[epiphany] Update Turkish translation



commit 422a9c22ca271495946b87f5ab6cee1fd6ee2275
Author: Burak Kahraman <burakkaankhrmn gmail com>
Date:   Sat Feb 10 09:00:02 2018 +0000

    Update Turkish translation

 po/tr.po | 1060 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
 1 files changed, 625 insertions(+), 435 deletions(-)
---
diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po
index 83c1b51..9ee6229 100644
--- a/po/tr.po
+++ b/po/tr.po
@@ -10,18 +10,19 @@
 # Hikmet Baş <hkmtbs gmail com>, 2016.
 # Neriman Kara <nerimankaraa gmail com>, 2016.
 # Furkan Ahmet Kara <furkanahmetkara fk gmail com>, 2017.
-# Muhammet Kara <muhammetk gmail com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
 # İbrahim Aydın <brhm 1995 hotmail com>, 2017.
 # Emin Tufan Çetin <etcetin gmail com>, 2013, 2017.
+# Burak Kahraman <burakkaankhrmn gmail com>, 2017.
+# Muhammet Kara <muhammetk gmail com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: epiphany\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=I18N\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-08-27 21:52+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-08-28 10:06+0300\n"
-"Last-Translator: Emin Tufan Çetin <etcetin gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-01-29 15:46+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-02-10 11:58+0300\n"
+"Last-Translator: Muhammet Kara <muhammetk gmail com>\n"
 "Language-Team: Türkçe <gnome-turk gnome org>\n"
 "Language: tr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -62,9 +63,9 @@ msgstr "GNOME web sitesinin GNOME Web’de görüntülenmesi"
 msgid "The GNOME Project"
 msgstr "GNOME Projesi"
 
-#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:3 embed/ephy-about-handler.c:294
-#: embed/ephy-about-handler.c:325 src/ephy-main.c:102 src/ephy-main.c:270
-#: src/ephy-main.c:412 src/window-commands.c:638
+#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:3 embed/ephy-about-handler.c:296
+#: embed/ephy-about-handler.c:327 src/ephy-main.c:103 src/ephy-main.c:271
+#: src/ephy-main.c:413 src/window-commands.c:651
 msgid "Web"
 msgstr "Web"
 
@@ -415,7 +416,7 @@ msgstr ""
 "Öntanımlı kodlama. Kabul edilen değerler WebKitGTK+’ın anlayabilecekleridir."
 
 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:168
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:659
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:666
 msgid "Languages"
 msgstr "Diller"
 
@@ -523,11 +524,32 @@ msgstr ""
 "etkinleştir. Eğer özel bir sorun üzerinde hata ayıklıyorsanız bu seçeneği "
 "devre dışı bırakmak isteyebilirsiniz."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:229
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:227
+msgid "Enable safe browsing"
+msgstr "Güvenli taramayı etkinleştir"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:228
+msgid ""
+"Whether to enable safe browsing. Safe browsing operates via Google Safe "
+"Browsing API v4."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:232
+#, fuzzy
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Toggle caret browsing"
+msgid "Google Safe Browsing API key"
+msgstr "Karet taramayı aç/kapat"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:233
+msgid "The API key used to access the Google Safe Browsing API v4."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:239
 msgid "The downloads folder"
 msgstr "İndirilen dosya klasörü"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:230
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:240
 msgid ""
 "The path of the folder where to download files to; or “Downloads” to use the "
 "default downloads folder, or “Desktop” to use the desktop folder."
@@ -536,31 +558,31 @@ msgstr ""
 "klasörünü kullanmak için “İndirilenler”, ya da masaüstü klasörünü kullanmak "
 "için “Masaüstü”."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:237
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:247
 msgid "Window position"
 msgstr "Pencere konumu"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:238
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:248
 msgid ""
 "The position to use for a new window that is not restored from a previous "
 "session."
 msgstr "Yeni pencere için kullanılacak konum önceki oturumdan kurtarılamadı."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:242
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:252
 msgid "Window size"
 msgstr "Pencere boyutu"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:243
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:253
 msgid ""
 "The size to use for a new window that is not restored from a previous "
 "session."
 msgstr "Yeni pencere için kullanılacak boyut önceki oturumdan kurtarılamadı."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:247
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:257
 msgid "Is maximized"
 msgstr "Tam ekran"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:248
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:258
 msgid ""
 "Whether a new window that is not restored from a previous session should be "
 "initially maximized."
@@ -568,11 +590,12 @@ msgstr ""
 "Önceki oturumdan kurtarılamayan yeni pencerenin başlangıçta tam ekran açılıp "
 "açılmayacağı."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:277
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:287
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:374
 msgid "Currently signed in sync user"
 msgstr "Şu anda oturum açmış eşzamanlama kullanıcısı"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:278
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:288
 msgid ""
 "The email linked to the Firefox Account used to sync data with Mozilla’s "
 "servers."
@@ -580,43 +603,48 @@ msgstr ""
 "Mozilla sunucularıyla verilerin eşzamanlanması için kullanılan Firefox "
 "Hesabına bağlı e-posta adresi."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:282
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:292
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:379
 msgid "Last sync timestamp"
 msgstr "Son eşzamanlama zaman damgası"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:283
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:293
 msgid "The UNIX time at which last sync was made in seconds."
 msgstr "Saniye cinsinden son eşzamanlamanın yapıldığı UNIX zamanı."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:287
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:297
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:384
 msgid "Sync device ID"
 msgstr "Eşzamanlama aygıt kimliği"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:288
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:298
 msgid "The sync device ID of the current device."
 msgstr "Geçerli aygıtın eşzamanlama aygıt kimliği."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:292
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:302
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:389
 msgid "Sync device name"
 msgstr "Eşzamanlama aygıt adı"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:293
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:303
 msgid "The sync device name of the current device."
 msgstr "Geçerli aygıtın eşzamanlama aygıt adı."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:297
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:307
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:394
 msgid "The sync frequency in minutes"
 msgstr "Dakika cinsinden eşzamanlama sıklığı"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:298
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:308
 msgid "The number of minutes between two consecutive syncs."
 msgstr "Ardışık iki eşzamanlama arasındaki dakika sayısı."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:302
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:312
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:399
 msgid "Sync data with Firefox"
 msgstr "Verileri Firefox ile eşzamanla"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:303
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:313
 msgid ""
 "TRUE if Ephy collections should be synced with Firefox collections, FALSE "
 "otherwise."
@@ -624,31 +652,36 @@ msgstr ""
 "Eğer Ephy derlemeleri ile Firefox derlemeleri eşzamanlanacaksa DOĞRU (TRUE), "
 "aksi halde YANLIŞ (FALSE)."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:307
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:317
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:404
 msgid "Enable bookmarks sync"
 msgstr "Yer imi eşzamanlamayı etkinleştir"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:308
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:318
 msgid "TRUE if bookmarks collection should be synced, FALSE otherwise."
 msgstr ""
 "Eğer yer imi derlemeleri eşzamanlanacaksa DOĞRU (TRUE), aksi halde YANLIŞ "
 "(FALSE)."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:312
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:322
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:409
 msgid "Bookmarks sync timestamp"
 msgstr "Yer imi eşzamanlama zaman damgası"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:313
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:323
 msgid "The timestamp at which last bookmarks sync was made."
 msgstr "Son yer imi eşzamanlamasının yapıldığı zamana ait zaman damgası."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:317
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:332
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:347
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:327
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:342
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:357
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:414
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:429
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:444
 msgid "Initial sync or normal sync"
 msgstr "İlk eşzamanlama veya normal eşzamanlama"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:318
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:328
 msgid ""
 "TRUE if bookmarks collection needs to be synced for the first time, FALSE "
 "otherwise."
@@ -656,25 +689,27 @@ msgstr ""
 "Eğer yer imi derlemeleri ilk defa eşzamanlanacaksa DOĞRU (TRUE), aksi halde "
 "YANLIŞ (FALSE)."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:322
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:332
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:419
 msgid "Enable passwords sync"
 msgstr "Parola eşzamanlamayı etkinleştir"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:323
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:333
 msgid "TRUE if passwords collection should be synced, FALSE otherwise."
 msgstr ""
 "Eğer parola derlemeleri eşzamanlanacaksa DOĞRU (TRUE), aksi halde YANLIŞ "
 "(FALSE)."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:327
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:337
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:424
 msgid "Passwords sync timestamp"
 msgstr "Parola eşzamanlama zaman damgası"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:328
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:338
 msgid "The timestamp at which last passwords sync was made."
 msgstr "Son parola eşzamanlamasının yapıldığı zamana ait zaman damgası."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:333
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:343
 msgid ""
 "TRUE if passwords collection needs to be synced for the first time, FALSE "
 "otherwise."
@@ -682,25 +717,27 @@ msgstr ""
 "Eğer parola derlemeleri ilk defa eşzamanlanacaksa DOĞRU (TRUE), aksi halde "
 "YANLIŞ (FALSE)."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:337
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:347
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:434
 msgid "Enable history sync"
 msgstr "Geçmiş eşzamanlamayı etkinleştir"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:338
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:348
 msgid "TRUE if history collection should be synced, FALSE otherwise."
 msgstr ""
 "Eğer geçmiş derlemeleri eşzamanlanacaksa DOĞRU (TRUE), aksi halde YANLIŞ "
 "(FALSE)."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:342
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:352
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:439
 msgid "History sync timestamp"
 msgstr "Geçmiş eşzamanlama zaman damgası"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:343
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:353
 msgid "The timestamp at which last history sync was made."
 msgstr "Son geçmiş eşzamanlamasının yapıldığı zamana ait zaman damgası."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:348
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:358
 msgid ""
 "TRUE if history collection needs to be synced for the first time, FALSE "
 "otherwise."
@@ -708,29 +745,59 @@ msgstr ""
 "Eğer geçmis derlemeleri ilk defa eşzamanlanacaksa DOĞRU (TRUE), aksi halde "
 "YANLIS (FALSE)."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:352
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:362
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:449
 msgid "Enable open tabs sync"
 msgstr "Açık sekmeleri eşzamanlamayı etkinleştir"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:353
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:363
 msgid "TRUE if open tabs collection should be synced, FALSE otherwise."
 msgstr ""
 "Eğer açık sekme derlemeleri eşzamanlanacaksa DOĞRU (TRUE), aksi halde YANLIŞ "
 "(FALSE)."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:357
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:367
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:454
 msgid "Open tabs sync timestamp"
 msgstr "Açık sekme eşzamanlama zaman damgası"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:358
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:368
 msgid "The timestamp at which last open tabs sync was made."
 msgstr "Son açık sekme eşzamanlamasının yapıldığı zamana ait zaman damgası."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:369
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:375
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:380
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:385
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:390
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:395
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:400
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:405
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:410
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:415
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:420
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:425
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:430
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:435
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:440
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:445
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:450
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:455
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Use /org/gnome/epiphany/"
+#| "search-engines instead."
+msgid ""
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Use /org/gnome/epiphany/"
+"sync/ instead."
+msgstr ""
+"ARTIK KULLANILMIYOR: Bu anahtar artık kullanılmıyor ve yok sayılmıştır. "
+"Bunun yerine /org/gnome/epiphany/search-engines kullanın."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:466
 msgid "Decision to apply when microphone permission is requested for this host"
 msgstr "Bu ana makina için mikrofon izni istendiğinde uygulanacak seçim"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:370
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:467
 msgid ""
 "This option is used to save whether a given host has been given permission "
 "to access the user’s microphone. The “undecided” default means the browser "
@@ -742,12 +809,12 @@ msgstr ""
 "tarayıcının izin için kullanıcıya sormasını gerektirir, “izin ver” ve "
 "“reddet” ise istek yapıldığı gibi bu yanıtı kendiliğinden verir."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:374
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:471
 msgid ""
 "Decision to apply when geolocation permission is requested for this host"
 msgstr "Bu ana makina için coğrafi konum izni istendiğinde uygulanacak seçim"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:375
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:472
 msgid ""
 "This option is used to save whether a given host has been given permission "
 "to access the user’s location. The “undecided” default means the browser "
@@ -759,12 +826,12 @@ msgstr ""
 "izin için kullanıcıya sormasını gerektirir, “izin ver” ve “reddet” ise istek "
 "yapıldığı gibi bu yanıtı kendiliğinden verir."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:379
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:476
 msgid ""
 "Decision to apply when notification permission is requested for this host"
 msgstr "Bu ana mekine için bildirim izni istendiğinde uygulanacak seçim"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:380
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:477
 msgid ""
 "This option is used to save whether a given host has been given permission "
 "to show notifications. The “undecided” default means the browser needs to "
@@ -776,12 +843,12 @@ msgstr ""
 "kullanıcıya sormasını gerektirir, “izin ver” ve “reddet” ise istek yapıldığı "
 "gibi bu yanıtı kendiliğinden verir."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:384
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:481
 msgid ""
 "Decision to apply when save password permission is requested for this host"
 msgstr "Bu ana makine için parola kaydetme izni istendiğinde uygulanacak karar"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:385
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:482
 msgid ""
 "This option is used to save whether a given host has been given permission "
 "to save passwords. The “undecided” default means the browser needs to ask "
@@ -793,11 +860,11 @@ msgstr ""
 "kullanıcıya sormasını gerektirir, “izin ver” ve “reddet” ise istek yapıldığı "
 "gibi bu yanıtı kendiliğinden verir."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:389
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:486
 msgid "Decision to apply when webcam permission is requested for this host"
 msgstr "Bu ana makine için web kamerası izni istendiğinde uygulanacak seçim"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:390
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:487
 msgid ""
 "This option is used to save whether a given host has been given permission "
 "to access the user’s webcam. The “undecided” default means the browser needs "
@@ -809,97 +876,97 @@ msgstr ""
 "tarayıcının izin için kullanıcıya sormasını gerektirir, “izin ver” ve "
 "“reddet” ise istek yapıldığı gibi bu yanıtı kendiliğinden verir."
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:141
+#: embed/ephy-about-handler.c:143
 msgid "Installed plugins"
 msgstr "Kurulu eklentiler"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:142
+#: embed/ephy-about-handler.c:144
 msgid "Plugins"
 msgstr "Eklentiler"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:145
+#: embed/ephy-about-handler.c:147
 msgid "Plugins are disabled in the preferences"
 msgstr "Eklentiler, tercihlerde devre dışı bırakılır"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:158
+#: embed/ephy-about-handler.c:160
 msgid "Enabled"
 msgstr "Etkinleştirildi"
 
 #. webkit_plugin_get_enabled (plugin) &&
-#: embed/ephy-about-handler.c:158
+#: embed/ephy-about-handler.c:160
 msgid "Yes"
 msgstr "Evet"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:158
+#: embed/ephy-about-handler.c:160
 msgid "No"
 msgstr "Hayır"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:159
+#: embed/ephy-about-handler.c:161
 msgid "MIME type"
 msgstr "MIME türü"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:159
+#: embed/ephy-about-handler.c:161
 msgid "Description"
 msgstr "Açıklama"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:159
+#: embed/ephy-about-handler.c:161
 msgid "Suffixes"
 msgstr "Sonekler"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:222 embed/ephy-about-handler.c:224
+#: embed/ephy-about-handler.c:224 embed/ephy-about-handler.c:226
 msgid "Memory usage"
 msgstr "Bellek kullanımı"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:272
+#: embed/ephy-about-handler.c:274
 #, c-format
 msgid "Version %s"
 msgstr "Sürüm %s"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:292
+#: embed/ephy-about-handler.c:294
 msgid "About Web"
 msgstr "Web Hakkında"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:296
+#: embed/ephy-about-handler.c:298
 msgid "A simple, clean, beautiful view of the web"
 msgstr "Basit, temiz, güzel bir web görünümü"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:354 embed/ephy-about-handler.c:355
+#: embed/ephy-about-handler.c:356 embed/ephy-about-handler.c:357
 msgid "Applications"
 msgstr "Uygulamalar"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:356
+#: embed/ephy-about-handler.c:358
 msgid "List of installed web applications"
 msgstr "Kurulu web uygulamalarının listesi"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:370
+#: embed/ephy-about-handler.c:372
 msgid "Delete"
 msgstr "Sil"
 
 #. Note for translators: this refers to the installation date.
-#: embed/ephy-about-handler.c:372
+#: embed/ephy-about-handler.c:374
 msgid "Installed on:"
 msgstr "Kuruldu:"
 
 #. Displayed when opening the browser for the first time.
-#: embed/ephy-about-handler.c:477
+#: embed/ephy-about-handler.c:479
 msgid "Welcome to Web"
 msgstr "Web’e Hoş Geldiniz"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:477
+#: embed/ephy-about-handler.c:479
 msgid "Start browsing and your most-visited sites will appear here."
 msgstr ""
 "Siz gezinmeye başladıktan sonra, en çok ziyaret ettiğiniz siteler burada "
 "belirecek."
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:503
+#: embed/ephy-about-handler.c:505
 msgid "Remove from overview"
 msgstr "Genel görünümden kaldır"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:577 embed/ephy-about-handler.c:578
+#: embed/ephy-about-handler.c:579 embed/ephy-about-handler.c:580
 msgid "Private Browsing"
 msgstr "Gizli Tarama"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:579
+#: embed/ephy-about-handler.c:581
 msgid ""
 "You are currently browsing incognito. Pages viewed in this mode will not "
 "show up in your browsing history and all stored information will be cleared "
@@ -909,14 +976,14 @@ msgstr ""
 "sayfalar tarama geçmişinde gözükmeyecek ve depolanan tüm bilgiler pencereyi "
 "kapattığınızda temizlenecek. İndirdiğiniz dosyalar saklanacak."
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:583
+#: embed/ephy-about-handler.c:585
 msgid ""
 "Incognito mode hides your activity only from people using this computer."
 msgstr ""
 "Gizli tarama kipi, etkinliklerinizi sadece bu bilgisayarı kullanan "
 "kişilerden saklar."
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:585
+#: embed/ephy-about-handler.c:587
 msgid ""
 "It will not hide your activity from your employer if you are at work. Your "
 "internet service provider, your government, other governments, the websites "
@@ -927,6 +994,20 @@ msgstr ""
 "ettiğiniz web siteleri ve bu web sitelerindeki reklamverenler yine de sizi "
 "izliyor olabilirler."
 
+#. Translators: a desktop notification when a download finishes.
+#: embed/ephy-download.c:707
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Error downloading: %s"
+msgid "Finished downloading %s"
+msgstr "İndirilirken hata oluştu: %s"
+
+#. Translators: the title of the notification.
+#: embed/ephy-download.c:709
+#, fuzzy
+#| msgid "Downloads"
+msgid "Download finished"
+msgstr "İndirilenler"
+
 #. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys.
 #: embed/ephy-embed.c:538
 #, c-format
@@ -1299,29 +1380,29 @@ msgstr "Arama dizgisinin bir önceki göründüğü yeri bul"
 msgid "Find next occurrence of the search string"
 msgstr "Arama dizgisinin bir sonraki göründüğü yeri bul"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:527
+#: embed/ephy-web-view.c:530
 msgid "Not No_w"
 msgstr "Şimdi De_ğil"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:528
+#: embed/ephy-web-view.c:531
 msgid "_Never Save"
 msgstr "_Asla Kaydetme"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:529 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:121
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1061 src/window-commands.c:447
+#: embed/ephy-web-view.c:532 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:121
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1068 src/window-commands.c:453
 msgid "_Save"
 msgstr "_Kaydet"
 
 #. Translators: The %s the hostname where this is happening.
 #. * Example: mail.google.com.
 #.
-#: embed/ephy-web-view.c:540
+#: embed/ephy-web-view.c:543
 #, c-format
 msgid "Do you want to save your password for “%s”?"
 msgstr "“%s” parolanızı kaydetmek istiyor musunuz?"
 
 #. Translators: Message appears when insecure password form is focused.
-#: embed/ephy-web-view.c:788
+#: embed/ephy-web-view.c:781
 msgid ""
 "Heads-up: this form is not secure. If you type your password, it will not be "
 "kept private."
@@ -1329,56 +1410,56 @@ msgstr ""
 "Uyarı: bu form güvenli değil. Eğer parolanızı yazarsanız, gizli "
 "tutulmayacaktır."
 
-#: embed/ephy-web-view.c:1418
+#: embed/ephy-web-view.c:1428
 msgid "Deny"
 msgstr "Reddet"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:1419
+#: embed/ephy-web-view.c:1429
 msgid "Allow"
 msgstr "İzin ver"
 
 #. Translators: Notification policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1436
+#: embed/ephy-web-view.c:1446
 #, c-format
 msgid "The page at %s wants to show desktop notifications."
 msgstr "%s konumundaki sayfa, masaüstü bildirimleri göstermek istiyor."
 
 #. Translators: Geolocation policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1441
+#: embed/ephy-web-view.c:1451
 #, c-format
 msgid "The page at %s wants to know your location."
 msgstr "%s sayfası konumunuzu bilmek istiyor."
 
 #. Translators: Microphone policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1446
+#: embed/ephy-web-view.c:1456
 #, c-format
 msgid "The page at %s wants to use your microphone."
 msgstr "%s sayfası mikrofonunuzu kullanmak istiyor."
 
 #. Translators: Webcam policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1451
+#: embed/ephy-web-view.c:1461
 #, c-format
 msgid "The page at %s wants to use your webcam."
 msgstr "%s sayfası web kameranızı kullanmak istiyor."
 
 #. translators: %s here is the address of the web page
-#: embed/ephy-web-view.c:1623
+#: embed/ephy-web-view.c:1633
 #, c-format
 msgid "Loading “%s”…"
 msgstr "“%s” yükleniyor…"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:1625
+#: embed/ephy-web-view.c:1635
 msgid "Loading…"
 msgstr "Yükleniyor…"
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1875
+#: embed/ephy-web-view.c:1888
 msgid ""
 "This website presented identification that belongs to a different website."
 msgstr "Bu web sitesi farklı bir web sitesine ait kimlik sundu."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1880
+#: embed/ephy-web-view.c:1893
 msgid ""
 "This website’s identification is too old to trust. Check the date on your "
 "computer’s calendar."
@@ -1387,19 +1468,19 @@ msgstr ""
 "takvimindeki tarihi kontrol edin."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1885
+#: embed/ephy-web-view.c:1898
 msgid "This website’s identification was not issued by a trusted organization."
 msgstr ""
 "Bu web sitesinin kimliği güvenilir bir kuruluş tarafından düzenlenmemiş."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1890
+#: embed/ephy-web-view.c:1903
 msgid ""
 "This website’s identification could not be processed. It may be corrupted."
 msgstr "Bu web sitesinin kimliği işlenemedi. Bozuk olabilir."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1895
+#: embed/ephy-web-view.c:1908
 msgid ""
 "This website’s identification has been revoked by the trusted organization "
 "that issued it."
@@ -1408,7 +1489,7 @@ msgstr ""
 "edildi."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1900
+#: embed/ephy-web-view.c:1913
 msgid ""
 "This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak "
 "encryption."
@@ -1417,7 +1498,7 @@ msgstr ""
 "kullanıyor."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1905
+#: embed/ephy-web-view.c:1918
 msgid ""
 "This website’s identification is only valid for future dates. Check the date "
 "on your computer’s calendar."
@@ -1427,24 +1508,24 @@ msgstr ""
 
 #. Page title when a site cannot be loaded due to a network error.
 #. Page title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1967 embed/ephy-web-view.c:2021
+#: embed/ephy-web-view.c:1981 embed/ephy-web-view.c:2037
 #, c-format
 msgid "Problem Loading Page"
 msgstr "Sayfa Yükleme Sorunu"
 
 #. Message title when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1970
+#: embed/ephy-web-view.c:1984
 msgid "Unable to display this website"
 msgstr "Bu web sitesi gösterilemiyor"
 
 #. Error details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1974
+#: embed/ephy-web-view.c:1988
 #, c-format
 msgid "The site at %s seems to be unavailable."
 msgstr "%s konumundaki site şu anda kullanılamıyor."
 
 #. Further error details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1978
+#: embed/ephy-web-view.c:1992
 msgid ""
 "It may be temporarily inaccessible or moved to a new address. You may wish "
 "to verify that your internet connection is working correctly."
@@ -1453,7 +1534,7 @@ msgstr ""
 "bağlantınızın doğru olarak çalışıp çalışmadığını doğrulamak isteyebilirsiniz."
 
 #. Technical details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1988
+#: embed/ephy-web-view.c:2002
 #, c-format
 msgid "The precise error was: %s"
 msgstr "Ayrıntılı hata: %s"
@@ -1461,72 +1542,72 @@ msgstr "Ayrıntılı hata: %s"
 #. The button on the network error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
 #. The button on the page crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
 #. The button on the process crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
-#: embed/ephy-web-view.c:1993 embed/ephy-web-view.c:2044
-#: embed/ephy-web-view.c:2085
+#: embed/ephy-web-view.c:2007 embed/ephy-web-view.c:2060
+#: embed/ephy-web-view.c:2103
 msgid "Reload"
 msgstr "Yeniden Yükle"
 
 #. Mnemonic for the Reload button on browser error pages.
-#: embed/ephy-web-view.c:1996 embed/ephy-web-view.c:2047
-#: embed/ephy-web-view.c:2088
+#: embed/ephy-web-view.c:2010 embed/ephy-web-view.c:2063
+#: embed/ephy-web-view.c:2106
 msgctxt "reload-access-key"
 msgid "R"
 msgstr "R"
 
 #. Message title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2024
+#: embed/ephy-web-view.c:2040
 msgid "Oops! There may be a problem"
 msgstr "Amanın! Bir sorun olabilir"
 
 #. Error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2028
+#: embed/ephy-web-view.c:2044
 #, c-format
 msgid "The page %s may have caused Web to close unexpectedly."
 msgstr ""
 "%s sayfası, Web’in beklenmedik şekilde kapanmasına neden olmuş olabilir."
 
 #. Further error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2035
+#: embed/ephy-web-view.c:2051
 #, c-format
 msgid "If this happens again, please report the problem to the %s developers."
 msgstr "Eğer bu yeniden olursa, lütfen sorunu %s geliştiricilerine bildirin."
 
 #. Page title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2071
+#: embed/ephy-web-view.c:2089
 #, c-format
 msgid "Problem Displaying Page"
 msgstr "Sayfa Görüntüleme Sorunu"
 
 #. Message title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2074
+#: embed/ephy-web-view.c:2092
 msgid "Oops!"
 msgstr "Amanın!"
 
 #. Error details when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2077
+#: embed/ephy-web-view.c:2095
 msgid "Something went wrong while displaying this page."
 msgstr "Bu sayfa görüntülenirken bir şeyler yanlış gitti."
 
 #. Further error details when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2079
+#: embed/ephy-web-view.c:2097
 msgid "Please reload or visit a different page to continue."
 msgstr ""
 "Devam etmek için lütfen sayfayı yeniden yükleyin ya da başka bir sayfayı "
 "ziyaret edin."
 
 #. Page title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2112
+#: embed/ephy-web-view.c:2132
 #, c-format
 msgid "Security Violation"
 msgstr "Güvenlik İhlali"
 
 #. Message title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2115
+#: embed/ephy-web-view.c:2135
 msgid "This Connection is Not Secure"
 msgstr "Bu Bağlantı Güvenli Değil"
 
 #. Error details when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2119
+#: embed/ephy-web-view.c:2139
 #, c-format
 msgid ""
 "This does not look like the real %s. Attackers might be trying to steal or "
@@ -1537,60 +1618,120 @@ msgstr ""
 "olabilirler."
 
 #. The button on the invalid TLS certificate error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
-#: embed/ephy-web-view.c:2129
+#. The button on unsafe browsing error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
+#: embed/ephy-web-view.c:2149 embed/ephy-web-view.c:2238
 msgid "Go Back"
 msgstr "Geri Git"
 
 #. Mnemonic for the Go Back button on the invalid TLS certificate error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:2132
+#. Mnemonic for the Go Back button on the unsafe browsing error page.
+#: embed/ephy-web-view.c:2152 embed/ephy-web-view.c:2241
 msgctxt "back-access-key"
 msgid "B"
 msgstr "G"
 
 #. The hidden button on the invalid TLS certificate error page. Do not add mnemonics here.
-#: embed/ephy-web-view.c:2135
+#. The hidden button on the unsafe browsing error page. Do not add mnemonics here.
+#: embed/ephy-web-view.c:2155 embed/ephy-web-view.c:2244
 msgid "Accept Risk and Proceed"
 msgstr "Tehlikeyi Kabul Et ve Devam Et"
 
 #. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the invalid TLS certificate error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:2139
+#. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the unsafe browsing error page.
+#: embed/ephy-web-view.c:2159 embed/ephy-web-view.c:2248
 msgctxt "proceed-anyway-access-key"
 msgid "P"
 msgstr "D"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:2191
+#. Page title when a site is flagged by Google Safe Browsing verification.
+#: embed/ephy-web-view.c:2189
+#, c-format
+msgid "Security Warning"
+msgstr "Güvenlik Uyarısı"
+
+#. Message title on the unsafe browsing error page.
+#: embed/ephy-web-view.c:2192
+msgid "Unsafe website detected!"
+msgstr "Güvenli olmayan web sitesi tespit edildi!"
+
+#: embed/ephy-web-view.c:2199
+#, c-format
+msgid ""
+"Visiting %s may harm your computer. This page appears to contain malicious "
+"code that could be downloaded to your computer without your consent."
+msgstr ""
+
+#: embed/ephy-web-view.c:2203
+#, c-format
+msgid ""
+"You can learn more about harmful web content including viruses and other "
+"malicious code and how to protect your computer at %s."
+msgstr ""
+
+#: embed/ephy-web-view.c:2210
+#, c-format
+msgid ""
+"Attackers on %s may trick you into doing something dangerous like installing "
+"software or revealing your personal information (for example, passwords, "
+"phone numbers, or credit cards)."
+msgstr ""
+
+#: embed/ephy-web-view.c:2215
+#, c-format
+msgid ""
+"You can find out more about social engineering (phishing) at %s or from %s."
+msgstr ""
+
+#: embed/ephy-web-view.c:2224
+#, c-format
+msgid ""
+"%s may contain harmful programs. Attackers might attempt to trick you into "
+"installing programs that harm your browsing experience (for example, by "
+"changing your homepage or showing extra ads on sites you visit)."
+msgstr ""
+"%s zararlı programlar içerebilir. Saldırganlar, size tarama deneyiminizi "
+"olumsuz etkileyecek programlar kurdurmaya çalışabilirler (örneğin, başlangıç "
+"sayfanızı değiştirmek veya girdiğiniz sitelerde fazladan reklam göstermek)."
+
+#: embed/ephy-web-view.c:2229
+#, fuzzy, c-format
+msgid "You can learn more about unwanted software at %s."
+msgstr ""
+"İstenmeyen yazılımlar hakkında daha fazla bilgiyi %s yazarak öğrenebilirsiniz"
+
+#: embed/ephy-web-view.c:2304
 msgid "None specified"
 msgstr "Hiçbir şey belirtilmemiş"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:2274
+#: embed/ephy-web-view.c:2409
 msgid "Technical information"
 msgstr "Teknik bilgiler"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:3126
+#: embed/ephy-web-view.c:3294
 msgid "_OK"
 msgstr "_Tamam"
 
 #. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
-#: lib/ephy-file-helpers.c:117 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:115
+#: lib/ephy-file-helpers.c:118 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:115
 msgid "Downloads"
 msgstr "İndirilenler"
 
 #. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
-#: lib/ephy-file-helpers.c:170
+#: lib/ephy-file-helpers.c:172
 msgid "Desktop"
 msgstr "Masaüstü"
 
-#: lib/ephy-file-helpers.c:321
+#: lib/ephy-file-helpers.c:323
 #, c-format
 msgid "Could not create a temporary directory in “%s”."
 msgstr "“%s” içerisine geçici dizin oluşturulamadı."
 
-#: lib/ephy-file-helpers.c:442
+#: lib/ephy-file-helpers.c:444
 #, c-format
 msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way."
 msgstr "“%s” dosyası var. Lütfen onu başka bir yere taşıyın."
 
-#: lib/ephy-file-helpers.c:461
+#: lib/ephy-file-helpers.c:463
 #, c-format
 msgid "Failed to create directory “%s”."
 msgstr "“%s” dizini oluşturulurken hata oluştu."
@@ -1609,6 +1750,14 @@ msgstr "Yardım görüntülenemiyor: %s"
 msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany";
 msgstr "http://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany&kl=tr-tr&kad=tr_TR";
 
+#. Translators: First %s is the name of the user currently logged in on the
+#. * machine. The second %s is the machine's name. You can use the variables
+#. * in a different order by changing them to %2$s and %1$s.
+#: lib/ephy-sync-utils.c:327
+#, c-format
+msgid "%s’s GNOME Web on %s"
+msgstr ""
+
 #. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12∶34 am"
 #: lib/ephy-time-helpers.c:226
 msgid "Today %I∶%M %p"
@@ -1647,42 +1796,6 @@ msgstr "%b %d %Y"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Bilinmeyen"
 
-#: lib/ephy-zoom.h:40
-msgid "50%"
-msgstr "%50"
-
-#: lib/ephy-zoom.h:41
-msgid "75%"
-msgstr "%75"
-
-#: lib/ephy-zoom.h:42
-msgid "100%"
-msgstr "%100"
-
-#: lib/ephy-zoom.h:43
-msgid "125%"
-msgstr "%125"
-
-#: lib/ephy-zoom.h:44
-msgid "150%"
-msgstr "%150"
-
-#: lib/ephy-zoom.h:45
-msgid "175%"
-msgstr "%175"
-
-#: lib/ephy-zoom.h:46
-msgid "200%"
-msgstr "%200"
-
-#: lib/ephy-zoom.h:47
-msgid "300%"
-msgstr "%300"
-
-#: lib/ephy-zoom.h:48
-msgid "400%"
-msgstr "%400"
-
 #: lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:356
 msgid "Others"
 msgstr "Diğerleri"
@@ -1694,34 +1807,34 @@ msgstr "Yerel dosyalar"
 #. Translators: The first %s is the username and the second one is the
 #. * security origin where this is happening. Example: gnome gmail com and
 #. * https://mail.google.com.
-#: lib/sync/ephy-password-manager.c:392
+#: lib/sync/ephy-password-manager.c:415
 #, c-format
 msgid "Password for %s in a form in %s"
 msgstr "%s kullanıcısının %s adresindeki parolası"
 
 #. Translators: The %s is the security origin where this is happening.
 #. * Example: https://mail.google.com.
-#: lib/sync/ephy-password-manager.c:396
+#: lib/sync/ephy-password-manager.c:419
 #, c-format
 msgid "Password in a form in %s"
 msgstr "%s formundaki parola"
 
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:786
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:846
 msgid "Failed to obtain storage credentials."
 msgstr "Depo kimlik bilgilerini alma başarısız."
 
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:787 lib/sync/ephy-sync-service.c:902
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1479
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:847 lib/sync/ephy-sync-service.c:962
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1719
 msgid "Please visit Preferences and sign in again to continue syncing."
 msgstr ""
 "Eşzamanlama sürecine devam etmek için lütfen Tercihlere gidin ve yeniden "
 "oturum açın."
 
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:892
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:952
 msgid "The password of your Firefox account seems to have been changed."
 msgstr "Firefox hesabınız parolası değiştirilmiş gibi görünüyor."
 
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:893
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:953
 msgid ""
 "Please visit Preferences and sign in with the new password to continue "
 "syncing."
@@ -1729,39 +1842,45 @@ msgstr ""
 "Eşzamanlama sürecine devam etmek için tütfen Tercihlere gidin ve yeni "
 "parolayla oturum açın."
 
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:901
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:961
 msgid "Failed to obtain signed certificate."
 msgstr "İmzalı sertifikayı alma başarısız."
 
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1451 lib/sync/ephy-sync-service.c:1456
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1685 lib/sync/ephy-sync-service.c:1690
 msgid "Could not find the sync secrets for the current sync user."
 msgstr ""
 "Giriş yapmış geçerli kullanıcı için eşzamanlama  anahtarları bulunamadı."
 
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1465
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1697 lib/sync/ephy-sync-service.c:1705
 msgid "The sync secrets for the current sync user are invalid."
 msgstr "Şu anki kullanıcının eşzamanlama anahtarı geçersiz."
 
 #. Translators: %s is the email of the user.
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1566
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1813
 #, c-format
 msgid "The sync secrets of %s"
 msgstr "%s kullanıcısının eşzamanlama anahtarları"
 
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1709
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1839
+#, fuzzy
+#| msgid "Failed to upload crypto/keys record."
+msgid "Failed to upload client record."
+msgstr "Şifreleme/anahtar kaydını karşıya yukleme başarısız."
+
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2029
 msgid "Failed to upload crypto/keys record."
 msgstr "Şifreleme/anahtar kaydını karşıya yukleme başarısız."
 
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1816
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2136
 msgid "Failed to retrieve crypto keys."
 msgstr "Şifreleme anahtarını alma başarısız."
 
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1867
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2187
 msgid "Failed to upload meta/global record."
 msgstr "Üst/genel kayıtları karşıya yukleme başarısız."
 
 #. Translators: the %d is the storage version, the \n is a newline character.
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1983
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2304
 #, c-format
 msgid ""
 "Your Firefox Account uses storage version %d. Web only supports version %d."
@@ -1769,18 +1888,20 @@ msgstr ""
 "Firefox hesabınız %d depo sürümünü kullanıyor. Web sadece %d sürümünü "
 "destekliyor."
 
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1994
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2315
 msgid "Failed to verify storage version."
 msgstr "Depo sürümünü doğrulama başarısız."
 
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2035 lib/sync/ephy-sync-service.c:2113
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2371
+#, fuzzy
+#| msgid "Failed to upload crypto/keys record."
+msgid "Failed to upload device info"
+msgstr "Şifreleme/anahtar kaydını karşıya yukleme başarısız."
+
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2444 lib/sync/ephy-sync-service.c:2522
 msgid "Failed to retrieve the Sync Key"
 msgstr "Eşzamanlama anahtarını alma başarısız"
 
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2247
-msgid "Failed to register device."
-msgstr "Aygıtı kaydetme başarısız."
-
 #: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:102
 msgid "The certificate does not match this website"
 msgstr "Sertifika bu web sitesiyle eşleşmiyor"
@@ -1830,69 +1951,69 @@ msgstr ""
 "Sertifika geçerli. Fakat, bu sayfadaki kaynaklar güvensiz şekilde "
 "gönderilmiş."
 
-#: lib/widgets/ephy-downloads-popover.c:225
+#: lib/widgets/ephy-downloads-popover.c:246
 msgid "_Clear All"
 msgstr "Tümünü Temiz_le"
 
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:79
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:80
 #, c-format
 msgid "%d second left"
 msgid_plural "%d seconds left"
 msgstr[0] "%d saniye kaldı"
 
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:83
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:84
 #, c-format
 msgid "%d minute left"
 msgid_plural "%d minutes left"
 msgstr[0] "%d dakika kaldı"
 
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:87
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:88
 #, c-format
 msgid "%d hour left"
 msgid_plural "%d hours left"
 msgstr[0] "%d saat kaldı"
 
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:91
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:92
 #, c-format
 msgid "%d day left"
 msgid_plural "%d days left"
 msgstr[0] "%d gün kaldı"
 
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:95
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:96
 #, c-format
 msgid "%d week left"
 msgid_plural "%d weeks left"
 msgstr[0] "%d hafta kaldı"
 
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:99
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:100
 #, c-format
 msgid "%d month left"
 msgid_plural "%d months left"
 msgstr[0] "%d ay kaldı"
 
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:222
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:406
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:223
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:407
 msgid "Finished"
 msgstr "Bitti"
 
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:239
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:402
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:240
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:403
 #, c-format
 msgid "Error downloading: %s"
 msgstr "İndirilirken hata oluştu: %s"
 
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:266
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:267
 msgid "Cancelling…"
 msgstr "İptal ediliyor…"
 
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:408
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:409
 msgid "Starting…"
 msgstr "Başlatılıyor…"
 
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:109 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1069
-#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:16 src/window-commands.c:227
-#: src/window-commands.c:292 src/window-commands.c:389
-#: src/window-commands.c:448 src/window-commands.c:1369
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:109 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1076
+#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:16 src/window-commands.c:233
+#: src/window-commands.c:298 src/window-commands.c:395
+#: src/window-commands.c:454 src/window-commands.c:1414
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_İptal"
 
@@ -1920,20 +2041,20 @@ msgstr "Tüm dosyalar"
 #. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
 #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
 #.
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:649 src/ephy-history-dialog.c:258
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:660 src/ephy-history-dialog.c:262
 msgid "Cl_ear"
 msgstr "_Temizle"
 
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:669
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:680
 msgid "Paste and _Go"
 msgstr "Yapıştır ve _Git"
 
 #. Undo, redo.
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:690 src/ephy-window.c:872
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:701 src/ephy-window.c:817
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Geri Al"
 
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:697
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:708
 msgid "_Redo"
 msgstr "_Yinele"
 
@@ -2039,50 +2160,60 @@ msgid "Plugins data"
 msgstr "Eklenti verileri"
 
 #. Translators: tooltip for the refresh button
-#: src/ephy-header-bar.c:84
+#: src/ephy-header-bar.c:87
 msgid "Reload the current page"
 msgstr "Geçerli sayfayı yeniden yükle"
 
 #. Translators: tooltip for the stop button
-#: src/ephy-header-bar.c:574
+#: src/ephy-header-bar.c:561
 msgid "Stop loading the current page"
 msgstr "Geçerli sayfanın yüklenmesini durdur"
 
 #. Translators: tooltip for the back button
-#: src/ephy-header-bar.c:650
+#: src/ephy-header-bar.c:656
 msgid "Go back to the previous page"
 msgstr "Önceki sayfaya git"
 
 #. Translators: tooltip for the forward button
-#: src/ephy-header-bar.c:669
+#: src/ephy-header-bar.c:675
 msgid "Go forward to the next page"
 msgstr "Sonraki sayfaya git"
 
 #. Translators: tooltip for the secret homepage button
-#: src/ephy-header-bar.c:708
+#: src/ephy-header-bar.c:714
 msgid "Go to your homepage"
 msgstr "Başlangıç sayfanıza gidin"
 
 #. Translators: tooltip for the bookmarks popover button
-#: src/ephy-header-bar.c:764
+#: src/ephy-header-bar.c:775
 msgid "View and manage your bookmarks"
 msgstr "Yer imlerinizi görün ve yönetin"
 
+#: src/ephy-header-bar.c:786
+#, fuzzy
+msgid "Open in browser"
+msgstr "Tarayıcıdan açın"
+
+#: src/ephy-header-bar.c:788
+#, fuzzy
+msgid "Open the page in your default browser"
+msgstr "Sayfayı varsayılan tarayıcıdan açın."
+
 #. Translators: tooltip for the downloads button
-#: src/ephy-header-bar.c:781
+#: src/ephy-header-bar.c:812
 msgid "View downloads"
 msgstr "İndirilenleri gör"
 
 #. Translators: tooltip for the new tab button
-#: src/ephy-header-bar.c:800 src/ephy-notebook.c:482
+#: src/ephy-header-bar.c:831 src/ephy-notebook.c:479
 msgid "Open a new tab"
 msgstr "Yeni sekme aç"
 
-#: src/ephy-history-dialog.c:248
+#: src/ephy-history-dialog.c:252
 msgid "Clear browsing history?"
 msgstr "Tarama geçmişi temizlensin mi?"
 
-#: src/ephy-history-dialog.c:252
+#: src/ephy-history-dialog.c:256
 msgid ""
 "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
 "deleted."
@@ -2090,72 +2221,72 @@ msgstr ""
 "Tarama geçmişini temizlemek geçmişte ziyaret edilen bağlantıları kalıcı "
 "olarak siler."
 
-#: src/ephy-history-dialog.c:812
+#: src/ephy-history-dialog.c:820
 msgid "It is not possible to modify history when in incognito mode."
 msgstr "Gizli tarama kipindeyken geçmişi düzenlemek olası değildir."
 
-#: src/ephy-main.c:112
+#: src/ephy-main.c:113
 msgid "Open a new tab in an existing browser window"
 msgstr "Geçerli tarayıcı penceresinde yeni sekme aç"
 
-#: src/ephy-main.c:114
+#: src/ephy-main.c:115
 msgid "Open a new browser window"
 msgstr "Yeni bir tarayıcı penceresi aç"
 
-#: src/ephy-main.c:116
+#: src/ephy-main.c:117
 msgid "Import bookmarks from the given file"
 msgstr "Belirtilen dosyadan yer imlerini içe aktar"
 
-#: src/ephy-main.c:116 src/ephy-main.c:118
+#: src/ephy-main.c:117 src/ephy-main.c:119
 msgid "FILE"
 msgstr "DOSYA"
 
-#: src/ephy-main.c:118
+#: src/ephy-main.c:119
 msgid "Load the given session file"
 msgstr "Seçilen oturum dosyasını yükle"
 
-#: src/ephy-main.c:120
+#: src/ephy-main.c:121
 msgid "Add a bookmark"
 msgstr "Yer imi ekle"
 
-#: src/ephy-main.c:120
+#: src/ephy-main.c:121
 msgid "URL"
 msgstr "URL"
 
-#: src/ephy-main.c:122
+#: src/ephy-main.c:123
 msgid "Start a private instance"
 msgstr "Özel bir belirtim başlat"
 
-#: src/ephy-main.c:124
+#: src/ephy-main.c:125
 msgid "Start an instance in incognito mode"
 msgstr "Gizli tarama kipinde yeni bir pencere başlat"
 
-#: src/ephy-main.c:127
+#: src/ephy-main.c:128
 msgid "Start the browser in application mode"
 msgstr "Tarayıcıyı uygulama kipinde başlat"
 
-#: src/ephy-main.c:129
+#: src/ephy-main.c:130
 msgid "Profile directory to use in the private instance"
 msgstr "Özel belirtim içinde kullanılacak profil dizini"
 
-#: src/ephy-main.c:129
+#: src/ephy-main.c:130
 msgid "DIR"
 msgstr "DİZİN"
 
-#: src/ephy-main.c:131
+#: src/ephy-main.c:132
 msgid "URL …"
 msgstr "URL …"
 
-#: src/ephy-main.c:271
+#: src/ephy-main.c:272
 msgid "Web options"
 msgstr "Web seçenekleri"
 
 #. Translators: tooltip for the tab switcher menu button
-#: src/ephy-notebook.c:489
+#: src/ephy-notebook.c:486
 msgid "View open tabs"
 msgstr "Açık sekmeleri gör"
 
-#: src/ephy-notebook.c:750
+#: src/ephy-notebook.c:747
 msgid "Close tab"
 msgstr "Sekmeyi kapat"
 
@@ -2172,157 +2303,157 @@ msgstr "Yeni adres"
 msgid "Bang"
 msgstr "Bang"
 
-#: src/ephy-window.c:250
+#: src/ephy-window.c:253
 msgid "Do you want to leave this website?"
 msgstr "Bu web sitesini terk etmek istiyor musunuz?"
 
-#: src/ephy-window.c:251
+#: src/ephy-window.c:254
 msgid "A form you modified has not been submitted."
 msgstr "Düzenlediğiniz form gönderilmedi."
 
-#: src/ephy-window.c:252
+#: src/ephy-window.c:255
 msgid "_Discard form"
 msgstr "Formdan _vazgeç"
 
-#: src/ephy-window.c:267
+#: src/ephy-window.c:270
 msgid "There are ongoing downloads"
 msgstr "Devam eden indirmeler var"
 
-#: src/ephy-window.c:268
+#: src/ephy-window.c:271
 msgid "If you quit, the downloads will be cancelled"
 msgstr "Eğer kapatırsanız, indirmeler iptal edilecek"
 
-#: src/ephy-window.c:269
+#: src/ephy-window.c:272
 msgid "Quit and cancel downloads"
 msgstr "Kapat ve indirmeleri iptal et"
 
-#: src/ephy-window.c:873
+#: src/ephy-window.c:818
 msgid "Re_do"
 msgstr "_Yinele"
 
 #. Edit.
-#: src/ephy-window.c:876
+#: src/ephy-window.c:821
 msgid "Cu_t"
 msgstr "K_es"
 
-#: src/ephy-window.c:877
+#: src/ephy-window.c:822
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Kopyala"
 
-#: src/ephy-window.c:878
+#: src/ephy-window.c:823
 msgid "_Paste"
 msgstr "_Yapıştır"
 
-#: src/ephy-window.c:879
+#: src/ephy-window.c:824
 msgid "Select _All"
 msgstr "Tümünü _Seç"
 
-#: src/ephy-window.c:881
+#: src/ephy-window.c:826
 msgid "S_end Link by Email…"
 msgstr "Bağlantıyı E-posta ile _Gönder…"
 
-#: src/ephy-window.c:883
+#: src/ephy-window.c:828
 msgid "_Reload"
 msgstr "T_ekrar Yükle"
 
-#: src/ephy-window.c:884
+#: src/ephy-window.c:829
 msgid "_Back"
 msgstr "_Geri"
 
-#: src/ephy-window.c:885
+#: src/ephy-window.c:830
 msgid "_Forward"
 msgstr "_İleri"
 
 #. Bookmarks
-#: src/ephy-window.c:888
+#: src/ephy-window.c:833
 msgid "Add Boo_kmark…"
 msgstr "_Yer İmi Ekle…"
 
 #. Links.
-#: src/ephy-window.c:892
+#: src/ephy-window.c:837
 msgid "Open Link in New _Window"
 msgstr "Bağlantıyı Yeni _Pencerede Aç"
 
-#: src/ephy-window.c:893
+#: src/ephy-window.c:838
 msgid "Open Link in New _Tab"
 msgstr "Bağlantıyı Yeni _Sekmede Aç"
 
-#: src/ephy-window.c:894
+#: src/ephy-window.c:839
 msgid "Open Link in I_ncognito Window"
 msgstr "Bağlantıyı _Gizli Pencerede Aç"
 
-#: src/ephy-window.c:895
+#: src/ephy-window.c:840
 msgid "_Save Link As…"
 msgstr "Bağlantıyı _Farklı Kaydet…"
 
-#: src/ephy-window.c:896
+#: src/ephy-window.c:841
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "Bağlantı Adresini _Kopyala"
 
-#: src/ephy-window.c:897
+#: src/ephy-window.c:842
 msgid "_Copy E-mail Address"
 msgstr "_E-posta Adresini Kopyala"
 
 #. Images.
-#: src/ephy-window.c:901
+#: src/ephy-window.c:846
 msgid "View _Image in New Tab"
 msgstr "_Resmi Yeni Sekmede Görüntüle"
 
-#: src/ephy-window.c:902
+#: src/ephy-window.c:847
 msgid "Copy I_mage Address"
 msgstr "Res_min Adresini Kopyala"
 
-#: src/ephy-window.c:903
+#: src/ephy-window.c:848
 msgid "_Save Image As…"
 msgstr "Re_smi Farklı Kaydet…"
 
-#: src/ephy-window.c:904
+#: src/ephy-window.c:849
 msgid "Set as _Wallpaper"
 msgstr "Duvar Ka_ğıdı Olarak Ayarla"
 
 #. Video.
-#: src/ephy-window.c:908
+#: src/ephy-window.c:853
 msgid "Open Video in New _Window"
 msgstr "Videoyu Yeni _Pencerede Aç"
 
-#: src/ephy-window.c:909
+#: src/ephy-window.c:854
 msgid "Open Video in New _Tab"
 msgstr "Videoyu Yeni _Sekmede Aç"
 
-#: src/ephy-window.c:910
+#: src/ephy-window.c:855
 msgid "_Save Video As…"
 msgstr "Videoyu _Farklı Kaydet…"
 
-#: src/ephy-window.c:911
+#: src/ephy-window.c:856
 msgid "_Copy Video Address"
 msgstr "Video Adresini _Kopyala"
 
 #. Audio.
-#: src/ephy-window.c:915
+#: src/ephy-window.c:860
 msgid "Open Audio in New _Window"
 msgstr "Sesi Yeni _Pencerede Aç"
 
-#: src/ephy-window.c:916
+#: src/ephy-window.c:861
 msgid "Open Audio in New _Tab"
 msgstr "Sesi Yeni _Sekmede Aç"
 
-#: src/ephy-window.c:917
+#: src/ephy-window.c:862
 msgid "_Save Audio As…"
 msgstr "Sesi _Farklı Kaydet…"
 
-#: src/ephy-window.c:918
+#: src/ephy-window.c:863
 msgid "_Copy Audio Address"
 msgstr "Ses Adresini _Kopyala"
 
-#: src/ephy-window.c:923
+#: src/ephy-window.c:868
 msgid "Save Pa_ge As…"
 msgstr "Sa_yfayı Farklı Kaydet…"
 
-#: src/ephy-window.c:924
+#: src/ephy-window.c:869
 msgid "_Page Source"
 msgstr "_Sayfa Kaynak Kodu"
 
-#: src/ephy-window.c:1302
+#: src/ephy-window.c:1255
 #, c-format
 msgid "Search the Web for “%s”"
 msgstr "“%s” için internette ara"
@@ -2342,22 +2473,18 @@ msgstr "Ortamı Farklı Kaydet"
 #. Translators: the %s refers to the time at which the last sync was made.
 #. * For example: Today 04:34 PM, Sun 11:25 AM, May 31 06:41 PM.
 #.
-#: src/prefs-dialog.c:221
+#: src/prefs-dialog.c:223
 #, c-format
 msgid "Last synchronized: %s"
 msgstr "Son eşzamanlama: %s"
 
 #. Translators: the %s refers to the email of the currently logged in user.
-#: src/prefs-dialog.c:282 src/prefs-dialog.c:1845
+#: src/prefs-dialog.c:284 src/prefs-dialog.c:1900
 #, c-format
 msgid "Logged in as %s"
 msgstr "%s olarak oturum açıldı"
 
-#: src/prefs-dialog.c:509
-msgid "Please don’t leave this page until you have completed the verification."
-msgstr "Lütfen doğrulamayı tamamlamadan bu sayfayı terk etmeyiniz."
-
-#: src/prefs-dialog.c:526
+#: src/prefs-dialog.c:524
 msgid "Something went wrong, please try again later."
 msgstr "Bir şeyler yanlış gitti, lütfen yeniden deneyin."
 
@@ -2365,7 +2492,7 @@ msgstr "Bir şeyler yanlış gitti, lütfen yeniden deneyin."
 #. * second %s is the locale name. Example:
 #. * "French (France)"
 #.
-#: src/prefs-dialog.c:990 src/prefs-dialog.c:994
+#: src/prefs-dialog.c:1037 src/prefs-dialog.c:1041
 #, c-format
 msgctxt "language"
 msgid "%s (%s)"
@@ -2374,55 +2501,47 @@ msgstr "%s (%s)"
 #. Translators: this refers to a user-define language code
 #. * (one which isn't in our built-in list).
 #.
-#: src/prefs-dialog.c:1001
+#: src/prefs-dialog.c:1048
 #, c-format
 msgctxt "language"
 msgid "User defined (%s)"
 msgstr "Kullanıcı tanımlı (%s)"
 
-#: src/prefs-dialog.c:1023
+#: src/prefs-dialog.c:1070
 #, c-format
 msgid "System language (%s)"
 msgid_plural "System languages (%s)"
 msgstr[0] "Sistem dili (%s)"
 
-#: src/prefs-dialog.c:1266 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:768
+#: src/prefs-dialog.c:1313 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:775
 msgid "Language"
 msgstr "Dil"
 
-#: src/prefs-dialog.c:1344
+#: src/prefs-dialog.c:1391
 msgid "Select a directory"
 msgstr "Bir Dizin Seçin"
 
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:94
-msgid ""
-"Web 3.6 deprecated this directory and tried migrating this configuration to "
-"~/.config/epiphany"
-msgstr ""
-"Web 3.6, bu dizini kullanım dışı bıraktı ve yapılandırmayı ~/.config/"
-"epiphany adresine taşımaya çalıştı."
-
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:937
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:608
 msgid "Search the Web"
 msgstr "Web’te Ara"
 
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1292
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1280
 msgid "Executes only the n-th migration step"
 msgstr "Sadece n-inci taşıma adımını yürütür"
 
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1294
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1282
 msgid "Specifies the required version for the migrator"
 msgstr "Taşımak için gerekli sürüm numarasını gösterir"
 
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1296
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1284
 msgid "Specifies the profile where the migrator should run"
 msgstr "Taşıyıcının çalıştırması gereken profili belirtir"
 
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1316
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1304
 msgid "Web profile migrator"
 msgstr "Web profil taşıyıcısı"
 
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1317
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1305
 msgid "Web profile migrator options"
 msgstr "Web profil taşıma seçenekleri"
 
@@ -2432,6 +2551,7 @@ msgstr "Ye_ni Pencere"
 
 #: src/resources/gtk/application-menu.ui:11
 #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:147
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover-flatpak.ui:147
 msgid "New _Incognito Window"
 msgstr "Yen_i Gizli Tarama Penceresi"
 
@@ -2448,7 +2568,7 @@ msgid "E_xport Bookmarks"
 msgstr "Yer İmlerini A_ktar"
 
 #: src/resources/gtk/application-menu.ui:35
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:942
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:949
 msgid "_History"
 msgstr "_Geçmiş"
 
@@ -2589,7 +2709,7 @@ msgstr ""
 "Bu eylemi geri alamazsınız. Temizlemek üzere seçtiğiniz veriler kalıcı "
 "olarak silinecektir."
 
-#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:31 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:484
+#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:31 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:491
 msgid "Cookies"
 msgstr "Çerezler"
 
@@ -2687,23 +2807,31 @@ msgstr "_Kapat"
 #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:21
 #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:75
 #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:90
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover-flatpak.ui:21
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover-flatpak.ui:75
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover-flatpak.ui:90
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Uzaklaştır"
 
 #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:51
 #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:105
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover-flatpak.ui:51
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover-flatpak.ui:105
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Yakınlaştır"
 
 #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:131
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover-flatpak.ui:131
 msgid "_New Tab"
 msgstr "Ye_ni Sekme"
 
 #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:139
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover-flatpak.ui:139
 msgid "New _Window"
 msgstr "Yeni _Pencere"
 
 #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:163
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover-flatpak.ui:163
 msgid "Text _Encoding"
 msgstr "Metin _Kodlaması"
 
@@ -2712,7 +2840,7 @@ msgid "Install Site as Web _Application…"
 msgstr "Siteyi Web _Uygulaması Olarak Kur…"
 
 #: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:35
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:558
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:565
 msgid "Passwords"
 msgstr "Parolalar"
 
@@ -2816,120 +2944,125 @@ msgstr "Kendiliğinden beliren _pencereleri engelle"
 msgid "Enable _plugins"
 msgstr "_Eklentileri etkinleştir"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:293
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:286
+#, fuzzy
+msgid "Try to block dangerous web_sites"
+msgstr "Zararlı internet _sitelerini engellemyi deneyin."
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:300
 msgid "General"
 msgstr "Genel"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:313
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:320
 msgid "Fonts"
 msgstr "Yazı tipleri"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:327
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:334
 msgid "_Use system fonts"
 msgstr "Sistem yazı tiplerini k_ullan"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:342
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:349
 msgid "Sans serif font:"
 msgstr "Çıkıntısız (motifsiz) yazı tipi:"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:366
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:373
 msgid "Serif font:"
 msgstr "Çıkıntılı (motifli) yazı tipi:"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:388
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:395
 msgid "Monospace font:"
 msgstr "Eşaralıklı yazı tipi:"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:420
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:427
 msgid "Style"
 msgstr "Biçem"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:433
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:440
 msgid "Use custom _stylesheet"
 msgstr "Özel _stylesheet kullan"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:441
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:448
 msgid "_Edit Stylesheet"
 msgstr "Stil Sayfasını Düz_enle"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:458
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:465
 msgid "Fonts & Style"
 msgstr "Yazı Tipleri ve Biçemler"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:492
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:499
 msgid "Manage _Cookies"
 msgstr "_Çerezleri Yönet"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:508
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:515
 msgid "_Always accept"
 msgstr "_Her zaman kabul et"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:515
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:522
 msgid "Only _from sites you visit"
 msgstr "Sadece _ziyaret ettiğiniz sitelerden"
 
 #. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:525
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:532
 msgid "For example, not from advertisers on these sites"
 msgstr "Örneğin, bu sitelerdeki reklam verenlerden değil"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:535
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:542
 msgid "_Never accept"
 msgstr "_Asla kabul etme"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:566
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:573
 msgid "Manage _Passwords"
 msgstr "_Parolaları Yönet"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:576
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:583
 msgid "_Remember passwords"
 msgstr "Parolala_rı anımsa"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:593
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:600
 msgid "Personal Data"
 msgstr "Kişisel Veriler"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:614
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:621
 msgid "You can clear stored personal data."
 msgstr "Saklanan kişisel verileri temizleyebilirsiniz."
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:619
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:626
 msgid "Manage Personal _Data"
 msgstr "Kişisel _Verileri Yönet"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:637
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:644
 msgid "Stored Data"
 msgstr "Saklanan Veriler"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:698
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:705
 msgid "_Add…"
 msgstr "_Ekle…"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:705
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:712
 msgid "_Remove"
 msgstr "_Kaldır"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:712
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:719
 msgid "_Up"
 msgstr "_Yukarı"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:719
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:726
 msgid "_Down"
 msgstr "_Aşağı"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:742
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:749
 msgid "Spell Checking"
 msgstr "Yazım Denetimi"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:751
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:758
 msgid "_Enable spell checking"
 msgstr "İmla denetimini _etkinleştir"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:790
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:797
 msgid "Firefox Sync"
 msgstr "Firefox Eşzamanlama"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:808
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:815
 msgid ""
 "Sign in with your Firefox account to sync your data with Web and Firefox on "
 "other computers. Web is not produced or endorsed by Mozilla."
@@ -2938,71 +3071,71 @@ msgstr ""
 "Firefox hesabınızla giriş yapın. Web, Mozilla tarafından üretilmez veya "
 "onaylanmaz."
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:842
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:849
 msgid "Firefox Account"
 msgstr "Firefox Hesabı"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:850
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:857
 msgid "Sign _out"
 msgstr "Oturumu _kapat"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:884
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:891
 msgid "Sync Options"
 msgstr "Eşzamanlama Seçenekleri"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:904
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:911
 msgid "Collections"
 msgstr "Derlemeler"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:912
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:919
 msgid "S_ynced tabs"
 msgstr "E_şzamanlanmış sekmeler"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:928
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:935
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "_Yer İmleri"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:935
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:942
 msgid "_Passwords"
 msgstr "_Parolalar"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:949
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:956
 msgid "Open _Tabs"
 msgstr "A_çık Sekmeler"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:964
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:971
 msgid "Frequency"
 msgstr "Sıklık"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:972
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:979
 msgid "Sync _now"
 msgstr "Şimdi Eşzama_nla"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:991
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:998
 msgid "_5 min"
 msgstr "_5 dakika"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:998
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1005
 msgid "_15 min"
 msgstr "_15 dakika"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1006
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1013
 msgid "_30 min"
 msgstr "_30 dakika"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1014
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1021
 msgid "_60 min"
 msgstr "_60 dakika"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1045
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1052
 msgid "Device name"
 msgstr "Aygıt adı"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1053
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1060
 msgid "_Change"
 msgstr "_Değiştir"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1103
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1110
 msgid "Sync"
 msgstr "Eşzamanla"
 
@@ -3060,210 +3193,205 @@ msgstr "Sayfayı kaydet"
 
 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:47
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Save page as web app"
-msgstr "Sayfayı web uygulaması olarak kaydet"
-
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:54
-msgctxt "shortcut window"
 msgid "Print page"
 msgstr "Sayfayı yazdır"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:61
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:54
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Quit"
 msgstr "Çıkış"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:68
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:61
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Help"
 msgstr "Yardım"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:75
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:68
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Shortcuts"
 msgstr "Kısayollar"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:86
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:79
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Navigation"
 msgstr "Gezginme"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:90
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:83
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to homepage"
 msgstr "Başlangıç sayfasına git"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:97
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:90
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Reload current page"
 msgstr "Geçerli sayfayı yeniden yükle"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:104
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:97
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Stop loading current page"
 msgstr "Geçerli sayfanın yüklenmesini durdur"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:111
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:104
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go back to the previous page"
 msgstr "Önceki sayfaya git"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:118
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:111
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go forward to the next page"
 msgstr "Sonraki sayfaya git"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:129
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:122
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Tabs"
 msgstr "Sekmeler"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:133
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:126
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "New tab"
 msgstr "Yeni sekme"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:140
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:133
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Close current tab"
 msgstr "Geçerli sekmeyi kapat"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:147
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:140
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Reopen closed tab"
 msgstr "Kapatılan sekmeyi yeniden aç"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:154
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:147
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to the next tab"
 msgstr "Sonraki sekmeye git"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:161
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:154
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to the previous tab"
 msgstr "Önceki sekmeye git"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:168
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:161
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move current tab to the left"
 msgstr "Geçerli sekmeyi sola taşı"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:175
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:168
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move current tab to the right"
 msgstr "Geçerli sekmeyi sağa taşı"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:186
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:179
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Miscellaneous"
 msgstr "Çeşitli"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:190
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:183
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "History"
 msgstr "Geçmiş"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:197
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:190
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Preferences"
 msgstr "Tercihler"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:204
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:197
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Bookmark current page"
 msgstr "Geçerli sayfayı yer imlerine ekle"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:211
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:204
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Toggle caret browsing"
 msgstr "Karet taramayı aç/kapat"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:222
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:215
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "View"
 msgstr "Görünüm"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:226
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:219
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Zoom in"
 msgstr "Yakınlaştır"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:233
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:226
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Zoom out"
 msgstr "Uzaklaştır"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:240
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:233
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Reset zoom"
 msgstr "Yakınlaştırmayı sıfırla"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:247
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:240
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Fullscreen"
 msgstr "Tam Ekran"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:254
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:247
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "View page source"
 msgstr "Sayfa kaynağını görüntüle"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:261
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:254
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Toggle inspector"
 msgstr "İnceleyiciyi aç/kapat"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:272
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:265
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Editing"
 msgstr "Düzenleme"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:276
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:269
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Cut"
 msgstr "Kes"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:283
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:276
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Copy"
 msgstr "Kopyala"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:290
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:283
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Paste"
 msgstr "Yapıştır"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:297
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:290
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Undo"
 msgstr "Geri Al"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:304
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:297
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Redo"
 msgstr "Yinele"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:311
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:304
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Select all"
 msgstr "Tümünü seç"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:318
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:311
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Select page URL"
 msgstr "Sayfa adresini (URL) seç"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:325
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:318
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Search"
 msgstr "Ara"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:332
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:325
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Next search result"
 msgstr "Sonraki arama sonucu"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:339
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:332
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Previous search result"
 msgstr "Önceki arama sonucu"
@@ -3291,73 +3419,77 @@ msgstr "%s için internette ara"
 msgid "Local Tabs"
 msgstr "Yerel Sekmeler"
 
-#: src/window-commands.c:95
+#: src/window-commands.c:97
 msgid "GVDB File"
 msgstr "GVDB Dosyası"
 
 #. Skip Firefox option if user doesn't have a Firefox profile
-#: src/window-commands.c:96 src/window-commands.c:199
+#: src/window-commands.c:98 src/window-commands.c:205
 msgid "Firefox"
 msgstr "Firefox"
 
-#: src/window-commands.c:110
+#: src/window-commands.c:112
 msgid "Ch_oose File…"
 msgstr "D_osya Seç…"
 
-#: src/window-commands.c:112 src/window-commands.c:291
+#: src/window-commands.c:114 src/window-commands.c:297
 msgid "I_mport"
 msgstr "İçe _Aktar"
 
-#: src/window-commands.c:224
+#: src/window-commands.c:230
 msgid "Select Profile"
 msgstr "Profil Seç"
 
-#: src/window-commands.c:229
+#: src/window-commands.c:235
 msgid "_Select"
 msgstr "_Seç"
 
-#: src/window-commands.c:288 src/window-commands.c:444
+#: src/window-commands.c:294 src/window-commands.c:450
 msgid "Choose File"
 msgstr "Dosya Seç"
 
-#: src/window-commands.c:315 src/window-commands.c:356
+#: src/window-commands.c:321 src/window-commands.c:362
 msgid "Bookmarks successfully imported!"
 msgstr "Yer imleri başarıyla içe aktarıldı!"
 
-#: src/window-commands.c:386
+#: src/window-commands.c:392
 msgid "Import Bookmarks"
 msgstr "Yer İmlerini İçe Aktar"
 
-#: src/window-commands.c:391
+#: src/window-commands.c:397
 msgid "Ch_oose File"
 msgstr "D_osya Seç"
 
-#: src/window-commands.c:404
+#: src/window-commands.c:410
 msgid "From:"
 msgstr "Nereden:"
 
 #. Translators: Only translate the part before ".gvdb" (e.g. "bookmarks")
-#: src/window-commands.c:452
+#: src/window-commands.c:458
 msgid "bookmarks.gvdb"
 msgstr "yerimleri.gvdb"
 
-#: src/window-commands.c:474
+#: src/window-commands.c:480
 msgid "Bookmarks successfully exported!"
 msgstr "Yer imleri başarıyla dışa aktarıldı!"
 
-#: src/window-commands.c:599 src/window-commands.c:622
+#: src/window-commands.c:608
+msgid "Current maintainers:"
+msgstr ""
+
+#: src/window-commands.c:611 src/window-commands.c:634
 msgid "Contact us at:"
 msgstr "Bize ulaşmak için:"
 
-#: src/window-commands.c:602
+#: src/window-commands.c:614
+msgid "Past maintainers:"
+msgstr ""
+
+#: src/window-commands.c:617
 msgid "Contributors:"
 msgstr "Katkıda Bulunanlar:"
 
-#: src/window-commands.c:605
-msgid "Past developers:"
-msgstr "Geçmişteki geliştiriciler:"
-
-#: src/window-commands.c:631
+#: src/window-commands.c:643
 #, c-format
 msgid ""
 "A simple, clean, beautiful view of the web.\n"
@@ -3366,6 +3498,10 @@ msgstr ""
 "Web’in basit, temiz, harika bir görünümü.\n"
 "WebKitGTK+ %d.%d.%d ile güçlendirildi"
 
+#: src/window-commands.c:653
+msgid "Epiphany Technology Preview"
+msgstr ""
+
 #. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
 #. * literally. It is used in the about box to give credits to
 #. * the translators.
@@ -3374,7 +3510,7 @@ msgstr ""
 #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
 #. * line seperated by newlines (\n).
 #.
-#: src/window-commands.c:654
+#: src/window-commands.c:670
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Barış ÇİÇEK <baris teamforce name tr>\n"
@@ -3382,30 +3518,36 @@ msgstr ""
 "Muhammet Kara <muhammetk gmail com>\n"
 "Emin Tufan Çetin <etcetin gmail com>"
 
-#: src/window-commands.c:657
+#: src/window-commands.c:674
 msgid "Web Website"
 msgstr "Web Web Sitesi"
 
-#: src/window-commands.c:906
+#: src/window-commands.c:676
+#, fuzzy
+#| msgid "Web Website"
+msgid "Website"
+msgstr "Web Web Sitesi"
+
+#: src/window-commands.c:926
 msgid "Open"
 msgstr "Aç"
 
-#: src/window-commands.c:1269
+#: src/window-commands.c:1311
 #, c-format
 msgid "A web application named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
 msgstr ""
 "Zaten “%s” adlı bir web uygulaması var. Var olan uygulamayı bununla "
 "değiştirmek ister misiniz?"
 
-#: src/window-commands.c:1272
+#: src/window-commands.c:1314
 msgid "Cancel"
 msgstr "Vazgeç"
 
-#: src/window-commands.c:1274
+#: src/window-commands.c:1316
 msgid "Replace"
 msgstr "Değiştir"
 
-#: src/window-commands.c:1278
+#: src/window-commands.c:1320
 msgid ""
 "An application with the same name already exists. Replacing it will "
 "overwrite it."
@@ -3413,38 +3555,38 @@ msgstr ""
 "Bu adda bir uygulama zaten bulunuyor. Değiştirme işlemi, var olan "
 "uygulamanın üzerine yazacaktır."
 
-#: src/window-commands.c:1313
+#: src/window-commands.c:1355
 #, c-format
 msgid "The application “%s” is ready to be used"
-msgstr "“%s” uygulaması kullanılmaya hazır"
+msgstr "“%s” uygulaması kullanılmaya hazır "
 
-#: src/window-commands.c:1316
+#: src/window-commands.c:1358
 #, c-format
 msgid "The application “%s” could not be created"
 msgstr "“%s” uygulaması oluşturulamadı"
 
-#: src/window-commands.c:1324
+#: src/window-commands.c:1366
 msgid "Launch"
 msgstr "Başlat"
 
 #. Show dialog with icon, title.
-#: src/window-commands.c:1366
+#: src/window-commands.c:1411
 msgid "Create Web Application"
 msgstr "Web Uygulaması Oluştur"
 
-#: src/window-commands.c:1371
+#: src/window-commands.c:1416
 msgid "C_reate"
 msgstr "Oluştu_r"
 
-#: src/window-commands.c:1500
+#: src/window-commands.c:1545
 msgid "Save"
 msgstr "Kaydet"
 
-#: src/window-commands.c:2121
+#: src/window-commands.c:2233
 msgid "Enable caret browsing mode?"
 msgstr "Karet tarama etkinleştirilsin mi?"
 
-#: src/window-commands.c:2124
+#: src/window-commands.c:2236
 msgid ""
 "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
 "cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
@@ -3454,10 +3596,58 @@ msgstr ""
 "web sayfalarına taşınabilir bir imleç yerleştirir, klavyenizle sayfada "
 "gezinmenizi sağlar. Karet taramayı etkinleştirmek ister misiniz?"
 
-#: src/window-commands.c:2127
+#: src/window-commands.c:2239
 msgid "_Enable"
 msgstr "_Etkinleştir"
 
+#~ msgid "50%"
+#~ msgstr "%50"
+
+#~ msgid "75%"
+#~ msgstr "%75"
+
+#~ msgid "100%"
+#~ msgstr "%100"
+
+#~ msgid "125%"
+#~ msgstr "%125"
+
+#~ msgid "150%"
+#~ msgstr "%150"
+
+#~ msgid "175%"
+#~ msgstr "%175"
+
+#~ msgid "200%"
+#~ msgstr "%200"
+
+#~ msgid "300%"
+#~ msgstr "%300"
+
+#~ msgid "400%"
+#~ msgstr "%400"
+
+#~ msgid "Failed to register device."
+#~ msgstr "Aygıtı kaydetme başarısız."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please don’t leave this page until you have completed the verification."
+#~ msgstr "Lütfen doğrulamayı tamamlamadan bu sayfayı terk etmeyiniz."
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Save page as web app"
+#~ msgstr "Sayfayı web uygulaması olarak kaydet"
+
+#~ msgid "Past developers:"
+#~ msgstr "Geçmişteki geliştiriciler:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Web 3.6 deprecated this directory and tried migrating this configuration "
+#~ "to ~/.config/epiphany"
+#~ msgstr ""
+#~ "Web 3.6, bu dizini kullanım dışı bıraktı ve yapılandırmayı ~/.config/"
+#~ "epiphany adresine taşımaya çalıştı."
+
 #~ msgid "The sync secrets for the current sync user are null."
 #~ msgstr "Şu anki kullanıcı için eşzamanlama anahtarları null."
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]