opcję <gui style=\"checkbox\">Systemowa czcionka o stałej szerokości "
-"znaków</gui>."
+#: C/app-fonts.page:56
+msgid "Unselect <gui style=\"checkbox\">Custom font</gui>."
+msgstr "Odznacz opcję <gui style=\"checkbox\">Niestandardowa czcionka</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/app-fonts.page:56
+#: C/app-fonts.page:63
 msgid "Set a custom font"
 msgstr "Ustawienie niestandardowej czcionki"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/app-fonts.page:58
+#: C/app-fonts.page:65
 msgid "To set a custom font and size:"
 msgstr "Aby ustawić niestandardową czcionkę i jej rozmiar:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/app-fonts.page:67
-msgid ""
-"Ensure that <gui>Use the system fixed width font</gui> option is unchecked."
-msgstr ""
-"Upewnij się, że opcja <gui>Systemowa czcionka o stałej szerokości znaków</"
-"gui> jest odznaczona."
+#: C/app-fonts.page:80
+msgid "Select <gui style=\"checkbox\">Custom font</gui>."
+msgstr "Zaznacz opcję <gui style=\"checkbox\">Niestandardowa czcionka</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/app-fonts.page:71
-msgid "Click on the button next to <gui>Font</gui>."
-msgstr "Kliknij przycisk obok napisu <gui>Czcionka</gui>."
+#: C/app-fonts.page:83
+msgid "Click on the button next to <gui style=\"checkbox\">Custom font</gui>."
+msgstr ""
+"Kliknij przycisk obok opcji <gui style=\"checkbox\">Niestandardowa czcionka</"
+"gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/app-fonts.page:74
+#: C/app-fonts.page:86
 msgid ""
 "Type the name of your desired font into the search field or browse the list "
 "of fonts."
@@ -1041,7 +1135,7 @@ msgstr ""
 "czcionek."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/app-fonts.page:78
+#: C/app-fonts.page:90
 msgid ""
 "Drag the slider that is below the font list to set the font size. "
 "Alternatively, you can type in the font size into the field next to the "
@@ -1054,7 +1148,7 @@ msgstr ""
 "\"button\">-</gui>, aby go zmniejszyć."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/app-fonts.page:84
+#: C/app-fonts.page:96
 msgid ""
 "Click <gui style=\"button\">Select</gui> to apply your changes. To discard "
 "changes and go back to previous dialog, click <gui style=\"button\">Cancel</"
@@ -1065,48 +1159,44 @@ msgstr ""
 "style=\"button\">Anuluj</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/app-fonts.page:93
-msgid "Bold text"
-msgstr "Pogrubiony tekst"
+#: C/app-fonts.page:105
+msgid "Line spacing and character spacing"
+msgstr "Odstępy między wierszami i znakami"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/app-fonts.page:95
+#: C/app-fonts.page:107
 msgid ""
-"<app>Terminal</app> allows your shell to process text such as the prompt, "
-"directory names or man page headings to appear in bold style."
+"<app>Terminal</app> allows you to pull its characters apart for improved "
+"readability. Line spacing and character spacing can be adjusted from 1.0 "
+"(the regular look) to 2.0 (“double spacing”), including fractional values in "
+"between."
 msgstr ""
-"<app>Terminal</app> umożliwia powłoce przetwarzanie tekstu tak, aby znak "
-"zachęty, nazwy katalogów i nagłówki stron podręcznika były pogrubione."
+"<app>Terminal</app> umożliwia rozciągnięcie znaków, aby ułatwić czytanie. "
+"Odstępy wierszy i znaków można dostosować od 1,0 (zwykły wygląd) do 2,0 "
+"(podwójne ostępy), w tym wszystkie wartości ułamkowe pomiędzy."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/app-fonts.page:100
+#: C/app-fonts.page:125
 msgid ""
-"Go to <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem\"> "
-"Profile Preferences</gui> <gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>."
+"To set the horizontal character spacing, adjust the multiplier number in "
+"front of <gui>width</gui>."
 msgstr ""
-"Przejdź do <guiseq><gui style=\"menu\">Edycja</gui> <gui style=\"menuitem\"> "
-"Preferencje profilu</gui> <gui style=\"tab\">Ogólne</gui></guiseq>."
+"Aby ustawić poziome odstępy znaków, dostosuj mnożnik przed napisem "
+"<gui>szerokość</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/app-fonts.page:104
-msgid "Select <gui style=\"checkbox\">Allow bold text</gui>."
-msgstr "Wybierz <gui style=\"checkbox\">Zezwolenie na pogrubiony tekst</gui>."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/app-fonts.page:109
+#: C/app-fonts.page:129
 msgid ""
-"<gui style=\"checkbox\">Allow bold text</gui> is a shell specific feature. "
-"If you are using a shell other than Bash, then the described behavior may "
-"not be similar."
+"To set the line spacing, adjust the multiplier number in front of "
+"<gui>height</gui>."
 msgstr ""
-"<gui style=\"checkbox\">Zezwolenie na pogrubiony tekst</gui> to funkcja "
-"działająca tylko w konkretnej powłoce. Jeśli używana jest inna powłoka niż "
-"Bash, to może ona działać inaczej niż opisano."
+"Aby ustawić odstępy wierszy, dostosuj mnożnik przed napisem <gui>wysokość</"
+"gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/app-fullscreen.page:28
-msgid "Enable fullscreen mode"
-msgstr "Włączenie trybu pełnoekranowego"
+msgid "Enable fullscreen mode."
+msgstr "Włączanie trybu pełnoekranowego."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/app-fullscreen.page:31
@@ -1184,8 +1274,8 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/app-terminal-sizes.page:28
-msgid "Change the <app>Terminal</app> window size"
-msgstr "Zmiana rozmiaru okna <app>Terminala</app>"
+msgid "Change the <app>Terminal</app> window size."
+msgstr "Zmiana rozmiaru okna <app>Terminala</app>."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/app-terminal-sizes.page:32
@@ -1246,40 +1336,36 @@ msgstr "<gui style=\"menuitem\">132×43</gui>"
 msgid ""
 "If you have enabled <link xref=\"pref-keyboard-access\"><gui>Menu access "
 "keys</gui></link>, you can access this menu by pressing <keyseq><key>Alt</"
-"key><key>T</key></keyseq> and then pressing <key>1</key> to open a "
-"<app>Terminal</app> window of size <gui>80×24</gui> and so on."
+"key><key>T</key></keyseq> and then pressing <key>1</key> to switch the "
+"<app>Terminal</app> window to size <gui>80×24</gui> and so on."
 msgstr ""
 "Jeśli włączono opcję <link xref=\"pref-keyboard-access\"><gui>Klawisze "
 "dostępu menu</gui></link>, to można korzystać z tego menu naciskając "
 "klawisze <keyseq><key>Alt</key><key>T</key></keyseq>, a następnie naciskając "
-"klawisz <key>1</key>, aby otworzyć okno <app>Terminala</app> w rozmiarze "
+"klawisz <key>1</key>, aby przełączyć okno <app>Terminala</app> na rozmiar "
 "<gui>80×24</gui> i tak dalej."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/app-terminal-sizes.page:74
 msgid ""
 "If you require custom size <app>Terminal</app> windows, you can also set the "
-"window size according to your requirements:"
+"default window size according to your requirements:"
 msgstr ""
 "Jeśli potrzebny jest niestandardowy rozmiar okien <app>Terminala</app>, to "
-"można także ustawić go ręcznie:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/app-terminal-sizes.page:83
-msgid "Check <gui>Use custom default terminal size</gui>."
-msgstr "Zaznacz opcję <gui>Niestandardowy domyślny rozmiar terminala</gui>."
+"można także ręcznie ustawić domyślny rozmiar okna:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/app-terminal-sizes.page:86
+#: C/app-terminal-sizes.page:90
 msgid ""
-"Set <gui>Default size</gui> by typing the desired number of columns and rows "
-"in the corresponding input boxes. You can also click <gui style=\"button\">"
-"+</gui> to increase or <gui style=\"button\">-</gui> to decrease the size."
+"Set <gui>Initial terminal size</gui> by typing the desired number of columns "
+"and rows in the corresponding input boxes. You can also click <gui style="
+"\"button\">+</gui> to increase or <gui style=\"button\">-</gui> to decrease "
+"the size."
 msgstr ""
-"Ustaw <gui>Domyślny rozmiar</gui> wpisując wybraną liczbę kolumn i wierszy "
-"w odpowiednich polach. Można także kliknąć przycisk <gui style=\"button\">+</"
-"gui>, aby zwiększyć lub <gui style=\"button\">-</gui>, aby zmniejszyć "
-"rozmiar."
+"Ustaw <gui>Początkowy rozmiar terminala</gui> wpisując wybraną liczbę kolumn "
+"i wierszy w odpowiednich polach. Można także kliknąć przycisk <gui style="
+"\"button\">+</gui>, aby zwiększyć lub <gui style=\"button\">-</gui>, aby "
+"zmniejszyć rozmiar."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/app-zoom.page:27
@@ -1343,9 +1429,9 @@ msgstr "2013-2014"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/gs-execute-commands.page:31
-msgid "Launch programs or run commands using <app>Terminal</app>"
+msgid "Launch programs or run commands using <app>Terminal</app>."
 msgstr ""
-"Uruchamianie programów i wykonywanie poleceń za pomocą <app>Terminala</app>"
+"Uruchamianie programów i wykonywanie poleceń za pomocą <app>Terminala</app>."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/gs-execute-commands.page:34
@@ -1415,16 +1501,6 @@ msgstr "Używanie kart"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/gs-tabs.page:34
 msgid ""
-"Before you can navigate around tabs using the menus, you need to check that "
-"they are <link xref=\"pref-tab-window\">enabled in your preferences</link>."
-msgstr ""
-"Zanim będzie można przechodzić między kartami za pomocą menu, należy "
-"sprawdzić, czy są <link xref=\"pref-tab-window\">włączone w preferencjach</"
-"link>."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/gs-tabs.page:38
-msgid ""
 "The tab bar is shown at the top a <app>Terminal</app> window that has "
 "multiple tabs open (it looks like a row of buttons). Click on a tab to "
 "switch to it. You can open multiple tabs to manage your work in "
@@ -1440,44 +1516,44 @@ msgstr ""
 "oknie <app>Terminala</app>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gs-tabs.page:46
+#: C/gs-tabs.page:42
 msgid "Open a new tab"
 msgstr "Otwieranie nowej karty"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gs-tabs.page:48
+#: C/gs-tabs.page:44
 msgid "To open a new tab inside your current <app>Terminal</app> window:"
 msgstr "Aby otworzyć nową kartę w obecnym oknie <app>Terminala</app>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-tabs.page:51
+#: C/gs-tabs.page:47
 msgid "Press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>."
 msgstr ""
 "Naciśnij klawisze <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>T</key></"
 "keyseq>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gs-tabs.page:88
+#: C/gs-tabs.page:84
 msgid "Remove a tab"
 msgstr "Zamykanie karty"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gs-tabs.page:90
+#: C/gs-tabs.page:86
 msgid ""
 "To close an existing tab inside your current <app>Terminal</app> window:"
 msgstr "Aby zamknąć istniejącą kartę w obecnym oknie <app>Terminala</app>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-tabs.page:95
+#: C/gs-tabs.page:91
 msgid ""
 "Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui><gui style=\"menuitem\">Close "
-"Terminal</gui></guiseq>."
+"Tab</gui></guiseq>."
 msgstr ""
 "Wybierz <guiseq><gui style=\"menu\">Plik</gui><gui style=\"menuitem"
-"\">Zamknij terminal</gui></guiseq>."
+"\">Zamknij kartę</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gs-tabs.page:101
+#: C/gs-tabs.page:97
 msgid ""
 "Alternatively, you can click on the <gui style=\"button\">×</gui> in the top "
 "right corner of the tab or right click on the tab and select <gui style="
@@ -1488,32 +1564,32 @@ msgstr ""
 "\"menuitem\">Zamknij terminal</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gs-tabs.page:108
+#: C/gs-tabs.page:104
 msgid "Reorder tabs"
 msgstr "Zmiana kolejności kart"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gs-tabs.page:110
+#: C/gs-tabs.page:106
 msgid "To change the ordering of tabs in a window:"
 msgstr "Aby zmienić kolejność kart w oknie:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-tabs.page:113 C/gs-tabs.page:140 C/gs-tabs.page:168
+#: C/gs-tabs.page:109 C/gs-tabs.page:136 C/gs-tabs.page:164
 msgid "Click and hold the left mouse button on the tab."
 msgstr "Kliknij kartę i przytrzymaj lewy przycisk myszy."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-tabs.page:116
+#: C/gs-tabs.page:112
 msgid "Drag the tab to the desired position among the other tabs."
 msgstr "Przeciągnij kartę do wybranego miejsca między pozostałymi kartami."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-tabs.page:119 C/gs-tabs.page:149 C/gs-tabs.page:174
+#: C/gs-tabs.page:115 C/gs-tabs.page:145 C/gs-tabs.page:170
 msgid "Release the mouse button."
 msgstr "Zwolnij przycisk myszy."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gs-tabs.page:123
+#: C/gs-tabs.page:119
 msgid ""
 "The tab will be placed in the position closest to where you released the "
 "tab, immediately beside other open tabs."
@@ -1522,7 +1598,7 @@ msgstr ""
 "karty, zaraz obok pozostałych otwartych kart."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gs-tabs.page:126
+#: C/gs-tabs.page:122
 msgid ""
 "Alternatively, you can reorder a tab by right clicking on a tab and "
 "selecting <gui style=\"menuitem\">Move Terminal Left</gui> to move the tab "
@@ -1536,27 +1612,27 @@ msgstr ""
 "gui>, aby przenieść kartę w prawo. Przesunie to kartę o jedno miejsce."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gs-tabs.page:135
+#: C/gs-tabs.page:131
 msgid "Move a tab to another <app>Terminal</app> window"
 msgstr "Przenoszenie karty do innego okna <app>Terminala</app>"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gs-tabs.page:137
+#: C/gs-tabs.page:133
 msgid "If you want to move a tab from one window to another:"
 msgstr "Aby przenieść kartę z jednego okna do drugiego:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-tabs.page:143
+#: C/gs-tabs.page:139
 msgid "Drag the tab to the new window."
 msgstr "Przeciągnij kartę do nowego okna."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-tabs.page:146
+#: C/gs-tabs.page:142
 msgid "Place it beside other tabs in the new window."
 msgstr "Umieść ją między pozostałymi kartami w nowym oknie."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/gs-tabs.page:154
+#: C/gs-tabs.page:150
 msgid ""
 "You can move a tab from one window to another by dragging the tab to the "
 "<gui>Activities</gui> hot-corner of the <gui>GNOME Shell</gui>. This will "
@@ -1569,17 +1645,17 @@ msgstr ""
 "oknem <app>Terminala</app>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gs-tabs.page:163
+#: C/gs-tabs.page:159
 msgid "Move a tab to create a new <app>Terminal</app> window"
 msgstr "Przenoszenie karty, aby utworzyć nowe okno <app>Terminala</app>"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gs-tabs.page:165
+#: C/gs-tabs.page:161
 msgid "To create a new window from an existing tab:"
 msgstr "Aby utworzyć nowe okno z istniejącej karty:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-tabs.page:171
+#: C/gs-tabs.page:167
 msgid "Drag the tab out of the current <app>Terminal</app> window."
 msgstr "Przeciągnij kartę z obecnego okna <app>Terminala</app>."
 
@@ -1612,22 +1688,22 @@ msgstr "<_:media-1/> Terminal"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/index.page:40
-msgid "Getting started"
+msgid "Getting Started"
 msgstr "Pierwsze kroki"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/index.page:44
-msgid "Working with text"
+msgid "Working With Text"
 msgstr "Działanie na tekście"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/index.page:48
-msgid "Customize appearance"
+msgid "Customize Appearance"
 msgstr "Dostosowywanie wyglądu"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/index.page:52
-msgid "Customize behavior"
+msgid "Customize Behavior"
 msgstr "Dostosowywanie zachowania"
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -1859,14 +1935,14 @@ msgstr "Powłoka"
 #: C/overview.page:64
 msgid ""
 "A <em>shell</em> is a program that provides an interface to invoke or "
-"\"launch\" commands or another program inside a terminal. It also allows you "
-"to view and browse the contents of directories. Popular shells are "
-"<app>bash</app>, <app>zsh</app>, <app>csh</app>."
+"“launch” commands or another program inside a terminal. It also allows you "
+"to view and browse the contents of directories. Popular shells include "
+"<app>bash</app>, <app>zsh</app>, <app>fish</app>."
 msgstr ""
 "<em>Powłoka</em> to program dostarczający interfejs do wywoływania poleceń "
 "lub uruchamiania programów w terminalu. Umożliwia także wyświetlanie "
-"i przeglądanie zawartości katalogów. Popularne powłoki to <app>Bash</app>, "
-"<app>zsh</app>, <app>csh</app>."
+"i przeglądanie zawartości katalogów. Popularne powłoki to między innymi "
+"<app>Bash</app>, <app>zsh</app>, <app>fish</app>."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/overview.page:70
@@ -1909,14 +1985,14 @@ msgid ""
 "A prompt usually ends with characters <sys>$</sys>, <sys>%</sys>, <sys>#</"
 "sys> or <sys>&gt;</sys> and include information about path of present "
 "working directory. On Unix based systems, it is common for the prompt to end "
-"in a <sys>$</sys> or <sys>%</sys> character depending on the user role such "
+"in a <sys>$</sys> or <sys>#</sys> character depending on the user role such "
 "as <sys>$</sys> for user and <sys>#</sys> for superuser (also called "
 "<sys>root</sys>)."
 msgstr ""
 "Znak zachęt zwykle kończy się znakiem <sys>$</sys>, <sys>%</sys>, <sys>#</"
 "sys> lub <sys>&gt;</sys> i zawiera informacje o ścieżce do obecnego katalogu "
 "roboczego. W systemach typu UNIX znak zachęty często kończy się znakiem <sys>"
-"$</sys> lub <sys>%</sys>, w zależności od rodzaju użytkownika, na przykład "
+"$</sys> lub <sys>#</sys>, w zależności od rodzaju użytkownika, na przykład "
 "<sys>$</sys> dla zwykłego użytkownika, a <sys>#</sys> dla superużytkownika "
 "(nazywanego także <sys>root</sys>)."
 
@@ -1941,10 +2017,25 @@ msgstr ""
 msgid "<app>Terminal</app> preferences"
 msgstr "Preferencje <app>Terminala</app>"
 
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/pref.page:21
+msgid "Global Preferences"
+msgstr "Globalne preferencje"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/pref.page:25
+msgid "Manage Profiles"
+msgstr "Zarządzanie profilami"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/pref.page:29
+msgid "Profile Preferences"
+msgstr "Preferencje profilu"
+
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/pref-bell.page:28
-msgid "Enable audible notification in <app>Terminal</app>"
-msgstr "Dźwiękowe powiadomienia w <app>Terminalu</app>"
+msgid "Enable audible notification in <app>Terminal</app>."
+msgstr "Dźwiękowe powiadomienia w <app>Terminalu</app>."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/pref-bell.page:32
@@ -1955,35 +2046,21 @@ msgstr "Ustawianie dzwonka"
 #: C/pref-bell.page:34
 msgid ""
 "<app>Terminal</app> can sound an audible bell to indicate events in "
-"<app>Terminal</app> windows and tabs. For example, the bell will sound when "
-"the <key>Tab</key> is pressed to auto-complete a command, when a command has "
-"finished executing, or when a command ends execution with a warning, error "
-"or notification."
+"<app>Terminal</app> windows and tabs."
 msgstr ""
-"<app>Terminal</app> może wydawać dźwięk dzwonka podczas wydarzeń w oknach "
-"i kartach <app>Terminala</app>, na przykład po wciśnięciu klawisza <key>Tab</"
-"key> do uzupełnienia polecenia, po ukończeniu wykonania polecenia lub jeśli "
-"polecenie zakończy wykonywanie z ostrzeżeniem, błędem lub powiadomieniem."
+"<app>Terminal</app> może wydawać dźwięk dzwonka dla zdarzeń w oknach "
+"i kartach <app>Terminala</app>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/pref-bell.page:40
+#: C/pref-bell.page:37
 msgid "To be notified of these events:"
 msgstr "Aby otrzymywać powiadomienia o tych wydarzeniach:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-bell.page:47
+#: C/pref-bell.page:51
 msgid "Select <gui style=\"checkbox\">Terminal bell</gui>"
 msgstr "Zaznacz opcję <gui style=\"checkbox\">Dzwonek terminala</gui>"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-bell.page:50
-msgid ""
-"The setting will be saved automatically. Press <gui style=\"button\">Close</"
-"gui> to quit the preference dialog."
-msgstr ""
-"Ustawienie zostanie automatycznie zapisane. Kliknij przycisk <gui style="
-"\"button\">Zamknij</gui>, aby zamknąć okno preferencji."
-
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/pref-bell.page:56
 msgid ""
@@ -1995,7 +2072,7 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: credit/years
 #: C/pref-custom-exit.page:20 C/pref-custom-command.page:21
-#: C/pref-profiles.page:19
+#: C/pref-login-shell.page:19 C/pref-profiles.page:19
 msgid "2013-2014"
 msgstr "2013-2014"
 
@@ -2023,16 +2100,13 @@ msgstr ""
 "terminala po zakończeniu powłoki lub niestandardowego polecenia:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-custom-exit.page:41 C/pref-custom-command.page:47
-msgid ""
-"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui><gui style=\"menuitem\">Profile "
-"Preferences</gui><gui style=\"tab\">Command</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Wybierz <guiseq><gui style=\"menu\">Edycja</gui><gui style=\"menuitem"
-"\">Preferencje profilu</gui><gui style=\"tab\">Polecenie</gui></guiseq>."
+#: C/pref-custom-exit.page:49 C/pref-custom-command.page:55
+#: C/pref-login-shell.page:84
+msgid "Select <gui style=\"tab\">Command</gui>."
+msgstr "Wybierz kartę <gui style=\"tab\">Polecenie</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-custom-exit.page:46
+#: C/pref-custom-exit.page:52
 msgid ""
 "From the <gui>When command exits</gui> drop down list, select one of the "
 "following options:"
@@ -2041,27 +2115,27 @@ msgstr ""
 "opcji:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-custom-exit.page:50
+#: C/pref-custom-exit.page:56
 msgid "<gui>Exit the terminal</gui>"
 msgstr "<gui>Zakończenie działania terminala</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-custom-exit.page:53
+#: C/pref-custom-exit.page:59
 msgid "<gui>Restart the command</gui>"
 msgstr "<gui>Ponowne uruchomienie polecenia</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-custom-exit.page:56
+#: C/pref-custom-exit.page:62
 msgid "<gui>Hold the terminal open</gui>"
 msgstr "<gui>Zachowanie otwartego terminala</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-custom-exit.page:59
+#: C/pref-custom-exit.page:65
 msgid "The setting will be saved automatically when you select it."
 msgstr "Ustawienie zostanie automatycznie zapisane po wybraniu."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/pref-custom-exit.page:64
+#: C/pref-custom-exit.page:70
 msgid ""
 "If you have <link xref=\"pref-custom-command\">set a custom command</link> "
 "that is non-interactive, have set the exit behavior to <gui>Exit the "
@@ -2110,19 +2184,19 @@ msgstr ""
 "zamiast czekać na dane wprowadzone przez użytkownika:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-custom-command.page:52
+#: C/pref-custom-command.page:58
 msgid "Check <gui>Run a custom command instead of my shell</gui>."
 msgstr ""
 "Zaznacz opcję <gui>Uruchomienie niestandardowego polecenia zamiast powłoki</"
 "gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-custom-command.page:55
+#: C/pref-custom-command.page:61
 msgid "In the text box, type the command or the desired shell."
 msgstr "W polu tekstowym wpisz polecenie lub wybraną powłokę."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-custom-command.page:56
+#: C/pref-custom-command.page:62
 msgid ""
 "The command will be passed to the terminal exactly as you write it, "
 "including any arguments that you specify. Environment variables will be "
@@ -2133,7 +2207,7 @@ msgstr ""
 "z terminala, jako że to proces potomny terminala."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-custom-command.page:61
+#: C/pref-custom-command.page:67
 msgid ""
 "Open a new <app>Terminal</app> tab or window to see how the custom shell or "
 "command executes."
@@ -2142,7 +2216,7 @@ msgstr ""
 "niestandardowa powłoka lub polecenie jest wykonywane."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/pref-custom-command.page:66
+#: C/pref-custom-command.page:72
 msgid ""
 "You can also <link xref=\"pref-custom-exit\">set the behavior</link> of the "
 "terminal once the command finishes executing."
@@ -2151,7 +2225,7 @@ msgstr ""
 "terminala po ukończeniu wykonywania polecenia."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/pref-custom-command.page:70
+#: C/pref-custom-command.page:76
 msgid ""
 "You may have to enter full path to the command or the shell if the directory "
 "where the command or shell resides is not in the <code>PATH</code> variable "
@@ -2161,17 +2235,17 @@ msgstr ""
 "w zmiennej <code>PATH</code> systemu, to należy wpisać pełną ścieżkę."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/pref-encoding.page:27
-msgid "Change to a different character set support."
+#: C/pref-encoding.page:26
+msgid "Change to a different character set."
 msgstr "Zmiana na inny zestaw znaków."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/pref-encoding.page:31
+#: C/pref-encoding.page:30
 msgid "Character encoding"
 msgstr "Kodowanie znaków"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/pref-encoding.page:33
+#: C/pref-encoding.page:32
 msgid ""
 "The default <em>character encoding</em> is usually UTF-8. You may want to "
 "change character encoding in <app>Terminal</app> if you:"
@@ -2180,7 +2254,7 @@ msgstr ""
 "w <app>Terminalu</app> podczas:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-encoding.page:38
+#: C/pref-encoding.page:37
 msgid ""
 "are working with file or directory names that use characters unavailable in "
 "your default encoding."
@@ -2189,24 +2263,24 @@ msgstr ""
 "kodowaniu,"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-encoding.page:42
+#: C/pref-encoding.page:41
 msgid ""
 "use an external hard disk that uses different encoding from your system."
 msgstr ""
 "używania zewnętrznego dysku twardego używającego innego kodowania niż system,"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-encoding.page:46
+#: C/pref-encoding.page:45
 msgid "connect to a remote computer that uses a different encoding."
 msgstr "łączenia ze zdalnym komputerem używającym innego kodowania."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/pref-encoding.page:51
-msgid "Change the default character encoding"
-msgstr "Zmiana domyślnego kodowania znaków"
+#: C/pref-encoding.page:50
+msgid "Change the character encoding"
+msgstr "Zmiana kodowania znaków"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-encoding.page:55
+#: C/pref-encoding.page:54
 msgid ""
 "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Terminal</gui> <gui style=\"menuitem"
 "\">Set Character Encoding</gui></guiseq>."
@@ -2215,54 +2289,10 @@ msgstr ""
 "\">Ustaw kodowanie znaków</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-encoding.page:59
+#: C/pref-encoding.page:58
 msgid "Select the desired character encoding."
 msgstr "Wybierz kodowanie znaków."
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/pref-encoding.page:66
-msgid "Add more options to the character encoding menu"
-msgstr "Dodawanie więcej opcji do menu kodowania znaków"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-encoding.page:70
-msgid ""
-"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Terminal</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Set Character Encoding</gui> <gui style=\"menuitem\">Add or Remove…</"
-"gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Wybierz <guiseq><gui style=\"menu\">Terminal</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Ustaw kodowanie znaków</gui> <gui style=\"menuitem\">Dodaj lub usuń…</"
-"gui></guiseq>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-encoding.page:75
-msgid "Browse from the available encodings."
-msgstr "Przeglądaj listę dostępnych kodowań."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-encoding.page:78
-msgid "Select the encodings that you want to be added to the menu."
-msgstr "Wybierz kodowanie do dodania do menu."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-encoding.page:81
-msgid ""
-"Click <gui style=\"button\">Close</gui> to quit the dialog and return to "
-"<app>Terminal</app>."
-msgstr ""
-"Kliknij przycisk <gui style=\"button\">Zamknij</gui>, aby zamknąć okno "
-"i wrócić do <app>Terminala</app>."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/pref-encoding.page:87 C/pref-profile-encoding.page:52
-msgid ""
-"Most modern operating systems now support and use UTF-8 character encoding "
-"by default."
-msgstr ""
-"Większość nowoczesnych systemów operacyjnych domyślnie obsługuje i korzysta "
-"z kodowania znaków UTF-8."
-
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/pref-keyboard-access.page:29
 msgid "Navigate around <app>Terminal</app> menus using keyboard keys."
@@ -2285,8 +2315,8 @@ msgstr "Tych klawiszy można używać tylko w oknach z widocznym paskiem menu.
 msgid ""
 "You can navigate the <app>Terminal</app> menu using a combination of keys "
 "that are called <em>mnemonics</em> or a special key that takes you directly "
-"to the first menu in the menubar which is called a <em>menu accelerator key</"
-"em>."
+"to the first menu in the menubar which is called the <em>menu accelerator "
+"key</em>."
 msgstr ""
 "Można korzystać z menu <app>Terminala</app> za pomocą kombinacji klawiszy "
 "zwanych <em>skrótami menu</em> lub specjalnego klawisza od razu "
@@ -2349,18 +2379,128 @@ msgstr "Klawisz skrótu menu"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/pref-keyboard-access.page:74
 msgid ""
-"This setting brings up the <gui style=\"menu\">File</gui> menu the menu "
+"This setting brings up the <gui style=\"menu\">File</gui> menu when the menu "
 "accelerator key is pressed. This key is usually <key>F10</key> by default."
 msgstr ""
 "To ustawienie otwiera menu <gui style=\"menu\">Plik</gui> po naciśnięciu "
 "klawisza skrótu. Domyślnie jest to zwykle klawisz <key>F10</key>."
 
 #. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-keyboard-access.page:80
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Wybierz <guiseq><gui style=\"menu\">Edycja</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Preferencje</gui> <gui style=\"tab\">Ogólne</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
 #: C/pref-keyboard-access.page:85
 msgid "Check <gui style=\"checkbox\">Enable the menu accelerator key</gui>."
 msgstr "Zaznacz opcję <gui style=\"checkbox\">Klawisz skrótu menu</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
+#: C/pref-login-shell.page:29
+msgid "Start a login shell in <app>Terminal</app>."
+msgstr "Uruchamianie powłoki logowania w <app>Terminalu</app>."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/pref-login-shell.page:32
+msgid "Login shells"
+msgstr "Powłoki logowania"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pref-login-shell.page:34
+msgid ""
+"Shells in UNIX based systems can be started up in login and non-login modes:"
+msgstr ""
+"Powłoki w systemach typu UNIX mogą być uruchamiane w trybach logowania "
+"i nielogowania:"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/pref-login-shell.page:39
+msgid "Login shell"
+msgstr "Powłoka logowania"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-login-shell.page:40
+msgid ""
+"A login shell is a shell given to a user upon login into their user account. "
+"This is initiated by using the <cmd>-l</cmd> or <cmd>--login</cmd> option, "
+"or placing a dash as the initial character of the command name, for example "
+"invoking <cmd>bash</cmd> as <cmd>-bash</cmd>."
+msgstr ""
+"Powłoka logowania to powłoka nadawana użytkownikowi po zalogowaniu na konto. "
+"Jest ona inicjowana za pomocą opcji <cmd>-l</cmd> lub <cmd>--login</cmd> "
+"albo umieszczając myślnik jako początkowy znak nazwy polecenia, na przykład "
+"wywołując <cmd>bash</cmd> jako <cmd>-bash</cmd>."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/pref-login-shell.page:47
+msgid "Sub shell"
+msgstr "Podpowłoka"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-login-shell.page:48
+msgid ""
+"Sub shell, also called a non-login shell is a shell started after the login "
+"process without the <cmd>-l</cmd> or <cmd>--login</cmd> option and without "
+"an extra dash before the command name."
+msgstr ""
+"Podpowłoka, zwana także powłoką nielogowania, to powłoka uruchamiana po "
+"procesie logowania bez opcji <cmd>-l</cmd> lub <cmd>--login</cmd> i bez "
+"dodatkowego myślnika przed nazwą polecenia."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pref-login-shell.page:54
+msgid "The general cases for having a login shell include:"
+msgstr "Ogólne zastosowania powłoki logowania to:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-login-shell.page:57
+msgid "Accessing your computer remotely using <app>ssh</app>."
+msgstr "Zdalny dostęp do komputera za pomocą <app>SSH</app>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-login-shell.page:60
+msgid ""
+"Simulating an initial login shell with <cmd>bash -l</cmd> or <cmd>sh -l</"
+"cmd>."
+msgstr ""
+"Symulowanie początkowej powłoki logowania za pomocą polecenia <cmd>bash -l</"
+"cmd> lub <cmd>sh -l</cmd>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-login-shell.page:64
+msgid "Simulating an initial root login shell with <cmd>sudo -i</cmd>."
+msgstr ""
+"Symulowanie początkowej powłoki logowania użytkownika root za pomocą "
+"polecenia <cmd>sudo -i</cmd>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/pref-login-shell.page:69
+msgid "Start a login shell"
+msgstr "Uruchamianie powłoki logowania"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/pref-login-shell.page:71
+msgid ""
+"You can allow <app>Terminal</app> to start a login shell. Your default shell "
+"will be started with a dash character prepended to its name."
+msgstr ""
+"Można umożliwić <app>Terminalowi</app> uruchamianie powłoki logowania. "
+"Domyślna powłoka zostanie uruchomiona z myślnikiem przed jej nazwą."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-login-shell.page:91
+msgid ""
+"Under the <gui>Command</gui> label, select <gui style=\"checkbox\">Run "
+"command as a login shell</gui>."
+msgstr ""
+"Pod etykietą <gui>Polecenie</gui> zaznacz opcję <gui style=\"checkbox"
+"\">Uruchomienie w roli powłoki startowej</gui>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
 #: C/pref-menubar.page:30
 msgid "Hide and restore the menubar."
 msgstr "Ukrywanie i przywracanie paska menu."
@@ -2405,18 +2545,18 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/pref-menubar.page:55
 msgid ""
-"To enable the menubar by default in all <app>Terminal</app> windows that you "
-"open:"
+"To enable or disable the menubar by default in all <app>Terminal</app> "
+"windows that you open:"
 msgstr ""
-"Aby domyślnie wyświetlać pasek menu we wszystkich otwieranych oknach "
-"<app>Terminala</app>:"
+"Aby domyślnie włączyć lub wyłączyć pasek menu we wszystkich otwieranych "
+"oknach <app>Terminala</app>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pref-menubar.page:64
-msgid "Select <gui>Show menubar by default in new terminals</gui>."
+msgid "Select or deselect <gui>Show menubar by default in new terminals</gui>."
 msgstr ""
-"Zaznacz opcję <gui>Domyślne wyświetlanie paska menu w nowych terminalach</"
-"gui>."
+"Zaznacz lub odznacz opcję <gui>Domyślne wyświetlanie paska menu w nowych "
+"terminalach</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/pref-menubar.page:69
@@ -2429,8 +2569,8 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/pref-profiles.page:29
-msgid "Create, edit and delete profiles."
-msgstr "Tworzenie, modyfikowanie i usuwanie profili."
+msgid "Create, rename and delete profiles."
+msgstr "Tworzenie, zmienianie nazw i usuwanie profili."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/pref-profiles.page:32
@@ -2482,213 +2622,114 @@ msgstr ""
 msgid "<gui style=\"tab\">Scrolling</gui>."
 msgstr "<gui style=\"tab\">Przewijanie</gui>."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/pref-profiles.page:65
-msgid ""
-"The default profile is loaded when a new terminal is opened unless you have "
-"selected another profile. Any changes that you make to the settings will be "
-"stored in the currently used profile."
-msgstr ""
-"Domyślny profil jest wczytywany podczas otwierania nowego terminala, chyba "
-"że wybrano inny profil. Wszystkie wprowadzone zmiany ustawień zostaną "
-"zapisane w obecnie używanym profilu."
-
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/pref-profiles.page:70
-msgid "Set a default profile"
-msgstr "Ustawienie domyślnego profilu"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/pref-profiles.page:72
-msgid ""
-"The default profile is a collection of profile settings applied on the "
-"launch of every <app>Terminal</app> tab or window."
-msgstr ""
-"Domyślny profil jest zestawem ustawień profilu zastosowywanych podczas "
-"uruchamiania każdej karty lub okna <app>Terminala</app>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-profiles.page:77 C/pref-profiles.page:170 C/pref-profiles.page:250
-#: C/pref-profiles.page:279
-msgid ""
-"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Profiles</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Wybierz <guiseq><gui style=\"menu\">Edycja</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Preferencje</gui> <gui style=\"tab\">Profile</gui></guiseq>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-profiles.page:82
-msgid ""
-"Select the profile to be set as default from the <gui>Profile used when "
-"launching a new terminal</gui> drop down list."
-msgstr ""
-"Wybierz profil do ustawienia jako domyślny z rozwijanej listy <gui>Profil "
-"używany podczas uruchamianiu nowego terminala</gui>."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/pref-profiles.page:90
+#: C/pref-profiles.page:66
 msgid "Select a profile"
 msgstr "Wybór profilu"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/pref-profiles.page:92
+#: C/pref-profiles.page:68
 msgid ""
-"You can change the profile in your current <app>Terminal</app> tab or window "
-"by selecting a profile from <guiseq><gui style=\"menu\">Terminal</gui> <gui "
-"style=\"menuitem\">Change Profile</gui></guiseq>."
+"If you have two or more profiles defined, you can change the profile in your "
+"current <app>Terminal</app> tab or window by selecting a profile from "
+"<guiseq><gui style=\"menu\">Terminal</gui> <gui style=\"menuitem\">Change "
+"Profile</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Można zmienić profil w obecnej karcie lub oknie <app>Terminala</app> "
-"wybierając profil z menu <guiseq><gui style=\"menu\">Terminal</gui> <gui "
-"style=\"menuitem\">Zmień profil</gui></guiseq>."
+"Jeśli określone są dwa lub więcej profili, to można zmienić profil w obecnej "
+"karcie lub oknie <app>Terminala</app> wybierając profil z menu <guiseq><gui "
+"style=\"menu\">Terminal</gui> <gui style=\"menuitem\">Zmień profil</gui></"
+"guiseq>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/pref-profiles.page:99
+#: C/pref-profiles.page:76
 msgid "Create a new profile"
 msgstr "Tworzenie nowego profilu"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/pref-profiles.page:101
+#: C/pref-profiles.page:78
 msgid ""
-"Any changes to a new profile are saved automatically. To create a new "
-"profile:"
-msgstr ""
-"Zmiany nowego profilu są zapisywane automatycznie. Aby utworzyć nowy profil:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-profiles.page:106
-msgid ""
-"Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">New "
-"Profile</gui></guiseq>."
+"To create a new profile with the default settings of <app>Terminal</app>:"
 msgstr ""
-"Wybierz <guiseq><gui style=\"menu\">Plik</gui> <gui style=\"menuitem\">Nowy "
-"profil</gui></guiseq>."
+"Aby utworzyć nowy profil z domyślnymi ustawieniami <app>Terminala</app>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-profiles.page:110
+#: C/pref-profiles.page:83 C/pref-profiles.page:112 C/pref-profiles.page:162
+#: C/pref-profiles.page:204 C/pref-profiles.page:233 C/pref-profiles.page:273
 msgid ""
-"Enter a name for the new profile next to <gui style=\"input\">Profile name</"
-"gui>."
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Preferences</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Wpisz nazwę nowego profilu obok napisu <gui style=\"input\">Nazwa profilu</"
-"gui>."
+"Wybierz <guiseq><gui style=\"menu\">Edycja</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Preferencje</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-profiles.page:114
+#: C/pref-profiles.page:87
 msgid ""
-"Select <link xref=\"app-fonts\">font</link>, <link xref=\"app-cursor"
-"\">cursor shape</link> and <link xref=\"app-terminal-sizes\">window size</"
-"link> in the <gui style=\"tab\">General</gui> tab."
+"In the sidebar, click on the <gui style=\"button\">+</gui> button next to "
+"the <gui>Profiles</gui> label."
 msgstr ""
-"Wybierz <link xref=\"app-fonts\">czcionkę</link>, <link xref=\"app-cursor"
-"\">kształt kursora</link> i <link xref=\"app-terminal-sizes\">rozmiar okna</"
-"link> w karcie <gui style=\"tab\">Ogólne</gui>."
+"Na pasku bocznym kliknij przycisk <gui style=\"button\">+</gui> obok "
+"etykiety <gui>Profile</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-profiles.page:120
-msgid ""
-"Set your preferred behavior for the <link xref=\"pref-custom-exit"
-"\"><cmd>exit</cmd> command</link>. You can also set a <link xref=\"pref-"
-"custom-command\">custom shell</link> in the <gui style=\"tab\">Command</gui> "
-"tab."
-msgstr ""
-"Ustaw preferowane zachowanie <link xref=\"pref-custom-exit\">polecenia "
-"<cmd>exit</cmd></link>. Można także ustawić <link xref=\"pref-custom-command"
-"\">niestandardową powłokę</link> w karcie <gui style=\"tab\">Polecenie</gui>."
+#: C/pref-profiles.page:91 C/pref-profiles.page:126
+msgid "Enter a name for the new profile. You can change this name later."
+msgstr "Wpisz nazwę nowego profilu. Można ją zmienić później."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-profiles.page:127
-msgid ""
-"Set your preferred <link xref=\"app-colors\">theme and colors</link> in the "
-"<gui style=\"tab\">Colors</gui> tab."
+#: C/pref-profiles.page:94
+msgid "Click <gui style=\"button\">Create</gui> to create the new profile."
 msgstr ""
-"Ustaw preferowany <link xref=\"app-colors\">motyw i kolory</link> w karcie "
-"<gui style=\"tab\">Kolory</gui>."
+"Kliknij przycisk <gui style=\"button\">Utwórz</gui>, aby utworzyć nowy "
+"profil."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-profiles.page:131
+#: C/pref-profiles.page:97 C/pref-profiles.page:132
 msgid ""
-"Set your <link xref=\"pref-scrolling\">scrolling preference</link> in the "
-"<gui style=\"tab\">Scrolling</gui> tab."
+"Set your desired <link xref=\"#edit-profile\">profile preferences</link>. "
+"These will be saved automatically."
 msgstr ""
-"Ustaw <link xref=\"pref-scrolling\">preferencje przewijania</link> w karcie "
-"<gui style=\"tab\">Przewijanie</gui>."
+"Ustaw <link xref=\"#edit-profile\">preferencje profilu</link>. Zostaną one "
+"zapisane automatycznie."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/pref-profiles.page:139
+#: C/pref-profiles.page:105
 msgid "Create a new profile based on an existing profile"
 msgstr "Tworzenie nowego profilu na podstawie istniejącego"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/pref-profiles.page:141
+#: C/pref-profiles.page:107
 msgid ""
 "You can create a new profile based on settings from an existing profile:"
 msgstr ""
 "Można utworzyć nowy profil na podstawie ustawień z istniejącego profilu:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-profiles.page:146
+#: C/pref-profiles.page:116
 msgid ""
-"Select the profile that you wish to edit from <guiseq><gui style=\"menu"
-"\">Terminal</gui> <gui style=\"menuitem\">Change Profile</gui> <gui style="
-"\"menuitem\"><var>Profile name</var></gui></guiseq> where <var>Profile name</"
-"var> is the name of the profile that you wish to edit. Alternatively, you "
-"can select <guiseq> <gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">New Profile</gui></guiseq> to clone the profile that you are currently "
-"using."
-msgstr ""
-"Wybierz profil do zmodyfikowania z <guiseq><gui style=\"menu\">Terminal</"
-"gui> <gui style=\"menuitem\">Zmień profil</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\"><var>Nazwa profilu</var></gui></guiseq>, gdzie <var>Nazwa profilu</var> "
-"to nazwa profilu do zmodyfikowania. Można także wybrać <guiseq> <gui style="
-"\"menu\">Plik</gui> <gui style=\"menuitem\">Nowy profil</gui></guiseq>, aby "
-"sklonować obecnie używany profil."
+"In the sidebar select the profile on which your new profile should be based."
+msgstr "Na pasku bocznym wybierz profil, na podstawie którego utworzyć nowy."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-profiles.page:157
-msgid ""
-"Set your desired <link xref=\"#edit-profile\">profile preferences</link>. "
-"These will be saved automatically. If you do not update the <gui>Profile "
-"name</gui> on the tab <gui style=\"tab\">General </gui>, the new profile "
-"will not overwrite the profile that it is based on."
-msgstr ""
-"Ustaw <link xref=\"#edit-profile\">preferencje profilu</link>. Zostaną one "
-"zapisane automatycznie. Jeśli <gui>Nazwa profilu</gui> w karcie <gui style="
-"\"tab\">Ogólne</gui> nie zostanie zmieniona, to nowy profil nie zastąpi "
-"profilu, na którym jest oparty."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/pref-profiles.page:165
-msgid ""
-"Alternatively, you can create a copy of the existing profile first and then "
-"edit the profile:"
-msgstr ""
-"Można także najpierw utworzyć kopię istniejącego profilu, a następnie ją "
-"zmodyfikować:"
+#: C/pref-profiles.page:120 C/pref-profiles.page:211 C/pref-profiles.page:240
+#: C/pref-profiles.page:280
+msgid "Click on the arrow next to the profile name."
+msgstr "Kliknij strzałkę obok nazwy profilu."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-profiles.page:175
-msgid "Select your desired profile."
-msgstr "Wybierz profil."
+#: C/pref-profiles.page:123
+msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Clone…</gui>."
+msgstr "Wybierz <gui style=\"menuitem\">Sklonuj…</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-profiles.page:178
-msgid "Click <gui style=\"button\">Clone</gui>."
-msgstr "Kliknij przycisk <gui style=\"button\">Sklonuj</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-profiles.page:181
-msgid ""
-"Set your desired <link xref=\"#edit-profile\">profile preferences</link>. "
-"These will be saved automatically. If you do not update the profile name, "
-"the new profile will not overwrite the profile that it is based on."
+#: C/pref-profiles.page:129
+msgid "Click <gui style=\"button\">Clone</gui> to create the new profile."
 msgstr ""
-"Ustaw <link xref=\"#edit-profile\">preferencje profilu</link>. Zostaną one "
-"zapisane automatycznie. Jeśli nazwa profilu nie zostanie zmieniona, to nowy "
-"profil nie zastąpi profilu, na którym jest oparty."
+"Kliknij przycisk <gui style=\"button\">Sklonuj</gui>, aby utworzyć nowy "
+"profil."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/pref-profiles.page:189
+#: C/pref-profiles.page:138
 msgid ""
 "Creating a new profile from an existing profile will not affect settings in "
 "an existing profile. Any changes to settings will be stored in the new "
@@ -2699,12 +2740,12 @@ msgstr ""
 "nowego profilu."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/pref-profiles.page:197
+#: C/pref-profiles.page:146
 msgid "Edit a profile"
 msgstr "Modyfikowanie profilu"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/pref-profiles.page:200
+#: C/pref-profiles.page:149
 msgid ""
 "If the default profile is edited, it cannot be restored to its original "
 "settings! If you have not already created any other <app>Terminal</app> "
@@ -2723,18 +2764,17 @@ msgstr ""
 "kopii, aby utworzyć niestandardowy profil."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/pref-profiles.page:209
-msgid ""
-"You can make changes to existing profiles. To edit a profile, select "
-"<guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem\">Profile "
-"Preferences</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Można zmieniać istniejące profile. Aby zmodyfikować profil, wybierz "
-"<guiseq><gui style=\"menu\">Edycja</gui> <gui style=\"menuitem\">Preferencje "
-"profilu</gui></guiseq>."
+#: C/pref-profiles.page:158
+msgid "You can make changes to existing profiles. To edit a profile:"
+msgstr "Można zmieniać istniejące profile:"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/pref-profiles.page:171
+msgid "Once the desired profile is selected, you can:"
+msgstr "Po wybraniu profilu można:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-profiles.page:215
+#: C/pref-profiles.page:175
 msgid ""
 "Select <link xref=\"app-fonts\">font</link>, <link xref=\"app-cursor"
 "\">cursor shapes</link> and <link xref=\"app-terminal-sizes\"><app>Terminal</"
@@ -2745,7 +2785,7 @@ msgstr ""
 "<app>Terminala</app></link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-profiles.page:220
+#: C/pref-profiles.page:180
 msgid ""
 "You may also change behavior of <app>Terminal</app> on <link xref=\"pref-"
 "custom-exit\">command exit</link>, set a <link xref=\"pref-login-shell"
@@ -2758,7 +2798,7 @@ msgstr ""
 "\"pref-scrolling\">preferencje przewijania</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-profiles.page:226
+#: C/pref-profiles.page:186
 msgid ""
 "To change the <app>Terminal</app> background and text colors, see <link xref="
 "\"app-colors\"><app>Terminal</app> color schemes</link>."
@@ -2767,7 +2807,7 @@ msgstr ""
 "umożliwiają zmienianie kolorów tła i tekstu <app>Terminala</app>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-profiles.page:230
+#: C/pref-profiles.page:190
 msgid ""
 "Changes to profile are saved immediately. To return to <app>Terminal</app>, "
 "click <gui style=\"button\">Close</gui>."
@@ -2775,70 +2815,116 @@ msgstr ""
 "Zmiany profilu są zapisywane od razu. Aby wrócić do <app>Terminala</app>, "
 "kliknij przycisk <gui style=\"button\">Zamknij</gui>."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/pref-profiles.page:236
-msgid ""
-"To make sure you are editing the desired profile, select the profile from "
-"<guiseq><gui style=\"menu\">Terminal</gui> <gui style=\"menuitem\">Change "
-"Profile</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Wybierz profil z menu <guiseq><gui style=\"menu\">Terminal</gui> <gui style="
-"\"menuitem\">Zmień profil</gui></guiseq>, aby upewnić się, że modyfikowany "
-"jest właściwy profil."
-
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/pref-profiles.page:244
+#: C/pref-profiles.page:198
 msgid "Rename an existing profile"
 msgstr "Zmiana nazwy istniejącego profilu"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/pref-profiles.page:246
+#: C/pref-profiles.page:200
 msgid "You can rename existing profiles, including the default profile:"
 msgstr "Można zmieniać nazwy istniejących profilów, w tym domyślnego:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-profiles.page:255
+#: C/pref-profiles.page:208
 msgid "Select the profile you wish to rename."
 msgstr "Wybierz profil do zmiany nazwy."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-profiles.page:258
-msgid ""
-"Click <gui style=\"button\">Edit</gui>. This will open the profile "
-"preferences dialog for the selected profile."
-msgstr ""
-"Kliknij przycisk <gui style=\"button\">Modyfikuj</gui>. Otworzy to okno "
-"preferencji wybranego profilu."
+#: C/pref-profiles.page:214
+msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Rename…</gui>."
+msgstr "Wybierz <gui style=\"menuitem\">Zmień nazwę…</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-profiles.page:262
-msgid "In the text box for <gui>Profile name</gui>, type the new profile name."
-msgstr "W polu tekstowym <gui>Nazwa profilu</gui> wpisz nową nazwę."
+#: C/pref-profiles.page:217
+msgid "Enter the new profile name."
+msgstr "Wpisz nową nazwę profilu."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-profiles.page:266
-msgid "Click <gui style=\"button\">Close</gui> to return."
-msgstr "Kliknij przycisk <gui style=\"button\">Zamknij</gui>, aby wrócić."
+#: C/pref-profiles.page:220
+msgid "Click <gui style=\"button\">Rename</gui> to rename."
+msgstr ""
+"Kliknij przycisk <gui style=\"button\">Zmień nazwę</gui>, aby zmienić nazwę."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/pref-profiles.page:273
-msgid "Delete a Profile"
+#: C/pref-profiles.page:227
+msgid "Delete a profile"
 msgstr "Usuwanie profilu"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/pref-profiles.page:275
+#: C/pref-profiles.page:229
 msgid "To delete a profile:"
 msgstr "Aby usunąć profil:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-profiles.page:284
+#: C/pref-profiles.page:237
 msgid "Select the profile you wish to delete."
 msgstr "Wybierz profil do usunięcia."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-profiles.page:287
-msgid "Click <gui style=\"button\">Delete</gui>."
-msgstr "Kliknij przycisk <gui style=\"button\">Usuń</gui>."
+#: C/pref-profiles.page:243
+msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Delete…</gui>."
+msgstr "Wybierz <gui style=\"menuitem\">Usuń…</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-profiles.page:246
+msgid "Click <gui style=\"button\">Delete</gui> to confirm."
+msgstr "Kliknij przycisk <gui style=\"button\">Usuń</gui>, aby potwierdzić."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/pref-profiles.page:251
+msgid ""
+"The default profile cannot be deleted. If you wish to delete that profile, "
+"first set another profile as <link xref=\"#set-default\">default</link>."
+msgstr ""
+"Nie można usunąć domyślnego profilu. Aby usunąć ten profil, najpierw ustaw "
+"inny jako <link xref=\"#set-default\">domyślny</link>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pref-profiles.page:258
+msgid ""
+"The default profile is loaded when a new terminal is opened unless you have "
+"selected another profile. Any changes that you make to the settings will be "
+"stored in the currently selected profile."
+msgstr ""
+"Domyślny profil jest wczytywany podczas otwierania nowego terminala, chyba "
+"że wybrano inny profil. Wszystkie wprowadzone zmiany ustawień zostaną "
+"zapisane w obecnie wybranym profilu."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/pref-profiles.page:263
+msgid "Set a default profile"
+msgstr "Ustawienie domyślnego profilu"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/pref-profiles.page:265
+msgid ""
+"The default profile is used when <app>Terminal</app> could not otherwise "
+"decide which profile to use. For example, <app>Terminal</app> is started up "
+"freshly and opens its first terminal window. In contrast, when you use a "
+"menu entry or keyboard shortcut of <app>Terminal</app> to open a new "
+"terminal, the profile of the existing terminal is used."
+msgstr ""
+"Domyślny profil jest używany, kiedy <app>Terminal</app> nie może zdecydować, "
+"jakiego profilu użyć. Na przykład, <app>Terminal</app> jest uruchamiany od "
+"zera i otwiera pierwsze okno terminala. Podczas używania menu lub skrótu "
+"klawiszowego <app>Terminala</app> do otwarcia nowego terminala używany jest "
+"profil istniejącego."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-profiles.page:277
+msgid "Select the profile you wish to set as the default."
+msgstr "Wybierz profil do ustawienia jako domyślny."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-profiles.page:283
+msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Set as default</gui>."
+msgstr "Wybierz <gui style=\"menuitem\">Ustaw jako domyślny</gui>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/pref-profiles.page:288
+msgid "The default profile is marked with a check mark symbol."
+msgstr "Domyślny profil jest oznaczony haczykiem."
 
 #. (itstool) path: credit/years
 #: C/pref-profile-char-width.page:13 C/pref-profile-encoding.page:13
@@ -2879,25 +2965,7 @@ msgstr ""
 "w przypadku dłuższych tekstów."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-profile-char-width.page:39 C/pref-profile-encoding.page:37
-msgid ""
-"Open <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui><gui style=\"menuitem"
-"\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Profiles</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Otwórz <guiseq><gui style=\"menu\">Edycja</gui><gui style=\"menuitem"
-"\">Preferencje</gui><gui style=\"tab\">Profile</gui></guiseq>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-profile-char-width.page:43 C/pref-profile-encoding.page:41
-msgid ""
-"Select the profile that you want to edit and press <gui style=\"button"
-"\">Edit</gui> to open the profile preferences for editing."
-msgstr ""
-"Wybierz profil do zmodyfikowania i kliknij przycisk <gui style=\"button"
-"\">Modyfikuj</gui>, aby otworzyć preferencje profilu."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-profile-char-width.page:48
+#: C/pref-profile-char-width.page:47
 msgid ""
 "Open the <gui style=\"tab\">Compatibility</gui> tab and set the ambiguous-"
 "width characters to <gui>Wide</gui>."
@@ -2918,24 +2986,33 @@ msgstr "Zmiana kodowania znaków profilu"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/pref-profile-encoding.page:29
 msgid ""
-"You should normally be able to use the default, UTF-8, encoding for all of "
+"You should normally be able to use the default, UTF-8 encoding for all of "
 "your terminal needs. If you do find that you regularly need to use a "
 "different character encoding for a specific task, you can <link xref=\"pref-"
 "profiles#new-profile\">create a new profile</link> with a different encoding."
 msgstr ""
-"Zwykle domyślne kodowanie, UTF-8, wystarcza do wszystkich zastosowań. Jeśli "
+"Zwykle domyślne kodowanie (UTF-8) wystarcza do wszystkich zastosowań. Jeśli "
 "jednak regularnie potrzebne jest inne kodowanie znaków do konkretnego "
 "zadania, to można <link xref=\"pref-profiles#new-profile\">utworzyć nowy "
 "profil</link> z innym kodowaniem."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-profile-encoding.page:46
+#: C/pref-profile-encoding.page:45
 msgid ""
 "Open the <gui style=\"tab\">Compatibility</gui> tab and set the character "
 "encoding."
 msgstr ""
 "Otwórz kartę <gui style=\"tab\">Zgodność</gui> i ustaw kodowanie znaków."
 
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/pref-profile-encoding.page:51
+msgid ""
+"Most modern operating systems now support and use UTF-8 character encoding "
+"by default."
+msgstr ""
+"Większość nowoczesnych systemów operacyjnych domyślnie obsługuje i korzysta "
+"z kodowania znaków UTF-8."
+
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/pref-scrolling.page:24
 msgid "Change the scroll output and scrollbar behavior."
@@ -2967,53 +3044,49 @@ msgid "You can disable the scrollbar:"
 msgstr "Można wyłączyć pasek przewijania:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-scrolling.page:40 C/pref-scrolling.page:61 C/pref-scrolling.page:80
-#: C/pref-scrolling.page:99
-msgid ""
-"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui><gui style=\"menuitem\">Profile "
-"Preferences</gui><gui style=\"tab\">Scrolling</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Wybierz <guiseq><gui style=\"menu\">Edycja</gui><gui style=\"menuitem"
-"\">Preferencje profilu</gui><gui style=\"tab\">Przewijanie</gui></guiseq>."
+#: C/pref-scrolling.page:48 C/pref-scrolling.page:75 C/pref-scrolling.page:100
+#: C/pref-scrolling.page:124 C/pref-scrolling.page:148
+msgid "Select <gui style=\"tab\">Scrolling</gui>."
+msgstr "Wybierz kartę <gui style=\"tab\">Przewijanie</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-scrolling.page:45
+#: C/pref-scrolling.page:51
 msgid "Uncheck <gui>Show scrollbar</gui>."
 msgstr "Odznacz opcję <gui>Pasek przewijania</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/pref-scrolling.page:49
+#: C/pref-scrolling.page:55
 msgid "Your preference is saved immediately."
 msgstr "Preferencje są zapisywane od razu."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/pref-scrolling.page:54
+#: C/pref-scrolling.page:60
 msgid "Scroll on output"
 msgstr "Przewijanie po pojawieniu się nowych danych"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/pref-scrolling.page:56
+#: C/pref-scrolling.page:62
 msgid ""
 "You can lock scrolling so that it always shows the newest output while a "
-"command executes."
+"command executes and produces output."
 msgstr ""
 "Można zablokować przewijanie, aby zawsze wyświetlać najnowsze wyjście "
 "podczas wykonywania polecenia."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-scrolling.page:66
+#: C/pref-scrolling.page:78
 msgid "Check <gui style=\"checkbox\">Scroll on output</gui>."
 msgstr ""
 "Zaznacz opcję <gui style=\"checkbox\">Przewijanie po pojawieniu się nowych "
 "danych</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/pref-scrolling.page:73
+#: C/pref-scrolling.page:85
 msgid "Scroll on input"
 msgstr "Przewijanie po naciśnięciu klawisza"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/pref-scrolling.page:75
+#: C/pref-scrolling.page:87
 msgid ""
 "You can set the terminal to automatically scroll to the bottom of the window "
 "when you input text into the prompt."
@@ -3022,39 +3095,34 @@ msgstr ""
 "wpisywania tekstu."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-scrolling.page:85
+#: C/pref-scrolling.page:103
 msgid "Check <gui style=\"checkbox\">Scroll on keystroke</gui>."
 msgstr ""
 "Zaznacz opcję <gui style=\"checkbox\">Przewijanie po naciśnięciu klawisza</"
 "gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/pref-scrolling.page:91
+#: C/pref-scrolling.page:109
 msgid "Scrollback lines"
 msgstr "Wiersze przewijania"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/pref-scrolling.page:93
+#: C/pref-scrolling.page:111
 msgid ""
-"You can limit the number of lines of terminal output which are stored in "
-"memory. You may want to do this if you rarely restart your terminal so that "
-"there is a limit to how much memory the scrollback can use."
-msgstr ""
-"Można ograniczyć liczbę wierszy terminala przechowywanych w pamięci. Jeśli "
-"terminal jest rzadko ponownie uruchamiany, to pomaga to ograniczyć zużycie "
-"pamięci."
+"You can limit the number of lines of terminal output which are remembered."
+msgstr "Można ograniczyć zachowywaną liczbę wierszy wyjścia terminala."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-scrolling.page:104
+#: C/pref-scrolling.page:127
 msgid ""
-"Check <gui>Limit scrollback to</gui> and enter a number of lines which is "
-"greater than 0 to limit scrollback."
+"Check <gui>Limit scrollback to</gui> and enter a number of lines to limit "
+"scrollback."
 msgstr ""
 "Zaznacz opcję <gui>Ograniczenie przewijania do</gui> i wpisz liczbę wierszy "
-"większą niż 0, aby ograniczyć przewijanie."
+"do ograniczenia przewijania."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-scrolling.page:108
+#: C/pref-scrolling.page:131
 msgid ""
 "Optionally, you can click on <gui style=\"button\">+</gui> to increase and "
 "<gui style=\"button\">-</gui> to decrease lines."
@@ -3062,14 +3130,50 @@ msgstr ""
 "Opcjonalnie można kliknąć przycisk <gui style=\"button\">+</gui>, aby "
 "zwiększyć i <gui style=\"button\">-</gui>, aby zmniejszyć liczbę wierszy."
 
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/pref-scrolling.page:136
+msgid "You can choose to have unlimited scrollback."
+msgstr "Można używać nieograniczonego przewijania."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-scrolling.page:151
+msgid "Uncheck <gui>Limit scrollback to</gui>."
+msgstr "Odznacz opcję <gui>Ograniczenie przewijania do</gui>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/pref-scrolling.page:156
+msgid ""
+"Scrollback data is stored in compressed and encrypted files on disk, under "
+"the system’s default location for temporary files (usually <file>/tmp</"
+"file>). These files are unlinked immediately after their creation, and as "
+"such, do not show up in the directory listing. The occupied disk space is "
+"freed up as soon as the corresponding terminal closes."
+msgstr ""
+"Dane przewijania są przechowywane w skompresowanych i zaszyfrowanych plikach "
+"na dysku w domyślnym położeniu plików tymczasowych systemu (zwykle <file>/"
+"tmp</file>). Te pliki są odwiązywane od razu po utworzeniu, i jako takie nie "
+"są wyświetlane na liście zawartości katalogu. Zajęte miejsce na dysku jest "
+"zwalniane od razu po zamknięciu używającego go terminala."
+
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/pref-scrolling.page:114
+#: C/pref-scrolling.page:165
 msgid ""
-"Using unlimited scrollback can make your <app>Terminal</app> sluggish during "
-"scrolling!"
+"Make sure you have sufficient disk space available for these temporary "
+"files. If in doubt, monitor disk usage for example with the command <cmd>du /"
+"tmp</cmd>."
 msgstr ""
-"Wyłączenie ograniczenia może sprawić, że <app>Terminal</app> będzie powolny "
-"podczas przewijania."
+"Upewnij się, że na dysku jest dostępne wystarczające miejsce na te pliki "
+"tymczasowe. W razie wątpliwości monitoruj użycie dysku na przykład za pomocą "
+"polecenia <cmd>du /tmp</cmd>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/pref-scrolling.page:171
+msgid ""
+"A giant scrollback buffer makes resizing the terminal window slower. As a "
+"rule of thumb, resizing gets noticeably slow at around 1 million lines."
+msgstr ""
+"Wielki bufor przewijania spowalnia zmianę rozmiaru okna terminala. Z reguły "
+"zmiana rozmiaru staje się widocznie wolna przy około milionie wierszy."
 
 #. (itstool) path: credit/years
 #: C/pref-tab-window.page:15
@@ -3089,11 +3193,11 @@ msgstr "Okna i karty"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/pref-tab-window.page:30
 msgid ""
-"You can chose whether to open a new tab or a new <app>Terminal</app> window "
-"when you use <gui style=\"menuitem\">Open Terminal</gui>."
+"You can choose whether to open a new tab or a new <app>Terminal</app> window "
+"when you use <gui style=\"menuitem\">New Terminal</gui>."
 msgstr ""
 "Można wybrać, czy otwierać nową kartę lub nowe okno <app>Terminala</app> "
-"podczas używania menu <gui style=\"menuitem\">Otwórz terminal</gui>."
+"podczas używania menu <gui style=\"menuitem\">Nowy terminal</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pref-tab-window.page:35
@@ -3186,11 +3290,6 @@ msgstr ""
 "Można wyłączyć tryb tylko do odczytu odznaczając opcję <gui style=\"menuitem"
 "\">Tylko do odczytu</gui>."
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/profile.page:18
-msgid "Profile preferences"
-msgstr "Preferencje profilu"
-
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/prob-reset.page:23
 msgid ""
@@ -3201,8 +3300,8 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/prob-reset.page:27
-msgid "Reset your <app>Terminal</app> output"
-msgstr "Przywracanie <app>Terminala</app>"
+msgid "Reset your <app>Terminal</app> state"
+msgstr "Przywracanie stanu <app>Terminala</app>"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/prob-reset.page:29
@@ -3225,7 +3324,7 @@ msgstr "Przywracanie"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/prob-reset.page:37
 msgid "Reset <app>Terminal</app> screen."
-msgstr "Aby przywrócić ekran <app>Terminala</app>:"
+msgstr "Przywracanie ekranu <app>Terminala</app>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/prob-reset.page:41
@@ -3251,12 +3350,12 @@ msgstr "Przywracanie i czyszczenie"
 msgid ""
 "In addition to resetting your <app>Terminal</app>, <gui style=\"menuitem"
 "\">Reset and Clear</gui> clears the visible <app>Terminal</app> screen space "
-"of all terminal output. To <gui style=\"menuitem\">Reset and Clear</gui> "
-"your <app>Terminal</app>:"
+"and the scrollback contents. To <gui style=\"menuitem\">Reset and Clear</"
+"gui> your <app>Terminal</app>:"
 msgstr ""
 "Oprócz przywracania <app>Terminala</app>, opcja <gui style=\"menuitem"
-"\">Zresetuj i wyczyść</gui> czyści widoczną część <app>Terminala</app>. Aby "
-"przywrócić i wyczyścić <app>Terminal</app>:"
+"\">Zresetuj i wyczyść</gui> czyści widoczną część <app>Terminala</app> "
+"i zawartość przewijania. Aby przywrócić i wyczyścić <app>Terminal</app>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/prob-reset.page:61
@@ -3270,8 +3369,8 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/prob-reset.page:69
 msgid ""
-"<gui>Reset and clear</gui> provides the similar functionality than the "
-"terminal command <cmd>reset</cmd>."
+"<gui>Reset and Clear</gui> provides similar functionality as the terminal "
+"command <cmd>reset</cmd>."
 msgstr ""
 "Opcja <gui>Zresetuj i wyczyść</gui> dostarcza podobną funkcjonalność do "
 "polecenia terminala <cmd>reset</cmd>."
@@ -3305,32 +3404,48 @@ msgstr "<gui>Kopiowanie</gui>"
 msgid ""
 "Highlight the text portions you wish to copy, then select <guiseq><gui style="
 "\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem\">Copy</gui></guiseq>. "
-"Alternatively, you can press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>C</"
+"Alternatively, you can press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>C</"
 "key></keyseq>."
 msgstr ""
 "Zaznacz część tekstu do skopiowania, a następnie wybierz <guiseq><gui style="
 "\"menu\">Edycja</gui> <gui style=\"menuitem\">Skopiuj</gui></guiseq>. Można "
-"także nacisnąć klawisze <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>C</key></"
+"także nacisnąć klawisze <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>C</key></"
 "keyseq>."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/txt-copy-paste.page:46
+msgid "<gui>Copy as HTML</gui>"
+msgstr "<gui>Kopiowanie jako HTML</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/txt-copy-paste.page:47
+msgid ""
+"Highlight the text portions you wish to copy with color and font attributes, "
+"then select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Copy as HTML</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Zaznacz część tekstu do skopiowania z atrybutami kolorów i czcionek, "
+"a następnie wybierz <guiseq><gui style=\"menu\">Edycja</gui> <gui style="
+"\"menuitem\">Skopiuj jako HTML</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/txt-copy-paste.page:52
 msgid "<gui>Paste</gui>"
 msgstr "<gui>Wklejanie</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/txt-copy-paste.page:47
+#: C/txt-copy-paste.page:53
 msgid ""
 "Right click in the <app>Terminal</app> and select <gui style=\"menuitem"
-"\">Paste</gui>. Alternatively, you can press <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>Shift</key><key>V</key></keyseq>."
+"\">Paste</gui>. Alternatively, you can press <keyseq><key>Shift</"
+"key><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>."
 msgstr ""
 "Kliknij <app>Terminal</app> prawym przyciskiem myszy i wybierz <gui style="
-"\"menuitem\">Wklej</gui>. Można także nacisnąć klawisze <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>Shift</key><key>V</key></keyseq>."
+"\"menuitem\">Wklej</gui>. Można także nacisnąć klawisze <keyseq><key>Shift</"
+"key><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/txt-copy-paste.page:55
+#: C/txt-copy-paste.page:61
 msgid ""
 "The standard keyboard shortcuts, such as <keyseq><key>Ctrl</key><key>C</"
 "key></keyseq>, cannot be used to copy and paste text."
@@ -3398,8 +3513,8 @@ msgstr "Kliknij go prawym przyciskiem myszy."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/txt-links.page:55
-msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Copy Link Address</gui>."
-msgstr "Wybierz <gui style=\"menuitem\">Skopiuj adres odnośnika</gui>."
+msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Copy Link</gui>."
+msgstr "Wybierz <gui style=\"menuitem\">Skopiuj odnośnik</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/txt-links.page:60
@@ -3442,7 +3557,7 @@ msgstr "Kliknij go prawym przyciskiem myszy."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/txt-links.page:88
-msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Copy E-mail Address</gui>."
+msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Copy Mail Address</gui>."
 msgstr "Wybierz <gui style=\"menuitem\">Skopiuj adres e-mail</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -3457,18 +3572,70 @@ msgstr "Kliknij adres prawym przyciskiem myszy."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/txt-links.page:99
-msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Sent Mail To…</gui>."
+msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Send Mail To…</gui>."
 msgstr "Wybierz <gui style=\"menuitem\">Wyślij wiadomość e-mail do…</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
+#: C/txt-save-text.page:27
+msgid "Save <app>Terminal</app> output to a file."
+msgstr "Zapisywanie wyjścia <app>Terminala</app> do pliku."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/txt-save-text.page:31
+msgid "Save contents"
+msgstr "Zapisywanie zawartości"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/txt-save-text.page:33
+msgid ""
+"You can save all the output from a <app>Terminal</app> tab or window to a "
+"text file. This may be useful if you have to submit the terminal output as "
+"debugging information."
+msgstr ""
+"Można zapisać całe wyjście z karty lub okna <app>Terminala</app> do pliku "
+"tekstowego. Może to być przydatne do wysyłania wyjścia terminala jako "
+"informacje do debugowania."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/txt-save-text.page:39
+msgid "Go to <gui style=\"menu\">File</gui>."
+msgstr "Przejdź do menu <gui style=\"menu\">Plik</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/txt-save-text.page:42
+msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Save Contents…</gui>."
+msgstr "Wybierz <gui style=\"menuitem\">Zapisz zawartość…</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/txt-save-text.page:45
+msgid "Choose your desired directory and enter a filename."
+msgstr "Wybierz katalog i wpisz nazwę pliku."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/txt-save-text.page:48
+msgid "Click <gui style=\"button\">Save</gui>."
+msgstr "Kliknij przycisk <gui style=\"button\">Zapisz</gui>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/txt-save-text.page:53
+msgid ""
+"You may optionally input a file extension along with the filename, for "
+"example <input>.txt</input>. This may be useful if you plan to view the file "
+"when using another operating system."
+msgstr ""
+"Można opcjonalnie wpisać rozszerzenie pliku razem z jego nazwą, na przykład "
+"<input>.txt</input>. Może to być przydatne, jeśli planowane jest "
+"wyświetlanie pliku w innym systemie operacyjnym."
+
+#. (itstool) path: info/desc
 #: C/txt-search.page:27
 msgid "Search the <app>Terminal</app> output."
 msgstr "Wyszukiwanie w <app>Terminalu</app>."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/txt-search.page:31
-msgid "Use <gui style=\"menuitem\">Find</gui>"
-msgstr "Używanie menu <gui style=\"menuitem\">Wyszukiwanie</gui>"
+msgid "Search for text"
+msgstr "Wyszukiwanie tekstu"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/txt-search.page:33
@@ -3481,30 +3648,30 @@ msgid ""
 "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Search</gui> <gui style=\"menuitem\">Find…"
 "</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Wybierz <guiseq><gui style=\"menu\">Wysuzkiwanie</gui> <gui style=\"menuitem"
+"Wybierz <guiseq><gui style=\"menu\">Wyszukiwanie</gui> <gui style=\"menuitem"
 "\">Znajdź…</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/txt-search.page:41
 msgid ""
-"Type in the search keyword and press <gui style=\"button\">Find</gui>. To "
-"cancel, press <gui style=\"button\">Close</gui>."
+"Type in the search keyword and press <key>Enter</key> to search backwards. "
+"Alternatively, click on the arrows according to the desired search direction."
 msgstr ""
-"Wpisz wyszukiwane słowo i kliknij przycisk <gui style=\"button\">Znajdź</"
-"gui>. Aby anulować, kliknij przycisk <gui style=\"button\">Zamknij</gui>."
+"Wpisz słowo do wyszukania i naciśnij klawisz <key>Enter</key>, aby wyszukać "
+"do tyłu. Można także klikać strzałki w dowolnym kierunku."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/txt-search.page:46
+#: C/txt-search.page:47
 msgid "You can search using the following options to narrow down your results:"
 msgstr "Można wyszukiwać za pomocą tych opcji:"
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/txt-search.page:51
+#: C/txt-search.page:52
 msgid "<gui style=\"checkbox\">Match case</gui>"
 msgstr "<gui style=\"checkbox\">Rozróżnianie małych i wielkich liter</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/txt-search.page:52
+#: C/txt-search.page:53
 msgid ""
 "Make the search case sensitive: this restricts results to only those that "
 "match the case of your search keyword."
@@ -3513,30 +3680,30 @@ msgstr ""
 "wielkością liter."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/txt-search.page:56
+#: C/txt-search.page:57
 msgid "<gui style=\"checkbox\">Match entire word only</gui>"
 msgstr "<gui style=\"checkbox\">Tylko całe wyrazy</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/txt-search.page:57
+#: C/txt-search.page:58
 msgid ""
 "<app>Terminal</app> will look for the entire keyword and will ignore results "
 "that partially match your search keyword. For example, if you have searched "
-"for \"gnome\", <app>Terminal</app> will show only results that match this "
-"keyword exactly and omit results such as \"gnome-terminal\"."
+"for “cat”, <app>Terminal</app> will show only results that match this "
+"keyword exactly and omit results such as “bobcat”."
 msgstr ""
 "<app>Terminal</app> wyszuka całe słowo i zignoruje wyniki pasujące tylko "
-"częściowo. Na przykład, jeśli wyszukiwano „gnome”, to <app>Terminal</app> "
+"częściowo. Na przykład, jeśli wyszukiwano „kot”, to <app>Terminal</app> "
 "wyświetli tylko wyniki dokładnie pasujące do tego słowa i pominie wyniki "
-"typu „gnome-terminal”."
+"typu „kotek”."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/txt-search.page:64
+#: C/txt-search.page:65
 msgid "<gui style=\"checkbox\">Match as regular expression</gui>"
 msgstr "<gui style=\"checkbox\">Wyrażenie regularne</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/txt-search.page:65
+#: C/txt-search.page:66
 msgid ""
 "You can use regular expression patterns, also known as regex patterns, in "
 "your search keywords. <app>Terminal</app> will display the results that "
@@ -3546,39 +3713,21 @@ msgstr ""
 "wyniki pasujące do wyrażenia."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/txt-search.page:70
-msgid "<gui style=\"checkbox\">Search backwards</gui>"
-msgstr "<gui style=\"checkbox\">Wyszukiwanie wstecz</gui>"
-
-#. (itstool) path: item/p
 #: C/txt-search.page:71
-msgid ""
-"<app>Terminal</app> will search for the keyword from the latest output and "
-"continue the search upwards. This option is recommended when you are looking "
-"for a keyword that could have occurred recently, thus enabling you to find "
-"the keyword quickly."
-msgstr ""
-"<app>Terminal</app> wyszuka słowo od najnowszego wyjścia i kontynuuje "
-"wyszukiwanie do góry. Ta opcja jest zalecana podczas wyszukiwania słowa, "
-"które wystąpiło niedawno, aby przyspieszyć wyszukiwanie."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/txt-search.page:77
 msgid "<gui style=\"checkbox\">Wrap around</gui>"
 msgstr "<gui style=\"checkbox\">Automatyczny powrót do początku</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/txt-search.page:78
+#: C/txt-search.page:72
 msgid ""
 "<app>Terminal</app> searches from your current location in the scrollback to "
-"the end of available terminal output and then restarts the search from the "
-"top."
+"the end of available terminal output and then restarts the search."
 msgstr ""
 "<app>Terminal</app> wyszukuje od obecnego położenia do końca dostępnego "
-"wyjścia terminala, a następnie ponownie zaczyna wyszukiwanie od góry."
+"wyjścia terminala, a następnie ponownie zaczyna wyszukiwanie."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/txt-search.page:85
+#: C/txt-search.page:79
 msgid ""
 "If you expect to work with a lot of <app>Terminal</app> output, increase the "
 "<link xref=\"pref-scrolling#lines\">scrollback lines</link> to a higher "
@@ -3589,22 +3738,22 @@ msgstr ""
 "umożliwić <app>Terminalowi</app> wyszukiwanie wcześniejszych wierszy."
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/txt-select-text.page:21
+#: C/txt-select-text.page:20
 msgid "2013, 2015"
 msgstr "2013, 2015"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/txt-select-text.page:26
+#: C/txt-select-text.page:25
 msgid "Select individual words or lines in the terminal."
 msgstr "Zaznaczanie poszczególnych słów lub wierszy w terminalu."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/txt-select-text.page:30
+#: C/txt-select-text.page:29
 msgid "Text selection"
 msgstr "Zaznaczanie tekstu"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/txt-select-text.page:32
+#: C/txt-select-text.page:31
 msgid ""
 "You can select a word or a sentence, or make a rectangular selection from "
 "your terminal output:"
@@ -3612,32 +3761,32 @@ msgstr ""
 "Można zaznaczyć słowo lub zdanie, albo wykonać zaznaczanie prostokątne."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/txt-select-text.page:37
+#: C/txt-select-text.page:36
 msgid "Select a word"
 msgstr "Zaznaczanie słowa"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/txt-select-text.page:38
+#: C/txt-select-text.page:37
 msgid "Double click on the word."
 msgstr "Podwójnie kliknij słowo."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/txt-select-text.page:41
+#: C/txt-select-text.page:40
 msgid "Select a line"
 msgstr "Zaznaczanie wiersza"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/txt-select-text.page:42
+#: C/txt-select-text.page:41
 msgid "Triple click on the line."
 msgstr "Kliknij wiersz trzykrotnie."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/txt-select-text.page:45
+#: C/txt-select-text.page:44
 msgid "Make a rectangular selection"
 msgstr "Zaznaczanie prostokątne"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/txt-select-text.page:46
+#: C/txt-select-text.page:45
 msgid ""
 "Hold down the <key>Ctrl</key>, click and hold down the left mouse button "
 "then drag the mouse."
@@ -3646,7 +3795,7 @@ msgstr ""
 "myszy, a następnie przesuń mysz."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/txt-select-text.page:52
+#: C/txt-select-text.page:51
 msgid ""
 "If you are running an application in <app>Terminal</app> which accepts mouse "
 "input, you need to use the <key>Shift</key> modifier for the <app>Terminal</"
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 1dd9d76..8bee294 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -1,20 +1,20 @@
 # Polish translation for gnome-terminal.
-# Copyright © 2002-2017 the gnome-terminal authors.
+# Copyright © 2002-2018 the gnome-terminal authors.
 # This file is distributed under the same license as the gnome-terminal package.
 # Zbigniew Chyla <chyla alice ci pwr wroc pl>, 2002-2003.
 # Artur Flinta <aflinta at kernel pl>, 2003-2005.
 # Wadim Dziedzic <wdziedzic aviary pl>, 2007-2009.
 # Tomasz Dominikowski <dominikowski gmail com>, 2008-2009.
 # Joanna Mazgaj <jmazgaj aviary pl>, 2009.
-# Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2010-2017.
-# Aviary.pl <community-poland mozilla org>, 2007-2017.
+# Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2010-2018.
+# Aviary.pl <community-poland mozilla org>, 2007-2018.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-terminal\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-11-11 02:11+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-11-11 02:12+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-02-12 01:45+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-02-12 01:48+0100\n"
 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>\n"
 "Language-Team: Polish <community-poland mozilla org>\n"
 "Language: pl\n"
@@ -25,10 +25,11 @@ msgstr ""
 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
 #: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:1
-#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/server.c:161
-#: ../src/terminal-accels.c:237 ../src/terminal.c:384
-#: ../src/terminal-tab-label.c:81 ../src/terminal-tabs-menu.c:180
-#: ../src/terminal-window.c:2747 ../src/terminal-window.c:3106
+#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/server.c:147
+#: ../src/terminal-accels.c:226 ../src/terminal.c:542
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:30 ../src/terminal-tab-label.c:81
+#: ../src/terminal-window.c:1929 ../src/terminal-window.c:2189
+#: ../src/terminal-window.c:2479
 msgid "Terminal"
 msgstr "Terminal"
 
@@ -74,225 +75,12 @@ msgstr ""
 "powłoka;shell;prompt;polecenie;komenda;wiersz poleceń;linia poleceń;wiersz "
 "komend;linia komend;cmd;"
 
-#: ../src/gterminal.vala:29
-msgid "Suppress output"
-msgstr "Ograniczone komunikaty"
-
-#: ../src/gterminal.vala:31
-msgid "Verbose output"
-msgstr "Więcej komunikatów"
-
-#: ../src/gterminal.vala:43
-msgid "Output options:"
-msgstr "Opcje wyjścia:"
-
-#: ../src/gterminal.vala:44
-msgid "Show output options"
-msgstr "Wyświetla opcje wyjścia"
-
-#: ../src/gterminal.vala:85
-#, c-format
-msgid "“%s” is not a valid application ID"
-msgstr "„%s” nie jest prawidłowym identyfikatorem programu"
-
-#: ../src/gterminal.vala:102
-msgid "Server application ID"
-msgstr "Identyfikator programu serwera"
-
-#: ../src/gterminal.vala:102
-msgid "ID"
-msgstr "Identyfikator"
-
-#: ../src/gterminal.vala:104
-msgid "Show completions"
-msgstr "Wyświetla uzupełnienia"
-
-#: ../src/gterminal.vala:111
-msgid "Global options:"
-msgstr "Globalne opcje:"
-
-#: ../src/gterminal.vala:112
-msgid "Show global options"
-msgstr "Wyświetla globalne opcje"
-
-#: ../src/gterminal.vala:135 ../src/gterminal.vala:156
-msgid "FD passing of stdin is not supported"
-msgstr "Przekazywanie DP standardowego wejścia jest nieobsługiwane"
-
-#: ../src/gterminal.vala:136 ../src/gterminal.vala:157
-msgid "FD passing of stdout is not supported"
-msgstr "Przekazywanie DP standardowego wyjścia jest nieobsługiwane"
-
-#: ../src/gterminal.vala:137 ../src/gterminal.vala:158
-msgid "FD passing of stderr is not supported"
-msgstr "Przekazywanie DP standardowego wyjścia błędów jest nieobsługiwane"
-
-#: ../src/gterminal.vala:149
-#, c-format
-msgid "Invalid argument “%s” to --fd option"
-msgstr "Nieprawidłowy parametr „%s” dla opcji --fd"
-
-#: ../src/gterminal.vala:162
-#, c-format
-msgid "Cannot pass FD %d twice"
-msgstr "Nie można przekazać DP %d dwa razy"
-
-#: ../src/gterminal.vala:185
-msgid "Forward stdin"
-msgstr "Przekierowuje standardowe wejście"
-
-#: ../src/gterminal.vala:187
-msgid "Forward stdout"
-msgstr "Przekierowuje standardowe wyjście"
-
-#: ../src/gterminal.vala:189
-msgid "Forward stderr"
-msgstr "Przekierowuje standardowe wyjście błędów"
-
-#: ../src/gterminal.vala:191
-msgid "Forward file descriptor"
-msgstr "Przekierowuje deskryptor pliku"
-
-#: ../src/gterminal.vala:191
-msgid "FD"
-msgstr "DP"
-
-#: ../src/gterminal.vala:198
-msgid "Exec options:"
-msgstr "Opcje wykonywania:"
-
-#: ../src/gterminal.vala:199
-msgid "Show exec options"
-msgstr "Wyświetla opcje wykonywania"
-
-#: ../src/gterminal.vala:218
-msgid "Maximise the window"
-msgstr "Maksymalizuje okno"
-
-#: ../src/gterminal.vala:220 ../src/terminal-options.c:1162
-msgid "Full-screen the window"
-msgstr "Okno w trybie pełnoekranowym"
-
-#: ../src/gterminal.vala:222 ../src/terminal-options.c:1171
-msgid ""
-"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
-msgstr ""
-"Ustawia rozmiar okna, na przykład: 80x24 lub 80x24+200+200 (KOLUMNYxRZĘDY+X"
-"+Y)"
-
-#: ../src/gterminal.vala:223 ../src/terminal-options.c:1172
-msgid "GEOMETRY"
-msgstr "WYMIARY"
-
-#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1180
-msgid "Set the window role"
-msgstr "Ustawia rolę okna"
-
-#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1181
-msgid "ROLE"
-msgstr "ROLA"
-
-#: ../src/gterminal.vala:232
-msgid "Window options:"
-msgstr "Opcje okna:"
-
-#: ../src/gterminal.vala:233
-msgid "Show window options"
-msgstr "Wyświetla opcje okna"
-
-#: ../src/gterminal.vala:251
-#, c-format
-msgid "May only use option %s once"
-msgstr "Opcji %s można używać tylko raz"
-
-#: ../src/gterminal.vala:264 ../src/terminal-options.c:731
-#, c-format
-msgid "“%s” is not a valid zoom factor"
-msgstr "„%s” nie jest prawidłowym współczynnikiem powiększenia"
-
-#: ../src/gterminal.vala:268
-#, c-format
-msgid "Zoom value “%s” is outside allowed range"
-msgstr "Wartość powiększenia „%s” jest poza dozwolonym zakresem"
-
-#: ../src/gterminal.vala:277 ../src/terminal-options.c:1211
-msgid "Use the given profile instead of the default profile"
-msgstr "Używa zadanego profilu zamiast domyślnego profilu"
-
-#: ../src/gterminal.vala:278
-msgid "UUID"
-msgstr "UUID"
-
-#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1229
-msgid "Set the working directory"
-msgstr "Ustawia katalog roboczy"
-
-#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1230
-msgid "DIRNAME"
-msgstr "KATALOG"
-
-#: ../src/gterminal.vala:282 ../src/terminal-options.c:1238
-msgid "Set the terminal’s zoom factor (1.0 = normal size)"
-msgstr "Ustawia współczynnik powiększenia terminala (1.0 = zwykły rozmiar)"
-
-#: ../src/gterminal.vala:283 ../src/terminal-options.c:1239
-msgid "ZOOM"
-msgstr "POWIĘKSZENIE"
-
-#: ../src/gterminal.vala:290
-msgid "Terminal options:"
-msgstr "Opcje terminala:"
-
-#: ../src/gterminal.vala:291 ../src/terminal-options.c:1346
-msgid "Show terminal options"
-msgstr "Wyświetla opcje terminala"
-
-#: ../src/gterminal.vala:304
-msgid "Wait until the child exits"
-msgstr "Czeka, aż element potomny zakończy działanie"
-
-#: ../src/gterminal.vala:311
-msgid "Processing options:"
-msgstr "Opcje przetwarzania:"
-
-#: ../src/gterminal.vala:312
-msgid "Show processing options"
-msgstr "Wyświetla opcje przetwarzania"
-
-#: ../src/gterminal.vala:479 ../src/gterminal.vala:576
-#: ../src/gterminal.vala:599 ../src/gterminal.vala:658
-#: ../src/gterminal.vala:685 ../src/gterminal.vala:707
-msgid "Missing argument"
-msgstr "Brak parametru"
-
-#: ../src/gterminal.vala:499
-#, c-format
-msgid "Unknown command “%s”"
-msgstr "Nieznane polecenie „%s”"
-
-#: ../src/gterminal.vala:526
-#, c-format
-msgid "“%s” needs the command to run as arguments after “--”"
-msgstr "„%s” wymaga polecenia do wykonania jako parametry po „--”"
-
-#: ../src/gterminal.vala:529
-msgid "Extraneous arguments after “--”"
-msgstr "Nieistotne parametry po „--”"
-
-#: ../src/gterminal.vala:744
-msgid "GTerminal"
-msgstr "GTerminal"
-
-#: ../src/gterminal.vala:760
-#, c-format
-msgid "Error processing arguments: %s\n"
-msgstr "Błąd podczas przetwarzania parametrów: %s\n"
-
-#: ../src/migration.c:403
+#. Cursor blink mode
+#: ../src/migration.c:403 ../src/preferences.ui.h:19
 msgid "Default"
 msgstr "Domyślny"
 
-#: ../src/migration.c:403 ../src/terminal-prefs.c:99
+#: ../src/migration.c:403
 msgid "Unnamed"
 msgstr "Bez nazwy"
 
@@ -351,30 +139,44 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:11
 msgid "Whether bold text should use the same color as normal text"
-msgstr ""
-"Określa, czy pogrubiony tekst powinien używać tego samego koloru, co zwykły "
-"tekst"
+msgstr "Czy pogrubiony tekst ma używać tego samego koloru, co zwykły tekst"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:12
 msgid ""
 "If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text."
 msgstr ""
-"Określa, czy pogrubiony tekst będzie wyświetlany za pomocą tego samego "
-"koloru, co zwykły tekst."
+"Czy pogrubiony tekst będzie wyświetlany za pomocą tego samego koloru, co "
+"zwykły tekst."
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:13
-msgid "Whether to use custom cursor colors"
-msgstr "Określa, czy używać niestandardowych kolorów kursora"
+msgid ""
+"Scale factor for the cell height to increase line spacing. (Does not "
+"increase the font’s height.)"
+msgstr ""
+"Współczynnik skalowania wysokości komórek do zwiększenie odstępów między "
+"wierszami (nie zwiększa wysokości czcionki)."
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:14
-msgid "If true, use the cursor colors from the profile."
-msgstr "Określa, czy używać kolorów kursora z profilu."
+msgid ""
+"Scale factor for the cell width to increase letter spacing. (Does not "
+"increase the font’s width.)"
+msgstr ""
+"Współczynnik skalowania szerokości komórek do zwiększenie odstępów między "
+"literami (nie zwiększa szerokości czcionki)."
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:15
+msgid "Whether to use custom cursor colors"
+msgstr "Czy używać niestandardowych kolorów kursora"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16
+msgid "If true, use the cursor colors from the profile."
+msgstr "Czy używać kolorów kursora z profilu."
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:17
 msgid "Cursor background color"
 msgstr "Kolor tła kursora"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18
 msgid ""
 "Custom color of the background of the terminal’s cursor, as a color "
 "specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). "
@@ -385,11 +187,11 @@ msgstr ""
 "„red”). Zostaje zignorowane, jeśli ustawiono wartość „cursor-colors-set” na "
 "„false”."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:17
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19
 msgid "Cursor foreground colour"
 msgstr "Kolor kursora"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:20
 msgid ""
 "Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s "
 "cursor position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or "
@@ -400,19 +202,19 @@ msgstr ""
 "„red”). Zostaje zignorowane, jeśli ustawiono wartość „cursor-colors-set” na "
 "„false”."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21
 msgid "Whether to use custom highlight colors"
-msgstr "Określa, czy używać niestandardowych kolorów wyróżnienia"
+msgstr "Czy używać niestandardowych kolorów wyróżnienia"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:20
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22
 msgid "If true, use the highlight colors from the profile."
-msgstr "Określa, czy używać kolorów wyróżnienia z profilu."
+msgstr "Czy używać kolorów wyróżnienia z profilu."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23
 msgid "Highlight background color"
 msgstr "Kolor tła wyróżnienia"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24
 msgid ""
 "Custom color of the background of the terminal’s highlight, as a color "
 "specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). "
@@ -423,11 +225,11 @@ msgstr ""
 "„red”). Zostaje zignorowane, jeśli ustawiono wartość „highlight-colors-set” "
 "na „false”."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25
 msgid "Highlight foreground colour"
 msgstr "Kolor tekstu wyróżnienia"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:26
 msgid ""
 "Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s "
 "highlight position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, "
@@ -439,19 +241,31 @@ msgstr ""
 "koloru, np. „red”). Zostaje zignorowane, jeśli ustawiono wartość „highlight-"
 "colors-set” na „false”."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:27
 msgid "Whether to allow bold text"
-msgstr "Określa, czy pogrubiony tekst jest dozwolony"
+msgstr "Czy pogrubiony tekst jest dozwolony"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:26
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:28
 msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
-msgstr "Określa, czy programy mogą w terminalu używać pogrubionego tekstu."
+msgstr "Czy programy mogą w terminalu używać pogrubionego tekstu."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:27
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29
+msgid "Whether bold is also bright"
+msgstr "Czy pogrubiony tekst jest także jasny"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30
+msgid ""
+"If true, setting bold on the first 8 colors also switches to their bright "
+"variants."
+msgstr ""
+"Czy ustawienie pogrubionych pierwszych ośmiu kolorów przełącza je także na "
+"ich jasne warianty."
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31
 msgid "Whether to ring the terminal bell"
-msgstr "Określa, czy używać dzwonka terminala"
+msgstr "Czy używać dzwonka terminala"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:28
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32
 msgid ""
 "List of ASCII punctuation characters that are not to be treated as part of a "
 "word when doing word-wise selection"
@@ -459,19 +273,19 @@ msgstr ""
 "Lista znaków interpunkcyjnych ASCII, które nie mają być traktowane jako "
 "część wyrazu podczas zaznaczania wyrazów"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33
 msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
-msgstr "Określa, czy wyświetlać pasek menu w nowych oknach/kartach"
+msgstr "Czy wyświetlać pasek menu w nowych oknach/kartach"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34
 msgid "True if the menubar should be shown in new window"
-msgstr "Określa, czy w nowych oknach powinien być wyświetlany pasek menu"
+msgstr "Czy w nowych oknach ma być wyświetlany pasek menu"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35
 msgid "Default number of columns"
 msgstr "Domyślna liczba kolumn"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36
 msgid ""
 "Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
 "use_custom_default_size is not enabled."
@@ -479,11 +293,11 @@ msgstr ""
 "Liczba kolumn w nowo utworzonych oknach terminala. Nic nie zmienia, jeśli "
 "„use_custom_default_size” nie jest włączone."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37
 msgid "Default number of rows"
 msgstr "Domyślna liczba rzędów"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38
 msgid ""
 "Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
 "use_custom_default_size is not enabled."
@@ -491,15 +305,15 @@ msgstr ""
 "Liczba rzędów w nowo utworzonych oknach terminala. Nic nie zmienia, jeśli "
 "„use_custom_default_size” nie jest włączone."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39
 msgid "When to show the scrollbar"
 msgstr "Kiedy wyświetlać pasek przewijania"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40
 msgid "Number of lines to keep in scrollback"
 msgstr "Liczba wierszy do zachowania w buforze przewijania"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41
 msgid ""
 "Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
 "terminal by this number of lines; lines that don’t fit in the scrollback are "
@@ -510,52 +324,46 @@ msgstr ""
 "w buforze, są pomijane. Jeśli „scrollback_unlimited” jest ustawione na "
 "wartość „true”, ta wartość zostanie zignorowana."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42
 msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
 msgstr ""
-"Określa, czy zachowana zostanie nieograniczona liczba wierszy w buforze "
-"przewijania"
+"Czy zachowana zostanie nieograniczona liczba wierszy w buforze przewijania"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43
 msgid ""
 "If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
 "stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
 "space if there is a lot of output to the terminal."
 msgstr ""
-"Określa, czy wiersze w buforze przewijania nigdy nie będą porzucone. "
-"Historia przewijania jest tymczasowo przechowywana na dysku, więc może to "
-"spowodować jego zapełnienie, jeśli wystąpi dużo tekstu w terminalu."
+"Czy wiersze w buforze przewijania nigdy nie będą porzucone. Historia "
+"przewijania jest tymczasowo przechowywana na dysku, więc może to spowodować "
+"jego zapełnienie, jeśli wystąpi dużo tekstu w terminalu."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44
 msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
 msgstr ""
-"Określa, czy przewinąć do końca zawartość terminala, kiedy zostanie "
-"naciśnięty klawisz"
+"Czy przewinąć do końca zawartość terminala, kiedy zostanie naciśnięty klawisz"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45
 msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
 msgstr ""
-"Określa, czy po naciśnięciu klawisza przewinąć zawartość terminala na sam "
-"koniec."
+"Czy po naciśnięciu klawisza przewinąć zawartość terminala na sam koniec."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46
 msgid "Whether to scroll to the bottom when there’s new output"
 msgstr ""
-"Określa, czy przewinąć do końca zawartość terminala, kiedy pojawią się nowe "
-"dane"
+"Czy przewinąć do końca zawartość terminala, kiedy pojawią się nowe dane"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47
 msgid ""
 "If true, whenever there’s new output the terminal will scroll to the bottom."
-msgstr ""
-"Określa, czy przewijać zawartość terminala do końca, gdy pojawią się nowe "
-"dane."
+msgstr "Czy przewijać zawartość terminala do końca, gdy pojawią się nowe dane."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48
 msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
 msgstr "Określa, co zrobić z terminalem, kiedy zakończy się polecenie potomne"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49
 msgid ""
 "Possible values are “close” to close the terminal, “restart” to restart the "
 "command, and “hold” to keep the terminal open with no command running inside."
@@ -564,35 +372,34 @@ msgstr ""
 "ponownie uruchomić polecenie oraz „hold”, aby pozostawić otwarty terminal "
 "bez wykonywanego w nim polecenia."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50
 msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
-msgstr "Określa, czy uruchomić polecenie w terminalu jako powłokę logowania"
+msgstr "Czy uruchomić polecenie w terminalu jako powłokę logowania"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51
 msgid ""
 "If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell "
 "(argv[0] will have a hyphen in front of it)."
 msgstr ""
-"Określa, czy polecenie wewnątrz terminala będzie uruchomione jako powłoka "
-"logowania (argv[0] będzie miało myślnik na początku)."
+"Czy polecenie wewnątrz terminala będzie uruchomione jako powłoka logowania "
+"(argv[0] będzie miało myślnik na początku)."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52
 msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
-msgstr "Określa, czy uruchomić niestandardowe polecenie zamiast powłoki"
+msgstr "Czy uruchomić niestandardowe polecenie zamiast powłoki"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53
 msgid ""
 "If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
 "running a shell."
 msgstr ""
-"Określa, czy wartość ustawienia „custom_command” będzie uruchomiona zamiast "
-"powłoki."
+"Czy wartość ustawienia „custom_command” będzie uruchomiona zamiast powłoki."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54
 msgid "Whether to blink the cursor"
-msgstr "Określa, czy kursor ma migać"
+msgstr "Czy kursor ma migać"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55
 msgid ""
 "The possible values are “system” to use the global cursor blinking settings, "
 "or “on” or “off” to set the mode explicitly."
@@ -600,219 +407,237 @@ msgstr ""
 "Dostępne wartości to „system”, aby użyć globalnych ustawień migania kursora, "
 "lub „on” (włącz) i „off” (wyłącz), aby je wymusić."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56
 msgid "The cursor appearance"
 msgstr "Wygląd kursora"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57
+msgid ""
+"Possible values are “always” or “never” allow blinking text, or only when "
+"the terminal is “focused” or “unfocused”."
+msgstr ""
+"Możliwe wartości migania kursora to „always” (zawsze) lub „never” (nigdy), "
+"albo „focused” (tylko kiedy terminal jest aktywny) lub „unfocused” (tylko "
+"kiedy terminal jest nieaktywny)."
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58
 msgid "Custom command to use instead of the shell"
 msgstr "Niestandardowe polecenie do użycia w zastępstwie powłoki"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59
 msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
 msgstr ""
 "Uruchamia to polecenie zamiast powłoki, jeżeli jest ustawiona opcja "
 "„use_custom_command”."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60
 msgid "Palette for terminal applications"
 msgstr "Paleta dla programów terminala"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61
 msgid "A Pango font name and size"
 msgstr "Nazwa i rozmiar czcionki biblioteki Pango"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62
 msgid "The code sequence the Backspace key generates"
 msgstr "Sekwencja znaków generowana przez klawisz Backspace"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63
 msgid "The code sequence the Delete key generates"
 msgstr "Sekwencja znaków generowana przez klawisz Delete"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64
 msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
-msgstr "Określa, czy użyć kolorów z motywu widżetu terminala"
+msgstr "Czy użyć kolorów z motywu widżetu terminala"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65
 msgid "Whether to use the system monospace font"
-msgstr "Określa, czy używać systemowej czcionki o stałej szerokości"
+msgstr "Czy używać systemowej czcionki o stałej szerokości"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66
 msgid "Whether to rewrap the terminal contents on window resize"
-msgstr "Określa, czy zawijać zawartość terminala podczas zmiany rozmiaru okna"
+msgstr "Czy zawijać zawartość terminala podczas zmiany rozmiaru okna"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67
 msgid "Which encoding to use"
 msgstr "Którego kodowania używać"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68
 msgid ""
 "Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 "
 "encoding"
 msgstr ""
-"Określa, czy znaki o niejednoznacznej szerokości są wąskie lub szerokie "
-"podczas używania kodowania UTF-8"
+"Czy znaki o niejednoznacznej szerokości są wąskie lub szerokie podczas "
+"używania kodowania UTF-8"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69
 msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
 msgstr "Skrót klawiszowy do otwarcia nowej karty"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70
 msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
 msgstr "Skrót klawiszowy do otwarcia nowego okna"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66
-msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
-msgstr "Skrót klawiszowy do utworzenia nowego profilu"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71
 msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
 msgstr "Skrót klawiszowy do zapisania zawartości bieżącej karty do pliku"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72
+msgid ""
+"Keyboard shortcut to export the current tab contents to file in various "
+"formats"
+msgstr ""
+"Skrót klawiszowy do wyeksportowania zawartości bieżącej karty do pliku "
+"w różnych formatach"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73
+msgid "Keyboard shortcut to print the current tab contents to printer or file"
+msgstr ""
+"Skrót klawiszowy do wydrukowania zawartości bieżącej karty do drukarki lub "
+"pliku"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74
 msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
 msgstr "Skrót klawiszowy do zamknięcia karty"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75
 msgid "Keyboard shortcut to close a window"
 msgstr "Skrót klawiszowy do zamknięcia okna"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76
 msgid "Keyboard shortcut to copy text"
 msgstr "Skrót klawiszowy do skopiowania tekstu"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77
 msgid "Keyboard shortcut to copy text as HTML"
 msgstr "Skrót klawiszowy do skopiowania tekstu jako HTML"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78
 msgid "Keyboard shortcut to paste text"
 msgstr "Skrót klawiszowy do wklejenia tekstu"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79
 msgid "Keyboard shortcut to select all text"
 msgstr "Skrót klawiszowy do zaznaczenia całego tekstu"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80
 msgid "Keyboard shortcut to open the Preferences dialog"
 msgstr "Skrót klawiszowy do otwarcia okna preferencji"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75
-msgid "Keyboard shortcut to open the current profile’s Preferences dialog"
-msgstr "Skrót klawiszowy do otwarcia okna preferencji bieżącego profilu"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81
 msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
 msgstr "Skrót klawiszowy do przełączenia trybu pełnoekranowego"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82
 msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
 msgstr "Skrót klawiszowy do przełączenia widoczności paska menu"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83
 msgid "Keyboard shortcut to toggle the read-only state"
 msgstr "Skrót klawiszowy do przełączenia stanu tylko do odczytu"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84
 msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
 msgstr "Skrót klawiszowy do zresetowania terminala"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85
 msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
 msgstr "Skrót klawiszowy do zresetowania i wyczyszczenia terminala"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86
 msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog"
 msgstr "Skrót klawiszowy do otwarcia okna wyszukiwania"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87
 msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term"
 msgstr ""
 "Skrót klawiszowy do wyszukania następnego wystąpienia szukanego terminu"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88
 msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term"
 msgstr ""
 "Skrót klawiszowy do wyszukania poprzedniego wystąpienia szukanego terminu"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89
 msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting"
-msgstr "Skrót klawiszowy do wyczyszczenia wyróżniania wyszukiwania"
+msgstr "Skrót klawiszowy do wyczyszczenia wyróżnienia wyszukiwania"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
 msgstr "Skrót klawiszowy do przełączenia na poprzednią kartę"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
 msgstr "Skrót klawiszowy do przełączenia na następną kartę"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:92
 msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left"
 msgstr "Skrót klawiszowy do przeniesienia bieżącej karty na lewo"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:93
 msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right"
 msgstr "Skrót klawiszowy do przeniesienia bieżącej karty na prawo"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:94
 msgid "Keyboard shortcut to detach current tab"
 msgstr "Skrót klawiszowy do odłączenia bieżącej karty"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:95
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab"
 msgstr "Skrót klawiszowy do przełączenia na numerowaną kartę"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:96
+msgid "Keyboard shortcut to switch to the last tab"
+msgstr "Skrót klawiszowy do przełączenia na ostatnią kartę"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:97
 msgid "Keyboard shortcut to launch help"
 msgstr "Skrót klawiszowy do uruchomienia pomocy"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:92
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:98
 msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
 msgstr "Skrót klawiszowy do powiększenia czcionki"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:93
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:99
 msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
 msgstr "Skrót klawiszowy do zmniejszenia czcionki"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:94
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:100
 msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
 msgstr "Skrót klawiszowy do przełączenia na zwykły rozmiar czcionki"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:95
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:101
 msgid "Whether the menubar has access keys"
-msgstr "Określa, czy pasek menu ma klawisze dostępu"
+msgstr "Czy pasek menu ma klawisze dostępu"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:96
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:102
 msgid ""
 "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
 "with some applications run inside the terminal so it’s possible to turn them "
 "off."
 msgstr ""
-"Określa, czy skróty Alt+litera dla paska menu mają być włączone. Mogą one "
-"kolidować z programami uruchamianymi wewnątrz terminala, więc jest możliwość "
-"ich wyłączenia."
+"Czy skróty Alt+litera dla paska menu mają być włączone. Mogą one kolidować "
+"z programami uruchamianymi wewnątrz terminala, więc jest możliwość ich "
+"wyłączenia."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:97
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:103
 msgid "Whether shortcuts are enabled"
-msgstr "Określa, czy skróty są włączone"
+msgstr "Czy skróty są włączone"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:98
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:104
 msgid ""
 "Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run "
 "inside the terminal so it’s possible to turn them off."
 msgstr ""
-"Określa, czy skróty mają być włączone. Mogą one kolidować z programami "
-"uruchamianymi wewnątrz terminala, więc jest możliwość ich wyłączenia."
+"Czy skróty mają być włączone. Mogą one kolidować z programami uruchamianymi "
+"wewnątrz terminala, więc jest możliwość ich wyłączenia."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:99
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:105
 msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
 msgstr ""
-"Określa, czy włączony jest standardowy skrót GTK+ umożliwiający dostęp do "
-"paska menu"
+"Czy włączony jest standardowy skrót GTK+ umożliwiający dostęp do paska menu"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:100
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:106
 msgid ""
 "Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
 "via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
@@ -822,43 +647,31 @@ msgstr ""
 "to zmienić przez plik gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"cokolwiek\"). Ta opcja "
 "umożliwia wyłączenie standardowego klawisza skrótu paska menu."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:101
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:107
 msgid "Whether the shell integration is enabled"
-msgstr "Określa, czy integracja z powłoką jest włączona"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:102
-msgid "List of available encodings"
-msgstr "Lista dostępnych kodowań"
+msgstr "Czy integracja z powłoką jest włączona"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:103
-msgid ""
-"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This "
-"is a list of encodings to appear there."
-msgstr ""
-"Podzbiór możliwych kodowań jest prezentowany w podmenu Kodowanie. Pojawia "
-"się tam lista kodowań."
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:104
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:108
 msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal"
-msgstr "Określa, czy pytać o potwierdzenie przed zamknięciem terminala"
+msgstr "Czy pytać o potwierdzenie przed zamknięciem terminala"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:105
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:109
 msgid "Whether to show the menubar in new windows"
-msgstr "Określa, czy wyświetlać pasek menu w nowych oknach"
+msgstr "Czy wyświetlać pasek menu w nowych oknach"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:106
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:110
 msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs"
-msgstr "Określa, czy otwierać nowe terminale jako okna lub karty"
+msgstr "Czy otwierać nowe terminale jako okna lub karty"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:107
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:111
 msgid "When to show the tabs bar"
 msgstr "Kiedy wyświetlać pasek kart"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:108
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:112
 msgid "The position of the tab bar"
 msgstr "Położenia paska kart"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:109
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:113
 msgid "Which theme variant to use"
 msgstr "Którego wariantu motywu używać"
 
@@ -887,459 +700,495 @@ msgctxt "theme variant"
 msgid "Dark"
 msgstr "Ciemny"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:8 ../src/terminal-accels.c:173
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferencje"
-
-#: ../src/preferences.ui.h:9
-msgid "Show _menubar by default in new terminals"
-msgstr "_Domyślne wyświetlanie paska menu w nowych terminalach"
-
-#: ../src/preferences.ui.h:10
-msgid "_Enable mnemonics (such as Alt+F to open the File menu)"
-msgstr "S_króty menu (np. Alt+P otwiera menu Plik)"
-
-#: ../src/preferences.ui.h:11
-msgid "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)"
-msgstr "Kl_awisz skrótu menu (domyślnie F10)"
-
-#: ../src/preferences.ui.h:12
-msgid "Theme _variant:"
-msgstr "_Wariant motywu:"
-
-#: ../src/preferences.ui.h:13
-msgid "Open _new terminals in:"
-msgstr "Otwieranie _nowych terminali w:"
-
-#: ../src/preferences.ui.h:14 ../src/profile-preferences.ui.h:61
-msgid "General"
-msgstr "Ogólne"
-
-#: ../src/preferences.ui.h:15
-msgid "_Enable shortcuts"
-msgstr "_Skróty"
-
-#: ../src/preferences.ui.h:16
-msgid "Shortcuts"
-msgstr "Skróty"
-
-#: ../src/preferences.ui.h:17
-msgid "_Clone"
-msgstr "S_klonuj"
-
-#: ../src/preferences.ui.h:18
-msgid "_Profile used when launching a new terminal:"
-msgstr "_Profil używany podczas uruchamianiu nowego terminala:"
-
-#: ../src/preferences.ui.h:19
-msgid "Profiles"
-msgstr "Profile"
-
-#: ../src/preferences.ui.h:20
-msgid "E_ncodings shown in menu:"
-msgstr "_Kodowania wyświetlane w menu:"
-
-#: ../src/preferences.ui.h:21
-msgid "Encodings"
-msgstr "Kodowania"
-
-#: ../src/profile-editor.c:49
-msgid "Black on light yellow"
-msgstr "Czarne na jasnożółtym"
-
-#: ../src/profile-editor.c:53
-msgid "Black on white"
-msgstr "Czarne na białym"
-
-#: ../src/profile-editor.c:57
-msgid "Gray on black"
-msgstr "Szare na czarnym"
-
-#: ../src/profile-editor.c:61
-msgid "Green on black"
-msgstr "Zielone na czarnym"
-
-#: ../src/profile-editor.c:65
-msgid "White on black"
-msgstr "Białe na czarnym"
-
-#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be translated
-#: ../src/profile-editor.c:70
-msgid "Solarized light"
-msgstr "Jasny Solarized"
-
-#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated
-#: ../src/profile-editor.c:75
-msgid "Solarized dark"
-msgstr "Ciemny Solarized"
-
-#: ../src/profile-editor.c:437
-#, c-format
-msgid "Error parsing command: %s"
-msgstr "Błąd podczas przetwarzania polecenia: %s"
-
-#. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-editor.c:478 ../src/profile-preferences.ui.h:36
-msgid "Custom"
-msgstr "Niestandardowy"
-
-#: ../src/profile-editor.c:637
-#, c-format
-msgid "Editing Profile “%s”"
-msgstr "Modyfikowanie profilu „%s”"
-
-#: ../src/profile-editor.c:895
-#, c-format
-msgid "Choose Palette Color %u"
-msgstr "Wybór koloru palety: %u"
-
-#: ../src/profile-editor.c:899
-#, c-format
-msgid "Palette entry %u"
-msgstr "Element palety: %u"
-
 #. ambiguous-width characers are
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:2
+#: ../src/preferences.ui.h:9
 msgid "Narrow"
 msgstr "Wąskie"
 
 #. ambiguous-width characers are
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:4
+#: ../src/preferences.ui.h:11
 msgid "Wide"
 msgstr "Szerokie"
 
 #. Cursor shape
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:6
+#: ../src/preferences.ui.h:13
 msgid "Block"
 msgstr "Blokowy"
 
 #. Cursor shape
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:8
+#: ../src/preferences.ui.h:15
 msgid "I-Beam"
 msgstr "Linia pionowa"
 
 #. Cursor shape
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:10
+#: ../src/preferences.ui.h:17
 msgid "Underline"
 msgstr "Podkreślenie"
 
+#. Cursor blink mode
+#: ../src/preferences.ui.h:21
+msgid "Enabled"
+msgstr "Włączone"
+
+#. Cursor blink mode
+#: ../src/preferences.ui.h:23
+msgid "Disabled"
+msgstr "Wyłączone"
+
+#. Text blink mode
+#: ../src/preferences.ui.h:25
+msgid "Never"
+msgstr "Nigdy"
+
+#. Text blink mode
+#: ../src/preferences.ui.h:27
+msgid "When focused"
+msgstr "Kiedy jest aktywny"
+
+#. Text blink mode
+#: ../src/preferences.ui.h:29
+msgid "When unfocused"
+msgstr "Kiedy jest nieaktywny"
+
+#. Text blink mode
+#: ../src/preferences.ui.h:31
+msgid "Always"
+msgstr "Zawsze"
+
 #. When terminal commands set their own titles
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:12
+#: ../src/preferences.ui.h:33
 msgid "Replace initial title"
 msgstr "Zamiana początkowego tytułu"
 
 #. When terminal commands set their own titles
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:14
+#: ../src/preferences.ui.h:35
 msgid "Append initial title"
 msgstr "Dodanie za początkowym tytułem"
 
 # bo nie "na początku początkowego"
 #. When terminal commands set their own titles
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:16
+#: ../src/preferences.ui.h:37
 msgid "Prepend initial title"
 msgstr "Dodanie przed początkowym tytułem"
 
 #. When terminal commands set their own titles
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:18
+#: ../src/preferences.ui.h:39
 msgid "Keep initial title"
 msgstr "Zachowanie początkowego tytułu"
 
 #. When command exits
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:20
+#: ../src/preferences.ui.h:41
 msgid "Exit the terminal"
 msgstr "Zakończenie działania terminala"
 
 #. When command exits
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:22
+#: ../src/preferences.ui.h:43
 msgid "Restart the command"
 msgstr "Ponowne uruchomienie polecenia"
 
 #. When command exits
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:24
+#: ../src/preferences.ui.h:45
 msgid "Hold the terminal open"
 msgstr "Zachowanie otwartego terminala"
 
 #. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:26
+#: ../src/preferences.ui.h:47
 msgid "Tango"
 msgstr "Tango"
 
 #. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:28
+#: ../src/preferences.ui.h:49
 msgid "Linux console"
 msgstr "Konsola systemu Linux"
 
 #. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:30
+#: ../src/preferences.ui.h:51
 msgid "XTerm"
 msgstr "XTerm"
 
 #. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:32
+#: ../src/preferences.ui.h:53
 msgid "Rxvt"
 msgstr "Rxvt"
 
 #. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:34
+#: ../src/preferences.ui.h:55
 msgid "Solarized"
 msgstr "Solarized"
 
+#. This is the name of a colour scheme
+#: ../src/preferences.ui.h:57 ../src/profile-editor.c:606
+msgid "Custom"
+msgstr "Niestandardowy"
+
 #. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:38
+#: ../src/preferences.ui.h:59
 msgid "Automatic"
 msgstr "Automatycznie"
 
 #. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:40
+#: ../src/preferences.ui.h:61
 msgid "Control-H"
-msgstr "Control-H"
+msgstr "Ctrl-H"
 
 #. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:42
+#: ../src/preferences.ui.h:63
 msgid "ASCII DEL"
 msgstr "ASCII DEL"
 
 #. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:44
+#: ../src/preferences.ui.h:65
 msgid "Escape sequence"
 msgstr "Sekwencja sterująca"
 
 #. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:46
+#: ../src/preferences.ui.h:67
 msgid "TTY Erase"
 msgstr "Wyczyszczenie TTY"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:47
-msgid "Profile Editor"
-msgstr "Edytor profili"
+#: ../src/preferences.ui.h:68
+msgid "_Show menubar by default in new terminals"
+msgstr "_Domyślne wyświetlanie paska menu w nowych terminalach"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:48
-msgid "_Profile name:"
-msgstr "_Nazwa profilu:"
+#: ../src/preferences.ui.h:69
+msgid "_Enable mnemonics (such as Alt+F to open the File menu)"
+msgstr "S_króty menu (np. Alt+P otwiera menu Plik)"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:49
-msgid "Profile ID:"
-msgstr "Identyfikator profilu:"
+#: ../src/preferences.ui.h:70
+msgid "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)"
+msgstr "Kl_awisz skrótu menu (domyślnie F10)"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:71
+msgid "Theme _variant:"
+msgstr "_Wariant motywu:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:50
+#: ../src/preferences.ui.h:72
+msgid "Open _new terminals in:"
+msgstr "Otwieranie _nowych terminali w:"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:73
+msgid "_Enable shortcuts"
+msgstr "_Skróty"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:74
+msgid "Text Appearance"
+msgstr "Wygląd tekstu"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:75
 msgid "Initial terminal si_ze:"
 msgstr "P_oczątkowy rozmiar terminala:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:51
+#: ../src/preferences.ui.h:76
 msgid "columns"
 msgstr "kolumn"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:52
+#: ../src/preferences.ui.h:77
 msgid "rows"
 msgstr "rzędów"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:53
-msgid "Cursor _shape:"
-msgstr "_Kształt kursora:"
-
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:54
-msgid "Terminal _bell"
-msgstr "D_zwonek terminala"
-
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:55
-msgid "Text Appearance"
-msgstr "Wygląd tekstu"
-
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:56
-msgid "_Allow bold text"
-msgstr "Zezwolenie na pogru_biony tekst"
-
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:57
-msgid "_Rewrap on resize"
-msgstr "Zawijanie podczas zmiany _rozmiaru"
+#: ../src/preferences.ui.h:78
+msgid "Rese_t"
+msgstr "_Przywróć"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:58
-msgid "_Custom font:"
+#: ../src/preferences.ui.h:79
+msgid "Custom _font:"
 msgstr "Niestandardowa _czcionka:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:59
+#: ../src/preferences.ui.h:80
 msgid "Choose A Terminal Font"
 msgstr "Wybór czcionki w terminalu"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:60
-msgid "Rese_t"
-msgstr "_Przywróć"
+#: ../src/preferences.ui.h:81
+msgid "Cell spaci_ng:"
+msgstr "_Odstępy komórek:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:62
-msgid "_Run command as a login shell"
-msgstr "_Uruchomienie w roli powłoki startowej"
+#: ../src/preferences.ui.h:82
+msgid "Allow b_linking text:"
+msgstr "Zezwolenie na _migający tekst:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:63
-msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
-msgstr "Uruchomienie nie_standardowego polecenia zamiast powłoki"
+#: ../src/preferences.ui.h:83
+msgid "Cursor"
+msgstr "Kursor"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:64
-msgid "Custom co_mmand:"
-msgstr "Niestandardowe po_lecenie:"
+#: ../src/preferences.ui.h:84
+msgid "Cursor _shape:"
+msgstr "_Kształt kursora:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:65
-msgid "When command _exits:"
-msgstr "_Po zakończeniu polecenia:"
+#: ../src/preferences.ui.h:85
+msgid "Cursor blin_king:"
+msgstr "Miganie _kursora:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:66
-msgid "Command"
-msgstr "Polecenie"
+#: ../src/preferences.ui.h:86
+msgid "Sound"
+msgstr "Dźwięk"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:87
+msgid "Terminal _bell"
+msgstr "D_zwonek terminala"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:88
+msgid "Profile ID:"
+msgstr "Identyfikator profilu:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:67
+#: ../src/preferences.ui.h:89
+msgid "Text"
+msgstr "Tekst"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:90
 msgid "Text and Background Color"
 msgstr "Kolor tekstu i tła"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:68
+#: ../src/preferences.ui.h:91
 msgid "_Use colors from system theme"
 msgstr "_Kolory z motywu systemowego"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:69
+#: ../src/preferences.ui.h:92
 msgid "Built-in sche_mes:"
 msgstr "_Wbudowane schematy:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:70
-msgid "Text"
-msgstr "Tekst"
-
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:71
+#: ../src/preferences.ui.h:93
 msgid "Background"
 msgstr "Tło"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:72
+#: ../src/preferences.ui.h:94
 msgid "_Default color:"
 msgstr "_Domyślny kolor:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:73
+#: ../src/preferences.ui.h:95
 msgid "Choose Terminal Text Color"
 msgstr "Wybór koloru tekstu w terminalu"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:74
+#: ../src/preferences.ui.h:96
 msgid "Choose Terminal Background Color"
 msgstr "Wybór koloru tła terminala"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:75
+#: ../src/preferences.ui.h:97
+msgid "Bo_ld color:"
+msgstr "Kolor pogru_bienia:"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:98
 msgid "Choose Terminal Bold Text Color"
 msgstr "Wybór koloru pogrubionego tekstu w terminalu"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:76
+#: ../src/preferences.ui.h:99
+msgid "_Underline color:"
+msgstr "Kolor p_odkreślenia:"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:100
 msgid "Choose Terminal Underlined Text Color"
 msgstr "Wybór koloru podkreślonego tekstu w terminalu"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:77
+#: ../src/preferences.ui.h:101
 msgid "Cu_rsor color:"
 msgstr "Kolo_r kursora:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:78
+#: ../src/preferences.ui.h:102
 msgid "Choose Terminal Cursor Foreground Color"
 msgstr "Wybór koloru kursora terminala"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:79
+#: ../src/preferences.ui.h:103
 msgid "Choose Terminal Cursor Background Color"
 msgstr "Wybór koloru tła kursora terminala"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:80
-msgid "_Underline color:"
-msgstr "Kolor p_odkreślenia:"
-
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:81
-msgid "Bo_ld color:"
-msgstr "Kolor pogru_bienia:"
-
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:82
+#: ../src/preferences.ui.h:104
 msgid "_Highlight color:"
 msgstr "Ko_lor wyróżnienia:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:83
+#: ../src/preferences.ui.h:105
+msgid "Choose Terminal Highlight Foreground Color"
+msgstr "Wybór koloru wyróżnionego tekstu terminala"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:106
+msgid "Choose Terminal Highlight Background Color"
+msgstr "Wybór koloru wyróżnionego tła terminala"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:107
 msgid "Palette"
 msgstr "Paleta"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:84
+#: ../src/preferences.ui.h:108
 msgid "Built-in _schemes:"
 msgstr "Wbudowane _schematy:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:85
-msgid "<b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to them."
-msgstr ""
-"<b>Uwaga:</b> poniższe kolory są dostępne dla programów działających "
-"wewnątrz terminala."
-
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:86
+#: ../src/preferences.ui.h:109
 msgid "Color p_alette:"
 msgstr "_Paleta kolorów:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:87
+#: ../src/preferences.ui.h:110
+msgid "Show _bold text in bright colors"
+msgstr "Pogru_biony tekst w jasnych kolorach"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:111
 msgid "Colors"
 msgstr "Kolory"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:88
-msgid "Scroll on _keystroke"
-msgstr "Przewijanie po _naciśnięciu klawisza"
+#: ../src/preferences.ui.h:112
+msgid "_Show scrollbar"
+msgstr "_Pasek przewijania"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:89
+#: ../src/preferences.ui.h:113
 msgid "Scroll on _output"
 msgstr "Prz_ewijanie po pojawieniu się nowych danych"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:90
+#: ../src/preferences.ui.h:114
+msgid "Scroll on _keystroke"
+msgstr "Przewijanie po _naciśnięciu klawisza"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:115
 msgid "_Limit scrollback to:"
 msgstr "_Ograniczenie przewijania do:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:91
+#: ../src/preferences.ui.h:116
 msgid "lines"
 msgstr "wierszy"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:92
-msgid "_Show scrollbar"
-msgstr "_Pasek przewijania"
-
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:93
+#: ../src/preferences.ui.h:117
 msgid "Scrolling"
 msgstr "Przewijanie"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:94
-msgid ""
-"<b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
-"incorrectly.  They are only here to allow you to work around certain "
-"applications and operating systems that expect different terminal behavior."
-msgstr ""
-"<b>Uwaga:</b> zmiana poniższych opcji może spowodować niepoprawne zachowanie "
-"pewnych programów. Istnieją one tylko w celu obejścia problemów z pewnymi "
-"programami i systemami operacyjnymi, które oczekują innego zachowania "
-"terminala."
+#: ../src/preferences.ui.h:118
+msgid "_Run command as a login shell"
+msgstr "_Uruchomienie w roli powłoki startowej"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:95
-msgid "_Delete key generates:"
-msgstr "Klawisz _Delete generuje:"
+#: ../src/preferences.ui.h:119
+msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
+msgstr "Uruchomienie nie_standardowego polecenia zamiast powłoki"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:120
+msgid "Custom co_mmand:"
+msgstr "Niestandardowe po_lecenie:"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:121
+msgid "When command _exits:"
+msgstr "_Po zakończeniu polecenia:"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:122
+msgid "Command"
+msgstr "Polecenie"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:96
+#: ../src/preferences.ui.h:123
 msgid "_Backspace key generates:"
 msgstr "Klawisz _Backspace generuje:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:97
+#: ../src/preferences.ui.h:124
+msgid "_Delete key generates:"
+msgstr "Klawisz _Delete generuje:"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:125
 msgid "_Encoding:"
 msgstr "_Kodowanie:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:98
+#: ../src/preferences.ui.h:126
 msgid "Ambiguous-_width characters:"
 msgstr "Znaki o niejednoznacznej _szerokości są:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:99
+#: ../src/preferences.ui.h:127
 msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
 msgstr "_Przywróć domyślne wartości opcji zgodności"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:100
+#: ../src/preferences.ui.h:128
 msgid "Compatibility"
 msgstr "Zgodność"
 
-#: ../src/search-popover.ui.h:1
-msgid "Search"
+#: ../src/preferences.ui.h:129
+msgid "Clone…"
+msgstr "Sklonuj…"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:130
+msgid "Rename…"
+msgstr "Zmień nazwę…"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:131
+msgid "Delete…"
+msgstr "Usuń…"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:132
+msgid "Set as default"
+msgstr "Ustaw jako domyślny"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:133
+msgid "label"
+msgstr "etykieta"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:134
+msgid "Cancel"
+msgstr "Anuluj"
+
+#: ../src/profile-editor.c:158
+msgid "Black on light yellow"
+msgstr "Czarne na jasnożółtym"
+
+#: ../src/profile-editor.c:162
+msgid "Black on white"
+msgstr "Czarne na białym"
+
+#: ../src/profile-editor.c:166
+msgid "Gray on black"
+msgstr "Szare na czarnym"
+
+#: ../src/profile-editor.c:170
+msgid "Green on black"
+msgstr "Zielone na czarnym"
+
+#: ../src/profile-editor.c:174
+msgid "White on black"
+msgstr "Białe na czarnym"
+
+#. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "light" can be translated
+#: ../src/profile-editor.c:179
+msgid "Tango light"
+msgstr "Jasny Tango"
+
+#. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated
+#: ../src/profile-editor.c:184
+msgid "Tango dark"
+msgstr "Ciemny Tango"
+
+#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be translated
+#: ../src/profile-editor.c:189
+msgid "Solarized light"
+msgstr "Jasny Solarized"
+
+#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated
+#: ../src/profile-editor.c:194
+msgid "Solarized dark"
+msgstr "Ciemny Solarized"
+
+#: ../src/profile-editor.c:549
+#, c-format
+msgid "Error parsing command: %s"
+msgstr "Błąd podczas przetwarzania polecenia: %s"
+
+#. Translators: Appears as: [numeric entry] × width
+#: ../src/profile-editor.c:899
+msgid "width"
+msgstr "szerokość"
+
+#. Translators: Appears as: [numeric entry] × height
+#: ../src/profile-editor.c:904
+msgid "height"
+msgstr "wysokość"
+
+#: ../src/profile-editor.c:956
+#, c-format
+msgid "Choose Palette Color %u"
+msgstr "Wybór koloru palety: %u"
+
+#: ../src/profile-editor.c:960
+#, c-format
+msgid "Palette entry %u"
+msgstr "Element palety: %u"
+
+#: ../src/search-popover.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:148
+msgid "Find"
 msgstr "Wyszukiwanie"
 
 #: ../src/search-popover.ui.h:2
-msgid "Search for previous occurrence"
+msgid "Find previous occurrence"
 msgstr "Wyszukuje poprzednie wystąpienie"
 
 #: ../src/search-popover.ui.h:3
-msgid "Search for next occurrence"
+msgid "Find next occurrence"
 msgstr "Wyszukuje następne wystąpienie"
 
 #: ../src/search-popover.ui.h:4
@@ -1362,360 +1211,553 @@ msgstr "Wyrażenie _regularne"
 msgid "_Wrap around"
 msgstr "_Automatyczny powrót do początku"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:158
-msgid "New Terminal in New Tab"
-msgstr "Nowy terminal w nowej karcie"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:159
-msgid "New Terminal in New Window"
-msgstr "Nowy terminal w nowym oknie"
+#: ../src/terminal-accels.c:124
+msgid "New Tab"
+msgstr "Nowa karta"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:160
-msgid "New Profile"
-msgstr "Nowy profil"
+#: ../src/terminal-accels.c:125
+msgid "New Window"
+msgstr "Nowe okno"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:162
+#: ../src/terminal-accels.c:127
 msgid "Save Contents"
 msgstr "Zapisanie zawartości"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:164
-msgid "Close Terminal"
-msgstr "Zamknięcie terminalu"
+#: ../src/terminal-accels.c:130
+msgid "Export"
+msgstr "Wyeksportowanie"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:165
-msgid "Close All Terminals"
-msgstr "Zamknięcie wszystkich terminali"
+#: ../src/terminal-accels.c:133
+msgid "Print"
+msgstr "Wydrukowanie"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:169
+#: ../src/terminal-accels.c:135
+msgid "Close Tab"
+msgstr "Zamknięcie karty"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:136
+msgid "Close Window"
+msgstr "Zamknięcie okna"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:140
 msgid "Copy"
-msgstr "Skopiuj"
+msgstr "Skopiowanie"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:170
+#: ../src/terminal-accels.c:141
 msgid "Copy as HTML"
-msgstr "Skopiuj jako HTML"
+msgstr "Skopiowanie jako HTML"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:171
+#: ../src/terminal-accels.c:142
 msgid "Paste"
-msgstr "Wklej"
+msgstr "Wklejenie"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:172 ../src/terminal-window.c:2561
+#: ../src/terminal-accels.c:143
 msgid "Select All"
-msgstr "Zaznacz wszystko"
+msgstr "Zaznaczenie wszystkiego"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:174
-msgid "Profile Preferences"
-msgstr "Preferencje profilu"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:178 ../src/terminal-accels.c:236
-msgid "Find"
-msgstr "Wyszukiwanie"
+#: ../src/terminal-accels.c:144
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferencje"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:179
+#: ../src/terminal-accels.c:149
 msgid "Find Next"
 msgstr "Wyszukanie następnego"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:180
+#: ../src/terminal-accels.c:150
 msgid "Find Previous"
 msgstr "Wyszukanie poprzedniego"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:181
-msgid "Clear Find Highlight"
-msgstr "Wyczyszczenie wyróżnienia wyszukiwania"
+#: ../src/terminal-accels.c:151
+msgid "Clear Highlight"
+msgstr "Wyczyszczenie wyróżnienia"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:185
-msgid "Hide and Show toolbar"
+#: ../src/terminal-accels.c:155
+msgid "Hide and Show Menubar"
 msgstr "Ukrycie lub wyświetlenie paska narzędziowego"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:186
+#: ../src/terminal-accels.c:156
 msgid "Full Screen"
 msgstr "Pełny ekran"
 
-#. View menu
-#: ../src/terminal-accels.c:187 ../src/terminal-window.c:2572
+#: ../src/terminal-accels.c:157
 msgid "Zoom In"
-msgstr "Powiększ"
+msgstr "Powiększenie"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:188 ../src/terminal-window.c:2575
+#: ../src/terminal-accels.c:158
 msgid "Zoom Out"
-msgstr "Pomniejsz"
+msgstr "Pomniejszenie"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:189 ../src/terminal-window.c:2578
+#: ../src/terminal-accels.c:159
 msgid "Normal Size"
 msgstr "Zwykły rozmiar"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:193
+#: ../src/terminal-accels.c:163
 msgid "Read-Only"
 msgstr "Tylko do odczytu"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:194
+#: ../src/terminal-accels.c:164
 msgid "Reset"
 msgstr "Zresetowanie"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:195
+#: ../src/terminal-accels.c:165
 msgid "Reset and Clear"
 msgstr "Zresetowanie i wyczyszczenie"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:199
-msgid "Switch to Previous Terminal"
-msgstr "Przełączenie na poprzedni terminal"
+#: ../src/terminal-accels.c:169
+msgid "Switch to Previous Tab"
+msgstr "Przełączenie na poprzednią kartę"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:200
-msgid "Switch to Next Terminal"
-msgstr "Przełączenie na następny terminal"
+#: ../src/terminal-accels.c:170
+msgid "Switch to Next Tab"
+msgstr "Przełączenie na następną kartę"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:201
-msgid "Move Terminal to the Left"
-msgstr "Przesunięcie terminala w lewo"
+#: ../src/terminal-accels.c:171
+msgid "Move Tab to the Left"
+msgstr "Przesunięcie karty w lewo"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:202
-msgid "Move Terminal to the Right"
-msgstr "Przesunięcie terminala w prawo"
+#: ../src/terminal-accels.c:172
+msgid "Move Tab to the Right"
+msgstr "Przesunięcie karty w prawo"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:203
-msgid "Detach Terminal"
-msgstr "Odłączenie terminala"
+#: ../src/terminal-accels.c:173
+msgid "Detach Tab"
+msgstr "Odłączenie karty"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:226
+#: ../src/terminal-accels.c:209
+msgid "Switch to Last Tab"
+msgstr "Przełączenie na ostatnią kartę"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:213
 msgid "Contents"
-msgstr "Zawartość"
+msgstr "Spis treści"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:233
+#: ../src/terminal-accels.c:222 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:2
 msgid "File"
 msgstr "Plik"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:234
+#: ../src/terminal-accels.c:223 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:9
 msgid "Edit"
 msgstr "Edycja"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:235
+#: ../src/terminal-accels.c:224 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:17
 msgid "View"
 msgstr "Widok"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:238
+#: ../src/terminal-accels.c:225 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:24
+msgid "Search"
+msgstr "Wyszukiwanie"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:227 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:41
 msgid "Tabs"
 msgstr "Karty"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:239
+#: ../src/terminal-accels.c:228 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:48
 msgid "Help"
 msgstr "Pomoc"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:336
+#: ../src/terminal-accels.c:327
 #, c-format
 msgid "Switch to Tab %u"
 msgstr "Przełączenie na %u. kartę"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:544
+#: ../src/terminal-accels.c:535
 msgid "_Action"
 msgstr "_Działanie"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:563
+#: ../src/terminal-accels.c:554
 msgid "Shortcut _Key"
 msgstr "Klawisz _skrótu"
 
-#: ../src/terminal-app.c:753
-msgid "User Defined"
-msgstr "Własny"
+#: ../src/terminal-app.c:491 ../src/terminal-window.c:1840
+msgid "New _Terminal"
+msgstr "_Nowy terminal"
+
+#: ../src/terminal-app.c:493 ../src/terminal-window.c:1849
+msgid "New _Tab"
+msgstr "Nowa _karta"
+
+#: ../src/terminal-app.c:494 ../src/terminal-window.c:1845
+msgid "New _Window"
+msgstr "Nowe _okno"
 
-#: ../src/terminal.c:380
+#: ../src/terminal-app.c:543
+msgid "Change _Profile"
+msgstr "Z_mień profil"
+
+#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:1 ../src/terminal-screen.c:1386
+#: ../src/terminal-window.c:1833
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Preferencje"
+
+#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:2 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:47
+msgid "_Help"
+msgstr "Pomo_c"
+
+#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:3 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:50
+msgid "_About"
+msgstr "_O programie"
+
+#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:4
+msgid "_Quit"
+msgstr "Za_kończ"
+
+#: ../src/terminal.c:538
 #, c-format
 msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
 msgstr "Przetworzenie parametrów się nie powiodło: %s\n"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:52 ../src/terminal-encoding.c:65
-#: ../src/terminal-encoding.c:79 ../src/terminal-encoding.c:101
-#: ../src/terminal-encoding.c:112
+#: ../src/terminal-encoding.c:66
+msgid "Armenian"
+msgstr "ormiańskie"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:67 ../src/terminal-encoding.c:68
+#: ../src/terminal-encoding.c:72
+msgid "Chinese Traditional"
+msgstr "chińskie tradycyjne"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:69
+msgid "Cyrillic/Russian"
+msgstr "cyrylica/rosyjskie"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:70 ../src/terminal-encoding.c:83
+#: ../src/terminal-encoding.c:119
+msgid "Japanese"
+msgstr "japońskie"
+
+#. { "UCS-4",       N_("Unicode"),             GROUP_UNICODE },
+#: ../src/terminal-encoding.c:71 ../src/terminal-encoding.c:84
+#: ../src/terminal-encoding.c:124
+msgid "Korean"
+msgstr "koreańskie"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:73 ../src/terminal-encoding.c:74
+#: ../src/terminal-encoding.c:75
+msgid "Chinese Simplified"
+msgstr "chińskie uproszczone"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:76
+msgid "Georgian"
+msgstr "gruzińskie"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:77 ../src/terminal-encoding.c:85
+#: ../src/terminal-encoding.c:89 ../src/terminal-encoding.c:115
+#: ../src/terminal-encoding.c:132
 msgid "Western"
 msgstr "zachodnie"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:53 ../src/terminal-encoding.c:80
-#: ../src/terminal-encoding.c:91 ../src/terminal-encoding.c:110
+#: ../src/terminal-encoding.c:78 ../src/terminal-encoding.c:91
+#: ../src/terminal-encoding.c:106 ../src/terminal-encoding.c:130
 msgid "Central European"
 msgstr "środkowoeuropejskie"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:54
-msgid "South European"
-msgstr "południowoeuropejskie"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:55 ../src/terminal-encoding.c:63
-#: ../src/terminal-encoding.c:117
-msgid "Baltic"
-msgstr "bałtyckie"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:56 ../src/terminal-encoding.c:81
-#: ../src/terminal-encoding.c:87 ../src/terminal-encoding.c:88
-#: ../src/terminal-encoding.c:93 ../src/terminal-encoding.c:111
+#. { "JOHAB",      N_("Korean"),              GROUP_CJKV },
+#: ../src/terminal-encoding.c:79 ../src/terminal-encoding.c:94
+#: ../src/terminal-encoding.c:100 ../src/terminal-encoding.c:102
+#: ../src/terminal-encoding.c:104 ../src/terminal-encoding.c:131
 msgid "Cyrillic"
 msgstr "cyrylica"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:57 ../src/terminal-encoding.c:84
-#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:116
-msgid "Arabic"
-msgstr "arabskie"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:58 ../src/terminal-encoding.c:96
-#: ../src/terminal-encoding.c:113
-msgid "Greek"
-msgstr "greckie"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:59
-msgid "Hebrew Visual"
-msgstr "hebrajskie wizualne"
+#: ../src/terminal-encoding.c:80 ../src/terminal-encoding.c:99
+#: ../src/terminal-encoding.c:117 ../src/terminal-encoding.c:134
+msgid "Turkish"
+msgstr "tureckie"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:60 ../src/terminal-encoding.c:83
-#: ../src/terminal-encoding.c:99 ../src/terminal-encoding.c:115
+#: ../src/terminal-encoding.c:81 ../src/terminal-encoding.c:98
+#: ../src/terminal-encoding.c:113 ../src/terminal-encoding.c:135
 msgid "Hebrew"
 msgstr "hebrajskie"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:61 ../src/terminal-encoding.c:82
-#: ../src/terminal-encoding.c:103 ../src/terminal-encoding.c:114
-msgid "Turkish"
-msgstr "tureckie"
+#: ../src/terminal-encoding.c:82 ../src/terminal-encoding.c:95
+#: ../src/terminal-encoding.c:105 ../src/terminal-encoding.c:136
+msgid "Arabic"
+msgstr "arabskie"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:62
+#: ../src/terminal-encoding.c:86
 msgid "Nordic"
 msgstr "nordyckie"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:64
+#: ../src/terminal-encoding.c:87 ../src/terminal-encoding.c:93
+#: ../src/terminal-encoding.c:137
+msgid "Baltic"
+msgstr "bałtyckie"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:88
 msgid "Celtic"
 msgstr "celtyckie"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:66 ../src/terminal-encoding.c:102
+#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:116
 msgid "Romanian"
 msgstr "rumuńskie"
 
-#. These encodings do NOT pass-through ASCII, so are always rejected.
-#. * FIXME: why are they in this table; or rather why do we need
-#. * the ASCII pass-through requirement?
-#.
-#: ../src/terminal-encoding.c:67 ../src/terminal-encoding.c:124
-#: ../src/terminal-encoding.c:125 ../src/terminal-encoding.c:126
-#: ../src/terminal-encoding.c:127
-msgid "Unicode"
-msgstr "unikod"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:68
-msgid "Armenian"
-msgstr "ormiańskie"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:69 ../src/terminal-encoding.c:70
-#: ../src/terminal-encoding.c:74
-msgid "Chinese Traditional"
-msgstr "chińskie tradycyjne"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:71
-msgid "Cyrillic/Russian"
-msgstr "cyrylica/rosyjskie"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:72 ../src/terminal-encoding.c:85
-#: ../src/terminal-encoding.c:105
-msgid "Japanese"
-msgstr "japońskie"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:73 ../src/terminal-encoding.c:86
-#: ../src/terminal-encoding.c:108 ../src/terminal-encoding.c:128
-msgid "Korean"
-msgstr "koreańskie"
+#: ../src/terminal-encoding.c:92
+msgid "South European"
+msgstr "południowoeuropejskie"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:75 ../src/terminal-encoding.c:76
-#: ../src/terminal-encoding.c:77
-msgid "Chinese Simplified"
-msgstr "chińskie uproszczone"
+#: ../src/terminal-encoding.c:96 ../src/terminal-encoding.c:110
+#: ../src/terminal-encoding.c:133
+msgid "Greek"
+msgstr "greckie"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:78
-msgid "Georgian"
-msgstr "gruzińskie"
+#: ../src/terminal-encoding.c:97
+msgid "Hebrew Visual"
+msgstr "hebrajskie wizualne"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:89 ../src/terminal-encoding.c:104
+#: ../src/terminal-encoding.c:103 ../src/terminal-encoding.c:118
 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
 msgstr "cyrylica/ukraińskie"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:92
+#: ../src/terminal-encoding.c:107
 msgid "Croatian"
 msgstr "chorwackie"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:94
+#: ../src/terminal-encoding.c:108
 msgid "Hindi"
 msgstr "hindi"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:95
+#: ../src/terminal-encoding.c:109
 msgid "Persian"
 msgstr "perskie"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:97
+#: ../src/terminal-encoding.c:111
 msgid "Gujarati"
 msgstr "gudżarackie"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:98
+#: ../src/terminal-encoding.c:112
 msgid "Gurmukhi"
 msgstr "gurmukhi"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:100
+#: ../src/terminal-encoding.c:114
 msgid "Icelandic"
 msgstr "islandzkie"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:106 ../src/terminal-encoding.c:109
-#: ../src/terminal-encoding.c:118
+#. This is TCVN-5712-1, not TCVN-5773:1993 which would be CJKV
+#: ../src/terminal-encoding.c:121 ../src/terminal-encoding.c:129
+#: ../src/terminal-encoding.c:138
 msgid "Vietnamese"
 msgstr "wietnamskie"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:107
+#: ../src/terminal-encoding.c:122
 msgid "Thai"
 msgstr "tajskie"
 
-#: ../src/terminal-menus.ui.h:1
-msgid "_New Terminal"
-msgstr "_Nowy terminal"
+#. { "UTF-16",      N_("Unicode"),             GROUP_UNICODE },
+#. { "UTF-32",      N_("Unicode"),             GROUP_UNICODE },
+#. { "UTF-7",       N_("Unicode"),             GROUP_UNICODE },
+#: ../src/terminal-encoding.c:128 ../src/terminal-encoding.c:145
+msgid "Unicode"
+msgstr "unikod"
 
-#: ../src/terminal-menus.ui.h:2
-msgid "_Preferences"
+#: ../src/terminal-encoding.c:146
+msgid "Legacy CJK Encodings"
+msgstr "Przestarzałe kodowania CJK"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:147
+msgid "Obsolete Encodings"
+msgstr "Przestarzałe kodowania"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:1
+msgid "_File"
+msgstr "_Plik"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:3
+msgid "_Save Contents…"
+msgstr "Zapi_sz zawartość…"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:4
+msgid "_Export…"
+msgstr "Wy_eksportuj…"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:5
+msgid "_Print…"
+msgstr "Wy_drukuj…"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:6
+msgid "C_lose Tab"
+msgstr "Za_mknij kartę"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:7
+msgid "_Close Window"
+msgstr "Zam_knij okno"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:8
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Edycja"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:10 ../src/terminal-window.c:1811
+msgid "_Copy"
+msgstr "S_kopiuj"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:11 ../src/terminal-window.c:1812
+msgid "Copy as _HTML"
+msgstr "Skopiuj jako _HTML"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:12 ../src/terminal-window.c:1813
+msgid "_Paste"
+msgstr "Wk_lej"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:13 ../src/terminal-window.c:1815
+msgid "Paste as _Filenames"
+msgstr "Wklej jako _nazwy plików"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:14
+msgid "Select _All"
+msgstr "Zaznacz _wszystko"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:15
+msgid "P_references"
 msgstr "_Preferencje"
 
-#: ../src/terminal-menus.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:2520
-msgid "_Help"
-msgstr "Pomo_c"
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:16
+msgid "_View"
+msgstr "_Widok"
 
-#: ../src/terminal-menus.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:2640
-msgid "_About"
-msgstr "_O programie"
+# checkbox w wysuwanym menu Widok
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:18 ../src/terminal-window.c:1861
+msgid "Show _Menubar"
+msgstr "_Pasek menu"
 
-#: ../src/terminal-menus.ui.h:5
-msgid "_Quit"
-msgstr "Za_kończ"
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:19
+msgid "_Full Screen"
+msgstr "P_ełny ekran"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:20
+msgid "Zoom _In"
+msgstr "Po_większ"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:21
+msgid "_Normal Size"
+msgstr "_Zwykły rozmiar"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:22
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "Po_mniejsz"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:23
+msgid "_Search"
+msgstr "Wy_szukiwanie"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:25
+msgid "_Find…"
+msgstr "_Znajdź…"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:26
+msgid "Find _Next"
+msgstr "Znajdź _następne"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:27
+msgid "Find _Previous"
+msgstr "Znajdź p_oprzednie"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:28
+msgid "_Clear Highlight"
+msgstr "Wy_czyść wyróżnienie"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:29
+msgid "_Terminal"
+msgstr "_Terminal"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:31
+msgid "Set _Title…"
+msgstr "_Ustaw tytuł…"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:32
+msgid "Set _Character Encoding"
+msgstr "Ustaw _kodowanie znaków"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:33 ../src/terminal-window.c:1821
+msgid "Read-_Only"
+msgstr "_Tylko do odczytu"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:34
+msgid "_Reset"
+msgstr "_Zresetuj"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:35
+msgid "Reset and C_lear"
+msgstr "Zresetuj i _wyczyść"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:36
+msgid "_1. 80×24"
+msgstr "_1. 80×24"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:601
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:37
+msgid "_2. 80×43"
+msgstr "_2. 80×43"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:38
+msgid "_3. 132×24"
+msgstr "_3. 132×24"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:39
+msgid "_4. 132×43"
+msgstr "_4. 132×43"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:40
+msgid "Ta_bs"
+msgstr "_Karty"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:42
+msgid "_Previous Tab"
+msgstr "_Poprzednia karta"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:43
+msgid "_Next Tab"
+msgstr "_Następna karta"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:44
+msgid "Move Tab _Left"
+msgstr "Przesuń kartę w _lewo"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:45
+msgid "Move Tab _Right"
+msgstr "Pr_zesuń kartę w prawo"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:46
+msgid "_Detach Tab"
+msgstr "O_dłącz kartę"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:49
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Spis treści"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:51
+msgid "_Inspector"
+msgstr "_Inspektor"
+
+#: ../src/terminal-nautilus.c:592
 msgid "Open in _Remote Terminal"
 msgstr "Otwórz w z_dalnym terminalu"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:603
+#: ../src/terminal-nautilus.c:594
 msgid "Open in _Local Terminal"
 msgstr "Otwórz w _lokalnym terminalu"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:607 ../src/terminal-nautilus.c:618
+#: ../src/terminal-nautilus.c:598 ../src/terminal-nautilus.c:609
 msgid "Open the currently selected folder in a terminal"
 msgstr "Otwiera obecnie zaznaczony katalog w terminalu"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:609 ../src/terminal-nautilus.c:620
-#: ../src/terminal-nautilus.c:630
+#: ../src/terminal-nautilus.c:600 ../src/terminal-nautilus.c:611
+#: ../src/terminal-nautilus.c:621
 msgid "Open the currently open folder in a terminal"
 msgstr "Otwiera obecnie otwarty katalog w terminalu"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:615 ../src/terminal-nautilus.c:629
+#: ../src/terminal-nautilus.c:606 ../src/terminal-nautilus.c:620
 msgid "Open in T_erminal"
 msgstr "Otwórz w t_erminalu"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:626
+#: ../src/terminal-nautilus.c:617
 msgid "Open T_erminal"
 msgstr "Otwórz t_erminal"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:627
+#: ../src/terminal-nautilus.c:618
 msgid "Open a terminal"
 msgstr "Otwiera terminal"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:645 ../src/terminal-nautilus.c:658
+#: ../src/terminal-nautilus.c:636 ../src/terminal-nautilus.c:649
 msgid "Open in _Midnight Commander"
 msgstr "Otwórz w programie _Midnight Commander"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:647
+#: ../src/terminal-nautilus.c:638
 msgid ""
 "Open the currently selected folder in the terminal file manager Midnight "
 "Commander"
@@ -1723,7 +1765,7 @@ msgstr ""
 "Otwiera obecnie zaznaczony katalog w menedżerze plików terminala Midnight "
 "Commander"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:649 ../src/terminal-nautilus.c:659
+#: ../src/terminal-nautilus.c:640 ../src/terminal-nautilus.c:650
 msgid ""
 "Open the currently open folder in the terminal file manager Midnight "
 "Commander"
@@ -1731,15 +1773,31 @@ msgstr ""
 "Otwiera obecnie otwarty katalog w menedżerze plików terminala Midnight "
 "Commander"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:655
+#: ../src/terminal-nautilus.c:646
 msgid "Open _Midnight Commander"
 msgstr "Otwórz program _Midnight Commander"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:656
+#: ../src/terminal-nautilus.c:647
 msgid "Open the terminal file manager Midnight Commander"
 msgstr "Otwiera menedżer plików terminala Midnight Commander"
 
-#: ../src/terminal-options.c:223
+#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:1
+msgid "Move Terminal _Left"
+msgstr "Przesuń terminal w _lewo"
+
+#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:2
+msgid "Move Terminal _Right"
+msgstr "Pr_zesuń terminal w prawo"
+
+#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:3
+msgid "_Detach Terminal"
+msgstr "O_dłącz terminal"
+
+#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:3354
+msgid "C_lose Terminal"
+msgstr "Za_mknij terminal"
+
+#: ../src/terminal-options.c:274
 #, c-format
 msgid ""
 "Option “%s” is deprecated and might be removed in a later version of gnome-"
@@ -1749,7 +1807,7 @@ msgstr ""
 "programu gnome-terminal."
 
 #. %s is being replaced with "-- " (without quotes), which must be used literally, not translatable
-#: ../src/terminal-options.c:234
+#: ../src/terminal-options.c:285
 #, c-format
 msgid ""
 "Use “%s” to terminate the options and put the command line to execute after "
@@ -1758,46 +1816,51 @@ msgstr ""
 "Należy użyć znaków „%s”, aby zakończyć opcje i umieścić wiersz poleceń do "
 "wykonania po nich."
 
-#: ../src/terminal-options.c:244 ../src/terminal-options.c:257
+#: ../src/terminal-options.c:295 ../src/terminal-options.c:308
 #, c-format
 msgid "Option “%s” is no longer supported in this version of gnome-terminal."
 msgstr ""
 "Opcja „%s” nie jest już obsługiwana w tej wersji programu gnome-terminal."
 
-#: ../src/terminal-options.c:269 ../src/terminal-util.c:239
-msgid "GNOME Terminal"
-msgstr "Terminal GNOME"
-
-#: ../src/terminal-options.c:270 ../src/terminal-util.c:226
-#, c-format
-msgid "Using VTE version %u.%u.%u"
-msgstr "Używa biblioteki VTE %u.%u.%u"
-
-#: ../src/terminal-options.c:316
+#: ../src/terminal-options.c:380
 #, c-format
 msgid "Argument to “%s” is not a valid command: %s"
 msgstr "Parametr opcji „%s” nie jest prawidłowym poleceniem: %s"
 
-#: ../src/terminal-options.c:484
+#: ../src/terminal-options.c:553
 msgid "Two roles given for one window"
 msgstr "Jednemu oknu nadano dwie role"
 
-#: ../src/terminal-options.c:505 ../src/terminal-options.c:538
+#: ../src/terminal-options.c:574 ../src/terminal-options.c:607
 #, c-format
 msgid "“%s” option given twice for the same window\n"
 msgstr "Opcję „%s” podano dwukrotnie dla tego samego okna\n"
 
-#: ../src/terminal-options.c:738
+#: ../src/terminal-options.c:771
+msgid "Can only use --wait once"
+msgstr "Opcji --wait można używać tylko raz"
+
+#: ../src/terminal-options.c:825
+#, c-format
+msgid "Cannot pass FD %d twice"
+msgstr "Nie można przekazać DP %d dwa razy"
+
+#: ../src/terminal-options.c:887
+#, c-format
+msgid "“%s” is not a valid zoom factor"
+msgstr "„%s” nie jest prawidłowym współczynnikiem powiększenia"
+
+#: ../src/terminal-options.c:894
 #, c-format
 msgid "Zoom factor “%g” is too small, using %g\n"
 msgstr "Współczynnik powiększenia „%g” jest za mały, użyto %g\n"
 
-#: ../src/terminal-options.c:746
+#: ../src/terminal-options.c:902
 #, c-format
 msgid "Zoom factor “%g” is too large, using %g\n"
 msgstr "Współczynnik powiększenia „%g” jest za duży, użyto %g\n"
 
-#: ../src/terminal-options.c:784
+#: ../src/terminal-options.c:940
 #, c-format
 msgid ""
 "Option “%s” requires specifying the command to run on the rest of the "
@@ -1806,15 +1869,15 @@ msgstr ""
 "Opcja „%s” wymaga określenia uruchamianego polecenia w pozostałej części "
 "wiersza polecenia"
 
-#: ../src/terminal-options.c:922
+#: ../src/terminal-options.c:1108
 msgid "Not a valid terminal config file."
 msgstr "Nieprawidłowy plik konfiguracyjny terminala."
 
-#: ../src/terminal-options.c:935
+#: ../src/terminal-options.c:1121
 msgid "Incompatible terminal config file version."
 msgstr "Niezgodna wersja pliku konfiguracyjnego terminala."
 
-#: ../src/terminal-options.c:1081
+#: ../src/terminal-options.c:1277
 msgid ""
 "Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
 "terminal"
@@ -1822,71 +1885,139 @@ msgstr ""
 "Bez rejestracji przy użyciu serwera nazw aktywacji i bez ponownego użycia "
 "aktywnego terminala"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1090
+#: ../src/terminal-options.c:1286
 msgid "Load a terminal configuration file"
 msgstr "Wczytuje pliku konfiguracji terminala"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1091
+#: ../src/terminal-options.c:1287
 msgid "FILE"
 msgstr "PLIK"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1101
+#: ../src/terminal-options.c:1303
 msgid "Show preferences window"
 msgstr "Wyświetla okno preferencji"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1113
+#: ../src/terminal-options.c:1312
+msgid "Print environment variables to interact with the terminal"
+msgstr "Wyświetla zmienne środowiskowe do działania na terminalu"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1330
+msgid "Increase diagnostic verbosity"
+msgstr "Więcej komunikatów diagnostycznych"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1339
+msgid "Suppress output"
+msgstr "Ograniczone komunikaty"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1352
 msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
 msgstr "Otwiera nowe okno zawierające kartę z domyślnym profilem"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1122
+#: ../src/terminal-options.c:1361
 msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
 msgstr "Otwiera nową kartę w ostatnio otwartym oknie, z domyślnym profilem"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1135
+#: ../src/terminal-options.c:1374
 msgid "Turn on the menubar"
 msgstr "Włącza pasek menu"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1144
+#: ../src/terminal-options.c:1383
 msgid "Turn off the menubar"
 msgstr "Wyłącza pasek menu"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1153
+#: ../src/terminal-options.c:1392
 msgid "Maximize the window"
 msgstr "Maksymalizuje okno"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1189
+#: ../src/terminal-options.c:1401
+msgid "Full-screen the window"
+msgstr "Okno w trybie pełnoekranowym"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1410
+msgid ""
+"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
+msgstr ""
+"Ustawia rozmiar okna, na przykład: 80x24 lub 80x24+200+200 (KOLUMNYxRZĘDY+X"
+"+Y)"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1411
+msgid "GEOMETRY"
+msgstr "WYMIARY"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1419
+msgid "Set the window role"
+msgstr "Ustawia rolę okna"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1420
+msgid "ROLE"
+msgstr "ROLA"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1428
 msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
 msgstr "Ustawia ostatnio wybraną kartę jako aktywną w jej oknie"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1202
+#: ../src/terminal-options.c:1441
 msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
 msgstr "Wykonuje wewnątrz terminala polecenie podane w parametrze tej opcji"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1212
+#: ../src/terminal-options.c:1450
+msgid "Use the given profile instead of the default profile"
+msgstr "Używa zadanego profilu zamiast domyślnego profilu"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1451
 msgid "PROFILE-NAME"
 msgstr "NAZWA-PROFILU"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1220
+#: ../src/terminal-options.c:1459
 msgid "Set the initial terminal title"
 msgstr "Ustawia początkowy tytuł terminala"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1221
+#: ../src/terminal-options.c:1460
 msgid "TITLE"
 msgstr "TYTUŁ"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1326
+#: ../src/terminal-options.c:1468
+msgid "Set the working directory"
+msgstr "Ustawia katalog roboczy"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1469
+msgid "DIRNAME"
+msgstr "KATALOG"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1477
+msgid "Wait until the child exits"
+msgstr "Czeka, aż element potomny zakończy działanie"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1486
+msgid "Forward file descriptor"
+msgstr "Przekierowuje deskryptor pliku"
+
+#. FD = file descriptor
+#: ../src/terminal-options.c:1488
+msgid "FD"
+msgstr "DP"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1496
+msgid "Set the terminal’s zoom factor (1.0 = normal size)"
+msgstr "Ustawia współczynnik powiększenia terminala (1.0 = zwykły rozmiar)"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1497
+msgid "ZOOM"
+msgstr "POWIĘKSZENIE"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1584
 msgid "COMMAND"
 msgstr "POLECENIE"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1334
+#: ../src/terminal-options.c:1592
 msgid "GNOME Terminal Emulator"
 msgstr "Emulator terminala GNOME"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1335
+#: ../src/terminal-options.c:1593
 msgid "Show GNOME Terminal options"
 msgstr "Wyświetla opcje terminala GNOME"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1345
+#: ../src/terminal-options.c:1603
 msgid ""
 "Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
 "specified:"
@@ -1894,7 +2025,11 @@ msgstr ""
 "Opcje otwierania nowych okien lub kart terminala; można określić więcej niż "
 "jedną opcję:"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1354
+#: ../src/terminal-options.c:1604
+msgid "Show terminal options"
+msgstr "Wyświetla opcje terminala"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1612
 msgid ""
 "Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
 "the default for all windows:"
@@ -1902,11 +2037,11 @@ msgstr ""
 "Opcje okien; jeśli opcja jest użyta przed pierwszym parametrem --window lub "
 "--tab, to ustawia wartości domyślne dla wszystkich okien:"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1355
+#: ../src/terminal-options.c:1613
 msgid "Show per-window options"
 msgstr "Wyświetla opcje dla okna"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1363
+#: ../src/terminal-options.c:1621
 msgid ""
 "Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
 "the default for all terminals:"
@@ -1914,70 +2049,119 @@ msgstr ""
 "Opcje terminala; jeśli opcja jest użyta przed pierwszym parametrem --window "
 "lub --tab, to ustawia wartości domyślne dla wszystkich terminali:"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1364
+#: ../src/terminal-options.c:1622
 msgid "Show per-terminal options"
 msgstr "Wyświetla opcje dla danego terminala"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:214
-msgid "Click button to choose profile"
-msgstr "Kliknięcie przycisku umożliwia wybór profilu"
+#: ../src/terminal-prefs.c:131
+#, c-format
+msgid "Profile “%s”"
+msgstr "Profil „%s”"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:134
+#, c-format
+msgid "Preferences – %s"
+msgstr "Preferencje — %s"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:315
-msgid "Profile list"
-msgstr "Lista profili"
+#: ../src/terminal-prefs.c:377
+msgid "New Profile"
+msgstr "Nowy profil"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:370
+#: ../src/terminal-prefs.c:378
+msgid "Enter name for new profile with default settings:"
+msgstr "Nazwa nowego profilu z domyślnymi ustawieniami:"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:380
+msgid "Create"
+msgstr "Utwórz"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:392
 #, c-format
-msgid "Delete profile “%s”?"
-msgstr "Usunąć profil „%s”?"
+msgid "Enter name for new profile based on “%s”:"
+msgstr "Nazwa nowego profilu na podstawie „%s”:"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:374 ../src/terminal-window.c:560
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Anuluj"
+#: ../src/terminal-prefs.c:393
+#, c-format
+msgid "%s (Copy)"
+msgstr "%s (kopia)"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:396
+msgid "Clone Profile"
+msgstr "Sklonuj profil"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:376
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Usuń"
+#: ../src/terminal-prefs.c:399
+msgid "Clone"
+msgstr "Sklonuj"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:386
+#: ../src/terminal-prefs.c:414
+#, c-format
+msgid "Enter new name for profile “%s”:"
+msgstr "Nowa nazwa profilu „%s”:"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:417
+msgid "Rename Profile"
+msgstr "Zmień nazwę profilu"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:420
+msgid "Rename"
+msgstr "Zmień nazwę"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:435
+#, c-format
+msgid "Really delete profile “%s”?"
+msgstr "Na pewno usunąć profil „%s”?"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:438
 msgid "Delete Profile"
-msgstr "Usunięcie profilu"
+msgstr "Usuń profil"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:441
+msgid "Delete"
+msgstr "Usuń"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:518
+msgid "This is the default profile"
+msgstr "Domyślny profil"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:542
+msgid "General"
+msgstr "Ogólne"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:547
+msgid "Shortcuts"
+msgstr "Skróty"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:711
-msgid "Show"
-msgstr "Wyświetlanie"
+#: ../src/terminal-prefs.c:671
+msgid "Global"
+msgstr "Globalne"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:722
-msgid "_Encoding"
-msgstr "_Kodowanie"
+#: ../src/terminal-prefs.c:683
+msgid "Profiles"
+msgstr "Profile"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1161
+#: ../src/terminal-screen.c:1172
 msgid "No command supplied nor shell requested"
 msgstr "Nie podano polecenia ani nie zażądano powłoki"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1378 ../src/terminal-window.c:2567
-msgid "_Profile Preferences"
-msgstr "_Preferencje profilu"
-
-#: ../src/terminal-screen.c:1379 ../src/terminal-screen.c:1728
+#: ../src/terminal-screen.c:1387 ../src/terminal-screen.c:1717
 msgid "_Relaunch"
 msgstr "Ponowne u_ruchomienie"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1382
+#: ../src/terminal-screen.c:1390
 msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
 msgstr "Wystąpił błąd podczas tworzenia procesu potomnego dla tego terminala"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1732
+#: ../src/terminal-screen.c:1721
 #, c-format
 msgid "The child process exited normally with status %d."
 msgstr "Proces potomny został poprawnie zakończony ze stanem %d."
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1735
+#: ../src/terminal-screen.c:1724
 #, c-format
 msgid "The child process was aborted by signal %d."
 msgstr "Proces potomny został przerwany przez sygnał %d."
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1738
+#: ../src/terminal-screen.c:1727
 msgid "The child process was aborted."
 msgstr "Proces potomny został przerwany."
 
@@ -1985,23 +2169,28 @@ msgstr "Proces potomny został przerwany."
 msgid "Close tab"
 msgstr "Zamyka kartę"
 
-#: ../src/terminal-tabs-menu.c:198
-msgid "Switch to this tab"
-msgstr "Przełącza na tę kartę"
-
-#: ../src/terminal-util.c:154
+#: ../src/terminal-util.c:150
 msgid "There was an error displaying help"
 msgstr "Błąd podczas wyświetlania pomocy"
 
-#: ../src/terminal-util.c:210
+#: ../src/terminal-util.c:207
 msgid "Contributors:"
 msgstr "Współtwórcy:"
 
-#: ../src/terminal-util.c:232
+#: ../src/terminal-util.c:223
+#, c-format
+msgid "Using VTE version %u.%u.%u"
+msgstr "Używa biblioteki VTE %u.%u.%u"
+
+#: ../src/terminal-util.c:229
 msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
 msgstr "Emulator terminala dla środowiska GNOME"
 
-#: ../src/terminal-util.c:249
+#: ../src/terminal-util.c:236
+msgid "GNOME Terminal"
+msgstr "Terminal GNOME"
+
+#: ../src/terminal-util.c:246
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Zbigniew Chyla <chyla alice ci pwr wroc pl>, 2002-2003\n"
@@ -2009,15 +2198,15 @@ msgstr ""
 "Wadim Dziedzic <wdziedzic aviary pl>, 2007-2009\n"
 "Tomasz Dominikowski <dominikowski gmail com>, 2008-2009\n"
 "Joanna Mazgaj <jmazgaj aviary pl>, 2009\n"
-"Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2010-2017\n"
-"Aviary.pl <community-poland mozilla org>, 2007-2017"
+"Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2010-2018\n"
+"Aviary.pl <community-poland mozilla org>, 2007-2018"
 
-#: ../src/terminal-util.c:325
+#: ../src/terminal-util.c:321
 #, c-format
 msgid "Could not open the address “%s”"
 msgstr "Nie można otworzyć adresu „%s”"
 
-#: ../src/terminal-util.c:394
+#: ../src/terminal-util.c:390
 msgid ""
 "GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it "
 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -2029,7 +2218,7 @@ msgstr ""
 "wydanej przez Fundację Wolnego Oprogramowania — według wersji trzeciej tej "
 "Licencji lub którejś z późniejszych wersji."
 
-#: ../src/terminal-util.c:398
+#: ../src/terminal-util.c:394
 msgid ""
 "GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
 "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -2042,7 +2231,7 @@ msgstr ""
 "uzyskania bliższych informacji należy zapoznać się z Powszechną Licencją "
 "Publiczną GNU."
 
-#: ../src/terminal-util.c:402
+#: ../src/terminal-util.c:398
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "GNOME Terminal.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
@@ -2051,254 +2240,75 @@ msgstr ""
 "Powszechnej Licencji Publicznej GNU (GNU General Public License); jeśli nie "
 "— proszę odwiedzić stronę internetową <http://www.gnu.org/licenses/>."
 
-#: ../src/terminal-util.c:1181
+#: ../src/terminal-util.c:1149
 msgid "“file” scheme with remote hostname not supported"
 msgstr "Schemat „file” ze zdalną nazwą komputera jest nieobsługiwany"
 
-#: ../src/terminal-window.c:535
+#: ../src/terminal-window.c:460
 msgid "Could not save contents"
 msgstr "Nie można zapisać zawartości"
 
-#: ../src/terminal-window.c:557
+#: ../src/terminal-window.c:480
 msgid "Save as…"
 msgstr "Zapisanie jako…"
 
-#: ../src/terminal-window.c:561
+#: ../src/terminal-window.c:483
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Anuluj"
+
+#: ../src/terminal-window.c:484
 msgid "_Save"
 msgstr "_Zapisz"
 
-#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
-#. * _%u is used as the accelerator (with u between 1 and 9), and
-#. * the %s is the name of the terminal profile.
-#.
-#: ../src/terminal-window.c:1297
-#, c-format
-msgid "_%u. %s"
-msgstr "_%u. %s"
-
-#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
-#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
-#. * and the %s is the name of the terminal profile.
-#.
-#: ../src/terminal-window.c:1303
-#, c-format
-msgid "_%c. %s"
-msgstr "_%c. %s"
-
-#. Toplevel
-#: ../src/terminal-window.c:2513
-msgid "_File"
-msgstr "_Plik"
-
-#. File menu
-#: ../src/terminal-window.c:2514 ../src/terminal-window.c:2526
-#: ../src/terminal-window.c:2532 ../src/terminal-window.c:2688
-msgid "Open _Terminal"
-msgstr "_Otwórz terminal"
-
-#: ../src/terminal-window.c:2515
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Edycja"
-
-#: ../src/terminal-window.c:2516
-msgid "_View"
-msgstr "_Widok"
-
-#: ../src/terminal-window.c:2517
-msgid "_Search"
-msgstr "Wy_szukiwanie"
-
-#: ../src/terminal-window.c:2518
-msgid "_Terminal"
-msgstr "_Terminal"
-
-#: ../src/terminal-window.c:2519
-msgid "Ta_bs"
-msgstr "_Karty"
-
-#: ../src/terminal-window.c:2529
-msgid "Open Ta_b"
-msgstr "Otwórz _kartę"
-
-#: ../src/terminal-window.c:2535
-msgid "New _Profile"
-msgstr "_Nowy profil"
-
-#: ../src/terminal-window.c:2538
-msgid "_Save Contents"
-msgstr "Zapi_sz zawartość"
-
-#: ../src/terminal-window.c:2541 ../src/terminal-window.c:3966
-msgid "C_lose Terminal"
-msgstr "Za_mknij terminal"
-
-#: ../src/terminal-window.c:2544
-msgid "_Close All Terminals"
-msgstr "Zamknij _wszystkie terminale"
-
-#. Edit menu
-#: ../src/terminal-window.c:2549 ../src/terminal-window.c:2676
-msgid "_Copy"
-msgstr "S_kopiuj"
-
-#: ../src/terminal-window.c:2552 ../src/terminal-window.c:2679
-msgid "Copy as _HTML"
-msgstr "Skopiuj jako _HTML"
-
-#: ../src/terminal-window.c:2555 ../src/terminal-window.c:2682
-msgid "_Paste"
-msgstr "Wk_lej"
-
-#: ../src/terminal-window.c:2558 ../src/terminal-window.c:2685
-msgid "Paste _Filenames"
-msgstr "Wklej _nazwy plików"
-
-#: ../src/terminal-window.c:2564
-msgid "Pre_ferences"
-msgstr "P_referencje"
-
-#. Search menu
-#: ../src/terminal-window.c:2583
-msgid "_Find…"
-msgstr "_Znajdź…"
-
-#: ../src/terminal-window.c:2586
-msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "Znajdź _następne"
-
-#: ../src/terminal-window.c:2589
-msgid "Find Pre_vious"
-msgstr "Znajdź p_oprzednie"
-
-#: ../src/terminal-window.c:2592
-msgid "_Clear Highlight"
-msgstr "Wy_czyść wyróżnienie"
-
-#: ../src/terminal-window.c:2596
-msgid "Go to _Line…"
-msgstr "Przejdź do _wiersza…"
-
-#: ../src/terminal-window.c:2599
-msgid "_Incremental Search…"
-msgstr "Wy_szukiwanie przyrostowe…"
-
-#. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:2605
-msgid "Change _Profile"
-msgstr "Z_mień profil"
-
-#: ../src/terminal-window.c:2606
-msgid "Set _Character Encoding"
-msgstr "Ustaw _kodowanie znaków"
-
-#: ../src/terminal-window.c:2607
-msgid "_Reset"
-msgstr "_Zresetuj"
-
-#: ../src/terminal-window.c:2610
-msgid "Reset and C_lear"
-msgstr "Zresetuj i _wyczyść"
-
-#. Terminal/Encodings menu
-#: ../src/terminal-window.c:2615
-msgid "_Add or Remove…"
-msgstr "_Dodaj lub usuń…"
-
-#. Tabs menu
-#: ../src/terminal-window.c:2620
-msgid "_Previous Terminal"
-msgstr "_Poprzedni terminal"
-
-#: ../src/terminal-window.c:2623
-msgid "_Next Terminal"
-msgstr "_Następny terminal"
-
-#: ../src/terminal-window.c:2626
-msgid "Move Terminal _Left"
-msgstr "Przesuń terminal w _lewo"
-
-#: ../src/terminal-window.c:2629
-msgid "Move Terminal _Right"
-msgstr "Pr_zesuń terminal w prawo"
-
-#: ../src/terminal-window.c:2632
-msgid "_Detach Terminal"
-msgstr "O_dłącz terminal"
-
-#. Help menu
-#: ../src/terminal-window.c:2637
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Spis treści"
-
-#: ../src/terminal-window.c:2643
-msgid "_Inspector"
-msgstr "_Inspektor"
-
-#. Popup menu
-#: ../src/terminal-window.c:2648
-msgid "_Open Hyperlink"
+#: ../src/terminal-window.c:1768
+msgid "Open _Hyperlink"
 msgstr "_Otwórz odnośnik"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2651
-msgid "_Copy Hyperlink Address"
+#: ../src/terminal-window.c:1769
+msgid "Copy Hyperlink _Address"
 msgstr "Skopiuj _adres odnośnika"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2654
-msgid "_Send Mail To…"
+#: ../src/terminal-window.c:1779
+msgid "Send Mail _To…"
 msgstr "_Wyślij wiadomość e-mail do…"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2657
-msgid "_Copy E-mail Address"
+#: ../src/terminal-window.c:1780
+msgid "Copy Mail _Address"
 msgstr "Skopiuj _adres e-mail"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2660
-msgid "C_all To…"
+#: ../src/terminal-window.c:1783
+msgid "Call _To…"
 msgstr "_Zadzwoń…"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2663
-msgid "_Copy Call Address"
+#: ../src/terminal-window.c:1784
+msgid "Copy Call _Address "
 msgstr "Skopiuj _numer telefonu"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2666
+#: ../src/terminal-window.c:1789
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Otwórz odnośnik"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2669
-msgid "_Copy Link Address"
-msgstr "Skopiuj _adres odnośnika"
+#: ../src/terminal-window.c:1790
+msgid "Copy _Link"
+msgstr "Skopiuj o_dnośnik"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2675
+#: ../src/terminal-window.c:1828
 msgid "P_rofiles"
 msgstr "P_rofile"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2691
+#: ../src/terminal-window.c:1863
 msgid "L_eave Full Screen"
 msgstr "_Opuść pełny ekran"
 
-# checkbox w wysuwanym menu Widok
-#. View Menu
-#: ../src/terminal-window.c:2699
-msgid "Show _Menubar"
-msgstr "_Pasek menu"
-
-#: ../src/terminal-window.c:2703
-msgid "_Full Screen"
-msgstr "P_ełny ekran"
-
-#. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:2708
-msgid "Read-_Only"
-msgstr "_Tylko do odczytu"
-
-#: ../src/terminal-window.c:3953
+#: ../src/terminal-window.c:3341
 msgid "Close this window?"
 msgstr "Zamknąć to okno?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3953
+#: ../src/terminal-window.c:3341
 msgid "Close this terminal?"
 msgstr "Zamknąć ten terminal?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3957
+#: ../src/terminal-window.c:3345
 msgid ""
 "There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
 "the window will kill all of them."
@@ -2306,7 +2316,7 @@ msgstr ""
 "W niektórych terminalach w tym oknie uruchomione są procesy. Zamknięcie okna "
 "spowoduje ich zakończenie."
 
-#: ../src/terminal-window.c:3961
+#: ../src/terminal-window.c:3349
 msgid ""
 "There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
 "kill it."
@@ -2314,7 +2324,7 @@ msgstr ""
 "W tym terminalu uruchomiony jest proces. Zamknięcie terminala spowoduje jego "
 "zakończenie."
 
-#: ../src/terminal-window.c:3966
+#: ../src/terminal-window.c:3354
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "Za_mknij okno"
 
@@ -2350,7 +2360,7 @@ msgstr ""
 "w zależności od ustawienia „title_mode”."
 
 msgid "Whether to use a transparent background"
-msgstr "Określa, czy używać przezroczystego tła"
+msgstr "Czy używać przezroczystego tła"
 
 msgid "Adjust the amount of transparency"
 msgstr "Dostosowanie przezroczystości"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]